]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
9e0642d55fb732cc8f68de900ddb0c4c33586fb3
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 17:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:409
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для команды biblatex bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "По середине"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Декорирование"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Толщина"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Декорирование:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Размер"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Цвет"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Фон:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "Рамка:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Инвертирование"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Отменить"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ра&змер:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "По умолчанию"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Крохотный"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Миниатюрный"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Мелкий"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Маленький"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Нормальный"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Большой"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Великий"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Огромный"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Громадный"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Гигантский"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Уровень:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Изменить:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Следующее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Принять"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Отклонить"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Гарнитура:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Начертание шрифта"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "На&чертание:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 msgid "Language"
910 msgstr "Язык"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Цвет шрифта"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Язык:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Насыщенность:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Цвет:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Кегль шрифта"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Свойство:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "&Переключить всё"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "&Применить"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Закрыть"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Фильтр:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Все поля"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "&Параметры"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Форматирование"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Текст &перед:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст после:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1079 "поддерживает."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Все авторы"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr "&Восстановить"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1122 msgid "App&ly"
1123 msgstr "&Применить"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Основной текст:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "По умолчанию..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1154 msgid "&Change..."
1155 msgstr "Изменить..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 msgid "Page:"
1163 msgstr "Страница:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1182 msgid "Old:"
1183 msgstr "Старая:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1186 msgid "New:"
1187 msgstr "Новая:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1198 msgid "Bro&wse..."
1199 msgstr "&Выбрать..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1230 msgid "&Insert"
1231 msgstr "&Вставить"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1235 msgid "TeX Code: "
1236 msgstr "Код TeX: "
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1247 msgid ""
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1249 "direction)"
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1273 msgid "Display"
1274 msgstr "Вид"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1281 msgid "&Collapsed"
1282 msgstr "&Свёрнутый"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1289 msgid "O&pen"
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1297 msgid "&Errors:"
1298 msgstr "&Ошибки:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ошибке в панели ниже, и курсор перейдет к "
1326 "месту в документе, где произошла ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1329 msgid "F&ile"
1330 msgstr "&Файл"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1336 msgid "Filename"
1337 msgstr "Название файла"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1341 msgid "&File:"
1342 msgstr "&Файл:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1349 msgid "&Draft"
1350 msgstr "&Черновой режим"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1353 msgid "&Template"
1354 msgstr "&Шаблон"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1370 msgid "O&ption:"
1371 msgstr "&Параметр:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1374 msgid "Forma&t:"
1375 msgstr "Ф&ормат:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1378 msgid ""
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1381 msgstr ""
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Повернуть на"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1423 msgid "Ori&gin:"
1424 msgstr "&Центр:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1427 msgid "A&ngle:"
1428 msgstr "&Угол:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1431 msgid "Scale"
1432 msgstr "Масштаб"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1454 msgid "Crop"
1455 msgstr "Обрезка"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1473 msgid "x"
1474 msgstr "x"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1478 msgid "Right &top:"
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "TabWidget"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "Поиск"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "&Найти:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Искать &следующее"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Заменить"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "Настройки"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Диапазон"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1590 "документу"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 "и абзаца"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 "букве текста"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Форма"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1703 "или LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&С засечками:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1762 msgid "Sc&ale (%):"
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1770 msgid "&Math:"
1771 msgstr "Формула:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1778 msgid "C&JK:"
1779 msgstr "C&JK:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1783 msgstr ""
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1785 "корейского (CJK) языка"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1804 msgid ""
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "microtype package"
1807 msgstr ""
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1816 msgid ""
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1819 msgstr ""
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1828 msgid "&Graphics"
1829 msgstr "&Изображение"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1836 msgid "Output Size"
1837 msgstr "Выходной размер"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1841 msgstr ""
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1843 "установки."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 "установки."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1867 "высоту"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr ""
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1881
1882 # ?
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1884 msgid "Or&igin:"
1885 msgstr "&Центр:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1897 msgid "&Clipping"
1898 msgstr "&Обрезка"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1902 msgid "y:"
1903 msgstr "y:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1907 msgid "x:"
1908 msgstr "x:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1920 msgid ""
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1923 msgstr ""
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1960 msgid "Draft mode"
1961 msgstr "Черновой режим"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1964 msgid "&Draft mode"
1965 msgstr "&Черновой режим"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1969 msgstr ""
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1977 msgid "________"
1978 msgstr "________"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1997 msgid "&Spacing:"
1998 msgstr "&Промежуток:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2005 msgid "&Value:"
2006 msgstr "&Значение:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2010 msgstr ""
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заливки:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2018 msgid "&Protect:"
2019 msgstr "&Защита:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2030 msgid "URL"
2031 msgstr "URL"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2034 msgid "&Target:"
2035 msgstr "Цель:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2044 msgid "&Name:"
2045 msgstr "&Имя:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2048 msgid ""
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2051 msgstr ""
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Тип ссылки"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Веб"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "Эл. почта"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr "&Файл"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Обойти проверку"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "По&дпись:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "&Метка:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Включить"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Ввести"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Дословно"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Редактировать"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2184 msgid "&Options:"
2185 msgstr "&Параметры:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2201 msgstr "&Новый:[[index]]"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2204 msgid ""
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2206 msgstr ""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2208 "«Добавить»"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2238
2239 # ?
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgid "New Inset"
2275 msgstr "Создать вставку"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2302 msgid ""
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2304 "select/deselect."
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева, чтобы выделить."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2308 msgid "Cus&tom:"
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2324 msgid "&Master:"
2325 msgstr "&Главный:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2354 msgid ""
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2356 msgstr ""
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2361 msgid "Encoding"
2362 msgstr "Кодировка"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2369 msgid "Othe&r:"
2370 msgstr "&Другой:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2373 msgid ""
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2377 msgstr ""
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2387 msgid "Of&fset:"
2388 msgstr "Смещение:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2399 msgid "&Thickness:"
2400 msgstr "Толщина:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2427 msgid "Listing"
2428 msgstr "Листинг"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2435 msgid "Placement"
2436 msgstr "&Размещение"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2441
2442 # ?
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2446
2447 # ?
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Размещение:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "&Сторона:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "&Шаг:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Стиль"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Язык:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Диалект:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2566 msgid "Range"
2567 msgstr "Диапазон"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2578 msgid "&Last line:"
2579 msgstr "Последняя строка:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2586 msgid "Ad&vanced"
2587 msgstr "&Дополнительно"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2595 msgstr ""
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2604 msgid "&Validate"
2605 msgstr "&Проверить"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "Преобразовать"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Пуск!"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2621 msgid "Log &Type:"
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2630 msgid "&Update"
2631 msgstr "&Обновить"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2638 msgid "&Go!"
2639 msgstr "&Пуск!"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2654 msgid "Next &Error"
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2666 msgid "&Top:"
2667 msgstr "&Сверху:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2670 msgid "&Bottom:"
2671 msgstr "&Снизу:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2674 msgid "&Inner:"
2675 msgstr "&Внутри:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2678 msgid "O&uter:"
2679 msgstr "&Снаружи:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2682 msgid "Head &sep:"
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2690 msgid "&Foot skip:"
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2692
2693 # ?
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2711 msgid ""
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2713 "compilation)"
2714 msgstr ""
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2716 "больше времени)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2739 msgid "&Rows:"
2740 msgstr "&Строк:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2751 msgid "&Columns:"
2752 msgstr "&Столбцов:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2764 msgid "&Vertical:"
2765 msgstr "&Вертикально:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2776 msgid "&Type:"
2777 msgstr "Тип:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2786
2787 # ?
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Автоматически"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Загружать всегда"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "Не загружать"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "Indent &Formulas"
2806 msgstr "Отступ для формул"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2809 msgid "Size of the indentation"
2810 msgstr "Размер отступа"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2813 msgid "Formula numbering side:"
2814 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2817 msgid "Side where formulas are numbered"
2818 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2821 msgid "A&vailable:"
2822 msgstr "Доступные:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2827 msgid "A&dd"
2828 msgstr "&Добавить"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2831 msgid "De&lete"
2832 msgstr "&Удалить"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2835 msgid "S&elected:"
2836 msgstr "&Выбранные:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2839 msgid "Nomenclature"
2840 msgstr "Список обозначений"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2843 msgid "Sy&mbol:"
2844 msgstr "&Символ:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2847 msgid "Des&cription:"
2848 msgstr "Описание:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2851 msgid "Sort &as:"
2852 msgstr "Сортировать как:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2855 msgid ""
2856 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2857 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2858 msgstr ""
2859 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2860 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2863 msgid "Type"
2864 msgstr "Тип"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2871 msgid "LyX &Note"
2872 msgstr "&Заметка LyX"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2879 msgid "&Comment"
2880 msgstr "Комментарий"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Напечатать как серый текст"
2885
2886 # ?
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 msgid "&Greyed out"
2889 msgstr "&Серый текст"
2890
2891 # или Перечислять в содержании?
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2893 msgid "&List in Table of Contents"
2894 msgstr "&Показывать в содержании"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2897 msgid "&Numbering"
2898 msgstr "Нумерация"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2901 msgid "Output Format"
2902 msgstr "Формат вывода"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2905 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2906 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2909 msgid "De&fault output format:"
2910 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2913 msgid "LyX Format"
2914 msgstr "Формат LyX"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 msgid ""
2918 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2919 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2920 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2921 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 msgstr ""
2923 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2924 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2925 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2926 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 msgid ""
2934 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2935 "really necessary)"
2936 msgstr ""
2937 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреджение: используйте только в "
2938 "случае необходимости)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2941 msgid "&Allow running external programs"
2942 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2945 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2946 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "Пользовательский макрос:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "Вывод формул:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2981 msgid "MathML"
2982 msgstr "MathML"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2985 msgid "HTML"
2986 msgstr "HTML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2989 msgid "Images"
2990 msgstr "Изображения"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2996 msgid "LaTeX"
2997 msgstr "LaTeX"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Записать CSS в файл"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3016 msgid "&General"
3017 msgstr "&Общие"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Информация заголовка"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3024 msgid "&Title:"
3025 msgstr "&Название:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3028 msgid "&Author:"
3029 msgstr "&Автор:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3032 msgid "&Subject:"
3033 msgstr "&Тема:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3036 msgid "&Keywords:"
3037 msgstr "&Ключевые слова:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3040 msgid ""
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 msgstr ""
3043 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3044 "окружений"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3059 msgid "H&yperlinks"
3060 msgstr "&Гиперссылки"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3063 msgid "Allows link text to break across lines."
3064 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3067 msgid "B&reak links over lines"
3068 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3071 msgid "No &frames around links"
3072 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3075 msgid "C&olor links"
3076 msgstr "&Цветные ссылки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3079 msgid "Bibliographical backreferences"
3080 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3083 msgid "B&ackreferences:"
3084 msgstr "&Обратные ссылки:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3087 msgid "&Bookmarks"
3088 msgstr "&Закладки"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3091 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3092 msgstr "&Создавать закладки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3095 msgid "&Numbered bookmarks"
3096 msgstr "&Нумерованные закладки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3099 msgid "&Open bookmark tree"
3100 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3103 msgid "Number of levels"
3104 msgstr "Число уровней"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3107 msgid "Additional O&ptions"
3108 msgstr "Дополнительные &параметры"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3111 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3115 msgid "Paper Format"
3116 msgstr "Формат бумаги"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3120 msgid "&Format:"
3121 msgstr "&Формат:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3124 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3125 msgstr ""
3126 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3127 "пользователем\""
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Положение:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3134 msgid "&Portrait"
3135 msgstr "П&ортрет"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3138 msgid "&Landscape"
3139 msgstr "&Ландшафт"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3143 msgid "Page Layout"
3144 msgstr "Макет страницы"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Двухсторонний документ"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3163 msgid "Label Width"
3164 msgstr "Ширина метки"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Самая длин&ная метка"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "Междустрочный &интервал"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3181 msgid "Single"
3182 msgstr "Одинарный"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3185 msgid "1.5"
3186 msgstr "Полуторный"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3190 msgid "Double"
3191 msgstr "Двойной"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 msgid "Custom"
3208 msgstr "Задано пользователем"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3215 msgid "&Justified"
3216 msgstr "&По ширине"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3219 msgid "&Left"
3220 msgstr "Слева"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3223 msgid "C&enter"
3224 msgstr "По &центру"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3227 msgid "Ri&ght"
3228 msgstr "Справа"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 msgstr ""
3233 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3236 msgid "Paragraph's &Default"
3237 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3240 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3244 msgid "&Phantom"
3245 msgstr "Фантом"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3248 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3249 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3252 msgid "&Horizontal Phantom"
3253 msgstr "Горизонтальный фантом"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3256 msgid "Vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3260 msgid "&Vertical Phantom"
3261 msgstr "Вертикальный фантом"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3264 msgid "A&lter..."
3265 msgstr "&Изменить..."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3268 msgid "&Use system colors"
3269 msgstr "Использовать системные цвета"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3272 msgid "In Math"
3273 msgstr "В математических формулах"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3276 msgid ""
3277 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3278 "delay."
3279 msgstr ""
3280 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3281 "математическом режиме после задержки."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3284 msgid "Automatic in&line completion"
3285 msgstr "Автодополнение в &строке"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3288 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3289 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3292 msgid "Automatic p&opup"
3293 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3296 msgid "Autoco&rrection"
3297 msgstr "Автокоррекция"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3300 msgid "In Text"
3301 msgstr "В тексте"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3304 msgid ""
3305 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3306 "delay."
3307 msgstr ""
3308 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3309 "текстовом режиме после задержки."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3312 msgid "Automatic &inline completion"
3313 msgstr "Автодополнение в &строке"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3316 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3317 msgstr ""
3318 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3321 msgid "Automatic &popup"
3322 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3325 msgid ""
3326 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "mode."
3328 msgstr ""
3329 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3330 "текстовом режиме."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3333 msgid "Cursor i&ndicator"
3334 msgstr "И&ндикатор курсора"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3337 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3338 msgid "General"
3339 msgstr "Общие"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3342 msgid ""
3343 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3344 "if it is available."
3345 msgstr ""
3346 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3347 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3350 msgid "s inline completion dela&y"
3351 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3354 msgid ""
3355 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3356 "if it is available."
3357 msgstr ""
3358 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3359 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3362 msgid "s popup d&elay"
3363 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3366 msgid ""
3367 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3368 "completed."
3369 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3372 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3373 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3376 msgid ""
3377 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3378 "It will be shown right away."
3379 msgstr ""
3380 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3381 "не будет. Оно будет показано сразу."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3384 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3385 msgstr ""
3386 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3389 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3390 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3393 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3394 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3397 msgid "Converter Defi&nitions"
3398 msgstr "Определения конвертеров"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3401 msgid "C&onverter:"
3402 msgstr "К&онвертер:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3405 msgid "E&xtra flag:"
3406 msgstr "&Дополнительно:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3409 msgid "&From format:"
3410 msgstr "&Из формата:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3413 msgid "&To format:"
3414 msgstr "&В формат:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3418 msgid "&Modify"
3419 msgstr "&Изменить"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3424 msgid "Remo&ve"
3425 msgstr "&Удалить"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3428 msgid "Converter File Cache"
3429 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 msgid "&Enabled"
3433 msgstr "&Использовать"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3436 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3437 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Безопасность"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3444 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3445 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3448 msgid ""
3449 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3450 msgstr ""
3451 "Если этот параметр включен, использование конвертеров с параметром "
3452 "'needauth' запрещено."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3455 msgid "Use need&auth option"
3456 msgstr "Использовать параметр needauth"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3459 msgid ""
3460 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3461 "'needauth' option."
3462 msgstr ""
3463 "Если этот параметр включен, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3464 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3467 msgid "Display &graphics"
3468 msgstr "Показывать &графику"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3471 msgid "Instant &preview:"
3472 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3476 msgid "Off"
3477 msgstr "Выкл."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3480 msgid "No math"
3481 msgstr "Без математики"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3484 msgid "On"
3485 msgstr "Вкл."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3488 msgid "Preview si&ze:"
3489 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3490
3491 # ?
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3493 msgid "Factor for the preview size"
3494 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3497 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3498 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3501 msgid "&Mark end of paragraphs"
3502 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3505 msgid "Session Handling"
3506 msgstr "Обработка сессий"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3509 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3510 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3513 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3514 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3517 msgid "Restore cursor &positions"
3518 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3521 msgid "&Load opened files from last session"
3522 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3525 msgid "&Clear all session information"
3526 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3529 msgid "Backup && Saving"
3530 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3533 msgid "Backup &original documents when saving"
3534 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3537 msgid "&Backup documents, every"
3538 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3541 msgid "&minutes"
3542 msgstr "минут"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3545 msgid ""
3546 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3547 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3548 "state (compressed or uncompressed)."
3549 msgstr ""
3550 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3551 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3552 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3555 msgid "&Save new documents compressed by default"
3556 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3559 msgid ""
3560 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3561 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3562 "included files."
3563 msgstr ""
3564 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранен в "
3565 "документе. Это позволяет перемещать документ в другое место и всё равно "
3566 "находить включенные файлы."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3569 msgid "Save the &document directory path"
3570 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3573 msgid "Windows && Work Area"
3574 msgstr "Окна и рабочая область"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3577 msgid "Open documents in &tabs"
3578 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3581 msgid ""
3582 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3583 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3584 msgstr ""
3585 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3586 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Использовать один экземпляр"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 msgstr ""
3595 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3598 msgid "Displa&y single close-tab button"
3599 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3602 msgid "Closing last &view:"
3603 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3606 msgid "Closes document"
3607 msgstr "закрывать документ"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3610 msgid "Hides document"
3611 msgstr "скрывать документ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3614 msgid "Ask the user"
3615 msgstr "спросить пользователя"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3618 msgid "Editing"
3619 msgstr "Редактирование"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3622 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3623 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3626 msgid ""
3627 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3628 "width used when set to 0."
3629 msgstr ""
3630 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3631 "если установлено в 0."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3634 msgid "Cursor width (&pixels):"
3635 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3638 msgid "Scroll &below end of document"
3639 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3642 msgid "Skip trailing non-word characters"
3643 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3646 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3647 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3650 msgid "Sort &environments alphabetically"
3651 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3654 msgid "&Group environments by their category"
3655 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3659 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3663 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3667 msgstr ""
3668 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3671 msgid "Fullscreen"
3672 msgstr "Во весь экран"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3675 msgid "&Hide toolbars"
3676 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3679 msgid "Hide scr&ollbar"
3680 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3683 msgid "Hide &tabbar"
3684 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3687 msgid "Hide &menubar"
3688 msgstr "Скрыть &меню"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3691 msgid "Hide sta&tusbar"
3692 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3695 msgid "&Limit text width"
3696 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3699 msgid "Screen used (&pixels):"
3700 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3703 msgid "&New..."
3704 msgstr "&Создать..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3707 msgid "Re&move"
3708 msgstr "&Удалить"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3711 msgid "&Document format"
3712 msgstr "Формат документа"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3715 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3716 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3719 msgid "Sho&w in export menu"
3720 msgstr "Показать в меню экспорта"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3723 msgid "Vector &graphics format"
3724 msgstr "Формат векторной &графики"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3727 msgid "S&hort name:"
3728 msgstr "&Краткое имя:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3731 msgid "E&xtensions:"
3732 msgstr "Рас&ширения:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3735 msgid "&MIME:"
3736 msgstr "&MIME:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3739 msgid "Shortc&ut:"
3740 msgstr "Горячая клавиша:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3743 msgid "Ed&itor:"
3744 msgstr "Редактор:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3747 msgid "&Viewer:"
3748 msgstr "&Просмотрщик:"
3749
3750 # ?
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 msgid "Co&pier:"
3753 msgstr "Ко&пир:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 msgid ""
3757 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3758 "variants"
3759 msgstr ""
3760 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3761 "LaTeX"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3764 msgid "Default Output Formats"
3765 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 msgid ""
3773 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3774 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3775 msgstr ""
3776 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3777 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3780 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3781 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3788 msgid "With &TeX fonts:"
3789 msgstr "С TeX шрифтами:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3792 msgid "&Japanese:"
3793 msgstr "Японский:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3796 msgid "&E-mail:"
3797 msgstr "&Эл. почта:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3800 msgid "Your name"
3801 msgstr "Ваше имя"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3804 msgid "Your E-mail address"
3805 msgstr "Ваш электронный адрес"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3808 msgid "Keyboard"
3809 msgstr "Клавиатура"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3812 msgid "Use &keyboard map"
3813 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3816 msgid "&Primary:"
3817 msgstr "Первичная:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3821 msgid "Br&owse..."
3822 msgstr "В&ыбрать..."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3825 msgid "S&econdary:"
3826 msgstr "&Вторичная:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3829 msgid ""
3830 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3831 "time LyX is launched."
3832 msgstr ""
3833 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3834 "силу при следующем запуске LyX."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3837 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3838 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3841 msgid "Mouse"
3842 msgstr "Мышь"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3845 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3846 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3849 msgid ""
3850 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3851 "speed it up, low values slow it down."
3852 msgstr ""
3853 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3854 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3857 msgid ""
3858 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3859 msgstr "При включении средняя кнопка мыши вставляет последний выделенный текст"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3862 msgid "&Middle mouse button pasting"
3863 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3866 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3867 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 msgid "Enable"
3871 msgstr "&Использовать"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 msgid "Ctrl"
3875 msgstr "Ctrl"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 msgid "Shift"
3879 msgstr "Shift"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 msgid "Alt"
3883 msgstr "Alt"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3886 msgid "User &interface language:"
3887 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3890 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3891 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т. д.)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3894 msgid "Language &package:"
3895 msgstr "Языковой &пакет:"
3896
3897 # ?
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3902 msgid "Automatic"
3903 msgstr "Автоматический"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3907 msgid "Always Babel"
3908 msgstr "Всегда Babel"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3912 msgid "None[[language package]]"
3913 msgstr "Нет[[language package]]"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3916 msgid "Command s&tart:"
3917 msgstr "Команда &начала:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3920 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3921 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3924 msgid "Command e&nd:"
3925 msgstr "Команда &окончания:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3928 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3929 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3932 msgid "Default decimal &separator:"
3933 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3936 msgid "Default length &unit:"
3937 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3940 msgid ""
3941 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3942 "the language package)"
3943 msgstr ""
3944 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3945 "локального (для данного пакета с языком)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3948 msgid "Set languages &globally"
3949 msgstr "Установить языки глобально"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3952 msgid ""
3953 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3954 "command"
3955 msgstr ""
3956 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3957 "языка"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3960 msgid "Auto &begin"
3961 msgstr "Автоматически &начинать"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3964 msgid ""
3965 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3966 "switch command"
3967 msgstr ""
3968 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgid "Auto &end"
3972 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Помечать &другие языки"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Перемещение курсора:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 msgid "&Logical"
3992 msgstr "&Логическое"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 msgid "&Visual"
3996 msgstr "&Визуальное"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3999 msgid ""
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4001 msgstr ""
4002 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4003 "T1)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4006 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4007 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4010 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4011 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4014 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4015 msgstr ""
4016 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgid "P&rocessor:"
4020 msgstr "&Процессор:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "Командная строка BibTeX"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "Процессор для японского:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "Параметры:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4058
4059 # ?
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4065 msgid ""
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4069 msgstr ""
4070 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4071 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4072 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4073 "сохранены."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4076 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4077 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4080 msgid "Set class options to default on class change"
4081 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4084 msgid "R&eset class options when document class changes"
4085 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4088 msgid "Forward Search"
4089 msgstr "Прямой поиск"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4092 msgid "DV&I command:"
4093 msgstr "Команда DVI:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4096 msgid "&PDF command:"
4097 msgstr "Команда PDF:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4100 msgid "Dvips Options"
4101 msgstr "Параметры dvips"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4104 msgid "Paper t&ype:"
4105 msgstr "Тип &бумаги:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4108 msgid "Paper si&ze:"
4109 msgstr "Размер &бумаги:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4112 msgid "Lan&dscape:"
4113 msgstr "Лан&дшафт:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4116 msgid "Other Options"
4117 msgstr "Другие параметры"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4120 msgid "Output &line length:"
4121 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4124 msgid ""
4125 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4126 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4127 "paragraphs are separated by a blank line."
4128 msgstr ""
4129 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4130 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4131 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "Формат &даты:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4147 msgstr ""
4148 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Спросить разрешение"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Только главный файл"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4159 msgid "All files"
4160 msgstr "Все файлы"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4163 msgid ""
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4165 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4166 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4167 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4168 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4169 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4170 msgstr ""
4171 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4172 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4173 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4174 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4175 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4176 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "Префикс &пути:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4183 msgid ""
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4186 msgstr ""
4187 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4188 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 msgid ""
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4198 msgstr ""
4199 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4200 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4210 msgid "Browse..."
4211 msgstr "Выбрать..."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "Словари тезауруса:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Временный каталог:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "Файлы примеров:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Шаблоны документов:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Каталог пользователя:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Словари Hunspell:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "&Без засечек:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "&Машинописный:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4254 msgid "R&oman:"
4255 msgstr "С &засечками:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgid "Font Sizes"
4263 msgstr "Размеры шрифтов"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4266 msgid "&Large:"
4267 msgstr "&Большой:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgid "&Larger:"
4271 msgstr "&Очень большой:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgid "&Largest:"
4275 msgstr "&Огромный:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4278 msgid "&Huge:"
4279 msgstr "&Громадный:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgid "&Hugest:"
4283 msgstr "&Очень Громадный:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgid "S&mallest:"
4287 msgstr "&Миниатюрный:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgid "S&maller:"
4291 msgstr "&Мелкий:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4294 msgid "S&mall:"
4295 msgstr "&Маленький:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4298 msgid "&Normal:"
4299 msgstr "&Нормальный:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgid "&Tiny:"
4303 msgstr "&Крохотный:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 msgid ""
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4308 "of fonts"
4309 msgstr ""
4310 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4311 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr ""
4316 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4319 msgid "&New"
4320 msgstr "&Новый"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4323 msgid "&Bind file:"
4324 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4328 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4332 msgstr ""
4333 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4334 "правописание"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4337 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4338 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4341 msgid "&Spellchecker engine:"
4342 msgstr "Программа проверки правописания:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4346 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4349 msgid "Accept compound &words"
4350 msgstr "Допускать составные &слова"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4354 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4357 msgid "S&pellcheck continuously"
4358 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4362 msgstr ""
4363 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4366 msgid "&Escape characters:"
4367 msgstr "Управляющие &символы:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4371 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4374 msgid "Al&ternative language:"
4375 msgstr "&Другие языки:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4378 msgid "General Look && Feel"
4379 msgstr "Вид и поведение"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4382 msgid "&User interface file:"
4383 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4384
4385 # ?
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4387 msgid "&Icon set:"
4388 msgstr "&Набор значков:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 msgid ""
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4394 msgstr ""
4395 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4396 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Контекстная помощь"
4405
4406 # ?
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4408 msgid ""
4409 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4410 "the main work area of an edited document"
4411 msgstr ""
4412 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4413 "рабочей области редактируемого документа"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4417 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4420 msgid "Menus"
4421 msgstr "Меню"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4424 msgid "&Maximum last files:"
4425 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4429 msgid "&Save"
4430 msgstr "&Сохранить"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Настройки списка обозначений"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Отступ списка:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Польз. ширина:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Avai&lable indexes:"
4456 msgstr "&Доступные индексы:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr ""
4465 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4466 "предыдущего."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4469 msgid "&Subindex"
4470 msgstr "&Подиндекс"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4473 msgid ""
4474 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4475 "code in index names."
4476 msgstr ""
4477 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4478 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4481 msgid "Output"
4482 msgstr "Вывод"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgid "Settings"
4486 msgstr "Настройки"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "Очищать автоматически"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Отладочные сообщения"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4509 msgid "&None"
4510 msgstr "Нет"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgid "S&elected"
4518 msgstr "&Выделенное"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4525 msgid "&All"
4526 msgstr "&Все"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4538 msgstr "&В[[buffer]]:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Учитывать &регистр"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4553 msgid "So&rt:"
4554 msgstr "Сортировать:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "Группировать"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Доступные метки:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Выбранная метка:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "Перейти к метке"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Формат ссылки:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<ссылка>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<ссылка>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<страница>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "на странице <номер>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Форматированная ссылка"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Текстовая ссылка"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4625 msgid "Label only"
4626 msgstr "Только метка"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Обновить список меток"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4633 msgid ""
4634 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4636 msgstr ""
4637 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4638 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4641 msgid "Plural"
4642 msgstr "Множ. число"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4645 msgid ""
4646 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4647 "references, and only if you are using refstyle.)"
4648 msgstr ""
4649 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4650 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4653 msgid "Capitalized"
4654 msgstr "Первые Прописные"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4657 msgid "Do not output part of label before \":\""
4658 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4661 msgid "No Prefix"
4662 msgstr "Без префикса"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4665 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4666 msgstr "Учитывать &регистр[[search]]"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4669 msgid "Match w&hole words only"
4670 msgstr "Искать &только целые слова"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4673 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4674 msgstr ""
4675 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4678 msgid "&Export formats:"
4679 msgstr "&Форматы экспорта:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4682 msgid "&Send exported file to command:"
4683 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4686 msgid "Edit shortcut"
4687 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4690 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4691 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4694 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4695 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4698 msgid "&Delete Key"
4699 msgstr "&Удалить"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4702 msgid "Clear current shortcut"
4703 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4707 msgid "C&lear"
4708 msgstr "Оч&истить"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4711 msgid "&Shortcut:"
4712 msgstr "&Горячая клавиша:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4715 msgid "&Function:"
4716 msgstr "&Функция:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4719 msgid ""
4720 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4721 "the 'Clear' button"
4722 msgstr ""
4723 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4724 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4730 msgid "Spell Checker"
4731 msgstr "Проверка правописания"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4734 msgid ""
4735 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4736 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4739 msgid "Unknown word:"
4740 msgstr "Неизвестное слово:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4743 msgid "Current word"
4744 msgstr "Текущее слово"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4747 msgid "&Find Next"
4748 msgstr "Искать &следующее"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4751 msgid "Re&placement:"
4752 msgstr "&Замена:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4755 msgid "Replace with selected word"
4756 msgstr "Заменить выбранным словом"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4759 msgid "Replace word with current choice"
4760 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4763 msgid "S&uggestions:"
4764 msgstr "П&редложения:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4767 msgid "Ignore this word"
4768 msgstr "Пропустить это слово"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4772 msgid "&Ignore"
4773 msgstr "&Пропустить"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4776 msgid "Ignore this word throughout this session"
4777 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4780 msgid "I&gnore All"
4781 msgstr "Пропустить все"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4784 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4785 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4788 msgid ""
4789 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4790 "full range."
4791 msgstr ""
4792 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4793 "полного списка."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4796 msgid "Ca&tegory:"
4797 msgstr "&Категория:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4800 msgid "Select this to display all available characters at once"
4801 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4804 msgid "&Display all"
4805 msgstr "&Показать все"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Текущая ячейка:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Текущая строка"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Текущий столбец"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Настройки таблицы"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Настройки строки"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "Многострочность"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Верт. смещение:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Опциональное верт. смещение"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Настройки ячейки"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "угол поворота"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4856 msgid "degrees"
4857 msgstr "градусов"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Настройки таблицы"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4864 msgid "W&idth:"
4865 msgstr "&Ширина:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Верт. выравнивание:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4880 msgid "&Rotate"
4881 msgstr "Повернуть на"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4884 msgid "Column settings"
4885 msgstr "Настройки столбца"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4888 msgid "&Horizontal alignment:"
4889 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4892 msgid "Horizontal alignment in column"
4893 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4896 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4897 msgid "Justified"
4898 msgstr "По ширине"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4902 msgid "At Decimal Separator"
4903 msgstr "По разделителю"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4906 msgid "&Decimal separator:"
4907 msgstr "Разделитель:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4910 msgid "Fixed width of the column"
4911 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4914 msgid "&Vertical alignment in row:"
4915 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4918 msgid ""
4919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4920 "the row."
4921 msgstr ""
4922 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4925 msgid "Merge cells of different columns"
4926 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4929 msgid "Mu&lticolumn"
4930 msgstr "&Многоколоночность"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4933 msgid "LaTe&X argument:"
4934 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4938 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4941 msgid "&Borders"
4942 msgstr "Рамки"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4945 msgid "Set Borders"
4946 msgstr "Установить рамки"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4949 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4950 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4953 msgid "All Borders"
4954 msgstr "Все рамки"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4957 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4958 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4961 msgid "&Set"
4962 msgstr "&Установить"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4965 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4966 msgstr "Сбросить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4969 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4970 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных рамок)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4973 msgid "Fo&rmal"
4974 msgstr "Формальный"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4977 msgid "Use default (grid-like) border style"
4978 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4981 msgid "De&fault"
4982 msgstr "По умолчанию"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4985 msgid "Additional Space"
4986 msgstr "Дополнительное пространство"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4989 msgid "T&op of row:"
4990 msgstr "Верх строки:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4993 msgid "Botto&m of row:"
4994 msgstr "Низ строки:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4997 msgid "Bet&ween rows:"
4998 msgstr "Между строк:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5001 msgid "&Multi-page table"
5002 msgstr "Длинная таблица"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5005 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5006 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5009 msgid "&Use multi-page table"
5010 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5013 msgid "Row settings"
5014 msgstr "Настройки строки"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5017 msgid "Status"
5018 msgstr "Состояние"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5021 msgid "Border above"
5022 msgstr "Линия сверху"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5025 msgid "Border below"
5026 msgstr "Линия снизу"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5029 msgid "Contents"
5030 msgstr "Содержит"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5033 msgid "Header:"
5034 msgstr "Заголовок:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5037 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5038 msgstr ""
5039 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5040 "страницах"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5049 msgid "on"
5050 msgstr "вкл."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5060 msgid "double"
5061 msgstr "двойная"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5064 msgid "First header:"
5065 msgstr "Первый заголовок:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5068 msgid "This row is the header of the first page"
5069 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5072 msgid "Don't output the first header"
5073 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5077 msgid "is empty"
5078 msgstr "пусто"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5081 msgid "Footer:"
5082 msgstr "Подвал:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5085 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5086 msgstr ""
5087 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5088 "страницах"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5091 msgid "Last footer:"
5092 msgstr "Последний подвал:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5095 msgid "This row is the footer of the last page"
5096 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5099 msgid "Don't output the last footer"
5100 msgstr "Не выводить последний подвал"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5103 msgid "Caption:"
5104 msgstr "Подпись:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5107 msgid "Set a page break on the current row"
5108 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5111 msgid "Page &break on current row"
5112 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5115 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5116 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5119 msgid "Multi-page table alignment"
5120 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5123 msgid "Close this dialog"
5124 msgstr "Закрыть данный диалог"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5127 msgid "Rebuild the file lists"
5128 msgstr "Перестроить список файлов"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5131 msgid ""
5132 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5133 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5136 msgid "&View"
5137 msgstr "Просмотреть"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5140 msgid "Selected classes or styles"
5141 msgstr "Выбранные стили или классы"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5144 msgid "LaTeX classes"
5145 msgstr "Классы LaTeX"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5148 msgid "LaTeX styles"
5149 msgstr "Стили LaTeX"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5152 msgid "BibTeX styles"
5153 msgstr "Стили BibTeX"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5156 msgid "BibTeX databases"
5157 msgstr "Базы данных BibTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5160 msgid "Biblatex bibliography styles"
5161 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5164 msgid "Biblatex citation styles"
5165 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5168 msgid "Toggles view of the file list"
5169 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5172 msgid "Show &path"
5173 msgstr "Показывать &путь"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5176 msgid "Paragraph Separation"
5177 msgstr "Настройки абзаца"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5180 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5181 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5184 msgid "&Indentation:"
5185 msgstr "&Отступ:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5188 msgid "&Vertical space:"
5189 msgstr "Верт. промежуток:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5192 msgid "Size of the vertical space"
5193 msgstr "Верт. промежуток"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5196 msgid "Spacing"
5197 msgstr "Отступ"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5200 msgid "&Line spacing:"
5201 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5204 msgid "Spacing type"
5205 msgstr "Расстояние между строками"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5208 msgid "Number of lines"
5209 msgstr "Количество строк"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5212 msgid "Format text into two columns"
5213 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5216 msgid "Two-&column document"
5217 msgstr "Двух&колоночный документ"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5220 msgid ""
5221 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5222 "justified in the output)"
5223 msgstr ""
5224 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5225 "текста в результирующем документе)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5228 msgid "Use &justification in LyX work area"
5229 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5232 msgid "Language of the thesaurus"
5233 msgstr "Язык тезауруса"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5236 msgid "Index entry"
5237 msgstr "Запись в предметном указателе"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5240 msgid "&Keyword:"
5241 msgstr "&Ключевое слово:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5244 msgid "Word to look up"
5245 msgstr "Искать слово"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5248 msgid "L&ookup"
5249 msgstr "&Искать"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5253 msgid "The selected entry"
5254 msgstr "Выбранная запись"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5257 msgid "&Selection:"
5258 msgstr "&Выделение:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5261 msgid "Replace the entry with the selection"
5262 msgstr "Заменить запись выбранным"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5265 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5266 msgstr ""
5267 "Щелкните, чтобы выбрать предложение, дважды щелкните, чтобы просмотреть его."
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5270 msgid "Filter:"
5271 msgstr "Фильтр:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5274 msgid "Enter string to filter contents"
5275 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5278 msgid ""
5279 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5280 "tables, and others)"
5281 msgstr ""
5282 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5283 "таблиц, и другие)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5286 msgid "Update navigation tree"
5287 msgstr "Обновить дерево навигации"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5292 msgid "..."
5293 msgstr "..."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5296 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5297 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5300 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5304 msgid "Move selected item down by one"
5305 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5308 msgid "Move selected item up by one"
5309 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5312 msgid "Sort"
5313 msgstr "Сортировать"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5317 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5320 msgid "Keep"
5321 msgstr "Сохранять вид"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5324 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5325 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5328 msgid "LyX: Enter text"
5329 msgstr "LyX: Введите текст"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5332 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5333 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5336 msgid "&Do not show this warning again!"
5337 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5340 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5341 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5344 msgid "DefSkip"
5345 msgstr "По умолчанию"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5348 msgid "SmallSkip"
5349 msgstr "Маленький"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5352 msgid "MedSkip"
5353 msgstr "Средний"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5356 msgid "BigSkip"
5357 msgstr "Большой"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5360 msgid "VFill"
5361 msgstr "Вертикальное заполнение"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5364 msgid "F&ormat:"
5365 msgstr "Ф&ормат:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5368 msgid "Select the output format"
5369 msgstr "Выбрать выходной формат"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5372 msgid "Show the source as the master document gets it"
5373 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5376 msgid "Master's perspective"
5377 msgstr "Как в главном документе"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5380 msgid "Automatic update"
5381 msgstr "Автоматическое обновление"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5384 msgid "Current Paragraph"
5385 msgstr "Текущий абзац"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5388 msgid "Complete Source"
5389 msgstr "Весь файл"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5392 msgid "Preamble Only"
5393 msgstr "Только преамбула"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5396 msgid "Body Only"
5397 msgstr "Только тело документа"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5401 msgid "&Reload"
5402 msgstr "&Перезагрузить"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5405 msgid "Unit of width value"
5406 msgstr "Единицы измерения ширины"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5409 msgid "number of needed lines"
5410 msgstr "нужное количество строк"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5413 msgid "use number of lines"
5414 msgstr "использовать количество строк"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5417 msgid "&Line span:"
5418 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5421 msgid "Outer (default)"
5422 msgstr "Наружный (по умолчанию)"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5425 msgid "Inner"
5426 msgstr "Внутренний"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5429 msgid "use overhang"
5430 msgstr "с выступом"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5433 msgid "Over&hang:"
5434 msgstr "Выступ:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5437 msgid "Overhang value"
5438 msgstr "Выступ"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5441 msgid "Unit of overhang value"
5442 msgstr "Единицы измерения выступа"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5445 msgid "Check this to allow flexible placement"
5446 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5449 msgid "Allow &floating"
5450 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5453 msgid "Basic (BibTeX)"
5454 msgstr "Основной (BibTeX)"
5455
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5457 msgid ""
5458 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5459 "styles primarily suitable for science and maths."
5460 msgstr ""
5461 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5462 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5468 msgid "not cited"
5469 msgstr "не цитировался"
5470
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5475 msgid "Add to bibliography only."
5476 msgstr "Помещать только в библиографию."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5482 msgid "Key only."
5483 msgstr "Только ключ."
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5489 msgid "Key"
5490 msgstr "Ключ"
5491
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5494 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5497 msgid ""
5498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5502 "Bibliography processor is advised."
5503 msgstr ""
5504 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5505 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5506 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5507 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5508 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5512 msgid "Footnote"
5513 msgstr "Подстрочная сноска"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5517 msgid "Foot"
5518 msgstr "Сноска"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5523 msgid "bibliography entry"
5524 msgstr "элемент библиографии"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5528 msgid "Full bibliography entry."
5529 msgstr "Полный элемент библиографии."
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5533 msgid "Autocite"
5534 msgstr "Автоцитата"
5535
5536 # ?
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5539 msgid "Auto"
5540 msgstr "Авто"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5544 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5545 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5549 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5550 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5555 msgid " et al."
5556 msgstr " и др."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5561 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5562 msgstr ", "
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5566 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5567 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5568 msgstr " и "
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5572 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5573 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5574 msgstr " и "
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5578 msgid "Super"
5579 msgstr "Верхний индекс"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5583 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5584 msgid "Superscript"
5585 msgstr "Верхний индекс"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5588 msgid "Biblatex"
5589 msgstr "Biblatex"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5592 msgid ""
5593 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5594 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5595 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5596 "bibliography processor is advised."
5597 msgstr ""
5598 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5599 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5600 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5601 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5602 "качестве процессора библиографии."
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5605 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5606 msgstr "Сокращать список авторов"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5609 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5610 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5611
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5613 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5614 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5617 msgid ""
5618 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5619 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5620 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5621 msgstr ""
5622 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5623 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5624 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5625 "итальянского языков."
5626
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5628 msgid "Bibliography entry."
5629 msgstr "Элемент библиографии."
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5632 msgid "before"
5633 msgstr "перед"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5636 msgid "short title"
5637 msgstr "краткое заглавие"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5642 msgid "/"
5643 msgstr "/"
5644
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5646 msgid "Natbib (BibTeX)"
5647 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5648
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5650 msgid ""
5651 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5652 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5653 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5654 "names, shortened and full author lists, and more."
5655 msgstr ""
5656 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5657 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5658 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5659 "имен авторов, сокращенные и полные списки авторов и многое другое."
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5662 msgid "American Economic Association (AEA)"
5663 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5667 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5668 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5671 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5672 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5675 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5676 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5677 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5681 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5682 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5683 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5686 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5691 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5692 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5693 msgid "Articles"
5694 msgstr "Статьи"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5697 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5698 msgid "ShortTitle"
5699 msgstr "Краткое заглавие"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5708 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5709 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5710 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5711 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5718 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5728 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5729 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5730 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5731 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5732 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5733 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5743 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5748 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5754 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5765 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5766 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5767 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5769 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5771 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5790 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5791 msgid "FrontMatter"
5792 msgstr "Вступ. часть"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5795 msgid "Publication Month"
5796 msgstr "Месяц публикации"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5799 msgid "Publication Month:"
5800 msgstr "Месяц публикации:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5803 msgid "Publication Year"
5804 msgstr "Год публикации"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5807 msgid "Publication Year:"
5808 msgstr "Год публикации:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5811 msgid "Publication Volume"
5812 msgstr "Том публикации"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5815 msgid "Publication Volume:"
5816 msgstr "Том публикации:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5819 msgid "Publication Issue"
5820 msgstr "Выпуск публикации"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5823 msgid "Publication Issue:"
5824 msgstr "Выпуск публикации:"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5827 msgid "JEL"
5828 msgstr "JEL"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5831 msgid "JEL:"
5832 msgstr "JEL:"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5836 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5838 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5845 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5846 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5850 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5852 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5853 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5854 msgid "Keywords"
5855 msgstr "Ключевые слова"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5858 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5863 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5864 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5866 #: lib/layouts/spie.layout:49
5867 msgid "Keywords:"
5868 msgstr "Ключевые слова:"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5872 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5879 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5881 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5889 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5890 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5891 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5893 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5897 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5902 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5904 msgid "Abstract"
5905 msgstr "Аннотация"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5910 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5927 msgid "Acknowledgement"
5928 msgstr "Благодарность"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5934 msgid "Acknowledgement."
5935 msgstr "Благодарность."
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5938 msgid "Figure Notes"
5939 msgstr "Заметки к изображению"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5948 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5952 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5953 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5954 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5956 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5958 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5959 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5967 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5975 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5980 msgid "MainText"
5981 msgstr "Основной текст"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5984 msgid "Figure Note"
5985 msgstr "Заметка рисунка"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5988 msgid "Text of a note in a figure"
5989 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5993 msgid "Note:"
5994 msgstr "Заметка:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5997 msgid "Table Notes"
5998 msgstr "Табличные заметки"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6001 msgid "Table Note"
6002 msgstr "Табличная заметка"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6005 msgid "Text of a note in a table"
6006 msgstr "Текст заметки в таблице"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6010 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6023 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6024 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6032 msgid "Theorem"
6033 msgstr "Теорема"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6036 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6038 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6055 msgid "Algorithm"
6056 msgstr "Алгоритм"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6074 msgid "Axiom"
6075 msgstr "Аксиома"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6084 msgid "Case"
6085 msgstr "Вариант"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6088 msgid "Case \\thecase."
6089 msgstr "Вариант \\thecase."
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6092 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6112 msgid "Claim"
6113 msgstr "Утверждение"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6131 msgid "Conclusion"
6132 msgstr "Заключение"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6150 msgid "Condition"
6151 msgstr "Условие"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6173 msgid "Conjecture"
6174 msgstr "Предположение"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6178 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6198 msgid "Corollary"
6199 msgstr "Вывод"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6217 msgid "Criterion"
6218 msgstr "Критерий"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6222 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6241 msgid "Definition"
6242 msgstr "Определение"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6264 msgid "Example"
6265 msgstr "Пример"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6287 msgid "Exercise"
6288 msgstr "Упражнение"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6292 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6312 msgid "Lemma"
6313 msgstr "Лемма"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6332 msgid "Notation"
6333 msgstr "Нотация"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6353 msgid "Problem"
6354 msgstr "Задача"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6377 msgid "Proposition"
6378 msgstr "Предложение"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6399 msgid "Remark"
6400 msgstr "Замечание"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6406 msgid "Remark \\theremark."
6407 msgstr "Замечание \\theremark."
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6426 msgid "Solution"
6427 msgstr "Решение"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6432 msgid "Solution \\thesolution."
6433 msgstr "Решение \\theconclusion."
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6436 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6437 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6438 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6456 msgid "Summary"
6457 msgstr "Сводка"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6461 msgid "Caption"
6462 msgstr "Подпись"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6466 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6472 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6473 msgid "Proof"
6474 msgstr "Доказательство"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6477 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6478 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6482 msgid "Standard in Title"
6483 msgstr "Обычный в заголовке"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6486 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6487 msgid "Author Footnote"
6488 msgstr "Сноска автора"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6491 msgid "Author foot"
6492 msgstr "Сноска автора"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6496 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6497 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6501 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6502 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6506 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions"
6510 msgstr "IEEE Transactions"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6517 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6518 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6520 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6521 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6522 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6529 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6537 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6541 msgid "Standard"
6542 msgstr "Обычный"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6547 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6550 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6560 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6569 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6571 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6573 msgid "Title"
6574 msgstr "Заглавие"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6577 msgid "IEEE membership"
6578 msgstr "Членство IEEE"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6581 msgid "Lowercase"
6582 msgstr "Строчные"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6585 msgid "lowercase"
6586 msgstr "строчные"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6594 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6600 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6603 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6604 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6606 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6608 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6611 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6612 msgid "Author"
6613 msgstr "Автор"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6616 msgid "Short Author|S"
6617 msgstr "Автор кратко|S"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6620 msgid "A short version of the author name"
6621 msgstr "Краткая версия имени автора"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6624 msgid "Author Name"
6625 msgstr "Имя автора"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6628 msgid "Author name"
6629 msgstr "Имя автора"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6632 msgid "Author Affiliation"
6633 msgstr "Место работы автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6636 msgid "Author affiliation"
6637 msgstr "Место работы автора"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6640 msgid "Author Mark"
6641 msgstr "Пометка автора"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6644 msgid "Author mark"
6645 msgstr "Пометка автора"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6648 msgid "Special Paper Notice"
6649 msgstr "Особое замечание к статье"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6652 msgid "After Title Text"
6653 msgstr "После титульного текста"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6656 msgid "Page headings"
6657 msgstr "Заголовки страниц"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6660 msgid "Left Side"
6661 msgstr "Левая сторона"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6664 msgid "Left side of the header line"
6665 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6669 msgid "MarkBoth"
6670 msgstr "MarkBoth"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6673 msgid "Publication ID"
6674 msgstr "ID публикации"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6677 msgid "Abstract---"
6678 msgstr "Аннотация---"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6681 msgid "Index Terms---"
6682 msgstr "Список терминов---"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6685 msgid "Paragraph Start"
6686 msgstr "Начало абзаца"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6689 msgid "First Char"
6690 msgstr "Первый символ"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6693 msgid "First character of first word"
6694 msgstr "Первый символ первого слова"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6697 msgid "Appendices"
6698 msgstr "Приложения"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6708 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6709 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6715 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6722 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6724 msgid "BackMatter"
6725 msgstr "Закл. часть"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6728 msgid "Peer Review Title"
6729 msgstr "Заглавие рецензии"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6732 msgid "PeerReviewTitle"
6733 msgstr "Заглавие рецензии"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6739 #: src/RowPainter.cpp:355
6740 msgid "Appendix"
6741 msgstr "Приложение"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6744 #: lib/layouts/jss.layout:119
6745 msgid "Short Title"
6746 msgstr "Краткое заглавие"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6749 msgid "Short title for the appendix"
6750 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6756 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6762 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6763 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6764 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6766 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6767 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6768 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6769 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6771 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6774 msgid "Bibliography"
6775 msgstr "Библиография"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6784 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6790 msgid "References"
6791 msgstr "Список литературы"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6794 msgid "Biography"
6795 msgstr "Биография"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6798 msgid "Photo"
6799 msgstr "Фото"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6802 msgid "Optional photo for biography"
6803 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6806 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6817 msgid "Name"
6818 msgstr "Имя"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6822 msgid "Name of the author"
6823 msgstr "Имя автора"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6826 msgid "Biography without photo"
6827 msgstr "Биография без фото"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6830 msgid "BiographyNoPhoto"
6831 msgstr "Биография без фото"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6836 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6839 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6842 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6845 msgid "Reasoning"
6846 msgstr "Аргументация"
6847
6848 # ?
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6851 msgid "Alternative Proof String"
6852 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6855 msgid "An alternative proof string"
6856 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6859 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6863 msgid "Proof."
6864 msgstr "Доказательство."
6865
6866 #: lib/layouts/InStar.module:2
6867 msgid "Title and Preamble Hacks"
6868 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6869
6870 #: lib/layouts/InStar.module:12
6871 msgid ""
6872 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6873 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6874 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6875 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6876 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6877 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6878 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6879 msgstr ""
6880 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6881 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6882 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6883 "который помещает свое содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6884 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6885 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6886 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6887 "рано.)"
6888
6889 #: lib/layouts/InStar.module:16
6890 msgid "In Preamble"
6891 msgstr "В преамбуле"
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:23
6894 msgid "In Title"
6895 msgstr "В заглавии"
6896
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6898 msgid "R Journal"
6899 msgstr "R Journal"
6900
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6902 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6903 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6904 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6905 #: lib/layouts/treport.layout:4
6906 msgid "Reports"
6907 msgstr "Отчёты"
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6913 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6914 msgid "Abstract."
6915 msgstr "Аннотация."
6916
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6918 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6920 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6922 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6923 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6926 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6931 msgid "Address"
6932 msgstr "Адрес"
6933
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6935 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6936 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6938 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6940 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6944 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6945 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6948 msgid "Email"
6949 msgstr "Эл. почта"
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6952 msgid "A0 Poster"
6953 msgstr "Постер A0"
6954
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6957 msgid "Posters"
6958 msgstr "Постеры"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6965 msgid "Giant"
6966 msgstr "Гигантский"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6973 msgid "More Giant"
6974 msgstr "Более гигантский"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6981 msgid "Most Giant"
6982 msgstr "Самый гигантский"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6986 msgid "Giant Snippet"
6987 msgstr "Гигантский фрагмент"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6991 msgid "More Giant Snippet"
6992 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6996 msgid "Most Giant Snippet"
6997 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:3
7000 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7001 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7009 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7011 msgid "Subtitle"
7012 msgstr "Подзаголовок"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7016 msgid "Offprint"
7017 msgstr "Отдельный оттиск"
7018
7019 # ?
7020 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7021 msgid "Offprint Requests to:"
7022 msgstr "Запросы оттисков к:"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7026 msgid "Mail"
7027 msgstr "Почта"
7028
7029 # ?
7030 #: lib/layouts/aa.layout:140
7031 msgid "Correspondence to:"
7032 msgstr "Корреспонденция к:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7035 msgid "Acknowledgements."
7036 msgstr "Благодарности."
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7042 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7044 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7049 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7057 msgid "Section"
7058 msgstr "Раздел"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7064 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7066 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7076 msgid "Subsection"
7077 msgstr "Подраздел"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7082 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7089 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7093 msgid "Subsubsection"
7094 msgstr "Подподраздел"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7102 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7103 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7111 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7113 msgid "Date"
7114 msgstr "Дата"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:239
7117 msgid "institutemark"
7118 msgstr "institutemark"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7121 msgid "Institute Mark"
7122 msgstr "Метка института"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:262
7125 msgid "Abstract (unstructured)"
7126 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7129 msgid "ABSTRACT"
7130 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:296
7133 msgid "Abstract (structured)"
7134 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:300
7137 msgid "Context"
7138 msgstr "Контекст"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:301
7141 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7142 msgstr "Контекст вашей работы"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:305
7145 msgid "Aims"
7146 msgstr "Цели"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:306
7149 msgid "Aims of your work"
7150 msgstr "Цели вашей работы"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:310
7153 msgid "Methods"
7154 msgstr "Методы"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:311
7157 msgid "Methods used in your work"
7158 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:315
7161 msgid "Results"
7162 msgstr "Результаты"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:316
7165 msgid "Results of your work"
7166 msgstr "Результаты вашей работы"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:337
7169 msgid "Key words."
7170 msgstr "Ключевые слова."
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7176 msgid "Institute"
7177 msgstr "Институт"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7181 msgid "E-Mail"
7182 msgstr "E-Mail"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7185 msgid "email:"
7186 msgstr "email:"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7189 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7194 msgid "Acknowledgements"
7195 msgstr "Благодарности"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7199 msgid "Thesaurus"
7200 msgstr "Тезаурус"
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7203 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7204 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7207 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7208 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7211 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7216 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7217 msgid "Obsolete"
7218 msgstr "Устаревшее"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7221 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7223 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7224 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7225 msgid "Itemize"
7226 msgstr "Перечисление"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7229 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7231 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7233 msgid "Enumerate"
7234 msgstr "Нумерация"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7238 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7239 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7243 msgid "Description"
7244 msgstr "Описание"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7247 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7248 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7252 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7253 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7254 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7258 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7262 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7263 msgid "List"
7264 msgstr "Списки"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7268 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7271 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7274 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7278 msgid "Affiliation"
7279 msgstr "Принадлежность"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7282 msgid "Altaffilation"
7283 msgstr "ДопПринадлежность"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7287 msgid "Number"
7288 msgstr "Номер"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7291 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7292 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7293
7294 # ?
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7296 msgid "Alternative affiliation:"
7297 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7300 msgid "And"
7301 msgstr "И"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7307 msgid "and"
7308 msgstr "и"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7311 msgid "altaffilmark"
7312 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7313
7314 # ?
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7316 msgid "altaffiliation mark"
7317 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7320 msgid "Subject headings:"
7321 msgstr "Заголовки:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7324 msgid "[Acknowledgements]"
7325 msgstr "[Благодарности]"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7328 msgid "PlaceFigure"
7329 msgstr "Размещение изображения"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7332 msgid "Place Figure here:"
7333 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7336 msgid "PlaceTable"
7337 msgstr "Размещение таблицы"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7340 msgid "Place Table here:"
7341 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7344 msgid "[Appendix]"
7345 msgstr "[Приложение]"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7348 msgid "MathLetters"
7349 msgstr "MathLetters"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7352 msgid "NoteToEditor"
7353 msgstr "Заметка редактору"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7356 msgid "Note to Editor:"
7357 msgstr "Заметка редактору:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7360 msgid "TableRefs"
7361 msgstr "TableRefs"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7364 msgid "References. ---"
7365 msgstr "Ссылки. ---"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7368 msgid "TableComments"
7369 msgstr "Комментарий к таблице"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7372 msgid "Note. ---"
7373 msgstr "Заметка. ---"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7376 msgid "Table note"
7377 msgstr "Табличная заметка"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7380 msgid "Table note:"
7381 msgstr "Табличная заметка:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7384 msgid "tablenotemark"
7385 msgstr "tablenotemark"
7386
7387 # ?
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7389 msgid "tablenote mark"
7390 msgstr "пометка примечания к таблице"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7393 msgid "FigCaption"
7394 msgstr "ПодписьИзображения"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7397 msgid "fig."
7398 msgstr "рис."
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7401 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7402 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7405 msgid "Facility"
7406 msgstr "Учреждение"
7407
7408 # ?
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7410 msgid "Facility:"
7411 msgstr "Учреждение:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7414 msgid "Objectname"
7415 msgstr "НазваниеОбъекта"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7418 msgid "Obj:"
7419 msgstr "Объект:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7422 msgid "Recognized Name"
7423 msgstr "Распознанное имя"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7426 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7427 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7430 msgid "Dataset"
7431 msgstr "Набор данных"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7434 msgid "Dataset:"
7435 msgstr "Набор данных:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7438 msgid "Separate the dataset ID from text"
7439 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7442 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7443 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7446 msgid "Software"
7447 msgstr "Программное обеспечение"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7450 msgid "Software:"
7451 msgstr "Программное обеспечение:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7454 msgid "APPENDIX"
7455 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7458 msgid "References-"
7459 msgstr "Список литературы-"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7462 msgid "Note-"
7463 msgstr "Заметка-"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7466 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7467 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7470 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7479 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7483 msgid "Short Title|S"
7484 msgstr "Краткое заглавие"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7487 msgid "Short title which will appear in the running header"
7488 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7491 msgid "Short name"
7492 msgstr "Краткое имя"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7495 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7496 msgstr ""
7497 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7500 msgid "Alt Affiliation"
7501 msgstr "Доп. принадлежность"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7504 msgid "Also Affiliation"
7505 msgstr "Ещё принадлежность"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7511 msgid "Fax"
7512 msgstr "Факс"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7517 msgid "Fax:"
7518 msgstr "Факс:"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7522 msgid "Phone"
7523 msgstr "Телефон"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7527 msgid "Phone:"
7528 msgstr "Телефон:"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7531 msgid "Abbreviations"
7532 msgstr "Сокращения"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7535 msgid "Abbreviations:"
7536 msgstr "Сокращения:"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7539 msgid "Schemes"
7540 msgstr "Схемы"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7543 msgid "Scheme"
7544 msgstr "Схема"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7547 msgid "List of Schemes"
7548 msgstr "Список схем"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7551 msgid "Charts"
7552 msgstr "Диаграммы"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7555 msgid "Chart"
7556 msgstr "Диаграмма"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7559 msgid "List of Charts"
7560 msgstr "Список диаграмм"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7563 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7564 msgstr "Графики"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7568 msgstr "График"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Список графиков"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "Дополнительная информация"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7581
7582 # TOC - Table of Contents
7583 # Автор содержания?
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7585 msgid "TOC entry"
7586 msgstr "Элемент содержания"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7589 msgid "Graphical TOC Entry"
7590 msgstr "Графический пункт содержания"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7593 msgid "Bibnote"
7594 msgstr "Библиографическая заметка"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7597 msgid "bibnote"
7598 msgstr "библиографическая заметка"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7601 msgid "Chemistry"
7602 msgstr "Химия"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7605 msgid "chemistry"
7606 msgstr "химия"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7609 #: lib/languages:793
7610 msgid "Latin"
7611 msgstr "Латинский"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7614 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7615 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7619 msgid "Terms"
7620 msgstr "Термины"
7621
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7623 msgid "General terms:"
7624 msgstr "Общие термины:"
7625
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7627 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7628 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7631 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7632 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7638 msgid "Thanks"
7639 msgstr "Благодарности"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7642 msgid "Thanks: "
7643 msgstr "Благодарности: "
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7646 msgid "ACM Journal"
7647 msgstr "ACM Journal"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7650 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7652 msgid "Preamble"
7653 msgstr "Преамбула"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7656 msgid "Journal's Short Name: "
7657 msgstr "Краткое название журнала: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7660 msgid "ACM Conference"
7661 msgstr "Конференция ACM"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7664 msgid "Full name"
7665 msgstr "Полное имя"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7668 msgid "Venue"
7669 msgstr "Место проведения"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7672 msgid "Conference Name: "
7673 msgstr "Конференция: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7676 msgid "Short title"
7677 msgstr "Краткое заглавие"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "Адрес электронной почты: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7684 msgid "ORCID"
7685 msgstr "ORCID"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7688 msgid "ORCID: "
7689 msgstr "ORCID: "
7690
7691 # ?
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Принадлежность: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 msgid "Position"
7706 msgstr "Должность"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7710 msgid "Institution"
7711 msgstr "Заведение"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7714 msgid "Department"
7715 msgstr "Подразделение"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Адрес"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 msgid "City"
7726 msgstr "Город"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 msgid "Country"
7733 msgstr "Страна"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 msgid "State"
7739 msgstr "Штат"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7742 msgid "Postal Code"
7743 msgstr "Почтовый индекс"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7746 msgid "TitleNote"
7747 msgstr "Заметка заглавия"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Заметка заглавия: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "Заметка подзаголовка"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7762 msgid "AuthorNote"
7763 msgstr "Заметка автора"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 msgid "Note: "
7767 msgstr "Заметка: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7770 msgid "ACM Volume"
7771 msgstr "Том ACM"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 msgid "Volume: "
7775 msgstr "Том: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7778 msgid "ACM Number"
7779 msgstr "Номер ACM"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 msgid "Number: "
7783 msgstr "Номер: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7786 msgid "ACM Article"
7787 msgstr "Статья ACM"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 msgid "Article: "
7791 msgstr "Статья: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 msgid "ACM Year"
7795 msgstr "Год ACM"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 msgid "Year: "
7799 msgstr "Год: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 msgid "ACM Month"
7803 msgstr "Месяц ACM"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 msgid "Month: "
7807 msgstr "Месяц: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "Номер статьи ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Номер статьи: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "ID представления ACM"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "ID представления: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7826 msgid "ACM Price"
7827 msgstr "Цена ACM"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 msgid "Price: "
7831 msgstr "Цена: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 msgid "ACM ISBN"
7835 msgstr "ACM ISBN"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 msgid "ISBN: "
7839 msgstr "ISBN: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 msgid "ACM DOI"
7843 msgstr "ACM DOI"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 msgid "ACM DOI: "
7847 msgstr "ACM DOI: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7850 msgid "ACM Badge R"
7851 msgstr "Эмблема ACM справа"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7858 msgid "ACM Badge L"
7859 msgstr "Эмблема ACM слева"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7866 msgid "Start Page"
7867 msgstr "Начальная страница"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Начальная страница: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 msgid "Terms: "
7875 msgstr "Термины: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7878 msgid "Keywords: "
7879 msgstr "Ключевые слова: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 msgid "CCSXML"
7883 msgstr "CCSXML"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "Описание CCS"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7895 msgstr "Значимость"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Установить авторские права"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Установить авторские права: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Год авторского права"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Год копирайта: "
7916
7917 # ?
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Рисунок тизера"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7926 msgid "Received"
7927 msgstr "Получено"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7930 msgid "Stage"
7931 msgstr "Стадия"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7934 msgid "Received: "
7935 msgstr "Получено: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "СокрАвторы"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Сокращённо авторы: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7946 msgid "Sidebar"
7947 msgstr "Боковая панель"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Список рисунков"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Список таблиц"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Определения и теоремы"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Определение \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Пример \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgid "Print Only"
8035 msgstr "Только для печати"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Версия только для печати"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgid "Screen Only"
8043 msgstr "Только для экрана"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Версия только для экрана"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Подавление анонимных"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Только неанонимные"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Благодарности"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Спонсор гранта"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8075 msgid "Sponsor ID"
8076 msgstr "ID спонсора"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Номер гранта"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8091 msgid "Online ID:"
8092 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8095 msgid "TOG volume"
8096 msgstr "Том TOG"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Номер тома:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8103 msgid "TOG number"
8104 msgstr "Номер TOG"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Номер статьи:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8112 msgstr "Установить авторские права"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Тип авторских прав"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Год авторских прав"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Год авторских прав:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Информация о конференции"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Информация о конференции:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Название конференции"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8139 msgid "ISBN"
8140 msgstr "ISBN"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8143 msgid "ISBN:"
8144 msgstr "ISBN:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8147 msgid "DOI"
8148 msgstr "DOI"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI статьи:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI статьи TOG"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8160 msgid "PDF author"
8161 msgstr "Автор PDF"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8164 msgid "PDF author:"
8165 msgstr "Автор PDF:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Список ключевых слов"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8175 msgstr "Список концепций"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Распечатать авторские права"
8181
8182 # ?
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8184 msgid "Teaser"
8185 msgstr "Тизер"
8186
8187 # ?
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Рисунок тизера:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "CR категории"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "CR категории:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 msgid "CRcat"
8202 msgstr "CRcat"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgid "CR category"
8206 msgstr "CR категория"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 msgid "CR-number"
8210 msgstr "CR-номер"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Номер категории"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgid "Subcategory"
8220 msgstr "Подкатегория"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgid "Third-level"
8224 msgstr "Третий уровень"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Третий уровень категории"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgid "ShortCite"
8232 msgstr "Короткая ссылка"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgid "Short cite"
8236 msgstr "Короткая ссылка"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 msgid "E-mail"
8241 msgstr "Эл. почта"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "URL проекта TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "URL проекта:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "URL видео TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 msgid "Video URL:"
8261 msgstr "URL видео:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "URL данных TOG"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 msgid "Data URL:"
8269 msgstr "URL данных:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "URL кода TOG"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgid "Code URL:"
8277 msgstr "URL кода:"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8282
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Статьи (DocBook)"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8289 msgid "Firstname"
8290 msgstr "Имя"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8293 msgid "Fname"
8294 msgstr "Fname"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8301 msgid "Surname"
8302 msgstr "Фамилия"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 msgid "Literal"
8308 msgstr "Буквально"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8312 msgid "Emph"
8313 msgstr "Выделение"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8316 msgid "Abbrev"
8317 msgstr "Сокращение"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Номер-ссылки"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8326 msgid "Volume"
8327 msgstr "Том"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8330 msgid "Day"
8331 msgstr "День"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8334 msgid "Month"
8335 msgstr "Месяц"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8338 msgid "Year"
8339 msgstr "Год"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Номер-выпуска"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8346 msgid "Issue-day"
8347 msgstr "День-выпуска"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Месяцы-выпуска"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8360 msgid "Part"
8361 msgstr "Часть"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8369 msgid "Chapter"
8370 msgstr "Глава"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8382 msgid "Paragraph"
8383 msgstr "Абзац"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8391 msgid "Subparagraph"
8392 msgstr "Подабзац"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Подподабзац"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8399 msgid "Header"
8400 msgstr "Заголовок"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Заголовок --"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Специальный-раздел"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Специальный-раздел:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 msgid "AGU-journal"
8416 msgstr "AGU-журнал"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "AGU-журнал:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Номер-ссылки:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 msgid "AGU-volume"
8428 msgstr "AGU-том"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 msgid "AGU-volume:"
8432 msgstr "AGU-том:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 msgid "AGU-issue"
8436 msgstr "AGU-выпуск"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8439 msgid "AGU-issue:"
8440 msgstr "AGU-выпуск:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8443 msgid "Copyright:"
8444 msgstr "Авторское право:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8447 msgid "Index-terms"
8448 msgstr "Записи в предметном указателе"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8455 msgid "Index-term"
8456 msgstr "Запись в предметном указателе"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8459 msgid "Index-term:"
8460 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 msgid "Cross-term"
8464 msgstr "Cross-term"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8467 msgid "Cross-term:"
8468 msgstr "Cross-term:"
8469
8470 # ?
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Принадлежность:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8480 msgstr "Сводка"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8484 msgstr "Сводка..."
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8487 msgid "Supp-note"
8488 msgstr "Заметка к сводке"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Sup-mat-note:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8495 msgid "Cite-other"
8496 msgstr "Другие-ссылки"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8499 msgid "Cite-other:"
8500 msgstr "Другие-ссылки:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 msgid "Name:"
8506 msgstr "Название:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 msgid "Received:"
8511 msgstr "Получено:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8516 msgid "Revised"
8517 msgstr "Проверено"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8520 msgid "Revised:"
8521 msgstr "Проверено:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 msgid "Accepted"
8526 msgstr "Согласовано"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 msgid "Accepted:"
8531 msgstr "Согласовано:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8534 msgid "Ident-line"
8535 msgstr "Строка-идентификации"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8538 msgid "Ident-line:"
8539 msgstr "Строка-идентификации:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 msgid "Runhead"
8543 msgstr "Колонтитул"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 msgid "Runhead:"
8547 msgstr "Колонтитул:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8554 msgid "Citation"
8555 msgstr "Библиографическая ссылка"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 msgid "Citation:"
8559 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Порядок отправки"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Порядок отправки:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 msgid "AGU-pages"
8571 msgstr "AGU-страницы"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8574 msgid "AGU-pages:"
8575 msgstr "AGU-страницы:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 msgid "Words"
8579 msgstr "Слова"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 msgid "Words:"
8583 msgstr "Слова:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8587 msgid "Figures"
8588 msgstr "Рисунки"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 msgid "Figures:"
8592 msgstr "Рисунки:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8596 msgid "Tables"
8597 msgstr "Таблицы"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 msgid "Tables:"
8601 msgstr "Таблицы:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8604 msgid "Datasets"
8605 msgstr "Наборы данных"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8608 msgid "Datasets:"
8609 msgstr "Наборы данных:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 msgid "ISSN"
8613 msgstr "ISSN"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 msgid "CODEN"
8617 msgstr "CODEN"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 msgid "SS-Code"
8621 msgstr "SS-код"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 msgid "SS-Title"
8625 msgstr "SS-заглавие"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 msgid "CCC-Code"
8629 msgstr "CCC-код"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 msgid "Code"
8636 msgstr "Код"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 msgid "Dscr"
8640 msgstr "Опис."
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8646 msgid "Keyword"
8647 msgstr "Ключевое слово"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 msgid "Orgdiv"
8651 msgstr "Подразд. организации"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 msgid "Orgname"
8655 msgstr "Название организации"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 msgid "Street"
8660 msgstr "Улица"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8663 msgid "Postcode"
8664 msgstr "Почтовый код"
8665
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8675 msgid "Section*"
8676 msgstr "Раздел*"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8683 msgid "Subsection*"
8684 msgstr "Подраздел*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8688 msgid "Paragraph*"
8689 msgstr "Абзац*"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8693 msgid "Left Header"
8694 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 msgid "CCC"
8713 msgstr "CCC"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8716 msgid "CCC code:"
8717 msgstr "CCC code:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8720 msgid "PaperId"
8721 msgstr "Id бумаги"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8724 msgid "Paper Id:"
8725 msgstr "Id бумаги:"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8728 msgid "AuthorAddr"
8729 msgstr "АдресАвтора"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Адрес автора:"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8736 msgid "SlugComment"
8737 msgstr "Комментарий"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Комментарий:"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8744 msgid "Plates"
8745 msgstr "Plates"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8748 msgid "Planotables"
8749 msgstr "Planotables"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8752 msgid "Plate"
8753 msgstr "Plate"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8756 msgid "Planotable"
8757 msgstr "Planotable"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 msgid "Table"
8764 msgstr "Таблица"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8767 msgid "table"
8768 msgstr "таблица"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 msgid "Authors"
8776 msgstr "Авторы"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Пометка принадлежности"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8785
8786 # ?
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8788 msgid "Author affiliation:"
8789 msgstr "Принадлежность автора:"
8790
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8792 msgid "Acknowledgments."
8793 msgstr "Благодарности."
8794
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8796 msgid "Algorithm2e"
8797 msgstr "Algorithm2e"
8798
8799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8800 msgid ""
8801 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8802 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8803 "algorithm."
8804 msgstr ""
8805 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8806 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте Стиль алгоритма для ввода и настройки "
8807 "отступов алгоритма."
8808
8809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8811 msgid "List of Algorithms"
8812 msgstr "Список алгоритмов"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8815 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8816 msgstr "Статья AMS"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8819 msgid "SpecialSection"
8820 msgstr "СпецРаздел"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8823 msgid "SpecialSection*"
8824 msgstr "СпецРаздел*"
8825
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8828 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8833 msgid "Unnumbered"
8834 msgstr "Ненумерованные"
8835
8836 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8838 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8839 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8840 msgid "Subsubsection*"
8841 msgstr "Подподраздел*"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8845 msgstr "Книга AMS"
8846
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8848 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8849 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8851 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8852 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8855 msgid "Books"
8856 msgstr "Книги"
8857
8858 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8859 msgid "Chapter Exercises"
8860 msgstr "Упражнения к главе"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8863 msgid "Short title which appears in the running headers"
8864 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8867 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8868 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8871 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8872 msgid "Date:"
8873 msgstr "Дата:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8877 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8883 msgid "Address:"
8884 msgstr "Адрес:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8887 msgid "Current Address"
8888 msgstr "Текущий адрес"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8891 msgid "Current address:"
8892 msgstr "Текущий адрес:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8895 msgid "E-mail address:"
8896 msgstr "Адрес электронной почты:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8900 msgid "URL:"
8901 msgstr "URL:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8904 msgid "Key words and phrases:"
8905 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8908 msgid "Thanks:"
8909 msgstr "Благодарности:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8912 msgid "Dedicatory"
8913 msgstr "Посвящающий"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8916 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8917 msgid "Dedication:"
8918 msgstr "Посвящение:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8921 msgid "Translator"
8922 msgstr "Переводчик"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8925 msgid "Translator:"
8926 msgstr "Переводчик:"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8929 msgid "Subjectclass"
8930 msgstr "Subjectclass"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8933 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8934 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:3
8937 msgid "American Psychological Association (APA)"
8938 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:54
8941 msgid "RightHeader"
8942 msgstr "Заголовок справа"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:63
8945 msgid "Right header:"
8946 msgstr "Правый заголовок:"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8949 msgid "Abstract:"
8950 msgstr "Аннотация:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8953 msgid "Short title:"
8954 msgstr "Краткое заглавие:"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8957 msgid "TwoAuthors"
8958 msgstr "Два автора"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8961 msgid "ThreeAuthors"
8962 msgstr "Три автора"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8965 msgid "FourAuthors"
8966 msgstr "Четыре автора"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8969 msgid "TwoAffiliations"
8970 msgstr "Две принадлежности"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8973 msgid "ThreeAffiliations"
8974 msgstr "Три принадлежности"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8977 msgid "FourAffiliations"
8978 msgstr "Четыре принадлежности"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8981 msgid "Acknowledgements:"
8982 msgstr "Благодарности:"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8985 msgid "ThickLine"
8986 msgstr "Толстая линия"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8989 msgid "Centered"
8990 msgstr "По середине"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8994 msgid "standard"
8995 msgstr "обычный"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8998 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9000 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9001 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9004 msgid "FitFigure"
9005 msgstr "FitFigure"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9008 msgid "FitBitmap"
9009 msgstr "FitBitmap"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9014 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9015 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9017 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9018 msgid "Custom Item|s"
9019 msgstr "Пользовательская вставка"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9024 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9027 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9028 msgid "A customized item string"
9029 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9032 msgid "Seriate"
9033 msgstr "Seriate"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9038 msgid "(\\alph{enumii})"
9039 msgstr "(\\alph{enumii})"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9042 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9043 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9046 msgid "FiveAuthors"
9047 msgstr "Пять авторов"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9050 msgid "SixAuthors"
9051 msgstr "Шесть авторов"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9054 msgid "LeftHeader"
9055 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9058 msgid "Left header:"
9059 msgstr "Левый заголовок:"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9062 msgid "FiveAffiliations"
9063 msgstr "Пять принадлежностей"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9066 msgid "SixAffiliations"
9067 msgstr "Шесть принадлежностей"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9071 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9092 msgid "Note"
9093 msgstr "Заметка"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9096 msgid "Author Note:"
9097 msgstr "Заметка об авторе:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9100 msgid "Journal"
9101 msgstr "Журнал"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9104 msgid "CopNum"
9105 msgstr "CopNum"
9106
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9108 msgid "*"
9109 msgstr "*"
9110
9111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9112 msgid "Arabic Article"
9113 msgstr "Arabic Article"
9114
9115 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9116 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9118
9119 #: lib/layouts/article.layout:3
9120 msgid "Article (Standard Class)"
9121 msgstr "Article (стандартный класс)"
9122
9123 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9124 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9126 msgid "Part*"
9127 msgstr "Часть*"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9130 msgid "Beamer"
9131 msgstr "Beamer"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9134 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9136 msgid "Presentations"
9137 msgstr "Презентации"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9146 msgid "Overlay Specifications|v"
9147 msgstr "Спецификации наложения"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9151 msgid "Overlay specifications for this list"
9152 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9157 msgid "Item Overlay Specifications"
9158 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9167 msgid "On Slide"
9168 msgstr "На слайде"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9173 msgid "Overlay specifications for this item"
9174 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9177 msgid "Mini Template"
9178 msgstr "Мини-шаблон"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9182 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9185 msgid "Longest label|s"
9186 msgstr "Самая длин&ная метка"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9190 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9196 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9206 msgid "Sectioning"
9207 msgstr "Нумерованные"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9213 msgid "Mode"
9214 msgstr "Режим"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9220 msgid "Mode Specification|S"
9221 msgstr "Спецификация режима"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9227 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9228 msgstr ""
9229 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9265 msgid ""
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 msgstr ""
9268 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9271 msgid ""
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9280 msgid "Frame"
9281 msgstr "Кадр"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9285 msgid "Frames"
9286 msgstr "Кадры"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9295 msgid "Action"
9296 msgstr "Действие"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Параметры кадра"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9323 msgid "Options"
9324 msgstr "Параметры"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9332 msgid "Frame Title"
9333 msgstr "Заголовок кадра"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Введите здесь название кадра"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9340 msgid "PlainFrame"
9341 msgstr "ПростойКадр"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Кадр (простой)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "ХрупкийКадр"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9356 msgid "AgainFrame"
9357 msgstr "ПовторныйКадр"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9362 msgid "Slide"
9363 msgstr "Слайд"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Снова кадр с меткой"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9370 msgid "FrameTitle"
9371 msgstr "Заголовок кадра"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "Подзаголовок кадра"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9400 msgid "Column"
9401 msgstr "Колонка"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9406 msgid "Columns"
9407 msgstr "Колонки"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Настройки колонки"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Настройки размещения колонки"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColumnsTopAligned"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9446 msgid "Pause"
9447 msgstr "Пауза"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgid "Overlays"
9453 msgstr "Наложения"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Число пауз"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "Печатать поверх"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ширина печати поверх"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Ширина"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "ОбластьНаложения"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Областьналожения"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ширина области наложения"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "Ширина области наложения"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Высота области наложения"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Высота"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Высота области наложения"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Раскрыть"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Показывается на слайдах"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Только"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Только на слайдах"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Оба края"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Блоки"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Блок:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Спецификация действия"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Заголовок блока"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Введите заголовок блока"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "БлокПримера"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Блок примера:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "БлокПредупреждения"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Блок предупреждения:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Заголовки"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Название (простой кадр)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Краткий подзаголовок"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Краткий институт"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Пометка института"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Короткая дата"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "НазваниеИзображения"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9625 msgid "Quotation"
9626 msgstr "Длинная цитата"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9631 msgid "Quote"
9632 msgstr "Цитата"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9636 msgid "Verse"
9637 msgstr "Стихи"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9641 msgid "Corollary."
9642 msgstr "Вывод."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Спецификации действия"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9655 msgid "Definition."
9656 msgstr "Определение."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9659 msgid "Definitions"
9660 msgstr "Определения"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Определения."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9667 msgid "Example."
9668 msgstr "Пример."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9671 msgid "Examples"
9672 msgstr "Примеры"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9675 msgid "Examples."
9676 msgstr "Примеры."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9694 msgid "Fact"
9695 msgstr "Факт"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9698 msgid "Fact."
9699 msgstr "Факт."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9703 msgid "Lemma."
9704 msgstr "Лемма."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9708 msgid "Theorem."
9709 msgstr "Теорема."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9713 msgid "LyX-Code"
9714 msgstr "Код LyX"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9717 msgid "NoteItem"
9718 msgstr "NoteItem"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9722 msgid "Bold"
9723 msgstr "Полужирный"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9726 msgid "Emphasize"
9727 msgstr "Выделение"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9730 msgid "Emph."
9731 msgstr "Выделительный"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9734 msgid "Alert"
9735 msgstr "Предупреждение"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9740 msgid "Structure"
9741 msgstr "Структура"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9745 msgid "Visible"
9746 msgstr "Видимый текст"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9749 msgid "Invisible"
9750 msgstr "Невидимый текст"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9753 msgid "Alternative"
9754 msgstr "Альтернатива"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Текст по умолчанию"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9765 msgid "Beamer Note"
9766 msgstr "Заметка Beamer"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Параметры заметки"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Указажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9777 msgid "ArticleMode"
9778 msgstr "Режим статьи"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9781 msgid "Article"
9782 msgstr "Статья"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Режим презентации"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Презентация"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9794 msgid "Figure"
9795 msgstr "Рисунок"
9796
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Плакат beamer"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Многоязычные подписи"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9806 msgid ""
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9809 msgstr ""
9810 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9811 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Настройка подписей"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9818 msgid ""
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9820 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9823 msgid "Caption setup:"
9824 msgstr "Настройка подписей:"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9827 msgid "Bicaption"
9828 msgstr "Двуязычная подпись"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9831 msgid "bilingual"
9832 msgstr "двуязычный"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9835 msgid "Main Language Short Title"
9836 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9839 msgid "Short title for the main(document) language"
9840 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9843 msgid "Main Language Text"
9844 msgstr "Основной язык текста"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9847 msgid "Text in the main(document) language"
9848 msgstr "Текст на основном языке"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9851 msgid "Second Language Short Title"
9852 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9855 msgid "Short title for the second language"
9856 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9857
9858 #: lib/layouts/book.layout:3
9859 msgid "Book (Standard Class)"
9860 msgstr "Book (стандартный класс)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 msgid "Braille"
9864 msgstr "Брайлевская печать"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9867 msgid ""
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9869 "in examples."
9870 msgstr ""
9871 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9872 "в примерах."
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 msgid "Braille:"
9880 msgstr "Брайль:"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Брайль (размер текста)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:163
9919 msgid "Braillebox"
9920 msgstr "БлокБрайля"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9923 msgid "Braille box"
9924 msgstr "Блок Брайля"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9927 msgid "Broadway"
9928 msgstr "Broadway"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9931 msgid "Scripts"
9932 msgstr "Сценарии"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9935 msgid "Dialogue"
9936 msgstr "Диалог"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9939 msgid "Narrative"
9940 msgstr "Повествование"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9943 msgid "ACT"
9944 msgstr "АКТ"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9947 msgid "ACT \\arabic{act}"
9948 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9951 msgid "SCENE"
9952 msgstr "СЦЕНА"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9956 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9959 msgid "SCENE*"
9960 msgstr "СЦЕНА*"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9963 msgid "AT RISE:"
9964 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9967 msgid "Speaker"
9968 msgstr "Диктор"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9971 msgid "Parenthetical"
9972 msgstr "Вводное слово:"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9975 msgid "("
9976 msgstr "("
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9979 msgid ")"
9980 msgstr ")"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9983 msgid "CURTAIN"
9984 msgstr "ЗАНАВЕС"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9989 msgid "Right Address"
9990 msgstr "Адрес справа"
9991
9992 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9993 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9994 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9997 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9998 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9999
10000 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007
10008 # ?
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Панель изменений"
10012
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 msgid ""
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10017 msgstr ""
10018 "Разрешает LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10019 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:3
10022 msgid "Chess"
10023 msgstr "Шахматы"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:36
10026 msgid "Mainline"
10027 msgstr "Mainline"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:43
10030 msgid "Mainline:"
10031 msgstr "Mainline:"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:62
10034 msgid "Variation"
10035 msgstr "Вариация"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:66
10038 msgid "Variation:"
10039 msgstr "Вариант:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:72
10042 msgid "SubVariation"
10043 msgstr "Подвариант"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:75
10046 msgid "Subvariation:"
10047 msgstr "Подвариант:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:81
10050 msgid "SubVariation2"
10051 msgstr "Подвариант2"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:84
10054 msgid "Subvariation(2):"
10055 msgstr "Подвариант(2):"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:90
10058 msgid "SubVariation3"
10059 msgstr "Подвариант3"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:93
10062 msgid "Subvariation(3):"
10063 msgstr "Подвариант(3):"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:99
10066 msgid "SubVariation4"
10067 msgstr "Подвариант4"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:102
10070 msgid "Subvariation(4):"
10071 msgstr "Подвариант(4):"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:108
10074 msgid "SubVariation5"
10075 msgstr "Подвариант5"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:111
10078 msgid "Subvariation(5):"
10079 msgstr "Подвариант(5):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:118
10082 msgid "HideMoves"
10083 msgstr "СкрытьХоды"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:123
10086 msgid "HideMoves:"
10087 msgstr "СкрытьХоды:"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:128
10090 msgid "ChessBoard"
10091 msgstr "Шахматная доска"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:132
10094 msgid "[chessboard]"
10095 msgstr "[шахматная доска]"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:141
10098 msgid "BoardCentered"
10099 msgstr "Центрированная доска"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:146
10102 msgid "[centered board]"
10103 msgstr "[центрированная доска]"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:156
10106 msgid "HighLight"
10107 msgstr "Избранное"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:161
10110 msgid "Highlights:"
10111 msgstr "Избранное:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:176
10114 msgid "Arrow"
10115 msgstr "Стрелка"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:181
10118 msgid "Arrow:"
10119 msgstr "Стрелка:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:187
10122 msgid "KnightMove"
10123 msgstr "KnightMove"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:192
10126 msgid "KnightMove:"
10127 msgstr "KnightMove:"
10128
10129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10130 msgid "Springer cl2emult"
10131 msgstr "Springer cl2emult"
10132
10133 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10134 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10135 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10136
10137 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10138 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10139 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10140
10141 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10142 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10143 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10146 msgid "Custom Header/Footerlines"
10147 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10148
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10150 msgid ""
10151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10152 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10153 "Page Layout to 'fancy'!"
10154 msgstr ""
10155 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10156 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10157 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10158 "страницы) значение 'красивый'!"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10161 msgid "Header/Footer"
10162 msgstr "Колонтитулы"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10165 msgid "Even Header"
10166 msgstr "Чётный заголовок"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10169 msgid "Alternative text for the even header"
10170 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10173 msgid "Center Header"
10174 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10177 msgid "Center Header:"
10178 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10181 msgid "Left Footer"
10182 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10185 msgid "Left Footer:"
10186 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10189 msgid "Center Footer"
10190 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10193 msgid "Center Footer:"
10194 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10197 msgid "Right Footer"
10198 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10201 msgid "Right Footer:"
10202 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10205 msgid "Directory"
10206 msgstr "Каталог"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10209 msgid "KeyCombo"
10210 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10213 msgid "KeyCap"
10214 msgstr "Клавиша"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10217 msgid "GuiMenu"
10218 msgstr "МенюИнтерфейса"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10221 msgid "GuiMenuItem"
10222 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10225 msgid "GuiButton"
10226 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10229 msgid "MenuChoice"
10230 msgstr "ВыборМеню"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10233 msgid "SGML"
10234 msgstr "SGML"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10238 msgid "Chapter*"
10239 msgstr "Глава*"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10242 msgid "Subparagraph*"
10243 msgstr "Подабзац*"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10246 msgid "Authorgroup"
10247 msgstr "Группа авторов"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10250 msgid "RevisionHistory"
10251 msgstr "История версий"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10254 msgid "Revision History"
10255 msgstr "История версий"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10258 msgid "Revision"
10259 msgstr "Версия"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10262 msgid "RevisionRemark"
10263 msgstr "Заметки по версии"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10266 msgid "FirstName"
10267 msgstr "Имя"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10270 msgid "DIN-Brief"
10271 msgstr "DIN-Brief"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10277 msgid "Letters"
10278 msgstr "Письма"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10281 msgid "DinBrief"
10282 msgstr "DinBrief"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10293 msgid "Letter"
10294 msgstr "Письмо"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10297 msgid "Addresses"
10298 msgstr "Адреса"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10304 msgid "Postal Data"
10305 msgstr "Почтовые данные"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10310 msgid "Send To Address"
10311 msgstr "Адрес назначения"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10316 msgid "My Address"
10317 msgstr "Мой адрес"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10320 msgid "Sender Address:"
10321 msgstr "Адрес отправителя:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10324 msgid "Return address"
10325 msgstr "Обратный адрес"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10329 msgid "Backaddress:"
10330 msgstr "Обратный адрес:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10333 msgid "Postal comment"
10334 msgstr "Почтовый комментарий"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10337 msgid "Postal Remark:"
10338 msgstr "Почтовое замечание:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10341 msgid "Handling"
10342 msgstr "Обработка"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10345 msgid "Handling:"
10346 msgstr "Обработка:"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10351 msgid "YourRef"
10352 msgstr "Ваша ссылка"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10356 msgid "Your ref.:"
10357 msgstr "Ваша ссылка:"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10362 msgid "MyRef"
10363 msgstr "Моя ссылка"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10367 msgid "Our ref.:"
10368 msgstr "Наша ссылка:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10371 msgid "Writer"
10372 msgstr "Писатель"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10375 msgid "Writer:"
10376 msgstr "Писатель:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10383 msgid "Signature"
10384 msgstr "Подпись"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10392 msgid "Closings"
10393 msgstr "Окончание"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10399 msgid "Signature:"
10400 msgstr "Подпись:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10403 msgid "Bottomtext"
10404 msgstr "Нижний текст"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10407 msgid "Bottom text:"
10408 msgstr "Нижний текст:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10411 msgid "Area code"
10412 msgstr "Код области"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10415 msgid "Area Code:"
10416 msgstr "Код области:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10422 msgid "Telephone"
10423 msgstr "Телефон"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10428 msgid "Telephone:"
10429 msgstr "Телефон:"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10434 msgid "Location"
10435 msgstr "Размещение"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10439 msgid "Location:"
10440 msgstr "Размещение:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10445 msgid "Subject"
10446 msgstr "Тема"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10450 msgid "Subject:"
10451 msgstr "Тема:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10459 msgid "Opening"
10460 msgstr "Вступление"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10465 msgid "Opening:"
10466 msgstr "Вступление:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10474 msgid "Closing"
10475 msgstr "Эпилог"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10480 msgid "Closing:"
10481 msgstr "Эпилог:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10484 msgid "Signature|S"
10485 msgstr "Подпись"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10488 msgid "Here you can insert a signature scan"
10489 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10493 msgid "encl"
10494 msgstr "включ."
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10499 msgid "encl:"
10500 msgstr "включ.:"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10505 msgid "cc"
10506 msgstr "cc"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10512 msgid "cc:"
10513 msgstr "cc:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10517 msgid "PS"
10518 msgstr "P.S."
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10521 msgid "Post Scriptum:"
10522 msgstr "Post Scriptum:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10525 msgid "SenderAddress"
10526 msgstr "АдресОтправителя"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10530 msgid "Backaddress"
10531 msgstr "Обратный адрес"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10534 msgid "RetourAdresse"
10535 msgstr "RetourAdresse"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10538 msgid "Adresse"
10539 msgstr "Adresse"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10542 msgid "Postvermerk"
10543 msgstr "Postvermerk"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10546 msgid "Zusatz"
10547 msgstr "Zusatz"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10550 msgid "IhrZeichen"
10551 msgstr "IhrZeichen"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10555 msgid "YourMail"
10556 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10559 msgid "IhrSchreiben"
10560 msgstr "IhrSchreiben"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10563 msgid "MeinZeichen"
10564 msgstr "MeinZeichen"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10567 msgid "Unterschrift"
10568 msgstr "Unterschrift"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10571 msgid "Telefon"
10572 msgstr "Telefon"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10577 msgid "Place"
10578 msgstr "Размещение"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10581 msgid "Stadt"
10582 msgstr "Stadt"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10585 msgid "Town"
10586 msgstr "Город"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10589 msgid "Ort"
10590 msgstr "Ort"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10593 msgid "Datum"
10594 msgstr "Дата"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10599 msgid "Reference"
10600 msgstr "Ссылка"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10603 msgid "Betreff"
10604 msgstr "Betreff"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10607 msgid "Anrede"
10608 msgstr "Anrede"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10611 msgid "Brieftext"
10612 msgstr "Краткий текст"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10615 msgid "Gruss"
10616 msgstr "Gruss"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10619 msgid "ps"
10620 msgstr "ps"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10624 msgid "Encl."
10625 msgstr "Включ."
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10628 msgid "Anlagen"
10629 msgstr "Anlagen"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10633 msgid "CC"
10634 msgstr "CC"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10637 msgid "Verteiler"
10638 msgstr "Verteiler"
10639
10640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10641 msgid "DocBook Book (SGML)"
10642 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10643
10644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10646 msgid "Books (DocBook)"
10647 msgstr "Книги (DocBook)"
10648
10649 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10650 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10651 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10652
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10654 msgid "DocBook Section (SGML)"
10655 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10656
10657 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10658 msgid "DocBook Article (SGML)"
10659 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10660
10661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10662 msgid "Inderscience A4 Journals"
10663 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10664
10665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10667 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10670 msgid "Econometrica"
10671 msgstr "Econometrica"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10674 msgid "RunTitle"
10675 msgstr "RunTitle"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10678 msgid "Running Title:"
10679 msgstr "Running Title:"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10682 msgid "RunAuthor"
10683 msgstr "RunAuthor"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10686 msgid "Running Author:"
10687 msgstr "Running Author:"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10690 msgid "Address Option"
10691 msgstr "Параметр адреса"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10694 msgid "Optional argument for the address"
10695 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10698 msgid "E-Mail Option"
10699 msgstr "Параметры эл. почты"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10702 msgid "Optional argument for the e-mail"
10703 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10707 msgid "E-mail:"
10708 msgstr "E-mail:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10711 msgid "Web Address"
10712 msgstr "Web-адрес"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10715 msgid "Web address:"
10716 msgstr "Web-адрес:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10719 msgid "Authors Block"
10720 msgstr "Блок авторов"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10723 msgid "Authors Block:"
10724 msgstr "Блок авторов:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10727 msgid "Thanks Text"
10728 msgstr "Текст благодарности"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10731 msgid "Thanks \\theThanks:"
10732 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10735 msgid "Thanks Reference"
10736 msgstr "Ссылка благодарности"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10739 msgid "Thanks Ref"
10740 msgstr "Ссылка благодарности"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10743 msgid "Internet Address Reference"
10744 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10747 msgid "Internet Addess Ref"
10748 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10751 msgid "Corresponding Author"
10752 msgstr "Автор для корреспонденции"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10755 msgid "Name (First Name)"
10756 msgstr "Имя (первое имя)"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10759 msgid "First Name"
10760 msgstr "Имя"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10763 msgid "Name (Surname)"
10764 msgstr "Фамилия"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10767 msgid "By Same Author (bib)"
10768 msgstr "Того же автора (bib)"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10771 msgid "bysame"
10772 msgstr "того же"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:3
10775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10779 msgid "00.00.0000"
10780 msgstr "00.00.0000"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:289
10783 msgid "LaTeX Title"
10784 msgstr "Заголовок LaTeX"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10787 msgid "Author:"
10788 msgstr "Автор:"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:333
10791 msgid "Affil"
10792 msgstr "Affil"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:368
10795 msgid "Journal:"
10796 msgstr "Журнал:"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:377
10799 msgid "msnumber"
10800 msgstr "msnumber"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:391
10803 msgid "MS_number:"
10804 msgstr "MS_number:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:401
10807 msgid "FirstAuthor"
10808 msgstr "FirstAuthor"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:414
10811 msgid "1st_author_surname:"
10812 msgstr "1st_author_surname:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:467
10815 msgid "Offsets"
10816 msgstr "Offsets"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:480
10819 msgid "reprint_reqs_to:"
10820 msgstr "reprint_reqs_to:"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10823 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10824 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10827 msgid "Author Option"
10828 msgstr "Параметр автора"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10831 msgid "Optional argument for the author"
10832 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10835 msgid "Author Address"
10836 msgstr "АдресАвтора"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10839 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10840 msgid "Author Email"
10841 msgstr "Email автора"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10845 msgid "Email:"
10846 msgstr "Электронная почта:"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10850 msgid "Author URL"
10851 msgstr "URL автора"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10854 msgid "Thanks Option"
10855 msgstr "Параметр благодарности"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10858 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10859 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10862 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10866 msgid "PROOF."
10867 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10870 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10874 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10878 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10894 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10898 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10902 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10906 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10910 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10918 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10919 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10922 msgid "Case \\arabic{case}"
10923 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10926 msgid "Elsevier"
10927 msgstr "Elsevier"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10930 msgid "BeginFrontmatter"
10931 msgstr "Начало вступ. части"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10934 msgid "Begin frontmatter"
10935 msgstr "Начало вступ. части"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10938 msgid "EndFrontmatter"
10939 msgstr "Конец вступ. части"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10942 msgid "End frontmatter"
10943 msgstr "Конец вступ. части"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10946 msgid "Titlenotemark"
10947 msgstr "Пометка заглавия"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10950 msgid "Titlenote mark"
10951 msgstr "Пометка заглавия"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10954 msgid "Title footnote"
10955 msgstr "Сноска заглавия"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10958 msgid "Footnote Label"
10959 msgstr "Метка сноски"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10962 msgid "Label you refer to in the title"
10963 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10966 msgid "Title footnote:"
10967 msgstr "Сноска заглавия:"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10970 msgid "Author Label"
10971 msgstr "Метка автора"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10974 msgid "Label you will reference in the address"
10975 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10978 msgid "Authormark"
10979 msgstr "Пометка автора"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10982 msgid "Author footnote"
10983 msgstr "Сноска автора"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10986 msgid "Author footnote:"
10987 msgstr "Сноска автора:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10990 msgid "Author Footnote Label"
10991 msgstr "Метка сноски автора"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10994 msgid "Label you refer to for an author"
10995 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10998 msgid "CorAuthormark"
10999 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11002 msgid "CorAuthor mark"
11003 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11006 msgid "Corresponding author"
11007 msgstr "Отвечающий автор"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11010 msgid "Corresponding author text:"
11011 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11014 msgid "Address Label"
11015 msgstr "Метка адреса"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11018 msgid "Label of the author you refer to"
11019 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11022 msgid "Internet"
11023 msgstr "Интернет"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11027 msgstr ""
11028 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgid "Endnote"
11032 msgstr "Примечание"
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 msgid ""
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 msgstr ""
11039 "Добавляет вставку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11040 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
11041
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11043 msgid "Endnote ##"
11044 msgstr "Примечание ##"
11045
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11047 msgid "endnote"
11048 msgstr "примечание"
11049
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11055 msgid "Key words:"
11056 msgstr "Ключевые слова:"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11063 msgid ""
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11066 msgstr ""
11067 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11068 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11069 "руководства пользователя."
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Параметры списка описаний"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 msgid "Labeling"
11095 msgstr "Маркировка"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11100
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11104
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 msgid ""
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 msgstr ""
11110 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11111 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Резюме"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 msgid "FooterName"
11128 msgstr "НазваниеПодвала"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Имя (подвал):"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 msgid "Mobile:"
11136 msgstr "Мобильный:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Номер мобильного"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11144 msgid "Homepage"
11145 msgstr "Домашняя страница"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11148 msgid "Homepage:"
11149 msgstr "Домашняя страница:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11160 msgid "IM Type:"
11161 msgstr "Тип IM:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgid "Birthday"
11169 msgstr "День рождения"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Дата рождения:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Национальность"
11178
11179 # ?
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11181 msgid "Nationality:"
11182 msgstr "Национальность:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11185 msgid "Gender"
11186 msgstr "Пол"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11189 msgid "Gender:"
11190 msgstr "Пол:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11193 msgid "BeforePicture"
11194 msgstr "ДоИзображения"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11197 msgid "Space before picture:"
11198 msgstr "Пространство перед изображением:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11201 msgid "Picture"
11202 msgstr "Изображение"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11205 msgid "Picture:"
11206 msgstr "Изображение:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11209 msgid "Resize photo to this width"
11210 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11213 msgid "AfterPicture"
11214 msgstr "ПослеИзображения"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11217 msgid "Space after picture:"
11218 msgstr "Пространство после изображения:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11223 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11224 msgid "Vertical Space"
11225 msgstr "Вертикальный отступ"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11230 msgid "Additional vertical space"
11231 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11235 msgid "Item"
11236 msgstr "Пункт"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11239 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11240 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11244 msgid "Item:"
11245 msgstr "Пункт:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgid "ItemInset"
11249 msgstr "ПунктВставки"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11252 msgid "Subitems"
11253 msgstr "Подпункты"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgid "TitleItem"
11257 msgstr "Элемент заглавия"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11260 msgid "Title item:"
11261 msgstr "Элемент заглавия:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgid "TitleLevel"
11265 msgstr "Уровень заглавия"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11268 msgid "Title level:"
11269 msgstr "Уровень заглавия:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11272 msgid "Text (right side)"
11273 msgstr "Текст (справа)"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11276 msgid "BlueItem"
11277 msgstr "Голубой элемент"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11280 msgid "Blue item:"
11281 msgstr "Голубой элемент:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11284 msgid "BlueItemInset"
11285 msgstr "Вставка голубого элемента"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11288 msgid "Blue subitems"
11289 msgstr "Голубые подэлементы"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgid "BigItem"
11293 msgstr "Большой элемент"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgid "Big Item:"
11297 msgstr "Большой элемент:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgid "EcvItemize"
11301 msgstr "Ecv-Перечисление"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11304 msgid "MotherTongue"
11305 msgstr "Родной язык"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11308 msgid "Mother Tongue:"
11309 msgstr "Родной язык:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11312 msgid "LangHeader"
11313 msgstr "Заголовок языка"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11316 msgid "Language Header:"
11317 msgstr "Заголовок языка:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11320 msgid "Language:"
11321 msgstr "Язык:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11324 msgid "Name of the language"
11325 msgstr "Название языка"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Listening"
11329 msgstr "Прослушивание"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11332 msgid "Level how good you think you can listen"
11333 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Reading"
11337 msgstr "Чтение"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11340 msgid "Level how good you think you can read"
11341 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Interaction"
11345 msgstr "Взаимодействие"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11348 msgid "Level how good you think you can conversate"
11349 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Production"
11353 msgstr "Производство"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11357 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11360 msgid "LastLanguage"
11361 msgstr "Последний язык"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11364 msgid "Last Language:"
11365 msgstr "Последний язык:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11368 msgid "LangFooter"
11369 msgstr "ПодвалЯзыка"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11372 msgid "Language Footer:"
11373 msgstr "Подвал языка:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11376 msgid "End"
11377 msgstr "Конец"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11380 msgid "End of CV"
11381 msgstr "Конец резюме"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgid "Highlight"
11385 msgstr "Выделение"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgid "Europe CV"
11389 msgstr "Европейское резюме"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11392 msgid "Footer name:"
11393 msgstr "Подвал:"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11396 msgid "Mobile"
11397 msgstr "Мобильный"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11400 msgid "Size"
11401 msgstr "Размер"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11404 msgid "Size the photo is resized to"
11405 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11408 msgid "Page"
11409 msgstr "Страница"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11412 msgid "The title as it appears in the header"
11413 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11416 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11417 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11420 msgid "BulletedItem"
11421 msgstr "Маркированный элемент"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11424 msgid "Bulleted Item:"
11425 msgstr "Маркированный элемент:"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11428 msgid "Begin"
11429 msgstr "Начало"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11432 msgid "Begin of CV"
11433 msgstr "Начало резюме"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11436 msgid "PersonalInfo"
11437 msgstr "Персональные данные"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11440 msgid "Personal Info"
11441 msgstr "Персональные данные"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11444 msgid "VerticalSpace"
11445 msgstr "Вертикальный отступ"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11448 msgid "Vertical space"
11449 msgstr "Вертикальный отступ"
11450
11451 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11452 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11454
11455 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11456 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11458
11459 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11460 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11462
11463 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11464 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11468 msgid "Number Figures by Section"
11469 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11470
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 msgid ""
11473 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11474 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 msgstr ""
11476 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11477 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgid "Fix cm"
11481 msgstr "Fix cm"
11482
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 msgid ""
11485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11487 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 msgstr ""
11489 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11490 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11491 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11494 msgid "Fix LaTeX"
11495 msgstr "Fix LaTeX"
11496
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11498 msgid ""
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11506 msgstr ""
11507 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11508 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11509 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль ваш свёрстанный "
11510 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX, в зависимости "
11511 "от версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11512 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль fixltx2e "
11513 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:2
11516 msgid "FiXme"
11517 msgstr "FiXme"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:11
11520 msgid ""
11521 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11522 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11523 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11524 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11525 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11526 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11527 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11528 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11529 msgstr ""
11530 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11531 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11532 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11533 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11534 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11535 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11536 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. "
11537 "Обратите внимание также, что для некоторых функций требуется версия 4 или "
11538 "более поздняя пакета FiXme."
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11541 msgid "Fixme"
11542 msgstr "Fixme"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:23
11545 msgid "List of FIXMEs"
11546 msgstr "Список из FIXME"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:37
11549 msgid "[List of FIXMEs]"
11550 msgstr "[List of FIXMEs]"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:53
11553 msgid "Fixme Note"
11554 msgstr "Заметка Fixme"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11557 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11558 msgid "Fixme Note Options|s"
11559 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11562 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11563 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11564 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:74
11567 msgid "Fixme Warning"
11568 msgstr "Предупреждение Fixme"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:76
11571 msgid "Warning"
11572 msgstr "Предупреждение"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:80
11575 msgid "Fixme Error"
11576 msgstr "Ошибка Fixme"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11582 msgid "Error"
11583 msgstr "Ошибка"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:86
11586 msgid "Fixme Fatal"
11587 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:88
11590 msgid "Fatal"
11591 msgstr "Фатальная ошибка"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:97
11594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11595 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:99
11598 msgid "Fixme (Targeted)"
11599 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:109
11602 msgid "Fixme Note|x"
11603 msgstr "Заметка Fixme"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:111
11606 msgid "Insert the FIXME note here"
11607 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:116
11610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:118
11614 msgid "Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:122
11618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11619 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:124
11622 msgid "Error (Targeted)"
11623 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:128
11626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:130
11630 msgid "Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:139
11634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11635 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:141
11638 msgid "Fixme (Multipar)"
11639 msgstr "Fixme (Multipar)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11642 msgid "Fixme Summary"
11643 msgstr "Сводка Fixme"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11647 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:159
11650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:161
11654 msgid "Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:165
11658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11659 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:167
11662 msgid "Error (Multipar)"
11663 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:171
11666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:173
11670 msgid "Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:182
11674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:184
11678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:200
11682 msgid "Annotated Text"
11683 msgstr "Аннотированный текст"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:202
11686 msgid "Annotated Text|x"
11687 msgstr "Аннотированный текст|к"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:203
11690 msgid "Insert the text to annotate here"
11691 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:208
11694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11695 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:210
11698 msgid "Warning (MP Targ.)"
11699 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:214
11702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:216
11706 msgid "Error (MP Targ.)"
11707 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:220
11710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:222
11714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11715 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:232
11718 msgid "FxNote"
11719 msgstr "FxNote"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:236
11722 msgid "FxNote*"
11723 msgstr "FxNote*"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:240
11726 msgid "FxWarning"
11727 msgstr "FxWarning"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:244
11730 msgid "FxWarning*"
11731 msgstr "FxWarning*"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:248
11734 msgid "FxError"
11735 msgstr "FxError"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:252
11738 msgid "FxError*"
11739 msgstr "FxError*"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:256
11742 msgid "FxFatal"
11743 msgstr "FxFatal"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:260
11746 msgid "FxFatal*"
11747 msgstr "FxFatal*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:3
11750 msgid "FoilTeX"
11751 msgstr "FoilTeX"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:44
11754 msgid "Foilhead"
11755 msgstr "Foilhead"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:64
11758 msgid "ShortFoilhead"
11759 msgstr "ShortFoilhead"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:70
11762 msgid "Rotatefoilhead"
11763 msgstr "Rotatefoilhead"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:76
11766 msgid "ShortRotatefoilhead"
11767 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:85
11770 msgid "TickList"
11771 msgstr "TickList"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:101
11774 msgid "_/"
11775 msgstr "_/"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:105
11778 msgid "CrossList"
11779 msgstr "CrossList"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:121
11782 msgid "><"
11783 msgstr "><"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:165
11786 msgid "My Logo"
11787 msgstr "Лого"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:174
11790 msgid "My Logo:"
11791 msgstr "Мой логотип:"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:183
11794 msgid "Restriction"
11795 msgstr "Ограничение"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:187
11798 msgid "Restriction:"
11799 msgstr "Ограничение:"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11803 msgid "Theorem #."
11804 msgstr "Теорема #."
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11808 msgid "Lemma #."
11809 msgstr "Лемма #."
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11813 msgid "Corollary #."
11814 msgstr "Вывод #."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11817 msgid "Proposition #."
11818 msgstr "Предложение #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11822 msgid "Definition #."
11823 msgstr "Определение #."
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11827 msgid "Theorem*"
11828 msgstr "Теорема*"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11832 msgid "Lemma*"
11833 msgstr "Лемма*"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11837 msgid "Corollary*"
11838 msgstr "Вывод*"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11842 msgid "Proposition*"
11843 msgstr "Предложение*"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11846 msgid "Proposition."
11847 msgstr "Предложение."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11851 msgid "Definition*"
11852 msgstr "Определение*"
11853
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11855 msgid "Foot to End"
11856 msgstr "Сноски в примечания"
11857
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11859 msgid ""
11860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11861 "code where you want the endnotes to appear."
11862 msgstr ""
11863 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11864 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
11865
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11867 msgid "French Letter (frletter)"
11868 msgstr "French Letter (frletter)"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11872 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11875 msgid "Letter:"
11876 msgstr "Письмо:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11879 msgid "Street:"
11880 msgstr "Улица:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11883 msgid "Addition"
11884 msgstr "Дополнение"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11887 msgid "Addition:"
11888 msgstr "Дополнение:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11891 msgid "Town:"
11892 msgstr "Город:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11895 msgid "State:"
11896 msgstr "Государство:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11899 msgid "ReturnAddress"
11900 msgstr "Обратный адрес"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11903 msgid "ReturnAddress:"
11904 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11908 msgid "MyRef:"
11909 msgstr "MyRef:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11913 msgid "YourRef:"
11914 msgstr "Ваша ссылка:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11917 msgid "YourMail:"
11918 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11921 msgid "Telefax"
11922 msgstr "Телефакс"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11925 msgid "Telefax:"
11926 msgstr "Телефакс:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11929 msgid "Telex"
11930 msgstr "Телекс"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11933 msgid "Telex:"
11934 msgstr "Телекс:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11937 msgid "EMail"
11938 msgstr "EMail"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11941 msgid "EMail:"
11942 msgstr "EMail:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11945 msgid "HTTP"
11946 msgstr "HTTP"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11949 msgid "HTTP:"
11950 msgstr "HTTP:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11953 msgid "Bank"
11954 msgstr "Банк"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11957 msgid "Bank:"
11958 msgstr "Банк:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11961 msgid "BankCode"
11962 msgstr "Банковский код"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11965 msgid "BankCode:"
11966 msgstr "Банковский код:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11969 msgid "BankAccount"
11970 msgstr "Банковский счёт"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11973 msgid "BankAccount:"
11974 msgstr "Банковский счёт:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11978 msgid "PostalComment"
11979 msgstr "Почтовый комментарий"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11982 msgid "PostalComment:"
11983 msgstr "Почтовый комментарий:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11986 msgid "Reference:"
11987 msgstr "Ссылка:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11990 msgid "Encl.:"
11991 msgstr "Влож.:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 2)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11998 msgid "NameRowA"
11999 msgstr "NameRowA"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12002 msgid "NameRowA:"
12003 msgstr "NameRowA:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12006 msgid "NameRowB"
12007 msgstr "NameRowB"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12010 msgid "NameRowB:"
12011 msgstr "NameRowB:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12014 msgid "NameRowC"
12015 msgstr "NameRowC"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12018 msgid "NameRowC:"
12019 msgstr "NameRowC:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12022 msgid "NameRowD"
12023 msgstr "NameRowD"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12026 msgid "NameRowD:"
12027 msgstr "NameRowD:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12030 msgid "NameRowE"
12031 msgstr "NameRowE"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12034 msgid "NameRowE:"
12035 msgstr "NameRowE:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12038 msgid "NameRowF"
12039 msgstr "NameRowF"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12042 msgid "NameRowF:"
12043 msgstr "NameRowF:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12046 msgid "NameRowG"
12047 msgstr "NameRowG"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12050 msgid "NameRowG:"
12051 msgstr "NameRowG:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12054 msgid "AddressRowA"
12055 msgstr "AddressRowA"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12058 msgid "AddressRowA:"
12059 msgstr "AddressRowA:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12062 msgid "AddressRowB"
12063 msgstr "AddressRowB"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12066 msgid "AddressRowB:"
12067 msgstr "AddressRowB:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12070 msgid "AddressRowC"
12071 msgstr "AddressRowC"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12074 msgid "AddressRowC:"
12075 msgstr "AddressRowC:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12078 msgid "AddressRowD"
12079 msgstr "AddressRowD"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12082 msgid "AddressRowD:"
12083 msgstr "AddressRowD:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12086 msgid "AddressRowE"
12087 msgstr "AddressRowE"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12090 msgid "AddressRowE:"
12091 msgstr "AddressRowE:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12094 msgid "AddressRowF"
12095 msgstr "AddressRowF"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12098 msgid "AddressRowF:"
12099 msgstr "AddressRowF:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12102 msgid "TelephoneRowA"
12103 msgstr "TelephoneRowA"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12106 msgid "TelephoneRowA:"
12107 msgstr "TelephoneRowA:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12110 msgid "TelephoneRowB"
12111 msgstr "TelephoneRowB"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12114 msgid "TelephoneRowB:"
12115 msgstr "TelephoneRowB:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12118 msgid "TelephoneRowC"
12119 msgstr "TelephoneRowC"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12122 msgid "TelephoneRowC:"
12123 msgstr "TelephoneRowC:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12126 msgid "TelephoneRowD"
12127 msgstr "TelephoneRowD"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12130 msgid "TelephoneRowD:"
12131 msgstr "TelephoneRowD:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12134 msgid "TelephoneRowE"
12135 msgstr "TelephoneRowE"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12138 msgid "TelephoneRowE:"
12139 msgstr "TelephoneRowE:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12142 msgid "TelephoneRowF"
12143 msgstr "TelephoneRowF"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12146 msgid "TelephoneRowF:"
12147 msgstr "TelephoneRowF:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12150 msgid "InternetRowA"
12151 msgstr "InternetRowA"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12154 msgid "InternetRowA:"
12155 msgstr "InternetRowA:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12158 msgid "InternetRowB"
12159 msgstr "InternetRowB"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12162 msgid "InternetRowB:"
12163 msgstr "InternetRowB:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12166 msgid "InternetRowC"
12167 msgstr "InternetRowC"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12170 msgid "InternetRowC:"
12171 msgstr "InternetRowC:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12174 msgid "InternetRowD"
12175 msgstr "InternetRowD"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12178 msgid "InternetRowD:"
12179 msgstr "InternetRowD:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12182 msgid "InternetRowE"
12183 msgstr "InternetRowE"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12186 msgid "InternetRowE:"
12187 msgstr "InternetRowE:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12190 msgid "InternetRowF"
12191 msgstr "InternetRowF"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12194 msgid "InternetRowF:"
12195 msgstr "InternetRowF:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12198 msgid "BankRowA"
12199 msgstr "BankRowA"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12202 msgid "BankRowA:"
12203 msgstr "BankRowA:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12206 msgid "BankRowB"
12207 msgstr "BankRowB"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12210 msgid "BankRowB:"
12211 msgstr "BankRowB:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12214 msgid "BankRowC"
12215 msgstr "BankRowC"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12218 msgid "BankRowC:"
12219 msgstr "BankRowC:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12222 msgid "BankRowD"
12223 msgstr "BankRowD"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12226 msgid "BankRowD:"
12227 msgstr "BankRowD:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12230 msgid "BankRowE"
12231 msgstr "BankRowE"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12234 msgid "BankRowE:"
12235 msgstr "BankRowE:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12238 msgid "BankRowF"
12239 msgstr "BankRowF"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12242 msgid "BankRowF:"
12243 msgstr "BankRowF:"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12246 msgid "GraphicBoxes"
12247 msgstr "Графические блоки"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12251 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12254 msgid "Reflectbox"
12255 msgstr "Блок отражения"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12258 msgid "Scalebox"
12259 msgstr "Блок масштабирования"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12262 msgid "H-Factor"
12263 msgstr "H-Factor"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12267 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12270 msgid "V-Factor"
12271 msgstr "V-Factor"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12278 msgid "Resizebox"
12279 msgstr "Блок изменения размера"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12282 msgid "Width of the box"
12283 msgstr "Ширина блока"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12287 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12290 msgid "Rotatebox"
12291 msgstr "Блок вращения"
12292
12293 # ?
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12295 msgid "Origin"
12296 msgstr "Начало"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12303 msgid "Angle"
12304 msgstr "Угол"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12307 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12308 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12309
12310 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12311 msgid "Hanging"
12312 msgstr "Висячие абзацы"
12313
12314 #: lib/layouts/hanging.module:6
12315 msgid ""
12316 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12317 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12318 "are indented."
12319 msgstr ""
12320 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12321 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12322
12323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12324 msgid "Hebrew Article"
12325 msgstr "Hebrew Article"
12326
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12328 msgid "Claim #."
12329 msgstr "Утверждение #."
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12332 msgid "Remarks"
12333 msgstr "Пометки"
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12336 msgid "Remarks #."
12337 msgstr "Замечания #."
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12341 msgid "Proof:"
12342 msgstr "Доказательство:"
12343
12344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12345 msgid "Hebrew Letter"
12346 msgstr "Hebrew Letter"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12349 msgid "Hollywood"
12350 msgstr "Hollywood"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12353 msgid "More"
12354 msgstr "Больше"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12357 msgid "(MORE)"
12358 msgstr "(ЕЩЁ)"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12361 msgid "FADE IN:"
12362 msgstr "FADE IN:"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12365 msgid "INT."
12366 msgstr "INT."
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12369 msgid "EXT."
12370 msgstr "EXT."
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12373 msgid "Continuing"
12374 msgstr "Продолжение"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12377 msgid "(continuing)"
12378 msgstr "(продолжение)"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12381 msgid "Transition"
12382 msgstr "Переход"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12385 msgid "TITLE OVER:"
12386 msgstr "TITLE OVER:"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12389 msgid "INTERCUT"
12390 msgstr "INTERCUT"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12393 msgid "INTERCUT WITH:"
12394 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12397 msgid "FADE OUT"
12398 msgstr "FADE OUT"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12401 msgid "Scene"
12402 msgstr "Сцена"
12403
12404 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12405 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12406 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12407
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12409 msgid ""
12410 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12411 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12412 "in LyX's examples folder."
12413 msgstr ""
12414 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраза о химической опасности "
12415 "и мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12416 "примеров LyX."
12417
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12419 msgid "H-P number"
12420 msgstr "Номер H-P"
12421
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12423 msgid "H-P statement"
12424 msgstr "Заявление H-P"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12427 msgid "Statement Text"
12428 msgstr "Текст заявления"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12431 msgid "Text for statements that require some information"
12432 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12435 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12436 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12439 msgid "Author Names"
12440 msgstr "Имена авторов"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12443 msgid "Author names that will appear in the header line"
12444 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12449 msgid "Catchline"
12450 msgstr "Слоган"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12453 msgid "History"
12454 msgstr "История"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12457 msgid "Classification Codes"
12458 msgstr "Коды классификации"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12461 msgid "TableCaption"
12462 msgstr "ПодписьТаблицы"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12465 msgid "Table caption"
12466 msgstr "Название таблицы"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12469 msgid "Refcite"
12470 msgstr "Ссылка"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12473 msgid "Cite reference"
12474 msgstr "Ссылка"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12477 msgid "ItemList"
12478 msgstr "ItemList"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12481 msgid "RomanList"
12482 msgstr "RomanList"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12485 msgid "Numbering Scheme"
12486 msgstr "Нумерация"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12489 msgid ""
12490 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12491 "items"
12492 msgstr ""
12493 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12494 "римской нумерации"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12499 msgid "Corollary \\thecorollary."
12500 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12505 msgid "Lemma \\thelemma."
12506 msgstr "Лемма \\thelemma."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12511 msgid "Proposition \\theproposition."
12512 msgstr "Предложение \\theproposition."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12515 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12534 msgid "Question"
12535 msgstr "Вопрос"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12540 msgid "Question \\thequestion."
12541 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12545 msgid "Claim \\theclaim."
12546 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12551 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12552 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12555 msgid "Prop"
12556 msgstr "Предл."
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12559 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12560 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12563 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12564 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12567 msgid "Comby"
12568 msgstr "Клавиатура"
12569
12570 #: lib/layouts/initials.module:2
12571 msgid "Initials"
12572 msgstr "Инициалы"
12573
12574 #: lib/layouts/initials.module:6
12575 msgid ""
12576 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12577 "manual for a detailed description."
12578 msgstr ""
12579 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12580 "руководстве по встроенным объектам."
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12583 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12584 #: lib/layouts/initials.module:39
12585 msgid "Initial"
12586 msgstr "Буквица"
12587
12588 #: lib/layouts/initials.module:35
12589 msgid "Option(s) for the initial"
12590 msgstr "Настройки для буквицы"
12591
12592 #: lib/layouts/initials.module:40
12593 msgid "Initial letter(s)"
12594 msgstr "Литера буквицы"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:44
12597 msgid "Rest of Initial"
12598 msgstr "Остальная часть начального слова"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:45
12601 msgid "Rest of initial word or text"
12602 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12605 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12606 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12609 msgid "Short title that will appear in header line"
12610 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12613 msgid "Review"
12614 msgstr "Рецензирование"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12617 msgid "Topical"
12618 msgstr "Тематический"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12622 msgid "Comment"
12623 msgstr "Комментарий"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12626 msgid "Paper"
12627 msgstr "Бумага"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12630 msgid "Prelim"
12631 msgstr "Предв."
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12634 msgid "Rapid"
12635 msgstr "Быстро"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12640 msgid "PACS"
12641 msgstr "PACS"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12644 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12645 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12648 msgid "MSC"
12649 msgstr "MSC"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12652 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12653 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12656 msgid "submitto"
12657 msgstr "submitto"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12660 msgid "submit to paper:"
12661 msgstr "отослать к документу:"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12664 msgid "Bibliography (plain)"
12665 msgstr "Библиография (простая)"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12668 msgid "Bibliography heading"
12669 msgstr "Заголовок библиографии"
12670
12671 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12672 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12676 msgid "ABSTRACT:"
12677 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12678
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12680 msgid "KEY WORDS:"
12681 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12684 msgid "Commission"
12685 msgstr "Комитет"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12688 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12689 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12692 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12696 msgid "\\thesection."
12697 msgstr "\\thesection."
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12700 msgid "\\thesection"
12701 msgstr "\\thesection"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12704 msgid "\\thesubsection."
12705 msgstr "\\thesubsection."
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12708 msgid "\\thesubsubsection."
12709 msgstr "\\thesubsubsection."
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12712 msgid "Main Author"
12713 msgstr "Основной автор"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12717 msgid "Affiliation Key"
12718 msgstr "Ключ принадлежности"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12721 msgid "Affiliation key of the author"
12722 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12726 msgid "Forename"
12727 msgstr "Имя"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12730 msgid "Co Author"
12731 msgstr "Соавтор"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12734 msgid "Co-author"
12735 msgstr "Соавтор"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12738 msgid "Affiliation key of the co-author"
12739 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12742 msgid "Short Author"
12743 msgstr "Краткий автор"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12746 msgid "Short author:"
12747 msgstr "Краткий автор:"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12750 msgid "Affiliation key"
12751 msgstr "Ключ принадлежности"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12754 msgid "Keyword:"
12755 msgstr "Ключевое слово:"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12758 msgid "Vita"
12759 msgstr "Краткая биография"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12762 msgid "Vita:"
12763 msgstr "Краткая биография:"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12766 msgid "PDB reference"
12767 msgstr "Ссылка PDB"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12770 msgid "PDB reference:"
12771 msgstr "Ссылка PDB:"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12774 msgid "Optional name"
12775 msgstr "Необязательное имя"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12778 msgid "NDB reference"
12779 msgstr "Ссылка NDB"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12782 msgid "NDB reference:"
12783 msgstr "Ссылка NDB:"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12786 msgid "Synopsis"
12787 msgstr "Краткий обзор"
12788
12789 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12790 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12791 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12792
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12794 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796
12797 # ?
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12799 msgid "Alternative Affiliation"
12800 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12803 msgid "Affiliation Prefix"
12804 msgstr "Префикс принадлежности"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12807 msgid "A prefix like 'Also at '"
12808 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12811 msgid "PACS numbers:"
12812 msgstr "Номера PACS:"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12815 msgid "Preprint number"
12816 msgstr "Номер препринта"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12819 msgid "Preprint number:"
12820 msgstr "Номер препринта:"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12823 msgid "Online citation"
12824 msgstr "Онлайн-цитата"
12825
12826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12829
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12836 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12837
12838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12839 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12840 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12841
12842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12844 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:3
12847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:107
12851 msgid "Plain Keywords"
12852 msgstr "Ключевые слова"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:110
12855 msgid "Plain Keywords:"
12856 msgstr "Ключевые слова:"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:113
12859 msgid "Plain Title"
12860 msgstr "Обычное заглавие"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:116
12863 msgid "Plain Title:"
12864 msgstr "Обычное заглавие:"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:122
12867 msgid "Short Title:"
12868 msgstr "Краткое заглавие:"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:125
12871 msgid "Plain Author"
12872 msgstr "Обычный автор"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:128
12875 msgid "Plain Author:"
12876 msgstr "Обычный автор:"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:131
12879 msgid "Pkg"
12880 msgstr "пакет"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:133
12883 msgid "pkg"
12884 msgstr "пакет"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:156
12887 msgid "Proglang"
12888 msgstr "Язык программирования"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:158
12891 msgid "proglang"
12892 msgstr "язык программирования"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12895 msgid "code"
12896 msgstr "code"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12899 msgid "Code Chunk"
12900 msgstr "Code Chunk"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12903 msgid "Code Input"
12904 msgstr "Ввод кода"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12907 msgid "Code Output"
12908 msgstr "Вывод кода"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12911 msgid "Kluwer"
12912 msgstr "Kluwer"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12915 msgid "AddressForOffprints"
12916 msgstr "Адрес для оттиска"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12919 msgid "Address for Offprints:"
12920 msgstr "Адрес для оттисков:"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12923 msgid "RunningTitle"
12924 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12927 msgid "Running title:"
12928 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12931 msgid "RunningAuthor"
12932 msgstr "Автор в колонтитуле"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12935 msgid "Running author:"
12936 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12939 msgid "Rnw (knitr)"
12940 msgstr "Rnw (knitr)"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:6
12943 msgid ""
12944 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12945 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12946 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12947 msgstr ""
12948 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчетов. Этот пакет R "
12949 "должен быть установлен, чтобы этот модуль заработал: install."
12950 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12951 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12952
12953 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12954 #: lib/layouts/sweave.module:6
12955 msgid "literate"
12956 msgstr "буквально"
12957
12958 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12959 msgid "Sweave Options"
12960 msgstr "Параметры Sweave"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12963 msgid "Sweave opts"
12964 msgstr "пар. Sweave"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12967 msgid "S/R expression"
12968 msgstr "&Регулярное выражение"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12971 msgid "S/R expr"
12972 msgstr "выраж."
12973
12974 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12975 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12976 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12977
12978 #: lib/layouts/letter.layout:3
12979 msgid "Letter (Standard Class)"
12980 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12983 msgid "French Letter (lettre)"
12984 msgstr "French Letter (lettre)"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12987 msgid "NoTelephone"
12988 msgstr "Нет телефона"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12992 msgid "NoFax"
12993 msgstr "Нет факса"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12997 msgid "NoPlace"
12998 msgstr "Нет места"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13002 msgid "NoDate"
13003 msgstr "Нет даты"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13006 msgid "Post Scriptum"
13007 msgstr "Post Scriptum"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13010 msgid "EndOfMessage"
13011 msgstr "КонецСообщения"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13014 msgid "EndOfFile"
13015 msgstr "EndOfFile"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13022 msgid "Headings"
13023 msgstr "Заголовки"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13026 msgid "City:"
13027 msgstr "Город:"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13030 msgid "Office:"
13031 msgstr "Офис:"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13034 msgid "Tel:"
13035 msgstr "Тел.:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13038 msgid "NoTel"
13039 msgstr "Нет тел."
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13042 msgid "EndOfMessage."
13043 msgstr "КонецСообщения."
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13046 msgid "EndOfFile."
13047 msgstr "EndOfFile."
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13050 msgid "P.S.:"
13051 msgstr "P.S."
13052
13053 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13054 msgid "LilyPond Book"
13055 msgstr "Книга LilyPond"
13056
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13058 msgid ""
13059 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13060 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13061 msgstr ""
13062 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13063 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13064 "lyx."
13065
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13067 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13068 msgid "LilyPond"
13069 msgstr "LilyPond"
13070
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13072 msgid "LilyPond Options"
13073 msgstr "Настройки LilyPond"
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13076 msgid ""
13077 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13078 "options)."
13079 msgstr ""
13080 "Список параметров, разделенных запятыми (доступные параметры см. в "
13081 "документации LilyPond)."
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13084 msgid "Linguistics"
13085 msgstr "Лингвистика"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13088 msgid ""
13089 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13090 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13091 "examples."
13092 msgstr ""
13093 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13094 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13095 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13098 msgid "(\\arabic{example})"
13099 msgstr "(\\arabic{example})"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13102 msgid "(\\arabic{examplei})"
13103 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13106 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13107 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13114 msgid "Tableaux"
13115 msgstr "Таблица"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13118 msgid "Numbered Example (multiline)"
13119 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13122 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13123 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13126 msgid "Custom Numbering|s"
13127 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13130 msgid "Customize the numeration"
13131 msgstr "Настроить нумерацию"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13134 msgid "Subexample"
13135 msgstr "Подпример"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13138 msgid "Glosse"
13139 msgstr "Толкование"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13142 msgid "Translation"
13143 msgstr "Перевод"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13146 msgid "Glosse Translation|s"
13147 msgstr "Перевод glosse"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13150 msgid "Add a translation for the glosse"
13151 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13154 msgid "Tri-Glosse"
13155 msgstr "Tri-Glosse"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13158 msgid "Structure Tree"
13159 msgstr "Дерево структуры"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13162 msgid "Tree"
13163 msgstr "Дерево"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13166 msgid "Expression"
13167 msgstr "Выражение"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13170 msgid "expr."
13171 msgstr "выраж."
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13174 msgid "Concepts"
13175 msgstr "Понятия"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13178 msgid "concept"
13179 msgstr "понятие"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13182 msgid "Meaning"
13183 msgstr "Значение"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13186 msgid "meaning"
13187 msgstr "значение"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13190 msgid "GroupGlossedWords"
13191 msgstr "GroupGlossedWords"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13194 msgid "Group"
13195 msgstr "Группа"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13198 msgid "Tableau"
13199 msgstr "Таблица"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13202 msgid "List of Tableaux"
13203 msgstr "Список таблиц"
13204
13205 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13206 msgid "Chunk ##"
13207 msgstr "Фрагмент ##"
13208
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13210 msgid "Literate programming"
13211 msgstr "Литературное программирование"
13212
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13214 msgid "Chunk"
13215 msgstr "Фрагмент"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13218 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13219 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13222 msgid "Running LaTeX Title"
13223 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13226 msgid "TOC Title"
13227 msgstr "Заголовок содержания"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13230 msgid "TOC Title:"
13231 msgstr "Заголовок содержания:"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13234 msgid "Author Running"
13235 msgstr "Автор в колонтитуле"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13238 msgid "Author Running:"
13239 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13240
13241 # TOC - Table of Contents
13242 # Автор содержания?
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13244 msgid "TOC Author"
13245 msgstr "Автор содержания"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Автор содержания:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13252 msgid "Case #."
13253 msgstr "Случай #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13257 msgid "Claim."
13258 msgstr "Утверждение."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Гипотеза #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13265 msgid "Example #."
13266 msgstr "Пример #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Упражнение #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13273 msgid "Note #."
13274 msgstr "Заметка #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13277 msgid "Problem #."
13278 msgstr "Задача #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13283 msgid "Property"
13284 msgstr "Свойство"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Свойство #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Вопрос #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13295 msgid "Remark #."
13296 msgstr "Замечание #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Решение #."
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Логическая разметка"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 msgid ""
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13309 "code."
13310 msgstr ""
13311 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13312 "strong и code."
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 msgid "charstyles"
13316 msgstr "charstyles"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13319 msgid "Noun"
13320 msgstr "Имя"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13323 msgid "noun"
13324 msgstr "noun"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13327 msgid "emph"
13328 msgstr "emph"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13331 msgid "Strong"
13332 msgstr "Сильное выделение"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13335 msgid "strong"
13336 msgstr "strong"
13337
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13339 msgid "TUGboat"
13340 msgstr "TUGboat"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13343 msgid "Memoir"
13344 msgstr "Мемуары"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "Chapterprecis"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13414 msgid "Epigraph"
13415 msgstr "Эпиграф"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13422 msgid "Source"
13423 msgstr "Исходный текст"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "Автор эпиграфа"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13430 msgid "Poemtitle"
13431 msgstr "НазваниеПоэмы"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13442 msgid "Poemtitle*"
13443 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13446 msgid "Legend"
13447 msgstr "Легенда"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Минималистичный"
13452
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13455 msgstr ""
13456 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13459 msgid "Modern CV"
13460 msgstr "Современное резюме"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13463 msgid "CVStyle"
13464 msgstr "Стиль CV"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13467 msgid "CV Style:"
13468 msgstr "Стиль CV:"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13471 msgid "Style Options"
13472 msgstr "Параметры стиля"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13475 msgid "Options for the CV style"
13476 msgstr "Настройки для стиля CV"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13479 msgid "CVColor"
13480 msgstr "Цвет CV"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13483 msgid "CV Color Scheme:"
13484 msgstr "Цветовая схема CV:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13487 msgid "CVIcons"
13488 msgstr "Значки CV"
13489
13490 # ?
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Набор значков CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Ширина колонки CV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Ширина колонки:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Режим страницы PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Режим страницы PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Имя"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "Фамилия"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Фамилия:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Строка 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Необязательная строка адреса"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Строка 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Тип телефона"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Соцсеть"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Соцсеть:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Название социальной сети"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "Дополнительно"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Дополнительно:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Фото:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Толщина"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "Пустой раздел"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Пустой раздел"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "Закрыть раздел"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Столбцов:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Необязательная ширина"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Содержимое заголовка"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Вхождение"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Время"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "Что?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Элемент:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "Элемент с комментарием"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Элемент с комментарием:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Текст"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "ЭлементСписка"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Элемент Списка:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "Двойной"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Двойной:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Левая сводка"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Левая сводка"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Левый текст"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Левый текст"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Правая сводка"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Правая сводка"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "Пункт двойного списка"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Пункт двойного списка:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Первый элемент"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Первый элемент"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Компьютер"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "Сделать заглавие CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Сделать заглавие CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "Сделать заглавие письма"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Сделать заглавие письма"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "Сделать завершение письма"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Завершение письма"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Получатель"
13718
13719 # ?
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Имя компании"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Имя компании"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13729 msgid "Enclosing"
13730 msgstr "Эпилог"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Альтернативное название"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13741 msgid "Enclosing:"
13742 msgstr "Приложение:"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Многоколоночность"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 msgid ""
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13753 msgstr ""
13754 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой задается несколькими "
13755 "столбцами (по умолчанию 2). Подробное описание нескольких столбцов см. в "
13756 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Количество столбцов"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgid "Preface"
13769 msgstr "Предисловие"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Необязательное предисловие"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 msgid ""
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "this page"
13783 msgstr ""
13784 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13785 "несколько столбцов на этой странице"
13786
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13790
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13800 msgid "Natbibapa"
13801 msgstr "Natbibapa"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 msgid ""
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 msgstr ""
13809 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13810 "(стиль библиографии не должен быть apacite - это может быть apacite, "
13811 "apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и пакетами "
13812 "apacite.)"
13813
13814 #: lib/layouts/noweb.module:2
13815 msgid "Noweb"
13816 msgstr "Noweb"
13817
13818 #: lib/layouts/noweb.module:5
13819 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13820 msgstr ""
13821 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13822
13823 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13824 msgid "\\arabic{section}"
13825 msgstr "\\arabic{section}"
13826
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13828 msgid "\\arabic{chapter}"
13829 msgstr "\\arabic{chapter}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13832 msgid "\\Alph{chapter}"
13833 msgstr "\\Alph{chapter}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13836 msgid "\\arabic{footnote}"
13837 msgstr "\\arabic{footnote}"
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13840 msgid "\\Roman{section}."
13841 msgstr "\\Roman{section}."
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13844 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13845 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13848 msgid "\\Alph{subsection}."
13849 msgstr "\\Alph{subsection}."
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13852 msgid "\\arabic{subsection}."
13853 msgstr "\\arabic{subsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13856 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13860 msgid "\\alph{subsubsection}."
13861 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13864 msgid "\\alph{paragraph}."
13865 msgstr "\\alph{paragraph}."
13866
13867 #: lib/layouts/paper.layout:3
13868 msgid "Paper (Standard Class)"
13869 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13870
13871 #: lib/layouts/paper.layout:151
13872 msgid "SubTitle"
13873 msgstr "Подзаголовок"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:2
13876 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13877 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:9
13880 msgid ""
13881 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13882 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13883 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13884 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13885 "extended to use a similar optional argument."
13886 msgstr ""
13887 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13888 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13889 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13890 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13891 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13892 "дополнительные аргументы."
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13895 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13896 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13897 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13898 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13899 #: lib/layouts/paralist.module:133
13900 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13901 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:47
13904 msgid "AsParagraphItem"
13905 msgstr "Как абзац"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:51
13908 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13909 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:56
13912 msgid "InParagraphItem"
13913 msgstr "В абзаце"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:60
13916 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13917 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:65
13920 msgid "CompactItem"
13921 msgstr "Компактный"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:72
13924 msgid "Compact Itemize Options"
13925 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:77
13928 msgid "AsParagraphEnum"
13929 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:81
13932 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13933 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:86
13936 msgid "InParagraphEnum"
13937 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:90
13940 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13941 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13942
13943 # ?
13944 #: lib/layouts/paralist.module:95
13945 msgid "CompactEnum"
13946 msgstr "Компактный (нумер.)"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:102
13949 msgid "Compact Enumerate Options"
13950 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:107
13953 msgid "AsParagraphDescr"
13954 msgstr "Как абзац (опис.)"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:111
13957 msgid "As Paragraph Description Options"
13958 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:116
13961 msgid "InParagraphDescr"
13962 msgstr "В абзаце (опис.)"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:120
13965 msgid "In Paragraph Description Options"
13966 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:125
13969 msgid "CompactDescr"
13970 msgstr "Компактный (опис.)"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:132
13973 msgid "Compact Description Options"
13974 msgstr "Аргументы компактного описания"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13977 msgid "PDF Comments"
13978 msgstr "Комментарии PDF"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13981 msgid ""
13982 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13983 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13984 "and the package documentation for details."
13985 msgstr ""
13986 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13987 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13988 "документации пакета."
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13991 msgid "Define Avatar"
13992 msgstr "Определить аватар"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13995 msgid "PDF-comment"
13996 msgstr "PDF-комментарий"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13999 msgid "PDF-comment avatar:"
14000 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14003 msgid "Name of the Avatar"
14004 msgstr "Имя аватара"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14007 msgid "Define PDF-Comment Style"
14008 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14011 msgid "PDF-comment style:"
14012 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14015 msgid "Name of the style"
14016 msgstr "Название стиля"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14019 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14020 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14023 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14024 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14027 msgid "Name of the list style"
14028 msgstr "Название стиля списка"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14031 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14035 msgid "PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14039 msgid "PDF-Comment-Setup"
14040 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14043 msgid "PDF (Setup)"
14044 msgstr "PDF (настройка)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14047 msgid "PDF-Comment setup options"
14048 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14052 msgid "Opts"
14053 msgstr "Настройки"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14056 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14057 msgstr ""
14058 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14059 "pdfcomment)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14062 msgid "PDF-Annotation"
14063 msgstr "PDF-аннотация"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14066 msgid "PDF"
14067 msgstr "PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14070 msgid "PDFComment Options"
14071 msgstr "Настройки PDFComment"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14074 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14075 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14078 msgid "PDF-Margin"
14079 msgstr "PDF-поле"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14082 msgid "PDF (Margin)"
14083 msgstr "PDF (Поле)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14086 msgid "PDF-Markup"
14087 msgstr "PDF-Разметка"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14090 msgid "PDF (Markup)"
14091 msgstr "PDF (Разметка)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14094 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14095 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14098 msgid "PDF-Freetext"
14099 msgstr "PDF-Свободный текст"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14102 msgid "PDF (Freetext)"
14103 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14106 msgid "PDF-Square"
14107 msgstr "PDF-Квадрат"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14110 msgid "PDF (Square)"
14111 msgstr "PDF (Квадрат)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14114 msgid "PDF-Circle"
14115 msgstr "PDF-Окружность"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14118 msgid "PDF (Circle)"
14119 msgstr "PDF (Окружность)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14122 msgid "PDF-Line"
14123 msgstr "PDF-Линия"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14126 msgid "PDF (Line)"
14127 msgstr "PDF (Линия)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14130 msgid "PDF-Sideline"
14131 msgstr "PDF-Боковая линия"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14134 msgid "PDF (Sideline)"
14135 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14138 msgid "Insert the comment here"
14139 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14142 msgid "PDF-Reply"
14143 msgstr "PDF-Ответ"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14146 msgid "PDF (Reply)"
14147 msgstr "PDF (Ответ)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14150 msgid "PDF-Tooltip"
14151 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14154 msgid "PDF (Tooltip)"
14155 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14158 msgid "Tooltip Text"
14159 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14162 msgid "Tooltip"
14163 msgstr "Всплывающая подсказка"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14166 msgid "Insert the tooltip text here"
14167 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14170 msgid "List of PDF Comments"
14171 msgstr "Список комментариев PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14174 msgid "[List of PDF Comments]"
14175 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14178 msgid "List Options|s"
14179 msgstr "Параметры списка"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14182 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14183 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14186 msgid "PDF Form"
14187 msgstr "Форма PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14190 msgid ""
14191 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14192 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14193 "documentation of hyperref for details."
14194 msgstr ""
14195 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14196 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14197 "документацией пакета hyperref."
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14200 msgid "Begin PDF Form"
14201 msgstr "Начало формы PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14204 msgid "PDF form"
14205 msgstr "Форма PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14208 msgid "PDF Form Parameters"
14209 msgstr "Параметры формы PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14212 msgid "Params"
14213 msgstr "Параметры"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14216 msgid "Insert PDF form parameters here"
14217 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14220 msgid "End PDF Form"
14221 msgstr "Конец формы PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14224 msgid "PDF Link Setup"
14225 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14228 msgid "PDF link setup"
14229 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14232 msgid "TextField"
14233 msgstr "Поле текста"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14236 msgid "CheckBox"
14237 msgstr "Флажок"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14240 msgid "ChoiceMenu"
14241 msgstr "Меню выбора"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14244 msgid "Label"
14245 msgstr "Метка"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14248 msgid "Insert the label here"
14249 msgstr "Вставить метку здесь"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14252 msgid "PushButton"
14253 msgstr "Кнопка"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14256 msgid "SubmitButton"
14257 msgstr "Кнопка отправки"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14260 msgid "ResetButton"
14261 msgstr "Кнопка сброса"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14264 msgid "PDFAction"
14265 msgstr "PDFAction"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14268 msgid "The name of the PDF action"
14269 msgstr "Имя действия PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14272 msgid "Text Field Style"
14273 msgstr "Стиль текстового поля"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14276 msgid "Default text field style"
14277 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14280 msgid "Submit Button Style"
14281 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14284 msgid "Default submit button style"
14285 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14288 msgid "Push Button Style"
14289 msgstr "Стиль кнопки"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14292 msgid "Default push button style"
14293 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14296 msgid "Check Box Style"
14297 msgstr "Стиль флажка"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14300 msgid "Default check box style"
14301 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14304 msgid "Reset Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14308 msgid "Default reset button style"
14309 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14312 msgid "List Box Style"
14313 msgstr "Стиль списка"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14316 msgid "Default list box style"
14317 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14320 msgid "Combo Box Style"
14321 msgstr "Стиль комбобокса"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14324 msgid "Default combo box style"
14325 msgstr "Стиль комбобокса по умолчанию"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14328 msgid "Popdown Box Style"
14329 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14332 msgid "Default popdown box style"
14333 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14336 msgid "Radio Box Style"
14337 msgstr "Стиль радиокнопки"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14340 msgid "Default radio box style"
14341 msgstr "Стиль радиокнопки по умолчанию"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14344 msgid "Powerdot"
14345 msgstr "Powerdot"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14349 msgid "TitleSlide"
14350 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14354 #: lib/layouts/slides.layout:3
14355 msgid "Slides"
14356 msgstr "Слайды"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14359 msgid "Slide Option"
14360 msgstr "Параметры слайда"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14363 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14367 msgid "EndSlide"
14368 msgstr "КонецСлайда"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14371 msgid "~=~"
14372 msgstr "~=~"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14375 msgid "WideSlide"
14376 msgstr "ШирокийСлайд"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14379 msgid "EmptySlide"
14380 msgstr "ПустойСлайд"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14383 msgid "Empty slide:"
14384 msgstr "Пустой слайд:"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14387 msgid "Section Option"
14388 msgstr "Настройки раздела"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14391 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14392 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14395 msgid "Itemize Type"
14396 msgstr "Перечисление"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14399 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14403 msgid "ItemizeType1"
14404 msgstr "Перечисление тип 1"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14407 msgid "Enumerate Type"
14408 msgstr "Нумерация"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14411 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "Нумерация тип 1"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14419 msgid "Twocolumn"
14420 msgstr "Две колонки"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Левая колонка"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14432 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14435 msgid "Onslide"
14436 msgstr "На слайде"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14439 msgid "On Slides"
14440 msgstr "На слайдах"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Спецификация наложения"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14451 msgid "Onslide+"
14452 msgstr "На слайде+"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14455 msgid "Onslide*"
14456 msgstr "На слайде*"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Книга рецептов"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14467 msgid "Recipe"
14468 msgstr "Рецепт"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14471 msgid "Recipe:"
14472 msgstr "Рецепт:"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Ингредиенты"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Ингредиенты:"
14489
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Report (стандартный класс)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14509
14510 # ?
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14512 msgid "Alternate Affiliation Option"
14513 msgstr "Насторйка альтернативной принадлежности"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14516 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14517 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14520 msgid "Affiliation (none)"
14521 msgstr "Принадлежность (нет)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14524 msgid "No affiliation"
14525 msgstr "Нет места работы"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14528 msgid "Electronic Address:"
14529 msgstr "Электронный адрес:"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14532 msgid "Electronic Address Option|s"
14533 msgstr "Насторйка электронного адреса"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14536 msgid "Optional argument to the email command"
14537 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14540 msgid "Author URL Option"
14541 msgstr "Настройка URL автора"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14544 msgid "Optional argument to the homepage command"
14545 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14548 msgid "Collaboration"
14549 msgstr "Сотрудничество"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14552 msgid "Collaboration:"
14553 msgstr "Сотрудничество:"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14556 msgid "Preprint"
14557 msgstr "Препринт"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14560 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14561 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14564 msgid "acknowledgments"
14565 msgstr "благодарности"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14568 msgid "Ruled Table"
14569 msgstr "Разлинованная таблица"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14573 msgid "Specials"
14574 msgstr "Особенности"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14577 msgid "Turn Page"
14578 msgstr "Перевернуть страницу"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14581 msgid "Wide Text"
14582 msgstr "Широкий текст"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14585 msgid "Video"
14586 msgstr "Видео"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14589 msgid "List of Videos"
14590 msgstr "Список видео"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14593 msgid "Videos"
14594 msgstr "Видео"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14597 msgid "Float Link"
14598 msgstr "Плавающая ссылка"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14601 msgid "Float link"
14602 msgstr "Плавающая ссылка"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14605 msgid "lowercase text"
14606 msgstr "строчные|с"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14609 msgid "Online cite"
14610 msgstr "Онлайн-цитата"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14613 msgid "online cite"
14614 msgstr "онлайн-цитата"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14617 msgid "Text behind"
14618 msgstr "Текст за"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14621 msgid "text behind the cite"
14622 msgstr "текст за цитатой"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14625 msgid "REVTeX (V. 4)"
14626 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14629 msgid "AltAffiliation"
14630 msgstr "AltAffiliation"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14633 msgid "PACS number:"
14634 msgstr "Номер PACS:"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14637 msgid "Risk and Safety Statements"
14638 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14641 msgid ""
14642 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14643 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14644 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14645 msgstr ""
14646 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14647 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14648 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14649
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14651 msgid "R-S number"
14652 msgstr "Номер R-S"
14653
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14655 msgid "R-S phrase"
14656 msgstr "Фразы R-S"
14657
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14659 msgid "Safety phrase"
14660 msgstr "Фраза безопасности"
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14663 msgid "Phrase Text"
14664 msgstr "Текст фразы"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14667 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14668 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14671 msgid "S phrase:"
14672 msgstr "S-фраза:"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14675 msgid "SciPoster"
14676 msgstr "SciPoster"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14679 msgid "Conference"
14680 msgstr "Конференция"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14683 msgid "LeftLogo"
14684 msgstr "Логотип слева"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14687 msgid "Left logo:"
14688 msgstr "Логотип слева:"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14691 msgid "Logo Size"
14692 msgstr "Размер логотипа"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14695 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14696 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14699 msgid "RightLogo"
14700 msgstr "Логотип справа"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14703 msgid "Right logo:"
14704 msgstr "Логотип справа:"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14707 msgid "Caption Width"
14708 msgstr "Ширина подписи"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14711 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14712 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14713
14714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14715 msgid "KOMA-Script Article"
14716 msgstr "KOMA-Script Article"
14717
14718 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14719 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14720 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14721
14722 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Book"
14724 msgstr "KOMA-Script Book"
14725
14726 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14727 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14728 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14731 msgid "\\alph{enumii})"
14732 msgstr "\\alph{enumii})"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14735 msgid "Addpart"
14736 msgstr "Допчасть"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14739 msgid "Addchap"
14740 msgstr "ДопГлава"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14744 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14745 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14748 msgid "Addsec"
14749 msgstr "ДопРаздел"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14752 msgid "Addchap*"
14753 msgstr "ДопГлава*"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14756 msgid "Addsec*"
14757 msgstr "ДопРаздел*"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14760 msgid "Minisec"
14761 msgstr "Minisec"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14764 msgid "Publishers"
14765 msgstr "Издатели"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14768 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14769 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14770 msgid "Dedication"
14771 msgstr "Посвящение"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14774 msgid "Titlehead"
14775 msgstr "Шапка заглавия"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14778 msgid "Uppertitleback"
14779 msgstr "Uppertitleback"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14782 msgid "Lowertitleback"
14783 msgstr "Lowertitleback"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14786 msgid "Extratitle"
14787 msgstr "Дополнительный заголовок"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14790 msgid "Above"
14791 msgstr "Выше"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14794 msgid "above"
14795 msgstr "выше"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14798 msgid "Below"
14799 msgstr "Ниже"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14802 msgid "below"
14803 msgstr "ниже"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14806 msgid "Dictum"
14807 msgstr "Афоризм"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14810 msgid "Dictum Author"
14811 msgstr "Автор афоризма"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14814 msgid "The author of this dictum"
14815 msgstr "Автор этого афоризма"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14818 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14819 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14822 msgid "L"
14823 msgstr "L"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14826 msgid "O"
14827 msgstr "O"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14830 msgid "Encl"
14831 msgstr "Encl"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14834 msgid "Place:"
14835 msgstr "Размещение:"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14838 msgid "Specialmail"
14839 msgstr "Спецпочта"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14842 msgid "Specialmail:"
14843 msgstr "Спецпочта:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14846 msgid "Title:"
14847 msgstr "Название:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14850 msgid "Yourref"
14851 msgstr "Yourref"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14854 msgid "Yourmail"
14855 msgstr "Yourmail"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14858 msgid "Your letter of:"
14859 msgstr "Ваше письмо от:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14862 msgid "Myref"
14863 msgstr "Myref"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14866 msgid "Customer"
14867 msgstr "Заказчик"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14870 msgid "Customer no.:"
14871 msgstr "№ заказчика:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14874 msgid "Invoice"
14875 msgstr "Счёт"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14878 msgid "Invoice no.:"
14879 msgstr "Счёт №:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14883 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14886 msgid "NextAddress"
14887 msgstr "СледующийАдрес"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14890 msgid "Next Address:"
14891 msgstr "Следующий адрес:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14894 msgid "Sender Name:"
14895 msgstr "Имя отправителя:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14898 msgid "Sender Phone:"
14899 msgstr "Телефон отправителя:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14902 msgid "Sender Fax:"
14903 msgstr "Факс отправителя:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14906 msgid "Sender E-Mail:"
14907 msgstr "E-mail отправителя:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14910 msgid "Sender URL:"
14911 msgstr "URL отправителя:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14914 msgid "Logo"
14915 msgstr "Лого"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14918 msgid "Logo:"
14919 msgstr "Логотип:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14922 msgid "EndLetter"
14923 msgstr "EndLetter"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14926 msgid "End of letter"
14927 msgstr "Конец письма"
14928
14929 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14930 msgid "KOMA-Script Report"
14931 msgstr "KOMA-Script Report"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14934 msgid "Section Boxes"
14935 msgstr "Блоки разделов"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14938 msgid ""
14939 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14940 msgstr ""
14941 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14942 "SciPoster."
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14945 msgid "SectionBox"
14946 msgstr "Блок раздела"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14949 msgid "Section Box"
14950 msgstr "Блок раздела"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14953 msgid "Section Box Width|S"
14954 msgstr "Ширина блока раздела"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14957 msgid "Width of the section Box"
14958 msgstr "Ширина блока раздела"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14961 msgid "Heading"
14962 msgstr "Заголовок"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14965 msgid "Section Box Heading"
14966 msgstr "Заголовок блока раздела"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14969 msgid "Insert the section box header here"
14970 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14973 msgid "SubsectionBox"
14974 msgstr "Блок подраздела"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14977 msgid "Subsection Box"
14978 msgstr "Блок подраздела"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14981 msgid "SubsubsectionBox"
14982 msgstr "Блок подподраздела"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14985 msgid "Subsubsection Box"
14986 msgstr "Блок подподраздела"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14989 msgid "Seminar"
14990 msgstr "Семинар"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14993 msgid "LandscapeSlide"
14994 msgstr "Ландшафтный слайд"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14997 msgid "Landscape Slide"
14998 msgstr "Ландшафтный слайд"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15001 msgid "PortraitSlide"
15002 msgstr "Портретный слайд"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15005 msgid "Portrait Slide"
15006 msgstr "Портретный слайд"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15009 msgid "SlideHeading"
15010 msgstr "Заголовок слайда"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15013 msgid "SlideSubHeading"
15014 msgstr "Подзаголовок слайда"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15017 msgid "ListOfSlides"
15018 msgstr "Список слайдов"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15021 msgid "List of Slides"
15022 msgstr "Список слайдов"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15025 msgid "SlideContents"
15026 msgstr "Содержимое слайда"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15029 msgid "Slide Contents"
15030 msgstr "Содержимое слайда"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15033 msgid "ProgressContents"
15034 msgstr "Содержание прогресса"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15037 msgid "Progress Contents"
15038 msgstr "Содержание прогресса"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15041 msgid "Landscape Slide:"
15042 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15045 msgid "Portrait Slide:"
15046 msgstr "Портретный слайд:"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15049 msgid "Slide*"
15050 msgstr "Слайд*"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15053 msgid "List/TOC"
15054 msgstr "Списки / содержание"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15057 msgid "[List Of Slides]"
15058 msgstr "[Список слайдов]"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15061 msgid "[Slide Contents]"
15062 msgstr "[Содержимое слайда]"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15065 msgid "[Progress Contents]"
15066 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15069 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15070 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15073 msgid ""
15074 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15075 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15076 "standard Paragraph Shapes'."
15077 msgstr ""
15078 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15079 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15080 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15083 msgid "CD label"
15084 msgstr "Ярлык CD"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15087 msgid "ShapedParagraphs"
15088 msgstr "Фигурный абзац"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15091 msgid "Circle"
15092 msgstr "Circle"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15095 msgid "Diamond"
15096 msgstr "Алмаз"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15099 msgid "Heart"
15100 msgstr "Сердце"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15103 msgid "Hexagon"
15104 msgstr "Шестиугольник"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15107 msgid "Nut"
15108 msgstr "Орех"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15111 msgid "Square"
15112 msgstr "Square"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15115 msgid "Star"
15116 msgstr "Звезда"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15119 msgid "Candle"
15120 msgstr "Свеча"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15123 msgid "Drop down"
15124 msgstr "Выпадение вниз"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15127 msgid "Drop up"
15128 msgstr "Выпадение вверх"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15131 msgid "TeX"
15132 msgstr "TeX"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15135 msgid "Triangle up"
15136 msgstr "Треугольник вверх"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15139 msgid "Triangle down"
15140 msgstr "Треугольник вниз"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15143 msgid "Triangle left"
15144 msgstr "Треугольник влево"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15147 msgid "Triangle right"
15148 msgstr "Треугольник вправо"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15151 msgid "shapepar"
15152 msgstr "shapepar"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15155 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15156 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15159 msgid "Shape specification"
15160 msgstr "Спецификация формы"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15163 msgid "Specification of the shape"
15164 msgstr "Спецификация формы"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15167 msgid "Shapepar"
15168 msgstr "Shapepar"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15171 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15173
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15176 msgid "Conjecture*"
15177 msgstr "Предположение*"
15178
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15183 msgid "Algorithm*"
15184 msgstr "Алгоритм*"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15187 msgid "AMS"
15188 msgstr "AMS"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15191 msgid "The title as it appears in the running headers"
15192 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15195 msgid "AMS subject classifications:"
15196 msgstr "AMS классификации темы:"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15199 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15200 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15203 msgid "Name of the conference"
15204 msgstr "Название конференции"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15207 msgid "Conference:"
15208 msgstr "Конференция:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15211 msgid "CopyrightYear"
15212 msgstr "КопирайтГод"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15215 msgid "Copyright year:"
15216 msgstr "Год авторского права:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15219 msgid "Copyrightdata"
15220 msgstr "Данные об авторских правах"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15223 msgid "Copyright data:"
15224 msgstr "Данные об авторских правах:"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15227 msgid "TitleBanner"
15228 msgstr "Баннер заглавия"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15231 msgid "Title banner:"
15232 msgstr "Баннер заглавия:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15235 msgid "PreprintFooter"
15236 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15239 msgid "Preprint footer:"
15240 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15243 msgid "Digital Object Identifier:"
15244 msgstr "DOI:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15247 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15248 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15251 msgid "Terms:"
15252 msgstr "Правила:"
15253
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15255 msgid "Simple CV"
15256 msgstr "Простое резюме"
15257
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15259 msgid "Topic"
15260 msgstr "Тема обсуждения"
15261
15262 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15263 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15264 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15265
15266 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15267 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15268 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:107
15271 msgid "New Slide:"
15272 msgstr "Новый слайд:"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:129
15275 msgid "Overlay"
15276 msgstr "Наложение"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:144
15279 msgid "New Overlay:"
15280 msgstr "Новое наложение:"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:184
15283 msgid "New Note:"
15284 msgstr "Новая заметка:"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:209
15287 msgid "InvisibleText"
15288 msgstr "Невидимый текст"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:216
15291 msgid "<Invisible Text Follows>"
15292 msgstr "<Невидимый текст>"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:233
15295 msgid "VisibleText"
15296 msgstr "Видимый текст"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:240
15299 msgid "<Visible Text Follows>"
15300 msgstr "<Видимый текст>"
15301
15302 #: lib/layouts/spie.layout:3
15303 msgid "SPIE Proceedings"
15304 msgstr "SPIE Proceedings"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:56
15307 msgid "Authorinfo"
15308 msgstr "Информация об авторе"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:68
15311 msgid "Authorinfo:"
15312 msgstr "Информация об авторе:"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:96
15315 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15316 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15317
15318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15319 msgid "UNDEFINED"
15320 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15321
15322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15323 msgid "pp."
15324 msgstr "с."
15325
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15327 msgid "ed."
15328 msgstr "ред."
15329
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15331 msgid "eds."
15332 msgstr "ред."
15333
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15335 msgid "vol."
15336 msgstr "том"
15337
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15339 msgid "no."
15340 msgstr "номер"
15341
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15343 msgid "in"
15344 msgstr "в"
15345
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15347 msgid "\\Roman{part}"
15348 msgstr "\\Roman{part}"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15351 msgid "Part \\Roman{part}"
15352 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15355 msgid "Chapter ##"
15356 msgstr "Глава ##"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15360 msgid "Section ##"
15361 msgstr "Раздел ##"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15364 msgid "Paragraph ##"
15365 msgstr "Абзац ##"
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15368 msgid "\\arabic{enumi}."
15369 msgstr "\\arabic{enumi}."
15370
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15372 msgid "\\roman{enumiii}."
15373 msgstr "\\roman{enumiii}."
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15376 msgid "\\Alph{enumiv}."
15377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15380 msgid "Equation ##"
15381 msgstr "Уравнение ##"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15384 msgid "Footnote ##"
15385 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15388 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15389 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15390
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15392 msgid "Algorithms"
15393 msgstr "Алгоритмы"
15394
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15396 msgid "Margin Figures"
15397 msgstr "Рисунки на полях"
15398
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15400 msgid "Margin Tables"
15401 msgstr "Таблицы на полях"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15404 msgid "Marginal notes"
15405 msgstr "Примечания на полях"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15408 msgid "Footnotes"
15409 msgstr "Подстрочные сноски"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15412 msgid "Notes"
15413 msgstr "Заметки"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15416 msgid "Branches"
15417 msgstr "Ветки"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15420 msgid "Index Entries"
15421 msgstr "Пункты в указателе"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15424 msgid "Listings"
15425 msgstr "Листинги"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15428 msgid "margin"
15429 msgstr "примечание на полях"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15432 msgid "foot"
15433 msgstr "сноска"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15436 msgid "Greyedout"
15437 msgstr "Серый текст"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15441 msgid "ERT"
15442 msgstr "ERT"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15446 msgstr "Листинги[[List of Listings]]"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15450 msgid "List of Listings"
15451 msgstr "Список листингов"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15454 msgid "Listings[[inset]]"
15455 msgstr "Листинги[[inset]]"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15458 msgid "Idx"
15459 msgstr "Idx"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15462 msgid "Argument"
15463 msgstr "Аргумент"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15466 msgid "unlabelled"
15467 msgstr "без метки"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15470 msgid "Preview"
15471 msgstr "Предварительный просмотр"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15474 msgid "see equation[[nomencl]]"
15475 msgstr "см."
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15478 msgid "page[[nomencl]]"
15479 msgstr "стр."
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15482 msgid "Nomenclature[[output]]"
15483 msgstr "Список обозначений[[output]]"
15484
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15486 msgid "Verbatim*"
15487 msgstr "Дословно*"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Часть \\thepart"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Глава \\thechapter"
15496
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Приложение \\thechapter"
15500
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Подуравнения"
15505
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15507 msgid ""
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15510 msgstr ""
15511 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15512 "subequations.lyx."
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Вступ. часть"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Осн. часть"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Осн. часть ---"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Закл. часть"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Закл. часть ---"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15543 msgid "Part Title"
15544 msgstr "Заглавие части"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Заглавие этой части"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Подзаголовок главы"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15555 msgid "ChapAuthor"
15556 msgstr "Автор главы"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15559 msgid "ChapMotto"
15560 msgstr "Девиз главы"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Верхние колонтитулы"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Дополнительные верхние колонтитулы"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15571 msgid "Extrachap"
15572 msgstr "Дополнительно"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15575 msgid "extrachap"
15576 msgstr "extrachap"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Данные автора:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15583 msgid "TOC title:"
15584 msgstr "Заголовок содержания:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Автор TOC:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Автор в колонтитуле"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Глава в колонтитуле"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15615 msgid "Abstract*"
15616 msgstr "Аннотация*"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15624 msgid "Foreword"
15625 msgstr "Предисловие"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Альтернативное имя"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Самая длинная метка описания"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Самая длинная метка описания"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15640 msgid "Petit"
15641 msgstr "Мелкий"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15644 msgid "Svgraybox"
15645 msgstr "Svgraybox"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15648 msgid "Proof(QED)"
15649 msgstr "Доказательство(ч.т.д.)"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Доказательство(смарт-ч.т.д.)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15661 msgid "Headnote"
15662 msgstr "Заметка в шапке"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15672 msgid "thanks"
15673 msgstr "благодарности"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15677 msgid "Inst"
15678 msgstr "Инст."
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Институт #"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Корр. автор:"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15692 msgid "Offprints"
15693 msgstr "Отдельные оттиски"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15697 msgid "Offprints:"
15698 msgstr "Отдельные оттиски:"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15702 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15705 msgid "Subclass"
15706 msgstr "Подкласс"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Классификация предмета математики"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15713 msgid "CRSC"
15714 msgstr "CRSC"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "Классификация предмета CR"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Решение \\thesolution"
15723
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15726 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15727
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mono"
15730 msgstr "Springer SV Mono"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mult"
15734 msgstr "Springer SV Mult"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15737 msgid "Title*"
15738 msgstr "Заглавие*"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15741 msgid "Title*:"
15742 msgstr "Заглавие*:"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15745 msgid "Contributors"
15746 msgstr "Участники"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15749 msgid "List of Contributors"
15750 msgstr "Список участников"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15753 msgid "Contributor List"
15754 msgstr "Список участников"
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15763 msgid "For editors"
15764 msgstr "Для редакторов"
15765
15766 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15767 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15768 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15771 msgid "Sweave"
15772 msgstr "Sweave"
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:6
15775 msgid ""
15776 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15777 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15778 msgstr ""
15779 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15780 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15781 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15782
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Входной файл Sweave"
15786
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15790
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15792 msgid ""
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15795 msgstr ""
15796 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15797 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15798
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15802
15803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15808 msgid "Fancy Colored Boxes"
15809 msgstr "Красивые цветные блоки"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15812 msgid ""
15813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15814 "the tcolorbox documentation for details."
15815 msgstr ""
15816 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15817 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15820 msgid "Color Box"
15821 msgstr "Цветной блок"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15824 msgid "Color Box Options"
15825 msgstr "Настройки цветного блока"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15829 msgstr "Вставьте параметры цветоного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Динамический цветной блок"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Поместить цветной блок"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Растровый цветной блок"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Параметры подзаголовка"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Цветные блоки"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15868 msgid "-----"
15869 msgstr "-----"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Линия цветного блока"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Настройка цветного блока"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Новый тип цветного блока"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Настройки нового блока"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Имя нового типа блока"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15896 msgid "Arguments"
15897 msgstr "Аргументы"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Значение по умолчанию"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Факт \\thefact."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Определение \\thedefinition."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Пример \\theexample."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Задача \\theproblem."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15969 msgid ""
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15978 msgstr ""
15979 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
15980 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
15981 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15982 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
15983 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
15984 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
15985 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15988 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15989 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15992 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15993 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15996 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15997 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16000 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16001 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16004 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16005 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16008 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16009 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16012 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16013 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16016 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16017 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16020 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16021 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16024 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16025 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16028 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16029 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16032 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16033 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16036 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16037 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16040 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16041 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16044 msgid ""
16045 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16046 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16047 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16048 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16049 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16050 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16051 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16052 msgstr ""
16053 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
16054 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
16055 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16056 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
16057 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
16058 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16059 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16062 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16063 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16066 msgid ""
16067 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16068 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16069 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16070 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16071 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16072 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16073 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16074 msgstr ""
16075 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16076 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16077 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16078 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
16079 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
16080 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
16081 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16084 msgid "Criterion \\thecriterion."
16085 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16090 msgid "Criterion*"
16091 msgstr "Критерий*"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16096 msgid "Criterion."
16097 msgstr "Критерий."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16100 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16101 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16106 msgid "Algorithm."
16107 msgstr "Алгоритм."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16110 msgid "Axiom \\theaxiom."
16111 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16116 msgid "Axiom*"
16117 msgstr "Аксиома*"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16122 msgid "Axiom."
16123 msgstr "Аксиома."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16126 msgid "Condition \\thecondition."
16127 msgstr "Условие \\thecondition."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16132 msgid "Condition*"
16133 msgstr "Условие*"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16138 msgid "Condition."
16139 msgstr "Условие."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16143 msgid "Note \\thenote."
16144 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16149 msgid "Note*"
16150 msgstr "Заметка*"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16155 msgid "Note."
16156 msgstr "Заметка."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16159 msgid "Notation \\thenotation."
16160 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16165 msgid "Notation*"
16166 msgstr "Обозначение*"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16171 msgid "Notation."
16172 msgstr "Обозначение."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16175 msgid "Summary \\thesummary."
16176 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16181 msgid "Summary*"
16182 msgstr "Обобщение*"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16187 msgid "Summary."
16188 msgstr "Обобщение."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16191 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16192 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16197 msgid "Acknowledgement*"
16198 msgstr "Благодарность*"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16201 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16202 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16207 msgid "Conclusion*"
16208 msgstr "Заключение*"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16213 msgid "Conclusion."
16214 msgstr "Заключение."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16231 msgid "Assumption"
16232 msgstr "Допущение"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16235 msgid "Assumption \\theassumption."
16236 msgstr "Допущение \\theassumption."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16241 msgid "Assumption*"
16242 msgstr "Допущение*"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16247 msgid "Assumption."
16248 msgstr "Допущение."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16253 msgid "Question*"
16254 msgstr "Вопрос*"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16259 msgid "Question."
16260 msgstr "Вопрос."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16263 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16264 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16267 msgid ""
16268 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16269 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16270 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16271 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16272 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16273 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16274 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16275 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16276 msgstr ""
16277 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16278 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16279 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16280 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
16281 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
16282 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
16283 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16286 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16287 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16290 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16291 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16294 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16295 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16298 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16299 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16302 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16303 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16306 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16307 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16310 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16311 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16314 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16315 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16318 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16319 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16322 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16323 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16326 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16327 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16331 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16334 msgid ""
16335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16338 "in both numbered and non-numbered forms."
16339 msgstr ""
16340 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16341 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16342 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16343 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16348 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16349 msgid "theorems"
16350 msgstr "теоремы"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16353 msgid "Criterion \\thetheorem."
16354 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16357 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16358 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16361 msgid "Axiom \\thetheorem."
16362 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16365 msgid "Condition \\thetheorem."
16366 msgstr "Условие \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16369 msgid "Note \\thetheorem."
16370 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16373 msgid "Notation \\thetheorem."
16374 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16377 msgid "Summary \\thetheorem."
16378 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16381 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16382 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16385 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16386 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16389 msgid "Assumption \\thetheorem."
16390 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16393 msgid "Question \\thetheorem."
16394 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16397 msgid "Fact \\thetheorem."
16398 msgstr "Факт \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16401 msgid "Problem \\thetheorem."
16402 msgstr "Задача \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16405 msgid "Exercise \\thetheorem."
16406 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16409 msgid "Solution \\thetheorem."
16410 msgstr "Решение \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16413 msgid "Remark \\thetheorem."
16414 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16417 msgid "Claim \\thetheorem."
16418 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16421 msgid "Theorems (AMS)"
16422 msgstr "Теоремы (AMS)"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16425 msgid ""
16426 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16427 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16428 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16429 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16430 msgstr ""
16431 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
16432 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16433 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16434 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16437 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16438 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16441 msgid ""
16442 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16443 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16449 msgstr ""
16450 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16451 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16452 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16453 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16454 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16455 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16458 msgid "Case \\arabic{casei}."
16459 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16462 msgid "Case \\roman{caseii}."
16463 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16466 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16467 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16470 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16471 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16474 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16475 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16478 msgid ""
16479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16480 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16483 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16484 msgstr ""
16485 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16486 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16487 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16488 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16489 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16493 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16496 msgid ""
16497 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16498 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16499 "chapter environment."
16500 msgstr ""
16501 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
16502 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16503 "окружение \"глава\"."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16506 msgid "Named Theorems"
16507 msgstr "Именованные теоремы"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16510 msgid ""
16511 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16512 "'Additional Theorem Text' argument."
16513 msgstr ""
16514 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16515 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16518 msgid "Named Theorem"
16519 msgstr "Именованная теорема"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16522 msgid "Named Theorem."
16523 msgstr "Именованная теорема."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16526 msgid "Example*"
16527 msgstr "Пример*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16530 msgid "Problem*"
16531 msgstr "Задача*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16534 msgid "Exercise*"
16535 msgstr "Упражнение*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16538 msgid "Solution*"
16539 msgstr "Решение*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16542 msgid "Remark*"
16543 msgstr "Замечание*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16546 msgid "Claim*"
16547 msgstr "Утверждение*"
16548
16549 # ?
16550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16551 msgid "Alternative proof string"
16552 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16555 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16556 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16559 msgid ""
16560 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16561 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16564 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16565 msgstr ""
16566 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16567 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16568 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16569 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16570 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16574 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16577 msgid ""
16578 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16579 "section start)."
16580 msgstr ""
16581 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
16582 "каждого раздела)."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16585 msgid "Conjecture."
16586 msgstr "Предположение."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16589 msgid "Fact*"
16590 msgstr "Факт*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16593 msgid "Problem."
16594 msgstr "Задача."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16597 msgid "Exercise."
16598 msgstr "Упражнение."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16601 msgid "Solution."
16602 msgstr "Решение."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16605 msgid "Remark."
16606 msgstr "Замечание."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16610 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16613 msgid ""
16614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16615 "using the extended AMS machinery."
16616 msgstr ""
16617 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16618 "использованием расширенных возможностей AMS."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16621 msgid "Theorems"
16622 msgstr "Теоремы"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16625 msgid ""
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16629 msgstr ""
16630 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16631 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16632 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16633 "по ...)\"."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16636 msgid "Name/Title"
16637 msgstr "Имя/Заглавие"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16640 msgid "Alternative optional name or title"
16641 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16644 msgid "Prop \\theprop."
16645 msgstr "Предл. \\theprop."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16648 msgid "Prob"
16649 msgstr "Проб."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16652 msgid "\\theprob."
16653 msgstr "\\theprob."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16656 msgid "Sol"
16657 msgstr "Реш."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16660 msgid "# [number of Prob]"
16661 msgstr "# [количество проб.]"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16664 msgid "Label of Problem"
16665 msgstr "Метка задачи"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16668 msgid "Label of the corresponding problem"
16669 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16672 msgid "Property \\theproperty."
16673 msgstr "Предл. \\theproperty."
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16676 msgid "TODO Notes"
16677 msgstr "Заметки TODO"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16680 msgid ""
16681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16683 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16684 "suppresses the output of TODO notes."
16685 msgstr ""
16686 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16687 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка TODO' модуль "
16688 "предоставляет стиль абзаца. Добавление параметра 'final' в параметры класса "
16689 "подавляет вывод списка TODO."
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16692 msgid "TODO"
16693 msgstr "TODO"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16696 msgid "List of TODOs"
16697 msgstr "Список TODO"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16700 msgid "[List of TODOs]"
16701 msgstr "[Список TODO]"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16704 msgid "List of TODOs Heading|s"
16705 msgstr "Список заголовков TODO"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16709 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16712 msgid "TODO Note (Margin)"
16713 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16716 msgid "TODO (Margin)"
16717 msgstr "TODO (на полях)"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16720 msgid "TODO Note Options|s"
16721 msgstr "Настройки заметки TODO"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16724 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16725 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16728 msgid "TODO Note (inline)"
16729 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16732 msgid "TODO (Inline)"
16733 msgstr "TODO (Встроенный)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16736 msgid "Missing Figure"
16737 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16741 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16744 msgid "Todo[Inline]"
16745 msgstr "Todo[Встроенный]"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16748 msgid "Todo[margin]"
16749 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16752 msgid "MissingFigure"
16753 msgstr "Отсутствует рисунок"
16754
16755 #: lib/layouts/treport.layout:3
16756 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16757 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16760 msgid "Tufte Book"
16761 msgstr "Книга Tufte"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16764 msgid "Sidenote"
16765 msgstr "Заметка на полях"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16768 msgid "sidenote"
16769 msgstr "заметка на полях"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16772 msgid "Marginnote"
16773 msgstr "Примечание на полях|я"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16776 msgid "marginnote"
16777 msgstr "примечание на полях"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16780 msgid "NewThought"
16781 msgstr "Новая мысль"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16784 msgid "new thought"
16785 msgstr "новая мысль"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16788 msgid "AllCaps"
16789 msgstr "Прописной"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16792 msgid "allcaps"
16793 msgstr "прописной"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16796 msgid "SmallCaps"
16797 msgstr "Капитель"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16800 msgid "smallcaps"
16801 msgstr "капитель"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16804 msgid "Full Width"
16805 msgstr "Полная ширина"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16808 msgid "MarginTable"
16809 msgstr "Таблица на полях"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16812 msgid "MarginFigure"
16813 msgstr "Рисунок на полях"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16816 msgid "Tufte Handout"
16817 msgstr "Проспект Tufte"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16820 msgid "Handouts"
16821 msgstr "Проспекты"
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16824 msgid "Variable-width Minipages"
16825 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16828 msgid ""
16829 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16830 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16831 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16832 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16833 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16834 msgstr ""
16835 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16836 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16837 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16838 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16839 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16840 "\\linewidth)."
16841
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16843 msgid "Minipage (Var. Width)"
16844 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16847 msgid "Minipage (var.)"
16848 msgstr "Minipage (пер.)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16851 msgid "Vert. Adjustment"
16852 msgstr "Верт. выравнивание"
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16855 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16856 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) or b (по низу)"
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16859 msgid "Max. Width"
16860 msgstr "Макс. ширина"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16863 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16864 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16865
16866 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16867 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16868 msgid "Ignore"
16869 msgstr "Игнорировать"
16870
16871 #: lib/languages:121
16872 msgid "Afrikaans"
16873 msgstr "Африкаанс"
16874
16875 #: lib/languages:129
16876 msgid "Albanian"
16877 msgstr "Албанский"
16878
16879 #: lib/languages:138
16880 msgid "English (USA)"
16881 msgstr "Английский (США)"
16882
16883 #: lib/languages:149
16884 msgid "Amharic"
16885 msgstr "Амхарский"
16886
16887 #: lib/languages:158
16888 msgid "Greek (ancient)"
16889 msgstr "Греческий (политонический)"
16890
16891 #: lib/languages:175
16892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16893 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16894
16895 #: lib/languages:186
16896 msgid "Arabic (Arabi)"
16897 msgstr "Арабский (Аравия)"
16898
16899 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16900 msgid "Armenian"
16901 msgstr "Армянский"
16902
16903 #: lib/languages:208
16904 msgid "Asturian"
16905 msgstr "Астурийский"
16906
16907 #: lib/languages:216
16908 msgid "English (Australia)"
16909 msgstr "Английский (Австралия)"
16910
16911 #: lib/languages:228
16912 msgid "German (Austria, old spelling)"
16913 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16914
16915 #: lib/languages:240
16916 msgid "German (Austria)"
16917 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16918
16919 #: lib/languages:250
16920 msgid "Indonesian"
16921 msgstr "Индонезийский"
16922
16923 #: lib/languages:260
16924 msgid "Malay"
16925 msgstr "Малайский"
16926
16927 #: lib/languages:269
16928 msgid "Basque"
16929 msgstr "Баскский"
16930
16931 #: lib/languages:283
16932 msgid "Belarusian"
16933 msgstr "Белорусский"
16934
16935 #: lib/languages:293
16936 msgid "Bosnian"
16937 msgstr "Боснийский"
16938
16939 #: lib/languages:301
16940 msgid "Portuguese (Brazil)"
16941 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16942
16943 #: lib/languages:311
16944 msgid "Breton"
16945 msgstr "Бретонский"
16946
16947 #: lib/languages:320
16948 msgid "English (UK)"
16949 msgstr "Английский (Великобритания)"
16950
16951 #: lib/languages:330
16952 msgid "Bulgarian"
16953 msgstr "Болгарский"
16954
16955 #: lib/languages:341
16956 msgid "English (Canada)"
16957 msgstr "Английский (Канада)"
16958
16959 #: lib/languages:354
16960 msgid "French (Canada)"
16961 msgstr "Французский (Канада)"
16962
16963 #: lib/languages:364
16964 msgid "Catalan"
16965 msgstr "Каталонский"
16966
16967 #: lib/languages:376
16968 msgid "Chinese (simplified)"
16969 msgstr "Китайский (упрощенный)"
16970
16971 #: lib/languages:386
16972 msgid "Chinese (traditional)"
16973 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16974
16975 #: lib/languages:396
16976 msgid "Coptic"
16977 msgstr "Коптский"
16978
16979 #: lib/languages:403
16980 msgid "Croatian"
16981 msgstr "Хорватский"
16982
16983 #: lib/languages:412
16984 msgid "Czech"
16985 msgstr "Чешский"
16986
16987 #: lib/languages:422
16988 msgid "Danish"
16989 msgstr "Датский"
16990
16991 #: lib/languages:433
16992 msgid "Divehi (Maldivian)"
16993 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16994
16995 #: lib/languages:440
16996 msgid "Dutch"
16997 msgstr "Голландский"
16998
16999 #: lib/languages:451
17000 msgid "English"
17001 msgstr "Английский"
17002
17003 #: lib/languages:464
17004 msgid "Esperanto"
17005 msgstr "Эсперанто"
17006
17007 #: lib/languages:473
17008 msgid "Estonian"
17009 msgstr "Эстонский"
17010
17011 #: lib/languages:487
17012 msgid "Farsi"
17013 msgstr "Фарси"
17014
17015 #: lib/languages:502
17016 msgid "Finnish"
17017 msgstr "Финский"
17018
17019 #: lib/languages:513
17020 msgid "French"
17021 msgstr "Французский"
17022
17023 #: lib/languages:529
17024 msgid "Friulian"
17025 msgstr "Фриульский"
17026
17027 #: lib/languages:539
17028 msgid "Galician"
17029 msgstr "Галисийский"
17030
17031 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17032 msgid "Georgian"
17033 msgstr "Грузинский"
17034
17035 #: lib/languages:562
17036 msgid "German (old spelling)"
17037 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17038
17039 #: lib/languages:573
17040 msgid "German"
17041 msgstr "Немецкий"
17042
17043 #: lib/languages:588
17044 msgid "German (Switzerland)"
17045 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17046
17047 #: lib/languages:601
17048 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17049 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17050
17051 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17053 msgid "Greek"
17054 msgstr "Греческий"
17055
17056 #: lib/languages:624
17057 msgid "Greek (polytonic)"
17058 msgstr "Греческий (политонический)"
17059
17060 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17061 msgid "Hebrew"
17062 msgstr "Еврейский"
17063
17064 #: lib/languages:652
17065 msgid "Hindi"
17066 msgstr "Хинди"
17067
17068 #: lib/languages:671
17069 msgid "Icelandic"
17070 msgstr "Исландский"
17071
17072 #: lib/languages:682
17073 msgid "Interlingua"
17074 msgstr "Интерлингва"
17075
17076 #: lib/languages:692
17077 msgid "Irish"
17078 msgstr "Ирландский"
17079
17080 #: lib/languages:701
17081 msgid "Italian"
17082 msgstr "Итальянский"
17083
17084 #: lib/languages:716
17085 msgid "Japanese"
17086 msgstr "Японский"
17087
17088 #: lib/languages:730
17089 msgid "Japanese (CJK)"
17090 msgstr "Японский (CJK)"
17091
17092 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17093 msgid "Kannada"
17094 msgstr "Каннада"
17095
17096 #: lib/languages:748
17097 msgid "Kazakh"
17098 msgstr "Казахский"
17099
17100 #: lib/languages:759
17101 msgid "Khmer"
17102 msgstr "Хмерский"
17103
17104 #: lib/languages:766
17105 msgid "Korean"
17106 msgstr "Корейский"
17107
17108 #: lib/languages:775
17109 msgid "Kurmanji"
17110 msgstr "Курманджи"
17111
17112 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17113 msgid "Lao"
17114 msgstr "Лао"
17115
17116 #: lib/languages:803
17117 msgid "Latvian"
17118 msgstr "Латышский"
17119
17120 #: lib/languages:816
17121 msgid "Lithuanian"
17122 msgstr "Литовский"
17123
17124 #: lib/languages:827
17125 msgid "Lower Sorbian"
17126 msgstr "Нижнесорбский"
17127
17128 #: lib/languages:836
17129 msgid "Hungarian"
17130 msgstr "Венгерский"
17131
17132 #: lib/languages:847
17133 msgid "Macedonian"
17134 msgstr "Македонский"
17135
17136 #: lib/languages:857
17137 msgid "Marathi"
17138 msgstr "Марати"
17139
17140 #: lib/languages:867
17141 msgid "Mongolian"
17142 msgstr "Монгольский"
17143
17144 #: lib/languages:876
17145 msgid "English (New Zealand)"
17146 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17147
17148 #: lib/languages:886
17149 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17150 msgstr "Норвежский (Bokmaal)"
17151
17152 #: lib/languages:896
17153 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17154 msgstr "Норвежский (Nynorsk)"
17155
17156 #: lib/languages:907
17157 msgid "Occitan"
17158 msgstr "Окситанский"
17159
17160 #: lib/languages:928
17161 msgid "Piedmontese"
17162 msgstr "Пьемонтский"
17163
17164 #: lib/languages:938
17165 msgid "Polish"
17166 msgstr "Польский"
17167
17168 #: lib/languages:949
17169 msgid "Portuguese"
17170 msgstr "Португальский"
17171
17172 #: lib/languages:959
17173 msgid "Romanian"
17174 msgstr "Румынский"
17175
17176 #: lib/languages:969
17177 msgid "Romansh"
17178 msgstr "Романш"
17179
17180 #: lib/languages:979
17181 msgid "Russian"
17182 msgstr "Русский"
17183
17184 #: lib/languages:990
17185 msgid "North Sami"
17186 msgstr "Северное Саами"
17187
17188 #: lib/languages:999
17189 msgid "Sanskrit"
17190 msgstr "Санскрит"
17191
17192 #: lib/languages:1006
17193 msgid "Scottish"
17194 msgstr "Шотландский"
17195
17196 #: lib/languages:1017
17197 msgid "Serbian"
17198 msgstr "Сербский"
17199
17200 #: lib/languages:1032
17201 msgid "Serbian (Latin)"
17202 msgstr "Сербский (латиница)"
17203
17204 #: lib/languages:1042
17205 msgid "Slovak"
17206 msgstr "Словацкий"
17207
17208 #: lib/languages:1052
17209 msgid "Slovene"
17210 msgstr "Словенский"
17211
17212 #: lib/languages:1061
17213 msgid "Spanish"
17214 msgstr "Испанский"
17215
17216 #: lib/languages:1075
17217 msgid "Spanish (Mexico)"
17218 msgstr "Испанский (Мексика)"
17219
17220 #: lib/languages:1087
17221 msgid "Swedish"
17222 msgstr "Шведский"
17223
17224 #: lib/languages:1098
17225 msgid "Syriac"
17226 msgstr "Сирийский"
17227
17228 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17229 msgid "Tamil"
17230 msgstr "Тамильский"
17231
17232 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17233 msgid "Telugu"
17234 msgstr "Телугу"
17235
17236 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17237 msgid "Thai"
17238 msgstr "Тайский"
17239
17240 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17241 msgid "Tibetan"
17242 msgstr "Тибетский"
17243
17244 #: lib/languages:1143
17245 msgid "Turkish"
17246 msgstr "Турецкий"
17247
17248 #: lib/languages:1158
17249 msgid "Turkmen"
17250 msgstr "Туркменский"
17251
17252 #: lib/languages:1168
17253 msgid "Ukrainian"
17254 msgstr "Украинский"
17255
17256 #: lib/languages:1179
17257 msgid "Upper Sorbian"
17258 msgstr "Верхнесорбский"
17259
17260 #: lib/languages:1189
17261 msgid "Urdu"
17262 msgstr "Урду"
17263
17264 #: lib/languages:1197
17265 msgid "Vietnamese"
17266 msgstr "Вьетнамский"
17267
17268 #: lib/languages:1206
17269 msgid "Welsh"
17270 msgstr "Валлийский"
17271
17272 #: lib/latexfonts:82
17273 msgid "AE (Almost European)"
17274 msgstr "AE (Almost European)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17277 msgid "Bera Serif"
17278 msgstr "Bera Serif"
17279
17280 #: lib/latexfonts:104
17281 msgid "Bookman"
17282 msgstr "Bookman"
17283
17284 #: lib/latexfonts:110
17285 msgid "Concrete Roman"
17286 msgstr "Concrete Roman"
17287
17288 #: lib/latexfonts:116
17289 msgid "Zapf Chancery"
17290 msgstr "Zapf Chancery"
17291
17292 #: lib/latexfonts:122
17293 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:128
17297 msgid "Crimson (Cochineal)"
17298 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:136
17301 msgid "Crimson"
17302 msgstr "Crimson"
17303
17304 #: lib/latexfonts:142
17305 msgid "Computer Modern Roman"
17306 msgstr "Computer Modern Roman"
17307
17308 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17309 msgid "URW Garamond"
17310 msgstr "URW Garamond"
17311
17312 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17313 msgid "Libertine"
17314 msgstr "Libertine"
17315
17316 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17317 msgid "Latin Modern Roman"
17318 msgstr "Latin Modern Roman"
17319
17320 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17321 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17322 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17323
17324 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17325 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17326 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17329 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17330 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17333 msgid "Minion Pro"
17334 msgstr "Minion Pro"
17335
17336 #: lib/latexfonts:287
17337 msgid "New Century Schoolbook"
17338 msgstr "New Century Schoolbook"
17339
17340 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17341 msgid "Noto Serif"
17342 msgstr "Noto Serif"
17343
17344 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17345 #: lib/latexfonts:339
17346 msgid "Palatino"
17347 msgstr "Palatino"
17348
17349 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17350 msgid "Times Roman"
17351 msgstr "Times Roman"
17352
17353 #: lib/latexfonts:373
17354 msgid "TeX Gyre Bonum"
17355 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17356
17357 #: lib/latexfonts:379
17358 msgid "TeX Gyre Chorus"
17359 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17360
17361 #: lib/latexfonts:385
17362 msgid "TeX Gyre Pagella"
17363 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17364
17365 #: lib/latexfonts:391
17366 msgid "TeX Gyre Schola"
17367 msgstr "TeX Gyre Schola"
17368
17369 #: lib/latexfonts:397
17370 msgid "TeX Gyre Termes"
17371 msgstr "TeX Gyre Termes"
17372
17373 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17374 msgid "Utopia (Fourier)"
17375 msgstr "Utopia (Fourier)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:440
17378 msgid "Avant Garde"
17379 msgstr "Avant Garde"
17380
17381 #: lib/latexfonts:446
17382 msgid "Bera Sans"
17383 msgstr "Bera Sans"
17384
17385 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17386 msgid "Biolinum"
17387 msgstr "Biolinum"
17388
17389 #: lib/latexfonts:472
17390 msgid "CM Bright"
17391 msgstr "CM Bright"
17392
17393 #: lib/latexfonts:479
17394 msgid "Computer Modern Sans"
17395 msgstr "Computer Modern Sans"
17396
17397 #: lib/latexfonts:485
17398 msgid "Helvetica"
17399 msgstr "Helvetica"
17400
17401 #: lib/latexfonts:493
17402 msgid "Iwona"
17403 msgstr "Iwona"
17404
17405 #: lib/latexfonts:500
17406 msgid "Iwona (Light)"
17407 msgstr "Iwona (Light)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:507
17410 msgid "Iwona (Condensed)"
17411 msgstr "Iwona (Condensed)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:514
17414 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17415 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:521
17418 msgid "Kurier"
17419 msgstr "Kurier"
17420
17421 #: lib/latexfonts:528
17422 msgid "Kurier (Light)"
17423 msgstr "Kurier (Light)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:535
17426 msgid "Kurier (Condensed)"
17427 msgstr "Kurier (Condensed)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:542
17430 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17431 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:549
17434 msgid "Latin Modern Sans"
17435 msgstr "Latin Modern Sans"
17436
17437 #: lib/latexfonts:556
17438 msgid "Noto Sans"
17439 msgstr "Noto Sans"
17440
17441 #: lib/latexfonts:563
17442 msgid "TeX Gyre Adventor"
17443 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17444
17445 #: lib/latexfonts:569
17446 msgid "TeX Gyre Heros"
17447 msgstr "TeX Gyre Heros"
17448
17449 #: lib/latexfonts:575
17450 msgid "URW Classico (Optima)"
17451 msgstr "URW Classico (Optima)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:587
17454 msgid "Bera Mono"
17455 msgstr "Bera Mono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:595
17458 msgid "CM Typewriter Light"
17459 msgstr "CM Typewriter Light"
17460
17461 #: lib/latexfonts:602
17462 msgid "Computer Modern Typewriter"
17463 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17464
17465 #: lib/latexfonts:608
17466 msgid "Courier"
17467 msgstr "Courier"
17468
17469 #: lib/latexfonts:615
17470 msgid "Libertine Mono"
17471 msgstr "Libertine Mono"
17472
17473 #: lib/latexfonts:622
17474 msgid "Latin Modern Typewriter"
17475 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17476
17477 #: lib/latexfonts:629
17478 msgid "LuxiMono"
17479 msgstr "LuxiMono"
17480
17481 #: lib/latexfonts:636
17482 msgid "Noto Mono"
17483 msgstr "Noto Mono"
17484
17485 #: lib/latexfonts:643
17486 msgid "TeX Gyre Cursor"
17487 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17488
17489 #: lib/latexfonts:649
17490 msgid "TX Typewriter"
17491 msgstr "TX Typewriter"
17492
17493 #: lib/latexfonts:661
17494 msgid "Crimson (New TX)"
17495 msgstr "Crimson (New TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:669
17498 msgid "Euler VM"
17499 msgstr "Euler VM"
17500
17501 #: lib/latexfonts:675
17502 msgid "URW Garamond (New TX)"
17503 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:683
17506 msgid "Iwona (Math)"
17507 msgstr "Iwona (Math)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:696
17510 msgid "Kurier (Math)"
17511 msgstr "Kurier (Math)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:709
17514 msgid "Libertine (New TX)"
17515 msgstr "Libertine (New TX)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:717
17518 msgid "Minion Pro (New TX)"
17519 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:726
17522 msgid "Times Roman (New TX)"
17523 msgstr "Times Roman (New TX)"
17524
17525 #: lib/encodings:50
17526 msgid "Unicode (utf8)"
17527 msgstr "Юникод (utf8)"
17528
17529 #: lib/encodings:55
17530 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17531 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17532
17533 #: lib/encodings:59
17534 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17535 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17536
17537 #: lib/encodings:62
17538 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17539 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17540
17541 #: lib/encodings:65
17542 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17543 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17544
17545 #: lib/encodings:68
17546 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17547 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17548
17549 #: lib/encodings:71
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17551 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17552
17553 #: lib/encodings:75
17554 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17555 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17556
17557 #: lib/encodings:79
17558 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17559 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17560
17561 #: lib/encodings:83
17562 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17563 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17564
17565 #: lib/encodings:86
17566 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17567 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17568
17569 #: lib/encodings:89
17570 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17571 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17572
17573 #: lib/encodings:92
17574 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17575 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17576
17577 #: lib/encodings:95
17578 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17579 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17580
17581 #: lib/encodings:98
17582 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17583 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17584
17585 #: lib/encodings:101
17586 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17587 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17588
17589 #: lib/encodings:104
17590 msgid "DOS (CP 437)"
17591 msgstr "DOS (CP 437)"
17592
17593 #: lib/encodings:108
17594 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17595 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17596
17597 #: lib/encodings:111
17598 msgid "Western European (CP 850)"
17599 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17600
17601 #: lib/encodings:114
17602 msgid "Central European (CP 852)"
17603 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17604
17605 #: lib/encodings:118
17606 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17607 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17608
17609 #: lib/encodings:123
17610 msgid "Western European (CP 858)"
17611 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17612
17613 #: lib/encodings:126
17614 msgid "Hebrew (CP 862)"
17615 msgstr "Иврит (CP 862)"
17616
17617 #: lib/encodings:129
17618 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17619 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17620
17621 #: lib/encodings:133
17622 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17623 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17624
17625 #: lib/encodings:136
17626 msgid "Central European (CP 1250)"
17627 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17628
17629 #: lib/encodings:140
17630 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17631 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17632
17633 #: lib/encodings:144
17634 msgid "Western European (CP 1252)"
17635 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17636
17637 #: lib/encodings:147
17638 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17639 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17640
17641 #: lib/encodings:151
17642 msgid "Arabic (CP 1256)"
17643 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17644
17645 #: lib/encodings:154
17646 msgid "Baltic (CP 1257)"
17647 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17648
17649 #: lib/encodings:158
17650 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17651 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17652
17653 #: lib/encodings:162
17654 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17655 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17656
17657 #: lib/encodings:166
17658 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17659 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17660
17661 #: lib/encodings:177
17662 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17663 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17664
17665 #: lib/encodings:187
17666 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17667 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17668
17669 #: lib/encodings:194
17670 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17671 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17672
17673 #: lib/encodings:198
17674 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17675 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17676
17677 #: lib/encodings:202
17678 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17679 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:206
17682 msgid "Korean (EUC-KR)"
17683 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17684
17685 #: lib/encodings:210
17686 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17687 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
17688
17689 #: lib/encodings:214
17690 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17691 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17692
17693 #: lib/encodings:218
17694 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17695 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17696
17697 #: lib/encodings:225
17698 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17700
17701 #: lib/encodings:227
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17703 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17704
17705 #: lib/encodings:229
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17707 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17708
17709 #: lib/encodings:231
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17711 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17712
17713 #: lib/encodings:238
17714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17715 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17716
17717 #: lib/encodings:243
17718 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17720
17721 #: lib/encodings:247
17722 msgid "ASCII"
17723 msgstr "ASCII"
17724
17725 # ?
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17727 msgid "Array Environment|y"
17728 msgstr "Окружение array|r"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17731 msgid "Cases Environment|C"
17732 msgstr "Окружение cases|c"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17735 msgid "Aligned Environment|l"
17736 msgstr "Окружение aligned|l"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17739 msgid "AlignedAt Environment|v"
17740 msgstr "Окружение alignedat|d"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17743 msgid "Gathered Environment|h"
17744 msgstr "Окружение gathered"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17747 msgid "Split Environment|S"
17748 msgstr "Окружение split|s"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17751 msgid "Delimiters...|r"
17752 msgstr "Ограничители...|г"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17755 msgid "Matrix...|x"
17756 msgstr "Матрица|М"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17759 msgid "Macro|o"
17760 msgstr "Макрос|о"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17763 msgid "AMS align Environment|a"
17764 msgstr "Окружение AMS align|a"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17767 msgid "AMS alignat Environment|t"
17768 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17771 msgid "AMS flalign Environment|f"
17772 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17775 msgid "AMS gather Environment|g"
17776 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17779 msgid "AMS multline Environment|m"
17780 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17783 msgid "Inline Formula|I"
17784 msgstr "Текстовая формула|с"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17787 msgid "Displayed Formula|D"
17788 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17789
17790 # ?
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17792 msgid "Eqnarray Environment|E"
17793 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17796 msgid "AMS Environment|A"
17797 msgstr "Окружение AMS|A"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17800 msgid "Number Whole Formula|N"
17801 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17804 msgid "Number This Line|u"
17805 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17808 msgid "Equation Label|L"
17809 msgstr "Метка формулы|М"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17812 msgid "Copy as Reference|R"
17813 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17816 msgid "Split Cell|C"
17817 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17820 msgid "Insert|s"
17821 msgstr "Вставка|т"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17824 msgid "Add Line Above|o"
17825 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17828 msgid "Add Line Below|B"
17829 msgstr "Добавить строку снизу"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17832 msgid "Delete Line Above|v"
17833 msgstr "Удалить строку сверху"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17836 msgid "Delete Line Below|w"
17837 msgstr "Удалить строку снизу"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17840 msgid "Add Line to Left"
17841 msgstr "Добавить строку слева|л"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17844 msgid "Add Line to Right"
17845 msgstr "Добавить строку справа|п"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17848 msgid "Delete Line to Left"
17849 msgstr "Удалить строку слева"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17852 msgid "Delete Line to Right"
17853 msgstr "Удалить строку справа"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17856 msgid "Show Math Toolbar"
17857 msgstr "Показать математическую панель"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17860 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17861 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17864 msgid "Show Table Toolbar"
17865 msgstr "Показать панель таблиц"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17868 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17869 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17872 msgid "Next Cross-Reference|N"
17873 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17876 msgid "Go to Label|G"
17877 msgstr "Перейти к метке|м"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17880 msgid "<Reference>|R"
17881 msgstr "<Ссылка>|ы"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17884 msgid "(<Reference>)|e"
17885 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17888 msgid "<Page>|P"
17889 msgstr "<Страница>|р"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17892 msgid "On Page <Page>|O"
17893 msgstr "На странице <стр.>|с"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17896 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17897 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17900 msgid "Formatted Reference|t"
17901 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17904 msgid "Textual Reference|x"
17905 msgstr "Текстовая ссылка"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17908 msgid "Label Only|L"
17909 msgstr "Только метка"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17924 msgid "Settings...|S"
17925 msgstr "Настройки...|Н"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17928 msgid "Go Back|G"
17929 msgstr "Назад|н"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17932 msgid "Copy as Reference|C"
17933 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17936 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17937 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17940 msgid "Open Inset|O"
17941 msgstr "Открыть вставку|О"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17944 msgid "Close Inset|C"
17945 msgstr "Закрыть вставку|З"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17949 msgid "Dissolve Inset|D"
17950 msgstr "Разложить вставку|Р"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17953 msgid "Show Label|L"
17954 msgstr "Показать метку|м"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17957 msgid "Frameless|l"
17958 msgstr "Без рамки|Б"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17961 msgid "Simple Frame|F"
17962 msgstr "Простая рамка|р"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17965 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17966 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17969 msgid "Oval, Thin|a"
17970 msgstr "Овальная, тонкая|а"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17973 msgid "Oval, Thick|v"
17974 msgstr "Овальная, толстая|я"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17977 msgid "Drop Shadow|w"
17978 msgstr "Отбрасывать тень|т"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17981 msgid "Shaded Background|B"
17982 msgstr "Закрашенный фон|З"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17985 msgid "Double Frame|u"
17986 msgstr "Двойная рамка|Д"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17989 msgid "LyX Note|N"
17990 msgstr "Заметка LyX"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17993 msgid "Comment|m"
17994 msgstr "Комментарий|К"
17995
17996 # ?
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17998 msgid "Greyed Out|G"
17999 msgstr "Серый текст|С"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18002 msgid "Open All Notes|A"
18003 msgstr "Открыть все заметки|в"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18006 msgid "Close All Notes|l"
18007 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18010 msgid "Phantom|P"
18011 msgstr "Фантом"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18014 msgid "Horizontal Phantom|H"
18015 msgstr "Горизонтальный фантом"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18018 msgid "Vertical Phantom|V"
18019 msgstr "Вертикальный фантом"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18022 msgid "Interword Space|w"
18023 msgstr "Пробел между слов|б"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18026 msgid "Protected Space|o"
18027 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18030 msgid "Visible Space|a"
18031 msgstr "Видимое пространство"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18034 msgid "Thin Space|T"
18035 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18038 msgid "Negative Thin Space|N"
18039 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18042 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18043 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
18044
18045 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18047 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18048 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
18049
18050 # ?
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18052 msgid "Quad Space|Q"
18053 msgstr "Пробел в 1em|П"
18054
18055 # ?
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18057 msgid "Double Quad Space|u"
18058 msgstr "Пробел в 2em|р"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18061 msgid "Horizontal Fill|F"
18062 msgstr "Гор. заполнение|Г"
18063
18064 # ?
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18066 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18067 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18070 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18071 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18074 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18075 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18078 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18079 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18082 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18083 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18086 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18087 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18090 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18091 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18094 msgid "Custom Length|C"
18095 msgstr "Выборочная длина|В"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18098 msgid "Medium Space|M"
18099 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18102 msgid "Thick Space|h"
18103 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18106 msgid "Negative Medium Space|u"
18107 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18110 msgid "Negative Thick Space|i"
18111 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18114 msgid "DefSkip|D"
18115 msgstr "По умолчанию|П"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18118 msgid "SmallSkip|S"
18119 msgstr "Малый|М"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18122 msgid "MedSkip|M"
18123 msgstr "Средний|С"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18126 msgid "BigSkip|B"
18127 msgstr "Большой|Б"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18130 msgid "VFill|F"
18131 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18134 msgid "Custom|C"
18135 msgstr "Задано пользователем|З"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18138 msgid "Settings...|e"
18139 msgstr "Настройки...|Н"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18142 msgid "Include|c"
18143 msgstr "Включение|к"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18146 msgid "Input|p"
18147 msgstr "Вхождение|х"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18150 msgid "Verbatim|V"
18151 msgstr "Дословно|Д"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18154 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18155 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18158 msgid "Listing|L"
18159 msgstr "Листинг|Л"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18162 msgid "Edit Included File...|E"
18163 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18166 msgid "New Page|N"
18167 msgstr "Новая страница|ц"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18170 msgid "Page Break|a"
18171 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18174 msgid "Clear Page|C"
18175 msgstr "Чистый лист|Ч"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18178 msgid "Clear Double Page|D"
18179 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18182 msgid "Ragged Line Break|R"
18183 msgstr "Неровный разрыв строки|с"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18186 msgid "Justified Line Break|J"
18187 msgstr "Равномерный разрыв строки|з"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18190 msgid "Plain Separator|P"
18191 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18194 msgid "Paragraph Break|B"
18195 msgstr "Разрыв абзаца"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18198 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18199 msgid "Cut"
18200 msgstr "Вырезать"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18203 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18204 msgid "Copy"
18205 msgstr "Копировать"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18208 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18210 msgid "Paste"
18211 msgstr "Вставить"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18214 msgid "Paste Recent|e"
18215 msgstr "Вставить недавнее|е"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18218 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18219 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|с"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18222 msgid "Forward Search|F"
18223 msgstr "Прямой поиск"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18226 msgid "Move Paragraph Up|o"
18227 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18230 msgid "Move Paragraph Down|v"
18231 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18232
18233 # ?
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18235 msgid "Promote Section|r"
18236 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18237
18238 # ?
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18240 msgid "Demote Section|m"
18241 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18244 msgid "Move Section Down|D"
18245 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18248 msgid "Move Section Up|U"
18249 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18252 msgid "Insert Regular Expression"
18253 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18256 msgid "Accept Change|c"
18257 msgstr "Принять изменение"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18260 msgid "Reject Change|j"
18261 msgstr "Отменить изменение"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18264 msgid "Apply Last Text Style|A"
18265 msgstr "Применить последний стиль|с"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18268 msgid "Text Style|x"
18269 msgstr "Стиль текста"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18272 msgid "Paragraph Settings...|P"
18273 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18276 msgid "Fullscreen Mode"
18277 msgstr "Полноэкранный режим"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18280 msgid "Close Current View"
18281 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18284 msgid "Anything|A"
18285 msgstr "Любое"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18288 msgid "Anything Non-Empty|o"
18289 msgstr "Любое не пустое"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18292 msgid "Any Word|W"
18293 msgstr "Любое слово"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18296 msgid "Any Number|N"
18297 msgstr "Любое число"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18300 msgid "User Defined|U"
18301 msgstr "Пользовательское"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18304 msgid "Append Argument"
18305 msgstr "Добавить аргумент"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18308 msgid "Remove Last Argument"
18309 msgstr "Убрать последний аргумент"
18310
18311 # ?
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18314 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18318 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18321 msgid "Insert Optional Argument"
18322 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18325 msgid "Remove Optional Argument"
18326 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18327
18328 # Eating From the Right?wtf?
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18331 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18339 msgstr "Убрать последний аргумент"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18342 msgid "Reload|R"
18343 msgstr "Перезагрузить|р"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18347 msgid "Edit Externally...|x"
18348 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18351 msgid "Top|T"
18352 msgstr "Сверху|в"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18355 msgid "Bottom|B"
18356 msgstr "Снизу|н"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18359 msgid "Left|L"
18360 msgstr "Слева"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18363 msgid "Right|R"
18364 msgstr "Справа|п"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18367 msgid "Left|f"
18368 msgstr "Слева"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18371 msgid "Center|C"
18372 msgstr "По центру|ц"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18375 msgid "Right|h"
18376 msgstr "Справа"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18379 msgid "Decimal"
18380 msgstr "По точке"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18383 msgid "Multicolumn|u"
18384 msgstr "Несколько столбцов"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18387 msgid "Multirow|w"
18388 msgstr "Несколько строк"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18391 msgid "Append Row|A"
18392 msgstr "Добавить строку"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18395 msgid "Delete Row|D"
18396 msgstr "Удалить строку"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18399 msgid "Copy Row|o"
18400 msgstr "Скопировать строку"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18403 msgid "Move Row Up"
18404 msgstr "Переместить строку вверх"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18407 msgid "Move Row Down"
18408 msgstr "Переместить строку вниз"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18411 msgid "Append Column|p"
18412 msgstr "Добавить столбец"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18415 msgid "Delete Column|e"
18416 msgstr "Удалить столбец"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18419 msgid "Copy Column|y"
18420 msgstr "Скопировать столбец"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18423 msgid "Move Column Right|v"
18424 msgstr "Переместить столбец вправо"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18427 msgid "Move Column Left"
18428 msgstr "Переместить столбец влево"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18431 msgid "Multi-page Table|g"
18432 msgstr "Длинная таблица"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18435 msgid "Formal Style|m"
18436 msgstr "Формальный стиль"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18439 msgid "Borders|d"
18440 msgstr "Рамки"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18443 msgid "Alignment|i"
18444 msgstr "Выравнивание|В"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18447 msgid "Columns/Rows|C"
18448 msgstr "Столбцы/строки"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18451 msgid "File|F"
18452 msgstr "Файл|Ф"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18455 msgid "Path|P"
18456 msgstr "Путь"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18459 msgid "Class|C"
18460 msgstr "Класс"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18463 msgid "File Revision|R"
18464 msgstr "Ревизия файла"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18467 msgid "Tree Revision|T"
18468 msgstr "Ревизия дерева"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18471 msgid "Revision Author|A"
18472 msgstr "Автор ревизии"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18475 msgid "Revision Date|D"
18476 msgstr "Дата ревизии"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18479 msgid "Revision Time|i"
18480 msgstr "Время ревизии"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18483 msgid "LyX Version|X"
18484 msgstr "Версия LyX"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18487 msgid "Document Info|D"
18488 msgstr "Информация документа"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18491 msgid "Copy Text|o"
18492 msgstr "Копировать текст"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18495 msgid "Activate Branch|A"
18496 msgstr "Активировать ветку"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18499 msgid "Deactivate Branch|e"
18500 msgstr "Деактивировать ветку"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18503 msgid "Activate Branch in Master|M"
18504 msgstr "Активировать ветку в главном"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18508 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18511 msgid "Invert Inset|I"
18512 msgstr "Обратить вставку"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18515 msgid "Add Unknown Branch|w"
18516 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18520 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18523 msgid "All Indexes|A"
18524 msgstr "Все индексы"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18527 msgid "Subindex|b"
18528 msgstr "Подиндекс|b"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18531 msgid "Reject Change|R"
18532 msgstr "Отменить изменение"
18533
18534 # ?
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18536 msgid "Promote Section|P"
18537 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18538
18539 # ?
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18541 msgid "Demote Section|D"
18542 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18545 msgid "Move Section Down|w"
18546 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18549 msgid "Select Section|S"
18550 msgstr "Выделить раздел|В"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18553 msgid "Wrap by Preview|y"
18554 msgstr "Предварительный просмотр"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18557 msgid "Lock Toolbars|L"
18558 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18561 msgid "Small-sized Icons"
18562 msgstr "Маленькие значки"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Normal-sized Icons"
18566 msgstr "Средние значки"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Big-sized Icons"
18570 msgstr "Большие значки"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Huge-sized Icons"
18574 msgstr "Огромные значки"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Giant-sized Icons"
18578 msgstr "Гигантские значки"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18581 msgid "Edit|E"
18582 msgstr "Правка|П"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18585 msgid "View|V"
18586 msgstr "Вид|В"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18589 msgid "Insert|I"
18590 msgstr "Вставка|т"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18593 msgid "Navigate|N"
18594 msgstr "Навигация|Н"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18597 msgid "Document|D"
18598 msgstr "Документ|Д"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18601 msgid "Tools|T"
18602 msgstr "Инструменты|И"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18605 msgid "Help|H"
18606 msgstr "Помощь|щ"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18609 msgid "New|N"
18610 msgstr "Новый|й"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18613 msgid "New from Template...|m"
18614 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18617 msgid "Open...|O"
18618 msgstr "Открыть...|О"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18621 msgid "Open Recent|t"
18622 msgstr "Открыть недавний|д"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18625 msgid "Close|C"
18626 msgstr "Закрыть|З"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18629 msgid "Close All"
18630 msgstr "Закрыть всё"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18633 msgid "Save|S"
18634 msgstr "Сохранить|х"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18637 msgid "Save As...|A"
18638 msgstr "Сохранить как...|к"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18641 msgid "Save All|l"
18642 msgstr "Сохранить всё|а"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18645 msgid "Revert to Saved|R"
18646 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18649 msgid "Version Control|V"
18650 msgstr "Управление версиями|У"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18653 msgid "Import|I"
18654 msgstr "Импортировать из|И"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18657 msgid "Export|E"
18658 msgstr "Экспортировать в|Э"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18661 msgid "Fax...|F"
18662 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18665 msgid "New Window|W"
18666 msgstr "Новое окно|Н"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18669 msgid "Close Window|d"
18670 msgstr "Закрыть окно|ы"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18673 msgid "Exit|x"
18674 msgstr "Выйти|В"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18677 msgid "Register...|R"
18678 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18681 msgid "Check In Changes...|I"
18682 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18685 msgid "Check Out for Edit|O"
18686 msgstr "Извлечь для правки|е"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18689 msgid "Copy|p"
18690 msgstr "Копировать|К"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18693 msgid "Rename|R"
18694 msgstr "Пе&реименовать"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18698 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18701 msgid "Revert to Repository Version|v"
18702 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18705 msgid "Undo Last Check In|U"
18706 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18710 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18713 msgid "Show History...|H"
18714 msgstr "Показать историю...|и"
18715
18716 # ?
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18718 msgid "Use Locking Property|L"
18719 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18722 msgid "Export As...|s"
18723 msgstr "Экспортировать как..."
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18726 msgid "More Formats & Options...|r"
18727 msgstr "Больше форматов..."
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18730 msgid "Undo|U"
18731 msgstr "Отменить|О"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18734 msgid "Redo|R"
18735 msgstr "Повторить|в"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18738 msgid "Paste Special"
18739 msgstr "Вставить как"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18742 msgid "Select Whole Inset"
18743 msgstr "Выделить всю вставку"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18746 msgid "Select All"
18747 msgstr "Выбрать всё"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18750 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18751 msgstr "Поиск и замена...|П"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18754 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18755 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18758 msgid "Text Style|S"
18759 msgstr "Стиль текста"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18762 msgid "Table|T"
18763 msgstr "Таблица|T"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18766 msgid "Math|M"
18767 msgstr "Математика|М"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18770 msgid "Rows & Columns|C"
18771 msgstr "Строки и столбцы|К"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18774 msgid "Increase List Depth|I"
18775 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18778 msgid "Decrease List Depth|D"
18779 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18782 msgid "Dissolve Inset"
18783 msgstr "Разложить вставку|Р"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "TeX Code Settings...|C"
18787 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18790 msgid "Float Settings...|a"
18791 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18795 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Note Settings...|N"
18799 msgstr "Настройки заметок...|З"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Phantom Settings...|h"
18803 msgstr "Настройки фантома..."
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Branch Settings...|B"
18807 msgstr "Настройки ветки...|в"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Box Settings...|x"
18811 msgstr "Настройки блока|б"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Index Entry Settings...|y"
18815 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Settings...|x"
18819 msgstr "Настройки индекса..."
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Info Settings...|n"
18823 msgstr "Настройки информации...|с"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Listings Settings...|g"
18827 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18830 msgid "Table Settings...|a"
18831 msgstr "Настройки таблиц...|т"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18834 msgid "Paste from HTML|H"
18835 msgstr "Вставить из HTML"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from LaTeX|L"
18839 msgstr "Вставить из LaTeX"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18843 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as PDF"
18847 msgstr "Вставить как PDF"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PNG"
18851 msgstr "Вставить как PNG"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as JPEG"
18855 msgstr "Вставить как JPEG"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as EMF"
18859 msgstr "Вставить как EMF"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18862 msgid "Plain Text|T"
18863 msgstr "Простой текст|П"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18867 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18870 msgid "Selection|S"
18871 msgstr "Выделение|В"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection, Join Lines|i"
18875 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18878 msgid "Dissolve Text Style"
18879 msgstr "Разложить стиль текста"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18882 msgid "Customized...|C"
18883 msgstr "Выборочно...|В"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18886 msgid "Capitalize|a"
18887 msgstr "Первые Прописные|е"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Uppercase|U"
18891 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Lowercase|L"
18895 msgstr "Строчные|С"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18898 msgid "Formal Style|F"
18899 msgstr "Формальный стиль"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18902 msgid "Multicolumn|M"
18903 msgstr "Многоколоночность"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18906 msgid "Multirow|u"
18907 msgstr "Многострочность"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18910 msgid "Top Line|T"
18911 msgstr "Линия сверху"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Bottom Line|B"
18915 msgstr "Линия снизу"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Left Line|L"
18919 msgstr "Линия слева|л"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Right Line|R"
18923 msgstr "Линия справа|п"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18926 msgid "Top|p"
18927 msgstr "Сверху|в"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18930 msgid "Middle|i"
18931 msgstr "Посередине|с"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18934 msgid "Bottom|o"
18935 msgstr "Снизу|н"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18938 msgid "Middle|M"
18939 msgstr "По середине|с"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18942 msgid "Add Row|A"
18943 msgstr "Добавить строку|Д"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18946 msgid "Add Column|u"
18947 msgstr "Добавить столбец|т"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18950 msgid "Copy Column|p"
18951 msgstr "Скопировать столбец"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18954 msgid "Change Limits Type|L"
18955 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Macro Definition"
18959 msgstr "Определение макроса"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18962 msgid "Change Formula Type|F"
18963 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18966 msgid "Text Style|T"
18967 msgstr "Стиль текста"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18971 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18974 msgid "Add Line Above|A"
18975 msgstr "Добавить строку сверху"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18978 msgid "Delete Line Above|D"
18979 msgstr "Удалить строку сверху"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Below|e"
18983 msgstr "Удалить строку снизу"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18987 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18991 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18994 msgid "Default|t"
18995 msgstr "По умолчанию|у"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18998 msgid "Display|D"
18999 msgstr "Сверху/снизу|в"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19002 msgid "Inline|I"
19003 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19006 msgid "Math Normal Font|N"
19007 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19011 msgstr "Математический каллиграфический"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Formal Script Family|o"
19015 msgstr "Математический рукописный"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Fraktur Family|F"
19019 msgstr "Математический фрактурный"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Roman Family|R"
19023 msgstr "Математический прямой"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19027 msgstr "Математический без засечек"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Bold Series|B"
19031 msgstr "Математический полужирный"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19034 msgid "Text Normal Font|T"
19035 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19038 msgid "Text Roman Family"
19039 msgstr "Текст с засечками"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Sans Serif Family"
19043 msgstr "Текст без засечек"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Typewriter Family"
19047 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Bold Series"
19051 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Medium Series"
19055 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19058 msgid "Text Italic Shape"
19059 msgstr "Курсив текста"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Small Caps Shape"
19063 msgstr "Капитель"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Slanted Shape"
19067 msgstr "Наклонный"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Upright Shape"
19071 msgstr "Прямой"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19074 msgid "Octave|O"
19075 msgstr "Octave|O"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19078 msgid "Maxima|M"
19079 msgstr "Maxima|M"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19082 msgid "Mathematica|a"
19083 msgstr "Mathematica|a"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19086 msgid "Maple, Simplify|S"
19087 msgstr "Maple, Simplify|S"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Factor|F"
19091 msgstr "Maple, Factor|F"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Evalm|E"
19095 msgstr "Maple, Evalm|E"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalf|v"
19099 msgstr "Maple, Evalf|v"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19102 msgid "Open All Insets|O"
19103 msgstr "Открыть все вставки"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Close All Insets|C"
19107 msgstr "Закрыть все вставки"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19110 msgid "Unfold Math Macro|n"
19111 msgstr "Развернуть математический макрос"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Fold Math Macro|d"
19115 msgstr "Свернуть математический макрос"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19118 msgid "Outline Pane|u"
19119 msgstr "Панель структуры|с"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Code Preview Pane|P"
19123 msgstr "Панель просмотра кода"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Messages Pane|g"
19127 msgstr "Панель сообщений"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19130 msgid "Toolbars|b"
19131 msgstr "Панели инструментов|и"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19135 msgstr "Разделить по вертикали"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19139 msgstr "Разделить по горизонтали"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19142 msgid "Close Current View|w"
19143 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19146 msgid "Fullscreen|l"
19147 msgstr "Во весь экран|е"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19150 msgid "Math|h"
19151 msgstr "Математика|а"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19154 msgid "Special Character|p"
19155 msgstr "Специальные символы|ц"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19158 msgid "Formatting|o"
19159 msgstr "Форматирование"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19162 msgid "List / TOC|i"
19163 msgstr "Списки / содержание|с"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19166 msgid "Float|a"
19167 msgstr "Плавающий объект|о"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19170 msgid "Note|N"
19171 msgstr "Примечание|ч"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19174 msgid "Branch|B"
19175 msgstr "Ветка|В"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19178 msgid "Custom Insets"
19179 msgstr "Пользовательские вставки"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19182 msgid "File|e"
19183 msgstr "Файл|Ф"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19186 msgid "Box[[Menu]]|x"
19187 msgstr "Блок[[Меню]]"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19190 msgid "Citation...|C"
19191 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19194 msgid "Cross-Reference...|R"
19195 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19198 msgid "Label...|L"
19199 msgstr "Метка...|М"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19202 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19203 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19206 msgid "Table...|T"
19207 msgstr "Таблица...|Т"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19210 msgid "Graphics...|G"
19211 msgstr "Изображение...|р"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19214 msgid "URL|U"
19215 msgstr "URL|U"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19218 msgid "Hyperlink...|k"
19219 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19222 msgid "Footnote|F"
19223 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19226 msgid "Marginal Note|M"
19227 msgstr "Примечание на полях|я"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19234 msgid "TeX Code"
19235 msgstr "Код TeX"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19238 msgid "Preview|w"
19239 msgstr "Предварительный просмотр"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19242 msgid "Symbols...|b"
19243 msgstr "Символы...|в"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19246 msgid "Ellipsis|i"
19247 msgstr "Многоточие|т"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19250 msgid "End of Sentence|E"
19251 msgstr "Конец предложения|К"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19254 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19255 msgstr "Обычные кавычки"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19258 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19259 msgstr "Внутренние кавычки"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19262 msgid "Protected Hyphen|y"
19263 msgstr "Защищённый перенос"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19266 msgid "Breakable Slash|a"
19267 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19270 msgid "Visible Space|V"
19271 msgstr "Видимое пространство"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19274 msgid "Menu Separator|M"
19275 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19278 msgid "Phonetic Symbols|P"
19279 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19282 msgid "Logos|L"
19283 msgstr "Лого"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19286 msgid "LyX Logo|L"
19287 msgstr "Лого LyX"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19290 msgid "TeX Logo|T"
19291 msgstr "Лого TeX"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19294 msgid "LaTeX Logo|a"
19295 msgstr "Лого LaTeX"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19299 msgstr "Лого LaTeX2e"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19302 msgid "Superscript|S"
19303 msgstr "Верхний индекс|и"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19306 msgid "Subscript|u"
19307 msgstr "Нижний индекс|н"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Protected Space|P"
19311 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19314 msgid "Horizontal Space...|o"
19315 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19318 msgid "Horizontal Line...|L"
19319 msgstr "Горизонтальная линия"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19322 msgid "Vertical Space...|V"
19323 msgstr "Вертикальный отступ..."
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19326 msgid "Phantom|m"
19327 msgstr "Фантом"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19330 msgid "Hyphenation Point|H"
19331 msgstr "Мягкий перенос|я"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19334 msgid "Ligature Break|k"
19335 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19338 msgid "Optional Line Break|B"
19339 msgstr "Разрыв строки|Р"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19342 msgid "Display Formula|D"
19343 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19346 msgid "Numbered Formula|N"
19347 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19350 msgid "Figure Wrap Float|F"
19351 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19354 msgid "Table Wrap Float|T"
19355 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "Table of Contents|C"
19359 msgstr "Содержание|С"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19362 msgid "List of Listings|L"
19363 msgstr "Список листингов"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19366 msgid "Nomenclature|N"
19367 msgstr "Список обозначений"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19370 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19371 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19374 msgid "LyX Document...|X"
19375 msgstr "Документ LyX...|X"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19378 msgid "Plain Text...|T"
19379 msgstr "Простой текст..."
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19383 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19386 msgid "External Material...|M"
19387 msgstr "Внешний объект...|В"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19390 msgid "Child Document...|d"
19391 msgstr "Дочерний документ..."
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19394 msgid "Comment|C"
19395 msgstr "Комментарий|К"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19398 msgid "Insert New Branch...|I"
19399 msgstr "Добавить новую ветку..."
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19402 msgid "Change Tracking|C"
19403 msgstr "Начать/Остановить слежение"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19406 msgid "Build Program|B"
19407 msgstr "Создать программу|п"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19410 msgid "LaTeX Log|L"
19411 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19414 msgid "Start Appendix Here|x"
19415 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19418 msgid "View Master Document|M"
19419 msgstr "Просмотр главного документа"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19422 msgid "Update Master Document|a"
19423 msgstr "Обновить главный документ"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19426 msgid "Compressed|o"
19427 msgstr "Сжимать документ"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19430 msgid "Disable Editing|E"
19431 msgstr "Запретить редактирование"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19434 msgid "Track Changes|T"
19435 msgstr "Следить за изменениями|С"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19438 msgid "Merge Changes...|M"
19439 msgstr "Объединить изменения...|б"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19442 msgid "Accept Change|A"
19443 msgstr "Принять изменение"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19446 msgid "Accept All Changes|c"
19447 msgstr "Применить все изменения"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19450 msgid "Reject All Changes|e"
19451 msgstr "Отменить все изменения"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19454 msgid "Show Changes in Output|S"
19455 msgstr "Показать изменения на выводе"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19458 msgid "Bookmarks|B"
19459 msgstr "Закладки|З"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19462 msgid "Next Note|N"
19463 msgstr "Следующая заметка|С"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19466 msgid "Next Change|C"
19467 msgstr "Следующее изменение|щ"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19470 msgid "Next Cross-Reference|R"
19471 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19474 msgid "Go to Label|L"
19475 msgstr "Перейти к метке|м"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19478 msgid "Save Bookmark 1|S"
19479 msgstr "Заложить закладку 1|З"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19482 msgid "Save Bookmark 2"
19483 msgstr "Заложить закладку 2"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19486 msgid "Save Bookmark 3"
19487 msgstr "Заложить закладку 3"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19490 msgid "Save Bookmark 4"
19491 msgstr "Заложить закладку 4"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19494 msgid "Save Bookmark 5"
19495 msgstr "Заложить закладку 4"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19498 msgid "Clear Bookmarks|C"
19499 msgstr "Очистить закладки|О"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19502 msgid "Navigate Back|B"
19503 msgstr "Обратная прокрутка|б"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19506 msgid "Spellchecker...|S"
19507 msgstr "Проверка правописания...|П"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19510 msgid "Thesaurus...|T"
19511 msgstr "Тезаурус...|Т"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19514 msgid "Statistics...|a"
19515 msgstr "Статистика...|С"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19518 msgid "Check TeX|h"
19519 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19522 msgid "TeX Information|I"
19523 msgstr "Информация о TeX|И"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19526 msgid "Compare...|C"
19527 msgstr "Сравнить...|в"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19530 msgid "Reconfigure|R"
19531 msgstr "Переконфигурировать|г"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19534 msgid "Preferences...|P"
19535 msgstr "Настройки...|Н"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19538 msgid "Introduction|I"
19539 msgstr "Введение|е"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19542 msgid "Tutorial|T"
19543 msgstr "Самоучитель|С"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19546 msgid "User's Guide|U"
19547 msgstr "Руководство пользователя|п"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19550 msgid "Additional Features|F"
19551 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19554 msgid "Embedded Objects|O"
19555 msgstr "Встроенные объекты|о"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19558 msgid "Customization|C"
19559 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19562 msgid "Shortcuts|S"
19563 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19566 msgid "LyX Functions|y"
19567 msgstr "Функции LyX|y"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "LaTeX Configuration|L"
19571 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19574 msgid "Specific Manuals|p"
19575 msgstr "Специальные руководства"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19578 msgid "About LyX|X"
19579 msgstr "О LyX|X"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19582 msgid "Beamer Presentations|B"
19583 msgstr "Презентации Beamer"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19586 msgid "Braille|a"
19587 msgstr "Брайлевская печать"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19590 msgid "Colored boxes|r"
19591 msgstr "Цветные блоки"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19594 msgid "Feynman-diagram|F"
19595 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19598 msgid "Knitr|K"
19599 msgstr "Knitr"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19602 msgid "LilyPond|P"
19603 msgstr "LilyPond|P"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19606 msgid "Linguistics|L"
19607 msgstr "Лингвистика"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19610 msgid "Multilingual Captions|C"
19611 msgstr "Многоязычные подписи"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19614 msgid "Paralist|t"
19615 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19618 msgid "PDF comments|D"
19619 msgstr "Комментарии PDF"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19622 msgid "PDF forms|o"
19623 msgstr "Формы PDF"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19626 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19627 msgstr "Сообщения об опасности и мерах предосторожности"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19630 msgid "Sweave|S"
19631 msgstr "Sweave|S"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19634 msgid "XY-pic|X"
19635 msgstr "XY-pic|X"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19638 msgid "New document"
19639 msgstr "Создать документ"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19642 msgid "Open document"
19643 msgstr "Открыть документ"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19646 msgid "Save document"
19647 msgstr "Сохранить документ"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19650 msgid "Check spelling"
19651 msgstr "Проверить правописание"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19654 msgid "Spellcheck continuously"
19655 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19658 msgid "Undo"
19659 msgstr "Отменить"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19662 msgid "Redo"
19663 msgstr "Вернуть"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19666 msgid "Find and replace"
19667 msgstr "Поиск и замена"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19670 msgid "Find and replace (advanced)"
19671 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19674 msgid "Navigate back"
19675 msgstr "Перейти назад"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19678 msgid "Toggle emphasis"
19679 msgstr "Переключить выделение"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19682 msgid "Toggle noun"
19683 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19686 msgid "Apply last"
19687 msgstr "Применить последнее"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19690 msgid "Insert math"
19691 msgstr "Вставить формулу"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19694 msgid "Insert graphics"
19695 msgstr "Вставить изображение"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19698 msgid "Insert table"
19699 msgstr "Вставить таблицу"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19702 msgid "Toggle outline"
19703 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19706 msgid "Toggle math toolbar"
19707 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19710 msgid "Toggle table toolbar"
19711 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19714 msgid "Toggle review toolbar"
19715 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19718 msgid "View/Update"
19719 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19722 msgid "View"
19723 msgstr "Просмотреть"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19726 msgid "Update"
19727 msgstr "Обновить"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19730 msgid "View master document"
19731 msgstr "Просмотреть главный документ"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19734 msgid "Update master document"
19735 msgstr "Обновить главный документ"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19738 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19739 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19742 msgid "View other formats"
19743 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19746 msgid "Update other formats"
19747 msgstr "Обновить другие форматы"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19750 msgid "Extra"
19751 msgstr "Дополнительно"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19754 msgid "Numbered list"
19755 msgstr "Нумерованный список"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19758 msgid "Itemized list"
19759 msgstr "Перечисляемый список"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19762 msgid "Increase depth"
19763 msgstr "Увеличить вложенность"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19766 msgid "Decrease depth"
19767 msgstr "Уменьшить вложенность"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19770 msgid "Insert figure float"
19771 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19774 msgid "Insert table float"
19775 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19778 msgid "Insert label"
19779 msgstr "Вставить метку"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19782 msgid "Insert cross-reference"
19783 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19786 msgid "Insert citation"
19787 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19790 msgid "Insert index entry"
19791 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19794 msgid "Insert nomenclature entry"
19795 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19798 msgid "Insert footnote"
19799 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19802 msgid "Insert margin note"
19803 msgstr "Вставить примечание на полях"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19806 msgid "Insert LyX note"
19807 msgstr "Вставить заметку LyX"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19810 msgid "Insert box"
19811 msgstr "Вставить блок"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19814 msgid "Insert hyperlink"
19815 msgstr "Вставить гиперссылку"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19818 msgid "Insert TeX code"
19819 msgstr "Вставить код TeX"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19822 msgid "Insert math macro"
19823 msgstr "Вставить математический макрос"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19826 msgid "Include file"
19827 msgstr "Включить файл"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19830 msgid "Text style"
19831 msgstr "Стиль текста"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19834 msgid "Paragraph settings"
19835 msgstr "Свойства абзаца"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19838 msgid "Add row"
19839 msgstr "Добавить строку"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19842 msgid "Add column"
19843 msgstr "Добавить столбец"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19846 msgid "Delete row"
19847 msgstr "Удалить строку"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19850 msgid "Delete column"
19851 msgstr "Удалить столбец"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19854 msgid "Move row up"
19855 msgstr "Переместить строку вверх"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19858 msgid "Move column left"
19859 msgstr "Переместить столбец влево"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19862 msgid "Move row down"
19863 msgstr "Переместить строку вниз"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19866 msgid "Move column right"
19867 msgstr "Переместить столбец вправо"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19870 msgid "Set top line"
19871 msgstr "Линия сверху"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19874 msgid "Set bottom line"
19875 msgstr "Линия снизу"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19878 msgid "Set left line"
19879 msgstr "Линия слева"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19882 msgid "Set right line"
19883 msgstr "Линия справа"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19886 msgid "Set border lines"
19887 msgstr "Линии рамки"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19890 msgid "Set all lines"
19891 msgstr "Все линии"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19894 msgid "Unset all lines"
19895 msgstr "Убрать все линии"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19898 msgid "Align left"
19899 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19902 msgid "Align center"
19903 msgstr "Выравнивание по центру"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19906 msgid "Align right"
19907 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19910 msgid "Align on decimal"
19911 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19914 msgid "Align top"
19915 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19918 msgid "Align middle"
19919 msgstr "Выравнивание посередине"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19922 msgid "Align bottom"
19923 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19926 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19927 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19930 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19934 msgid "Set multi-column"
19935 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19938 msgid "Set multi-row"
19939 msgstr "Многострочная ячейка"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19942 msgid "Math"
19943 msgstr "Формула"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19946 msgid "Set display mode"
19947 msgstr "Установить режим отображения"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19950 msgid "Subscript"
19951 msgstr "Нижний индекс"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19954 msgid "Insert square root"
19955 msgstr "Вставить квадратный корень"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19958 msgid "Insert root"
19959 msgstr "Вставить корень"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19962 msgid "Insert standard fraction"
19963 msgstr "Вставить обычную дробь"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19966 msgid "Insert sum"
19967 msgstr "Вставить знак суммы"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19970 msgid "Insert integral"
19971 msgstr "Вставить знак интеграла"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19974 msgid "Insert product"
19975 msgstr "Вставить знак произведения"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19978 msgid "Insert ( )"
19979 msgstr "Вставить ( )"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19982 msgid "Insert [ ]"
19983 msgstr "Вставить [ ]"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19986 msgid "Insert { }"
19987 msgstr "Вставить { }"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19990 msgid "Insert delimiters"
19991 msgstr "Вставить ограничители"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19994 msgid "Insert matrix"
19995 msgstr "Вставить матрицу"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19998 msgid "Insert cases environment"
19999 msgstr "Вставить блок вариантов"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20002 msgid "Toggle math panels"
20003 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20006 msgid "Math Macros"
20007 msgstr "Математические макросы"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20010 msgid "Remove last argument"
20011 msgstr "Убрать последний аргумент"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20014 msgid "Append argument"
20015 msgstr "Добавить аргумент"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20018 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20019 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20022 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20023 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20026 msgid "Remove optional argument"
20027 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20030 msgid "Insert optional argument"
20031 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20034 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20035 msgstr "Убрать последний аргумент"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20038 msgid "Append argument eating from the right"
20039 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20042 msgid "Append optional argument eating from the right"
20043 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20046 msgid "Phonetic Symbols"
20047 msgstr "Фонетические символы"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20050 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20051 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20054 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20058 msgid "IPA Vowels"
20059 msgstr "Гласные IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20062 msgid "IPA Other Symbols"
20063 msgstr "Другие символы IPA"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20066 msgid "IPA Suprasegmentals"
20067 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20070 msgid "IPA Diacritics"
20071 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20074 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20075 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20078 msgid "Command Buffer"
20079 msgstr "Буфер команды"
20080
20081 # ?
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20083 msgid "Review[[Toolbar]]"
20084 msgstr "Рецензирование"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20087 msgid "Track changes"
20088 msgstr "Отслеживать изменения"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20091 msgid "Show changes in output"
20092 msgstr "Показать изменения на выводе"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20095 msgid "Next change"
20096 msgstr "Следующее изменение"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20099 msgid "Accept change inside selection"
20100 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20103 msgid "Reject change inside selection"
20104 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20107 msgid "Merge changes"
20108 msgstr "Объединить изменения"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20111 msgid "Accept all changes"
20112 msgstr "Принять все изменения"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20115 msgid "Reject all changes"
20116 msgstr "Отклонить все изменения"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20119 msgid "Insert note"
20120 msgstr "Вставить заметку"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20123 msgid "Next note"
20124 msgstr "Следующая заметка"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20127 msgid "LyX Documentation Tools"
20128 msgstr "Инструменты документации LyX"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20131 msgid "Info"
20132 msgstr "Инфо"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20135 msgid "Menu Separator"
20136 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20139 msgid "LyX Logo"
20140 msgstr "Лого LyX"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20143 msgid "TeX Logo"
20144 msgstr "Лого TeX"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20147 msgid "LaTeX Logo"
20148 msgstr "Лого LaTeX"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20151 msgid "LaTeX2e Logo"
20152 msgstr "Лого LaTeX2e"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20155 msgid "View Other Formats"
20156 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20159 msgid "Update Other Formats"
20160 msgstr "Обновить другие форматы"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20163 msgid "Version Control"
20164 msgstr "Контроль версий"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20167 msgid "Register"
20168 msgstr "Зарегистрировать"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20171 msgid "Check-out for edit"
20172 msgstr "Захватить для правки"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20175 msgid "Check-in changes"
20176 msgstr "Закрепить изменения"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20179 msgid "View revision log"
20180 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20183 msgid "Revert changes"
20184 msgstr "Отменить изменения"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20187 msgid "Compare with older revision"
20188 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20191 msgid "Compare with last revision"
20192 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20195 msgid "Insert Version Info"
20196 msgstr "Вставить информацию о версии"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20199 msgid "Use SVN file locking property"
20200 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20203 msgid "Update local directory from repository"
20204 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20207 msgid "Math Panels"
20208 msgstr "Матем. панели"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20211 msgid "Math spacings"
20212 msgstr "Математические пробелы"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20215 msgid "Styles & classes"
20216 msgstr "Стили и классы"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20219 msgid "Fractions"
20220 msgstr "Дроби"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20224 msgid "Fonts"
20225 msgstr "Шрифты"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20228 msgid "Functions"
20229 msgstr "Функции"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20232 msgid "Frame decorations"
20233 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20236 msgid "Big operators"
20237 msgstr "Большие операторы"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20240 msgid "Miscellaneous"
20241 msgstr "Разные символы"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20245 msgid "Arrows"
20246 msgstr "Стрелки"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20249 msgid "Arrows (extended)"
20250 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20253 msgid "Operators"
20254 msgstr "Операторы"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20257 msgid "Operators (extended)"
20258 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20261 msgid "Relations"
20262 msgstr "Отношения"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20265 msgid "Relations (extended)"
20266 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20269 msgid "Negative relations (extended)"
20270 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20273 msgid "Dots"
20274 msgstr "Многоточия"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20277 msgid "Delimiters (fixed size)"
20278 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20281 msgid "Miscellaneous (extended)"
20282 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20285 msgid "arccos"
20286 msgstr "arccos"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20289 msgid "arcsin"
20290 msgstr "arcsin"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20293 msgid "arctan"
20294 msgstr "arctan"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20297 msgid "arg"
20298 msgstr "arg"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20301 msgid "bmod"
20302 msgstr "bmod"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20305 msgid "cos"
20306 msgstr "cos"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20309 msgid "cosh"
20310 msgstr "cosh"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20313 msgid "cot"
20314 msgstr "cot"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20317 msgid "coth"
20318 msgstr "coth"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20321 msgid "csc"
20322 msgstr "csc"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20325 msgid "deg"
20326 msgstr "deg"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20329 msgid "det"
20330 msgstr "det"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20333 msgid "dim"
20334 msgstr "dim"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20337 msgid "exp"
20338 msgstr "exp"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20341 msgid "gcd"
20342 msgstr "gcd"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20345 msgid "hom"
20346 msgstr "hom"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20349 msgid "inf"
20350 msgstr "inf"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20353 msgid "ker"
20354 msgstr "ker"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20357 msgid "lg"
20358 msgstr "lg"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20361 msgid "lim"
20362 msgstr "lim"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20365 msgid "liminf"
20366 msgstr "liminf"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20369 msgid "limsup"
20370 msgstr "limsup"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20373 msgid "ln"
20374 msgstr "ln"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20377 msgid "log"
20378 msgstr "log"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20381 msgid "max"
20382 msgstr "max"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20385 msgid "min"
20386 msgstr "min"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20389 msgid "sec"
20390 msgstr "sec"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20393 msgid "sin"
20394 msgstr "sin"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20397 msgid "sinh"
20398 msgstr "sinh"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20401 msgid "sup"
20402 msgstr "sup"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20405 msgid "tan"
20406 msgstr "tan"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20409 msgid "tanh"
20410 msgstr "tanh"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20413 msgid "Pr"
20414 msgstr "Pr"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20417 msgid "Spacings"
20418 msgstr "Пробелы"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20421 msgid "Thin space\t\\,"
20422 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20425 msgid "Medium space\t\\:"
20426 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20429 msgid "Thick space\t\\;"
20430 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20433 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20434 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20437 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20438 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20441 msgid "Negative space\t\\!"
20442 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20445 msgid "Phantom\t\\phantom"
20446 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20449 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20450 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20453 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20454 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20457 msgid "Smash\t\\smash"
20458 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20461 msgid "Top smash\t\\smasht"
20462 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20465 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20466 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20469 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20470 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20473 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20474 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20477 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20478 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20481 msgid "Roots"
20482 msgstr "Знаки радикала"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20485 msgid "Square root\t\\sqrt"
20486 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20489 msgid "Other root\t\\root"
20490 msgstr "Другой корень\t\\root"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20493 msgid "Styles & Classes"
20494 msgstr "Стили и классы"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20497 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20498 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20501 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20502 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20505 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20506 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20509 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20510 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20513 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20514 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20517 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20518 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20521 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20522 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20525 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20526 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20529 msgid "Standard\t\\frac"
20530 msgstr "Обычная\t\\frac"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20533 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20534 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20537 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20538 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20541 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20542 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20545 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20546 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20549 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20550 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20553 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20554 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20557 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20558 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20561 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20562 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20565 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20566 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20569 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20570 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20573 msgid "Binomial\t\\binom"
20574 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20577 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20578 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20581 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20582 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20585 msgid "Roman\t\\mathrm"
20586 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20589 msgid "Bold\t\\mathbf"
20590 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20593 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20594 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20597 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20598 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20601 msgid "Italic\t\\mathit"
20602 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20605 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20606 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20609 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20610 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20613 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20614 msgstr "Фрактурный\t\\mathfrak"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20617 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20618 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20621 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20622 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20625 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20626 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20629 msgid "ldots"
20630 msgstr "ldots"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20633 msgid "cdots"
20634 msgstr "cdots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20637 msgid "vdots"
20638 msgstr "vdots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20641 msgid "ddots"
20642 msgstr "ddots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20645 msgid "iddots"
20646 msgstr "iddots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20649 msgid "Frame Decorations"
20650 msgstr "Декорации рамок"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20653 msgid "hat"
20654 msgstr "hat"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20657 msgid "tilde"
20658 msgstr "tilde"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20661 msgid "bar"
20662 msgstr "bar"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20665 msgid "grave"
20666 msgstr "grave"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20669 msgid "dot"
20670 msgstr "dot"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20673 msgid "check"
20674 msgstr "check"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20677 msgid "widehat"
20678 msgstr "widehat"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20681 msgid "widetilde"
20682 msgstr "widetilde"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20685 msgid "utilde"
20686 msgstr "utilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20689 msgid "vec"
20690 msgstr "vec"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20693 msgid "acute"
20694 msgstr "acute"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20697 msgid "ddot"
20698 msgstr "ddot"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20701 msgid "dddot"
20702 msgstr "dddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20705 msgid "ddddot"
20706 msgstr "ddddot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20709 msgid "breve"
20710 msgstr "breve"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20713 msgid "mathring"
20714 msgstr "mathring"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20717 msgid "overline"
20718 msgstr "overline"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20721 msgid "overbrace"
20722 msgstr "overbrace"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20725 msgid "overleftarrow"
20726 msgstr "overleftarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20729 msgid "overrightarrow"
20730 msgstr "overrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20733 msgid "overleftrightarrow"
20734 msgstr "overleftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20737 msgid "underline"
20738 msgstr "underline"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20741 msgid "underbrace"
20742 msgstr "underbrace"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20745 msgid "underleftarrow"
20746 msgstr "underleftarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20749 msgid "underrightarrow"
20750 msgstr "underrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20753 msgid "underleftrightarrow"
20754 msgstr "underleftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20757 msgid "cancel"
20758 msgstr "cancel"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20761 msgid "bcancel"
20762 msgstr "bcancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20765 msgid "xcancel"
20766 msgstr "xcancel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20769 msgid "cancelto"
20770 msgstr "cancelto"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20773 msgid "Insert left/right side scripts"
20774 msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20777 msgid "Insert right side scripts"
20778 msgstr "Вставка правых скриптов"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20781 msgid "Insert left side scripts"
20782 msgstr "Вставка левых скриптов"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20785 msgid "Insert side scripts"
20786 msgstr "Вставка боковых скриптов"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20789 msgid "overset"
20790 msgstr "overset"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20793 msgid "underset"
20794 msgstr "underset"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20797 msgid "stackrel"
20798 msgstr "stackrel"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20801 msgid "stackrelthree"
20802 msgstr "stackrelthree"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20805 msgid "leftarrow"
20806 msgstr "leftarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20809 msgid "rightarrow"
20810 msgstr "rightarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20813 msgid "downarrow"
20814 msgstr "downarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20817 msgid "uparrow"
20818 msgstr "uparrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20821 msgid "updownarrow"
20822 msgstr "updownarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20825 msgid "leftrightarrow"
20826 msgstr "leftrightarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20829 msgid "Leftarrow"
20830 msgstr "Leftarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20833 msgid "Rightarrow"
20834 msgstr "Rightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20837 msgid "Downarrow"
20838 msgstr "Downarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20841 msgid "Uparrow"
20842 msgstr "Uparrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "Updownarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "Leftrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "Longleftrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "Longleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "Longrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "longleftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "longleftarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "longrightarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "leftharpoondown"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "rightharpoondown"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20885 msgid "mapsto"
20886 msgstr "mapsto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20889 msgid "longmapsto"
20890 msgstr "longmapsto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20893 msgid "nwarrow"
20894 msgstr "nwarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20897 msgid "nearrow"
20898 msgstr "nearrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "leftharpoonup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "rightharpoonup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "hookleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "hookrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20917 msgid "swarrow"
20918 msgstr "swarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20921 msgid "searrow"
20922 msgstr "searrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "rightleftharpoons"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20929 msgid "pm"
20930 msgstr "pm"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20933 msgid "cap"
20934 msgstr "cap"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20937 msgid "diamond"
20938 msgstr "diamond"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20941 msgid "oplus"
20942 msgstr "oplus"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20945 msgid "mp"
20946 msgstr "mp"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20949 msgid "cup"
20950 msgstr "cup"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "bigtriangleup"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20957 msgid "ominus"
20958 msgstr "ominus"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20961 msgid "times"
20962 msgstr "times"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20965 msgid "uplus"
20966 msgstr "uplus"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "bigtriangledown"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20973 msgid "otimes"
20974 msgstr "otimes"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20977 msgid "div"
20978 msgstr "div"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20981 msgid "sqcap"
20982 msgstr "sqcap"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "triangleright"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20989 msgid "oslash"
20990 msgstr "oslash"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20993 msgid "cdot"
20994 msgstr "cdot"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20997 msgid "sqcup"
20998 msgstr "sqcup"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "triangleleft"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21005 msgid "odot"
21006 msgstr "odot"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21009 msgid "star"
21010 msgstr "star"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21013 msgid "ast"
21014 msgstr "ast"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21017 msgid "vee"
21018 msgstr "vee"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21021 msgid "amalg"
21022 msgstr "amalg"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21025 msgid "bigcirc"
21026 msgstr "bigcirc"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21029 msgid "setminus"
21030 msgstr "setminus"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21033 msgid "wedge"
21034 msgstr "wedge"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21037 msgid "dagger"
21038 msgstr "dagger"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21041 msgid "circ"
21042 msgstr "circ"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21045 msgid "bullet"
21046 msgstr "горох"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21049 msgid "wr"
21050 msgstr "wr"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21053 msgid "ddagger"
21054 msgstr "ddagger"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21057 msgid "smallint"
21058 msgstr "smallint"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21061 msgid "leq"
21062 msgstr "leq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21065 msgid "geq"
21066 msgstr "geq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21069 msgid "equiv"
21070 msgstr "equiv"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21073 msgid "models"
21074 msgstr "models"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21077 msgid "prec"
21078 msgstr "prec"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21081 msgid "succ"
21082 msgstr "succ"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21085 msgid "sim"
21086 msgstr "sim"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21089 msgid "perp"
21090 msgstr "perp"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21093 msgid "preceq"
21094 msgstr "preceq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21097 msgid "succeq"
21098 msgstr "succeq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21101 msgid "simeq"
21102 msgstr "simeq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21105 msgid "mid"
21106 msgstr "mid"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21109 msgid "ll"
21110 msgstr "ll"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21113 msgid "gg"
21114 msgstr "gg"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21117 msgid "asymp"
21118 msgstr "asymp"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21121 msgid "parallel"
21122 msgstr "parallel"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21125 msgid "subset"
21126 msgstr "subset"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21129 msgid "supset"
21130 msgstr "supset"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21133 msgid "approx"
21134 msgstr "approx"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21137 msgid "smile"
21138 msgstr "smile"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21141 msgid "subseteq"
21142 msgstr "subseteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21145 msgid "supseteq"
21146 msgstr "supseteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21149 msgid "cong"
21150 msgstr "cong"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21153 msgid "frown"
21154 msgstr "frown"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21157 msgid "sqsubseteq"
21158 msgstr "sqsubseteq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21161 msgid "sqsupseteq"
21162 msgstr "sqsupseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21165 msgid "doteq"
21166 msgstr "doteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21169 msgid "neq"
21170 msgstr "neq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21173 msgid "in[[math relation]]"
21174 msgstr "in[[math relation]]"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21177 msgid "ni"
21178 msgstr "ni"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21181 msgid "propto"
21182 msgstr "propto"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21185 msgid "notin"
21186 msgstr "notin"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21189 msgid "vdash"
21190 msgstr "vdash"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21193 msgid "dashv"
21194 msgstr "dashv"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21197 msgid "bowtie"
21198 msgstr "bowtie"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21201 msgid "iff"
21202 msgstr "iff"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21205 msgid "not"
21206 msgstr "not"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21209 msgid "land"
21210 msgstr "land"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21213 msgid "lor"
21214 msgstr "lor"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21217 msgid "lnot"
21218 msgstr "lnot"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21221 msgid "alpha"
21222 msgstr "alpha"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21225 msgid "beta"
21226 msgstr "beta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21229 msgid "gamma"
21230 msgstr "gamma"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21233 msgid "delta"
21234 msgstr "delta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21237 msgid "epsilon"
21238 msgstr "epsilon"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21241 msgid "varepsilon"
21242 msgstr "varepsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21245 msgid "zeta"
21246 msgstr "zeta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21249 msgid "eta"
21250 msgstr "eta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21253 msgid "theta"
21254 msgstr "theta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21257 msgid "vartheta"
21258 msgstr "vartheta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21261 msgid "iota"
21262 msgstr "iota"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21265 msgid "kappa"
21266 msgstr "kappa"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21269 msgid "lambda"
21270 msgstr "lambda"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21273 msgid "mu"
21274 msgstr "mu"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21277 msgid "nu"
21278 msgstr "nu"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21281 msgid "xi"
21282 msgstr "xi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21285 msgid "pi"
21286 msgstr "pi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21289 msgid "varpi"
21290 msgstr "varpi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21293 msgid "rho"
21294 msgstr "rho"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21297 msgid "varrho"
21298 msgstr "varrho"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21301 msgid "sigma"
21302 msgstr "sigma"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21305 msgid "varsigma"
21306 msgstr "varsigma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21309 msgid "tau"
21310 msgstr "tau"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21313 msgid "upsilon"
21314 msgstr "upsilon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21317 msgid "phi"
21318 msgstr "phi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21321 msgid "varphi"
21322 msgstr "varphi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21325 msgid "chi"
21326 msgstr "chi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21329 msgid "psi"
21330 msgstr "psi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21333 msgid "omega"
21334 msgstr "omega"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21337 msgid "Gamma"
21338 msgstr "Gamma"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21341 msgid "Delta"
21342 msgstr "Delta"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21345 msgid "Theta"
21346 msgstr "Theta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21349 msgid "Lambda"
21350 msgstr "Lambda"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21353 msgid "Xi"
21354 msgstr "Xi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21357 msgid "Pi"
21358 msgstr "Pi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21361 msgid "Sigma"
21362 msgstr "Sigma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21365 msgid "Upsilon"
21366 msgstr "Upsilon"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21369 msgid "Phi"
21370 msgstr "Phi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21373 msgid "Psi"
21374 msgstr "Psi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21377 msgid "Omega"
21378 msgstr "Omega"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21381 msgid "varGamma"
21382 msgstr "varGamma"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21385 msgid "varDelta"
21386 msgstr "varDelta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21389 msgid "varTheta"
21390 msgstr "varTheta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21393 msgid "varLambda"
21394 msgstr "varLambda"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21397 msgid "varXi"
21398 msgstr "varXi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21401 msgid "varPi"
21402 msgstr "varPi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21405 msgid "varSigma"
21406 msgstr "varSigma"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21409 msgid "varUpsilon"
21410 msgstr "varUpsilon"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21413 msgid "varPhi"
21414 msgstr "varPhi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21417 msgid "varPsi"
21418 msgstr "varPsi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21421 msgid "varOmega"
21422 msgstr "varOmega"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21425 msgid "nabla"
21426 msgstr "nabla"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21429 msgid "partial"
21430 msgstr "partial"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21433 msgid "infty"
21434 msgstr "infty"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21437 msgid "prime"
21438 msgstr "prime"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21441 msgid "ell"
21442 msgstr "ell"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21445 msgid "emptyset"
21446 msgstr "emptyset"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21449 msgid "exists"
21450 msgstr "exists"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21453 msgid "forall"
21454 msgstr "forall"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21457 msgid "imath"
21458 msgstr "imath"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21461 msgid "jmath"
21462 msgstr "jmath"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21465 msgid "Re"
21466 msgstr "Re"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21469 msgid "Im"
21470 msgstr "Im"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21473 msgid "aleph"
21474 msgstr "aleph"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21477 msgid "wp"
21478 msgstr "wp"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21481 msgid "hbar"
21482 msgstr "hbar"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21485 msgid "angle"
21486 msgstr "angle"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21489 msgid "top"
21490 msgstr "top"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21493 msgid "bot"
21494 msgstr "bot"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21497 msgid "Vert"
21498 msgstr "Vert"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21501 msgid "neg"
21502 msgstr "neg"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21505 msgid "flat"
21506 msgstr "flat"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21509 msgid "natural"
21510 msgstr "natural"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21513 msgid "sharp"
21514 msgstr "sharp"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21517 msgid "surd"
21518 msgstr "surd"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21521 msgid "lhook"
21522 msgstr "lhook"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21525 msgid "rhook"
21526 msgstr "rhook"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21529 msgid "triangle"
21530 msgstr "triangle"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21533 msgid "diamondsuit"
21534 msgstr "diamondsuit"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21537 msgid "heartsuit"
21538 msgstr "heartsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21541 msgid "clubsuit"
21542 msgstr "clubsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21545 msgid "spadesuit"
21546 msgstr "spadesuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21549 msgid "textrm \\AA"
21550 msgstr "Ангстрем"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21553 msgid "textrm \\O"
21554 msgstr "textrm \\O"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21557 msgid "mathcircumflex"
21558 msgstr "mathcircumflex"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21561 msgid "_"
21562 msgstr "_"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21565 msgid "textdegree"
21566 msgstr "textdegree"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21569 msgid "mathdollar"
21570 msgstr "mathdollar"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21573 msgid "mathparagraph"
21574 msgstr "mathparagraph"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21577 msgid "mathsection"
21578 msgstr "mathsection"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21581 msgid "mathrm T"
21582 msgstr "mathrm T"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21585 msgid "mathbb N"
21586 msgstr "mathbb N"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21589 msgid "mathbb Z"
21590 msgstr "mathbb Z"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21593 msgid "mathbb Q"
21594 msgstr "mathbb Q"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21597 msgid "mathbb R"
21598 msgstr "mathbb R"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21601 msgid "mathbb C"
21602 msgstr "mathbb C"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21605 msgid "mathbb H"
21606 msgstr "mathbb H"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21609 msgid "mathcal F"
21610 msgstr "mathcal F"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21613 msgid "mathcal L"
21614 msgstr "mathcal L"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21617 msgid "mathcal H"
21618 msgstr "mathcal H"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21621 msgid "mathcal O"
21622 msgstr "mathcal O"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21625 msgid "Big Operators"
21626 msgstr "Большие операторы"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21629 msgid "intop"
21630 msgstr "intop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21633 msgid "int"
21634 msgstr "int"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21637 msgid "iint"
21638 msgstr "iint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21641 msgid "iintop"
21642 msgstr "iintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21645 msgid "iiint"
21646 msgstr "iiint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21649 msgid "iiintop"
21650 msgstr "iiintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21653 msgid "iiiint"
21654 msgstr "iiiint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21657 msgid "iiiintop"
21658 msgstr "iiiintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21661 msgid "dotsint"
21662 msgstr "dotsint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21665 msgid "dotsintop"
21666 msgstr "dotsintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21669 msgid "idotsint"
21670 msgstr "idotsint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21673 msgid "oint"
21674 msgstr "oint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21677 msgid "ointop"
21678 msgstr "ointop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21681 msgid "oiint"
21682 msgstr "oiint"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21685 msgid "oiintop"
21686 msgstr "oiintop"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21689 msgid "ointctrclockwiseop"
21690 msgstr "ointctrclockwiseop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21693 msgid "ointctrclockwise"
21694 msgstr "ointctrclockwise"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21697 msgid "ointclockwiseop"
21698 msgstr "ointclockwiseop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21701 msgid "ointclockwise"
21702 msgstr "ointclockwise"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21705 msgid "sqint"
21706 msgstr "sqint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21709 msgid "sqintop"
21710 msgstr "sqintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21713 msgid "sqiint"
21714 msgstr "sqiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21717 msgid "sqiintop"
21718 msgstr "sqiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21721 msgid "fint"
21722 msgstr "fint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21725 msgid "fintop"
21726 msgstr "fintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21729 msgid "landupint"
21730 msgstr "landupint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21733 msgid "landupintop"
21734 msgstr "landupintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21737 msgid "landdownint"
21738 msgstr "landdownint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21741 msgid "landdownintop"
21742 msgstr "landdownintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21745 msgid "varint"
21746 msgstr "varint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21749 msgid "varoint"
21750 msgstr "varoint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21753 msgid "varoiint"
21754 msgstr "varoiint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21757 msgid "varoiintop"
21758 msgstr "varoiintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21761 msgid "varointclockwise"
21762 msgstr "varointclockwise"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21765 msgid "varointclockwiseop"
21766 msgstr "varointclockwiseop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21769 msgid "varointctrclockwise"
21770 msgstr "varointctrclockwise"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21773 msgid "varointctrclockwiseop"
21774 msgstr "varointctrclockwiseop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21777 msgid "sum"
21778 msgstr "sum"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21781 msgid "prod"
21782 msgstr "prod"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21785 msgid "coprod"
21786 msgstr "coprod"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21789 msgid "bigsqcup"
21790 msgstr "bigsqcup"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21793 msgid "bigotimes"
21794 msgstr "bigotimes"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21797 msgid "bigodot"
21798 msgstr "bigodot"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21801 msgid "bigoplus"
21802 msgstr "bigoplus"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21805 msgid "bigcap"
21806 msgstr "bigcap"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21809 msgid "bigcup"
21810 msgstr "bigcup"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21813 msgid "biguplus"
21814 msgstr "biguplus"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21817 msgid "bigvee"
21818 msgstr "bigvee"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21821 msgid "bigwedge"
21822 msgstr "bigwedge"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21825 msgid "digamma"
21826 msgstr "digamma"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21829 msgid "varkappa"
21830 msgstr "varkappa"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21833 msgid "beth"
21834 msgstr "beth"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21837 msgid "daleth"
21838 msgstr "daleth"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21841 msgid "gimel"
21842 msgstr "gimel"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21845 msgid "ulcorner"
21846 msgstr "ulcorner"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21849 msgid "urcorner"
21850 msgstr "urcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21853 msgid "llcorner"
21854 msgstr "llcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21857 msgid "lrcorner"
21858 msgstr "lrcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21861 msgid "hslash"
21862 msgstr "hslash"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21865 msgid "vartriangle"
21866 msgstr "vartriangle"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21869 msgid "triangledown"
21870 msgstr "triangledown"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21873 msgid "square"
21874 msgstr "square"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21877 msgid "CheckedBox"
21878 msgstr "CheckedBox"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21881 msgid "XBox"
21882 msgstr "XBox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21885 msgid "lozenge"
21886 msgstr "lozenge"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21889 msgid "wasylozenge"
21890 msgstr "wasylozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21893 msgid "circledR"
21894 msgstr "circledR"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21897 msgid "circledS"
21898 msgstr "circledS"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21901 msgid "measuredangle"
21902 msgstr "measuredangle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21905 msgid "varangle"
21906 msgstr "varangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21909 msgid "nexists"
21910 msgstr "nexists"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21913 msgid "mho"
21914 msgstr "mho"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21917 msgid "Finv"
21918 msgstr "Finv"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21921 msgid "Game"
21922 msgstr "Game"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21925 msgid "Bbbk"
21926 msgstr "Bbbk"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21929 msgid "backprime"
21930 msgstr "backprime"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21933 msgid "varnothing"
21934 msgstr "varnothing"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21937 msgid "blacktriangle"
21938 msgstr "blacktriangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21941 msgid "blacktriangledown"
21942 msgstr "blacktriangledown"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21945 msgid "blacksquare"
21946 msgstr "blacksquare"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21949 msgid "blacklozenge"
21950 msgstr "blacklozenge"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21953 msgid "bigstar"
21954 msgstr "bigstar"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21957 msgid "sphericalangle"
21958 msgstr "sphericalangle"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21961 msgid "complement"
21962 msgstr "complement"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21965 msgid "eth"
21966 msgstr "eth"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21969 msgid "diagup"
21970 msgstr "diagup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21973 msgid "diagdown"
21974 msgstr "diagdown"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21977 msgid "lightning"
21978 msgstr "lightning"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21981 msgid "varcopyright"
21982 msgstr "varcopyright"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21985 msgid "Bowtie"
21986 msgstr "Bowtie"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21989 msgid "diameter"
21990 msgstr "diameter"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21993 msgid "invdiameter"
21994 msgstr "invdiameter"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21997 msgid "bell"
21998 msgstr "bell"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22001 msgid "hexagon"
22002 msgstr "hexagon"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22005 msgid "varhexagon"
22006 msgstr "varhexagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22009 msgid "pentagon"
22010 msgstr "pentagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22013 msgid "octagon"
22014 msgstr "octagon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22017 msgid "smiley"
22018 msgstr "smiley"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22021 msgid "blacksmiley"
22022 msgstr "blacksmiley"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22025 msgid "frownie"
22026 msgstr "frownie"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22029 msgid "sun"
22030 msgstr "sun"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22033 msgid "leadsto"
22034 msgstr "leadsto"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22037 msgid "Leftcircle"
22038 msgstr "Leftcircle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22041 msgid "Rightcircle"
22042 msgstr "Rightcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22045 msgid "CIRCLE"
22046 msgstr "CIRCLE"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22049 msgid "LEFTCIRCLE"
22050 msgstr "LEFTCIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22053 msgid "RIGHTCIRCLE"
22054 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22057 msgid "LEFTcircle"
22058 msgstr "LEFTcircle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22061 msgid "RIGHTcircle"
22062 msgstr "RIGHTcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22065 msgid "leftturn"
22066 msgstr "leftturn"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22069 msgid "rightturn"
22070 msgstr "rightturn"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22073 msgid "AC"
22074 msgstr "AC"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22077 msgid "HF"
22078 msgstr "HF"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22081 msgid "VHF"
22082 msgstr "VHF"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22085 msgid "photon"
22086 msgstr "photon"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22089 msgid "gluon"
22090 msgstr "gluon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22093 msgid "permil"
22094 msgstr "permil"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22097 msgid "cent"
22098 msgstr "cent"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22101 msgid "yen"
22102 msgstr "yen"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22105 msgid "hexstar"
22106 msgstr "hexstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22109 msgid "varhexstar"
22110 msgstr "varhexstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22113 msgid "davidsstar"
22114 msgstr "davidsstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22117 msgid "maltese"
22118 msgstr "maltese"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22121 msgid "kreuz"
22122 msgstr "kreuz"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22125 msgid "ataribox"
22126 msgstr "ataribox"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22129 msgid "checked"
22130 msgstr "checked"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22133 msgid "checkmark"
22134 msgstr "checkmark"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22137 msgid "eighthnote"
22138 msgstr "eighthnote"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22141 msgid "quarternote"
22142 msgstr "quarternote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22145 msgid "halfnote"
22146 msgstr "halfnote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22149 msgid "fullnote"
22150 msgstr "fullnote"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22153 msgid "twonotes"
22154 msgstr "twonotes"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22157 msgid "female"
22158 msgstr "female"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22161 msgid "male"
22162 msgstr "male"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22165 msgid "vernal"
22166 msgstr "vernal"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22169 msgid "ascnode"
22170 msgstr "ascnode"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22173 msgid "descnode"
22174 msgstr "descnode"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22177 msgid "fullmoon"
22178 msgstr "fullmoon"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22181 msgid "newmoon"
22182 msgstr "newmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22185 msgid "leftmoon"
22186 msgstr "leftmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22189 msgid "rightmoon"
22190 msgstr "rightmoon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22193 msgid "astrosun"
22194 msgstr "astrosun"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22197 msgid "mercury"
22198 msgstr "mercury"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22201 msgid "venus"
22202 msgstr "venus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22205 msgid "earth"
22206 msgstr "earth"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22209 msgid "mars"
22210 msgstr "mars"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22213 msgid "jupiter"
22214 msgstr "jupiter"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22217 msgid "saturn"
22218 msgstr "saturn"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22221 msgid "uranus"
22222 msgstr "uranus"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22225 msgid "neptune"
22226 msgstr "neptune"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22229 msgid "pluto"
22230 msgstr "pluto"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22233 msgid "aries"
22234 msgstr "aries"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22237 msgid "taurus"
22238 msgstr "taurus"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22241 msgid "gemini"
22242 msgstr "gemini"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22245 msgid "cancer"
22246 msgstr "cancer"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22249 msgid "leo"
22250 msgstr "leo"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22253 msgid "virgo"
22254 msgstr "virgo"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22257 msgid "libra"
22258 msgstr "libra"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22261 msgid "scorpio"
22262 msgstr "scorpio"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22265 msgid "sagittarius"
22266 msgstr "sagittarius"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22269 msgid "capricornus"
22270 msgstr "capricornus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22273 msgid "aquarius"
22274 msgstr "aquarius"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22277 msgid "pisces"
22278 msgstr "pisces"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22281 msgid "APLbox"
22282 msgstr "APLbox"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22285 msgid "APLcomment"
22286 msgstr "APLcomment"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22289 msgid "APLdown"
22290 msgstr "APLdown"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22293 msgid "APLdownarrowbox"
22294 msgstr "APLdownarrowbox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22297 msgid "APLinput"
22298 msgstr "APLinput"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22301 msgid "APLinv"
22302 msgstr "APLinv"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22305 msgid "APLleftarrowbox"
22306 msgstr "APLleftarrowbox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22309 msgid "APLlog"
22310 msgstr "APLlog"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22313 msgid "APLrightarrowbox"
22314 msgstr "APLrightarrowbox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22317 msgid "APLstar"
22318 msgstr "APLstar"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22321 msgid "APLup"
22322 msgstr "APLup"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22325 msgid "APLuparrowbox"
22326 msgstr "APLuparrowbox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22329 msgid "dashleftarrow"
22330 msgstr "dashleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22333 msgid "dashrightarrow"
22334 msgstr "dashrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22337 msgid "leftleftarrows"
22338 msgstr "leftleftarrows"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22341 msgid "leftrightarrows"
22342 msgstr "leftrightarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22345 msgid "rightrightarrows"
22346 msgstr "rightrightarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22349 msgid "rightleftarrows"
22350 msgstr "rightleftarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22353 msgid "Lleftarrow"
22354 msgstr "Lleftarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22357 msgid "Rrightarrow"
22358 msgstr "Rrightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22361 msgid "twoheadleftarrow"
22362 msgstr "twoheadleftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22365 msgid "twoheadrightarrow"
22366 msgstr "twoheadrightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22369 msgid "leftarrowtail"
22370 msgstr "leftarrowtail"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22373 msgid "rightarrowtail"
22374 msgstr "rightarrowtail"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22377 msgid "looparrowleft"
22378 msgstr "looparrowleft"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22381 msgid "looparrowright"
22382 msgstr "looparrowright"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22385 msgid "curvearrowleft"
22386 msgstr "curvearrowleft"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22389 msgid "curvearrowright"
22390 msgstr "curvearrowright"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22393 msgid "circlearrowleft"
22394 msgstr "circlearrowleft"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22397 msgid "circlearrowright"
22398 msgstr "circlearrowright"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22401 msgid "Lsh"
22402 msgstr "Lsh"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22405 msgid "Rsh"
22406 msgstr "Rsh"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22409 msgid "upuparrows"
22410 msgstr "upuparrows"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22413 msgid "downdownarrows"
22414 msgstr "downdownarrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22417 msgid "upharpoonleft"
22418 msgstr "upharpoonleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22421 msgid "upharpoonright"
22422 msgstr "upharpoonright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22425 msgid "downharpoonleft"
22426 msgstr "downharpoonleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22429 msgid "downharpoonright"
22430 msgstr "downharpoonright"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22433 msgid "leftrightharpoons"
22434 msgstr "leftrightharpoons"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22437 msgid "rightsquigarrow"
22438 msgstr "rightsquigarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22441 msgid "leftrightsquigarrow"
22442 msgstr "leftrightsquigarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22445 msgid "nleftarrow"
22446 msgstr "nleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22449 msgid "nrightarrow"
22450 msgstr "nrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22453 msgid "nleftrightarrow"
22454 msgstr "nleftrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22457 msgid "nLeftarrow"
22458 msgstr "nLeftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22461 msgid "nRightarrow"
22462 msgstr "nRightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22465 msgid "nLeftrightarrow"
22466 msgstr "nLeftrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22469 msgid "multimap"
22470 msgstr "multimap"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22473 msgid "shortleftarrow"
22474 msgstr "shortleftarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22477 msgid "shortrightarrow"
22478 msgstr "shortrightarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22481 msgid "shortuparrow"
22482 msgstr "shortuparrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22485 msgid "shortdownarrow"
22486 msgstr "shortdownarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22489 msgid "leftrightarroweq"
22490 msgstr "leftrightarroweq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22493 msgid "curlyveedownarrow"
22494 msgstr "curlyveedownarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22497 msgid "curlyveeuparrow"
22498 msgstr "curlyveeuparrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22501 msgid "nnwarrow"
22502 msgstr "nnwarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22505 msgid "nnearrow"
22506 msgstr "nnearrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22509 msgid "sswarrow"
22510 msgstr "sswarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22513 msgid "ssearrow"
22514 msgstr "ssearrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22517 msgid "curlywedgeuparrow"
22518 msgstr "curlywedgeuparrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22521 msgid "curlywedgedownarrow"
22522 msgstr "curlywedgedownarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22525 msgid "leftrightarrowtriangle"
22526 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22529 msgid "leftarrowtriangle"
22530 msgstr "leftarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22533 msgid "rightarrowtriangle"
22534 msgstr "rightarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22537 msgid "Mapsto"
22538 msgstr "Mapsto"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22541 msgid "mapsfrom"
22542 msgstr "mapsfrom"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22545 msgid "Mapsfrom"
22546 msgstr "Mapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22549 msgid "Longmapsto"
22550 msgstr "Longmapsto"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22553 msgid "longmapsfrom"
22554 msgstr "longmapsfrom"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22557 msgid "Longmapsfrom"
22558 msgstr "Longmapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22561 msgid "xleftarrow"
22562 msgstr "xleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22565 msgid "xrightarrow"
22566 msgstr "xrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22569 msgid "leqq"
22570 msgstr "leqq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22573 msgid "geqq"
22574 msgstr "geqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22577 msgid "leqslant"
22578 msgstr "leqslant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22581 msgid "geqslant"
22582 msgstr "geqslant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22585 msgid "eqslantless"
22586 msgstr "eqslantless"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22589 msgid "eqslantgtr"
22590 msgstr "eqslantgtr"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22593 msgid "eqsim"
22594 msgstr "eqsim"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22597 msgid "lesssim"
22598 msgstr "lesssim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22601 msgid "gtrsim"
22602 msgstr "gtrsim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22605 msgid "apprge"
22606 msgstr "apprge"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22609 msgid "apprle"
22610 msgstr "apprle"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22613 msgid "lessapprox"
22614 msgstr "lessapprox"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22617 msgid "gtrapprox"
22618 msgstr "gtrapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22621 msgid "approxeq"
22622 msgstr "approxeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22625 msgid "triangleq"
22626 msgstr "triangleq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22629 msgid "lessdot"
22630 msgstr "lessdot"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22633 msgid "gtrdot"
22634 msgstr "gtrdot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22637 msgid "lll"
22638 msgstr "lll"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22641 msgid "ggg"
22642 msgstr "ggg"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22645 msgid "lessgtr"
22646 msgstr "lessgtr"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22649 msgid "gtrless"
22650 msgstr "gtrless"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22653 msgid "lesseqgtr"
22654 msgstr "lesseqgtr"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22657 msgid "gtreqless"
22658 msgstr "gtreqless"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22661 msgid "lesseqqgtr"
22662 msgstr "lesseqqgtr"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22665 msgid "gtreqqless"
22666 msgstr "gtreqqless"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22669 msgid "eqcirc"
22670 msgstr "eqcirc"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22673 msgid "circeq"
22674 msgstr "circeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22677 msgid "thicksim"
22678 msgstr "thicksim"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22681 msgid "thickapprox"
22682 msgstr "thickapprox"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22685 msgid "backsim"
22686 msgstr "backsim"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22689 msgid "backsimeq"
22690 msgstr "backsimeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22693 msgid "subseteqq"
22694 msgstr "subseteqq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22697 msgid "supseteqq"
22698 msgstr "supseteqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22701 msgid "Subset"
22702 msgstr "Subset"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22705 msgid "Supset"
22706 msgstr "Supset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22709 msgid "sqsubset"
22710 msgstr "sqsubset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22713 msgid "sqsupset"
22714 msgstr "sqsupset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22717 msgid "preccurlyeq"
22718 msgstr "preccurlyeq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22721 msgid "succcurlyeq"
22722 msgstr "succcurlyeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22725 msgid "curlyeqprec"
22726 msgstr "curlyeqprec"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22729 msgid "curlyeqsucc"
22730 msgstr "curlyeqsucc"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22733 msgid "precsim"
22734 msgstr "precsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22737 msgid "succsim"
22738 msgstr "succsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22741 msgid "precapprox"
22742 msgstr "precapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22745 msgid "succapprox"
22746 msgstr "succapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22749 msgid "vartriangleleft"
22750 msgstr "vartriangleleft"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22753 msgid "vartriangleright"
22754 msgstr "vartriangleright"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22757 msgid "trianglelefteq"
22758 msgstr "trianglelefteq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22761 msgid "trianglerighteq"
22762 msgstr "trianglerighteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22765 msgid "bumpeq"
22766 msgstr "bumpeq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22769 msgid "Bumpeq"
22770 msgstr "Bumpeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22773 msgid "doteqdot"
22774 msgstr "doteqdot"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22777 msgid "risingdotseq"
22778 msgstr "risingdotseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22781 msgid "fallingdotseq"
22782 msgstr "fallingdotseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22785 msgid "vDash"
22786 msgstr "vDash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22789 msgid "Vvdash"
22790 msgstr "Vvdash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22793 msgid "Vdash"
22794 msgstr "Vdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22797 msgid "shortmid"
22798 msgstr "shortmid"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22801 msgid "shortparallel"
22802 msgstr "shortparallel"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22805 msgid "smallsmile"
22806 msgstr "smallsmile"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22809 msgid "smallfrown"
22810 msgstr "smallfrown"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22813 msgid "blacktriangleleft"
22814 msgstr "blacktriangleleft"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22817 msgid "blacktriangleright"
22818 msgstr "blacktriangleright"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22821 msgid "because"
22822 msgstr "because"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22825 msgid "therefore"
22826 msgstr "therefore"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22829 msgid "wasytherefore"
22830 msgstr "wasytherefore"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22833 msgid "backepsilon"
22834 msgstr "backepsilon"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22837 msgid "varpropto"
22838 msgstr "varpropto"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22841 msgid "between"
22842 msgstr "between"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22845 msgid "pitchfork"
22846 msgstr "pitchfork"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22849 msgid "trianglelefteqslant"
22850 msgstr "trianglelefteqslant"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22853 msgid "trianglerighteqslant"
22854 msgstr "trianglerighteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22857 msgid "inplus"
22858 msgstr "inplus"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22861 msgid "niplus"
22862 msgstr "niplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22865 msgid "subsetplus"
22866 msgstr "subsetplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22869 msgid "supsetplus"
22870 msgstr "supsetplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22873 msgid "subsetpluseq"
22874 msgstr "subsetpluseq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22877 msgid "supsetpluseq"
22878 msgstr "supsetpluseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22881 msgid "minuso"
22882 msgstr "minuso"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22885 msgid "baro"
22886 msgstr "baro"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22889 msgid "sslash"
22890 msgstr "sslash"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22893 msgid "bbslash"
22894 msgstr "bbslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22897 msgid "moo"
22898 msgstr "moo"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22901 msgid "merge"
22902 msgstr "merge"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22905 msgid "invneg"
22906 msgstr "invneg"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22909 msgid "lbag"
22910 msgstr "lbag"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22913 msgid "rbag"
22914 msgstr "rbag"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22917 msgid "interleave"
22918 msgstr "interleave"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22921 msgid "leftslice"
22922 msgstr "leftslice"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22925 msgid "rightslice"
22926 msgstr "rightslice"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22929 msgid "oblong"
22930 msgstr "oblong"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22933 msgid "talloblong"
22934 msgstr "talloblong"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22937 msgid "fatsemi"
22938 msgstr "fatsemi"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22941 msgid "fatslash"
22942 msgstr "fatslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22945 msgid "fatbslash"
22946 msgstr "fatbslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22949 msgid "ldotp"
22950 msgstr "ldotp"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22953 msgid "cdotp"
22954 msgstr "cdotp"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22957 msgid "colon"
22958 msgstr "colon"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22961 msgid "dblcolon"
22962 msgstr "dblcolon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22965 msgid "vcentcolon"
22966 msgstr "vcentcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22969 msgid "colonapprox"
22970 msgstr "colonapprox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22973 msgid "Colonapprox"
22974 msgstr "Colonapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22977 msgid "coloneq"
22978 msgstr "coloneq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22981 msgid "Coloneq"
22982 msgstr "Coloneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22985 msgid "coloneqq"
22986 msgstr "coloneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22989 msgid "Coloneqq"
22990 msgstr "Coloneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22993 msgid "colonsim"
22994 msgstr "colonsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22997 msgid "Colonsim"
22998 msgstr "Colonsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23001 msgid "eqcolon"
23002 msgstr "eqcolon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23005 msgid "Eqcolon"
23006 msgstr "Eqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23009 msgid "eqqcolon"
23010 msgstr "eqqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23013 msgid "Eqqcolon"
23014 msgstr "Eqqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23017 msgid "wasypropto"
23018 msgstr "wasypropto"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23021 msgid "logof"
23022 msgstr "logof"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23025 msgid "Join"
23026 msgstr "Join"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23029 msgid "Negative Relations (extended)"
23030 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23033 msgid "nless"
23034 msgstr "nless"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23037 msgid "ngtr"
23038 msgstr "ngtr"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23041 msgid "nleq"
23042 msgstr "nleq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23045 msgid "ngeq"
23046 msgstr "ngeq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23049 msgid "nleqslant"
23050 msgstr "nleqslant"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23053 msgid "ngeqslant"
23054 msgstr "ngeqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23057 msgid "nleqq"
23058 msgstr "nleqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23061 msgid "ngeqq"
23062 msgstr "ngeqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23065 msgid "lneq"
23066 msgstr "lneq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23069 msgid "gneq"
23070 msgstr "gneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23073 msgid "lneqq"
23074 msgstr "lneqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23077 msgid "gneqq"
23078 msgstr "gneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23081 msgid "lvertneqq"
23082 msgstr "lvertneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23085 msgid "gvertneqq"
23086 msgstr "gvertneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23089 msgid "lnsim"
23090 msgstr "lnsim"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23093 msgid "gnsim"
23094 msgstr "gnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23097 msgid "lnapprox"
23098 msgstr "lnapprox"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23101 msgid "gnapprox"
23102 msgstr "gnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23105 msgid "nprec"
23106 msgstr "nprec"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23109 msgid "nsucc"
23110 msgstr "nsucc"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23113 msgid "npreceq"
23114 msgstr "npreceq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23117 msgid "nsucceq"
23118 msgstr "nsucceq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23121 msgid "precneqq"
23122 msgstr "precneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23125 msgid "succneqq"
23126 msgstr "succneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23129 msgid "precnsim"
23130 msgstr "precnsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23133 msgid "succnsim"
23134 msgstr "succnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23137 msgid "precnapprox"
23138 msgstr "precnapprox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23141 msgid "succnapprox"
23142 msgstr "succnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23145 msgid "subsetneq"
23146 msgstr "subsetneq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23149 msgid "supsetneq"
23150 msgstr "supsetneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23153 msgid "subsetneqq"
23154 msgstr "subsetneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23157 msgid "supsetneqq"
23158 msgstr "supsetneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23161 msgid "nsubseteq"
23162 msgstr "nsubseteq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23165 msgid "nsubseteqq"
23166 msgstr "nsubseteqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23169 msgid "nsupseteq"
23170 msgstr "nsupseteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23173 msgid "nsupseteqq"
23174 msgstr "nsupseteqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23177 msgid "nvdash"
23178 msgstr "nvdash"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23181 msgid "nvDash"
23182 msgstr "nvDash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23185 msgid "nVDash"
23186 msgstr "nVDash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23189 msgid "nVdash"
23190 msgstr "nVdash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23193 msgid "varsubsetneq"
23194 msgstr "varsubsetneq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23197 msgid "varsupsetneq"
23198 msgstr "varsupsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23201 msgid "varsubsetneqq"
23202 msgstr "varsubsetneqq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23205 msgid "varsupsetneqq"
23206 msgstr "varsupsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23209 msgid "ntriangleleft"
23210 msgstr "ntriangleleft"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23213 msgid "ntriangleright"
23214 msgstr "ntriangleright"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23217 msgid "ntrianglelefteq"
23218 msgstr "ntrianglelefteq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23221 msgid "ntrianglerighteq"
23222 msgstr "ntrianglerighteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23225 msgid "ncong"
23226 msgstr "ncong"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23229 msgid "nsim"
23230 msgstr "nsim"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23233 msgid "nmid"
23234 msgstr "nmid"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23237 msgid "nshortmid"
23238 msgstr "nshortmid"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23241 msgid "nparallel"
23242 msgstr "nparallel"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23245 msgid "nshortparallel"
23246 msgstr "nshortparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23249 msgid "ntrianglelefteqslant"
23250 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23253 msgid "ntrianglerighteqslant"
23254 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23257 msgid "dotplus"
23258 msgstr "dotplus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23261 msgid "smallsetminus"
23262 msgstr "smallsetminus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23265 msgid "Cap"
23266 msgstr "Cap"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23269 msgid "Cup"
23270 msgstr "Cup"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23273 msgid "barwedge"
23274 msgstr "barwedge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23277 msgid "veebar"
23278 msgstr "veebar"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23281 msgid "doublebarwedge"
23282 msgstr "doublebarwedge"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23285 msgid "boxminus"
23286 msgstr "boxminus"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23289 msgid "boxtimes"
23290 msgstr "boxtimes"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23293 msgid "boxdot"
23294 msgstr "boxdot"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23297 msgid "boxplus"
23298 msgstr "boxplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23301 msgid "boxast"
23302 msgstr "boxast"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23305 msgid "boxbar"
23306 msgstr "boxbar"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23309 msgid "boxslash"
23310 msgstr "boxslash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23313 msgid "boxbslash"
23314 msgstr "boxbslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23317 msgid "boxcircle"
23318 msgstr "boxcircle"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23321 msgid "boxbox"
23322 msgstr "boxbox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23325 msgid "boxempty"
23326 msgstr "boxempty"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23329 msgid "divideontimes"
23330 msgstr "divideontimes"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23333 msgid "ltimes"
23334 msgstr "ltimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23337 msgid "rtimes"
23338 msgstr "rtimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23341 msgid "leftthreetimes"
23342 msgstr "leftthreetimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23345 msgid "rightthreetimes"
23346 msgstr "rightthreetimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23349 msgid "curlywedge"
23350 msgstr "curlywedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23353 msgid "curlyvee"
23354 msgstr "curlyvee"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23357 msgid "circleddash"
23358 msgstr "circleddash"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23361 msgid "circledast"
23362 msgstr "circledast"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23365 msgid "circledcirc"
23366 msgstr "circledcirc"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23369 msgid "centerdot"
23370 msgstr "centerdot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23373 msgid "intercal"
23374 msgstr "intercal"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23377 msgid "implies"
23378 msgstr "implies"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23381 msgid "impliedby"
23382 msgstr "impliedby"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23385 msgid "bigcurlyvee"
23386 msgstr "bigcurlyvee"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23389 msgid "bigcurlywedge"
23390 msgstr "bigcurlywedge"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23393 msgid "bigsqcap"
23394 msgstr "bigsqcap"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23397 msgid "bigbox"
23398 msgstr "bigbox"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23401 msgid "bigparallel"
23402 msgstr "bigparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23405 msgid "biginterleave"
23406 msgstr "biginterleave"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23409 msgid "bignplus"
23410 msgstr "bignplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23413 msgid "nplus"
23414 msgstr "nplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23417 msgid "Yup"
23418 msgstr "Yup"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23421 msgid "Ydown"
23422 msgstr "Ydown"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23425 msgid "Yleft"
23426 msgstr "Yleft"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23429 msgid "Yright"
23430 msgstr "Yright"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23433 msgid "obar"
23434 msgstr "obar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23437 msgid "obslash"
23438 msgstr "obslash"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23441 msgid "ocircle"
23442 msgstr "ocircle"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23445 msgid "olessthan"
23446 msgstr "olessthan"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23449 msgid "ogreaterthan"
23450 msgstr "ogreaterthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23453 msgid "ovee"
23454 msgstr "ovee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23457 msgid "owedge"
23458 msgstr "owedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23461 msgid "varcurlyvee"
23462 msgstr "varcurlyvee"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23465 msgid "varcurlywedge"
23466 msgstr "varcurlywedge"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23469 msgid "vartimes"
23470 msgstr "vartimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23473 msgid "varotimes"
23474 msgstr "varotimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23477 msgid "varoast"
23478 msgstr "varoast"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23481 msgid "varobar"
23482 msgstr "varobar"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23485 msgid "varodot"
23486 msgstr "varodot"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23489 msgid "varoslash"
23490 msgstr "varoslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23493 msgid "varobslash"
23494 msgstr "varobslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23497 msgid "varocircle"
23498 msgstr "varocircle"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23501 msgid "varoplus"
23502 msgstr "varoplus"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23505 msgid "varominus"
23506 msgstr "varominus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23509 msgid "varovee"
23510 msgstr "varovee"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23513 msgid "varowedge"
23514 msgstr "varowedge"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23517 msgid "varolessthan"
23518 msgstr "varolessthan"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23521 msgid "varogreaterthan"
23522 msgstr "varogreaterthan"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23525 msgid "varbigcirc"
23526 msgstr "varbigcirc"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23529 msgid "brokenvert"
23530 msgstr "brokenvert"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23533 msgid "lfloor"
23534 msgstr "lfloor"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23537 msgid "rfloor"
23538 msgstr "rfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23541 msgid "lceil"
23542 msgstr "lceil"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23545 msgid "rceil"
23546 msgstr "rceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23549 msgid "llbracket"
23550 msgstr "llbracket"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23553 msgid "rrbracket"
23554 msgstr "rrbracket"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23557 msgid "llfloor"
23558 msgstr "llfloor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23561 msgid "rrfloor"
23562 msgstr "rrfloor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23565 msgid "llceil"
23566 msgstr "llceil"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23569 msgid "rrceil"
23570 msgstr "rrceil"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23573 msgid "Lbag"
23574 msgstr "Lbag"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23577 msgid "Rbag"
23578 msgstr "Rbag"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23581 msgid "llparenthesis"
23582 msgstr "llparenthesis"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23585 msgid "rrparenthesis"
23586 msgstr "rrparenthesis"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23589 msgid "binampersand"
23590 msgstr "binampersand"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23593 msgid "bindnasrepma"
23594 msgstr "bindnasrepma"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23597 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23598 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23601 msgid "Voiced bilabial plosive"
23602 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23605 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23606 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23609 msgid "Voiced alveolar plosive"
23610 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23613 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23614 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23617 msgid "Voiced retroflex plosive"
23618 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23621 msgid "Voiceless palatal plosive"
23622 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23625 msgid "Voiced palatal plosive"
23626 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23629 msgid "Voiceless velar plosive"
23630 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23633 msgid "Voiced velar plosive"
23634 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23637 msgid "Voiceless uvular plosive"
23638 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23641 msgid "Voiced uvular plosive"
23642 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23645 msgid "Glottal plosive"
23646 msgstr "Гортанная смычка"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23649 msgid "Voiced bilabial nasal"
23650 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23653 msgid "Voiced labiodental nasal"
23654 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23657 msgid "Voiced alveolar nasal"
23658 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23661 msgid "Voiced retroflex nasal"
23662 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23665 msgid "Voiced palatal nasal"
23666 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23669 msgid "Voiced velar nasal"
23670 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23673 msgid "Voiced uvular nasal"
23674 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23677 msgid "Voiced bilabial trill"
23678 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23681 msgid "Voiced alveolar trill"
23682 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23685 msgid "Voiced uvular trill"
23686 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23689 msgid "Voiced alveolar tap"
23690 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23693 msgid "Voiced retroflex flap"
23694 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23697 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23698 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23701 msgid "Voiced bilabial fricative"
23702 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23705 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23706 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23709 msgid "Voiced labiodental fricative"
23710 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23713 msgid "Voiceless dental fricative"
23714 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23717 msgid "Voiced dental fricative"
23718 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23721 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23722 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23725 msgid "Voiced alveolar fricative"
23726 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23729 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23730 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23733 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23734 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23737 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23738 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23741 msgid "Voiced retroflex fricative"
23742 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23745 msgid "Voiceless palatal fricative"
23746 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23749 msgid "Voiced palatal fricative"
23750 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23753 msgid "Voiceless velar fricative"
23754 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23757 msgid "Voiced velar fricative"
23758 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23761 msgid "Voiceless uvular fricative"
23762 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23765 msgid "Voiced uvular fricative"
23766 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23769 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23773 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23777 msgid "Voiceless glottal fricative"
23778 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23781 msgid "Voiced glottal fricative"
23782 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23785 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23789 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23793 msgid "Voiced labiodental approximant"
23794 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23797 msgid "Voiced alveolar approximant"
23798 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23801 msgid "Voiced retroflex approximant"
23802 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23805 msgid "Voiced palatal approximant"
23806 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23809 msgid "Voiced velar approximant"
23810 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23813 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23814 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23817 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23818 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23821 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23822 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23825 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23826 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23829 msgid "Bilabial click"
23830 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23833 msgid "Dental click"
23834 msgstr "Зубной щёлкающий"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23837 msgid "(Post)alveolar click"
23838 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23841 msgid "Palatoalveolar click"
23842 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23845 msgid "Alveolar lateral click"
23846 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23849 msgid "Voiced bilabial implosive"
23850 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23853 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23854 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23857 msgid "Voiced palatal implosive"
23858 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23861 msgid "Voiced velar implosive"
23862 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23865 msgid "Voiced uvular implosive"
23866 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23869 msgid "Ejective mark"
23870 msgstr "Абруптивный"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23873 msgid "Close front unrounded vowel"
23874 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23877 msgid "Close front rounded vowel"
23878 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23881 msgid "Close central unrounded vowel"
23882 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23885 msgid "Close central rounded vowel"
23886 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23889 msgid "Close back unrounded vowel"
23890 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23893 msgid "Close back rounded vowel"
23894 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23897 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23898 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23901 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23902 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23905 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23906 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23909 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23910 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23913 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23914 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23917 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23918 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23921 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23922 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23925 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23926 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23929 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23930 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23933 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23934 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23937 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23938 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23941 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23942 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23945 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23946 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23949 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23950 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23953 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23954 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23957 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23958 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23961 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23965 msgid "Near-open vowel"
23966 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23969 msgid "Open front unrounded vowel"
23970 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23973 msgid "Open front rounded vowel"
23974 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23977 msgid "Open back unrounded vowel"
23978 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23981 msgid "Open back rounded vowel"
23982 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23985 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23986 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23989 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23990 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23993 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23994 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23997 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23998 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24001 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24002 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24005 msgid "Epiglottal plosive"
24006 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24009 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24013 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24017 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24018 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24021 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24022 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24025 msgid "Top tie bar"
24026 msgstr "Верхняя перемычка"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24029 msgid "Bottom tie bar"
24030 msgstr "Нижняя перемычка"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24033 msgid "Long"
24034 msgstr "Долгий"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24037 msgid "Half-long"
24038 msgstr "Полудолгий"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24041 msgid "Extra short"
24042 msgstr "Очень короткий"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24045 msgid "Primary stress"
24046 msgstr "Основное ударение"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24049 msgid "Secondary stress"
24050 msgstr "Дополнительное ударение"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24053 msgid "Minor (foot) group"
24054 msgstr "Незначительный разрыв"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24057 msgid "Major (intonation) group"
24058 msgstr "Значительный разрыв"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24061 msgid "Syllable break"
24062 msgstr "Разрыв слога"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24065 msgid "Linking (absence of a break)"
24066 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24069 msgid "Voiceless"
24070 msgstr "Глухой"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24073 msgid "Voiceless (above)"
24074 msgstr "Глухой (верхний)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24077 msgid "Voiced"
24078 msgstr "Звонкий"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24081 msgid "Breathy voiced"
24082 msgstr "Придыхательный голос"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24085 msgid "Creaky voiced"
24086 msgstr "Скрипучий голос"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24089 msgid "Linguolabial"
24090 msgstr "Язычногубной"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24093 msgid "Dental"
24094 msgstr "Дентальный"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24097 msgid "Apical"
24098 msgstr "Апикальный"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24101 msgid "Laminal"
24102 msgstr "Ламинальный"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24105 msgid "Aspirated"
24106 msgstr "Аспирированный"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24109 msgid "More rounded"
24110 msgstr "Более огубленный"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24113 msgid "Less rounded"
24114 msgstr "Более огубленный"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24117 msgid "Advanced"
24118 msgstr "Продвинутый"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24121 msgid "Retracted"
24122 msgstr "Отодвинутый"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24125 msgid "Centralized"
24126 msgstr "Централизованный"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24129 msgid "Mid-centralized"
24130 msgstr "Средне-централизованный"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24133 msgid "Syllabic"
24134 msgstr "Слоговой"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24137 msgid "Non-syllabic"
24138 msgstr "Неслоговой"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24141 msgid "Rhoticity"
24142 msgstr "Эризованный"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24145 msgid "Labialized"
24146 msgstr "Лабиализованный"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24149 msgid "Palatized"
24150 msgstr "Палатализованный"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24153 msgid "Velarized"
24154 msgstr "Веляризованный"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24157 msgid "Pharyngialized"
24158 msgstr "Фарингализованный"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24161 msgid "Velarized or pharyngialized"
24162 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24165 msgid "Raised"
24166 msgstr "Поднятый"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24169 msgid "Lowered"
24170 msgstr "Опущенный"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24173 msgid "Advanced tongue root"
24174 msgstr "Прогрессивный корень языка"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24177 msgid "Retracted tongue root"
24178 msgstr "Оттянутый корень языка"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24181 msgid "Nasalized"
24182 msgstr "Назализованный"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24185 msgid "Nasal release"
24186 msgstr "Носовой отпуск"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24189 msgid "Lateral release"
24190 msgstr "Боковой отпуск"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24193 msgid "No audible release"
24194 msgstr "Невнятный отпуск"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24197 msgid "Extra high (accent)"
24198 msgstr "Верхний (ударение)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24201 msgid "Extra high (tone letter)"
24202 msgstr "Верхний (литера)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24205 msgid "High (accent)"
24206 msgstr "Высокий (ударение)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24209 msgid "High (tone letter)"
24210 msgstr "Высокий (литера)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24213 msgid "Mid (accent)"
24214 msgstr "Средний (ударение)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24217 msgid "Mid (tone letter)"
24218 msgstr "Средний (литера)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24221 msgid "Low (accent)"
24222 msgstr "Низкий (ударение)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24225 msgid "Low (tone letter)"
24226 msgstr "Низкий (литера)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24229 msgid "Extra low (accent)"
24230 msgstr "Нижний (ударение)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24233 msgid "Extra low (tone letter)"
24234 msgstr "Нижний (литера)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24237 msgid "Downstep"
24238 msgstr "Снижение тона на шаг"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24241 msgid "Upstep"
24242 msgstr "Подъём тона на шаг"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24245 msgid "Rising (accent)"
24246 msgstr "Восходящий (ударение)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24249 msgid "Rising (tone letter)"
24250 msgstr "Восходящий (ударение)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24253 msgid "Falling (accent)"
24254 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24257 msgid "Falling (tone letter)"
24258 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24261 msgid "High rising (accent)"
24262 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24265 msgid "High rising (tone letter)"
24266 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24269 msgid "Low rising (accent)"
24270 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24273 msgid "Low rising (tone letter)"
24274 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24277 msgid "Rising-falling (accent)"
24278 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24281 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24282 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24285 msgid "Global rise"
24286 msgstr "Общий подъём"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24289 msgid "Global fall"
24290 msgstr "Общее снижение"
24291
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24293 msgid "ChessDiagram"
24294 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24297 msgid "Chess diagram"
24298 msgstr "Шахматная диаграмма"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24301 msgid ""
24302 "A chess position diagram.\n"
24303 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24304 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24305 "the position that you want to display.\n"
24306 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24307 "and remember to type in a relative path\n"
24308 "to the LyX document location.\n"
24309 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24310 "to enable general editing of the board.\n"
24311 "You might also check out the\n"
24312 "'Options->Test legality' option, and\n"
24313 "remember to middle and right click to\n"
24314 "insert new material in the board.\n"
24315 "In order for this to work, you have to\n"
24316 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24317 "that TeX will find it, and you will need\n"
24318 "to install the skak package from CTAN.\n"
24319 msgstr ""
24320 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24321 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24322 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24323 "позиции, которую хотите показать.\n"
24324 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24325 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24326 "к документу LyX.\n"
24327 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24328 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24329 "Вы такжке можете проверить\n"
24330 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24331 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24332 "добавляют новый материал на доску.\n"
24333 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24334 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24335 "где TeX его найдёт, а также\n"
24336 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24337
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24339 msgid "Dia"
24340 msgstr "Dia"
24341
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24343 msgid "Dia diagram"
24344 msgstr "Диаграмма Dia"
24345
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24347 msgid "Dia diagram.\n"
24348 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24349
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24351 msgid "GnumericSpreadsheet"
24352 msgstr "Таблица Gnumeric"
24353
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24355 msgid "Spreadsheet"
24356 msgstr "Таблица"
24357
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24359 msgid ""
24360 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24361 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24362 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24363 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24364 "both for gnumeric and excel files.\n"
24365 msgstr ""
24366 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24367 "или Excel.\n"
24368 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24369 "длина.\n"
24370 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24371 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24372 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24373
24374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24375 msgid "Inkscape"
24376 msgstr "Inkscape"
24377
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24379 msgid "Inkscape figure"
24380 msgstr "Рисунок Inkscape"
24381
24382 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24383 msgid ""
24384 "An Inkscape figure.\n"
24385 "Note that using this template automatically uses the \n"
24386 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24387 msgstr ""
24388 "Рисунок Inkscape.\n"
24389 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24390 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24393 msgid "Lilypond typeset music"
24394 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24395
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24397 msgid ""
24398 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24399 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24400 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24401 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24402 msgstr ""
24403 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24404 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24405 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24406 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24407
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24409 msgid "PDFPages"
24410 msgstr "PDFСтраницы"
24411
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24413 msgid "PDF pages"
24414 msgstr "Страницы PDF"
24415
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24417 msgid ""
24418 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24419 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24420 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24421 "Examples:\n"
24422 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24423 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24424 "* pages=- (to include all pages)\n"
24425 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24426 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24427 "inserted in their original size.\n"
24428 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24429 "for further options and details.\n"
24430 msgstr ""
24431 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24432 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24433 "который вставьте в 'Options'.\n"
24434 "Примеры:\n"
24435 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24436 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24437 "* pages=- (все страницы)\n"
24438 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24439 "документацию пакета pdfpages.\n"
24440
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24442 msgid "RasterImage"
24443 msgstr "РастроваяГрафика"
24444
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24447 msgid "Raster image"
24448 msgstr "Растровая графика"
24449
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24451 msgid ""
24452 "A bitmap file.\n"
24453 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24454 msgstr ""
24455 "Растровый файл.\n"
24456 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24459 msgid "VectorGraphics"
24460 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24461
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24464 msgid "Vector graphics"
24465 msgstr "Векторная графика"
24466
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24468 msgid ""
24469 "A vector graphics file.\n"
24470 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24471 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24472 "the final output.\n"
24473 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24474 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24475 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24476 msgstr ""
24477 "Файл векторной графики.\n"
24478 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24479 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24480 "окончательного результата.\n"
24481 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24482 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24483 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24484 "документа на\n"
24485 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24486
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24488 msgid "XFig"
24489 msgstr "XFig"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24492 msgid "Xfig figure"
24493 msgstr "Рисунок Xfig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24496 msgid "An Xfig figure.\n"
24497 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24498
24499 #: lib/configure.py:598
24500 msgid "tgo"
24501 msgstr "tgo"
24502
24503 #: lib/configure.py:598
24504 msgid "tgo|Tgif"
24505 msgstr "tgo|Tgif"
24506
24507 #: lib/configure.py:601
24508 msgid "FIG"
24509 msgstr "FIG"
24510
24511 #: lib/configure.py:604
24512 msgid "DIA"
24513 msgstr "DIA"
24514
24515 #: lib/configure.py:607
24516 msgid "sxd"
24517 msgstr "sxd"
24518
24519 #: lib/configure.py:607
24520 msgid "sxd|OpenDocument"
24521 msgstr "sxd|OpenDocument"
24522
24523 #: lib/configure.py:610
24524 msgid "Grace"
24525 msgstr "Grace"
24526
24527 #: lib/configure.py:613
24528 msgid "FEN"
24529 msgstr "FEN"
24530
24531 #: lib/configure.py:616
24532 msgid "SVG"
24533 msgstr "SVG"
24534
24535 #: lib/configure.py:617
24536 msgid "SVG (compressed)"
24537 msgstr "SVG (сжатый)"
24538
24539 #: lib/configure.py:620
24540 msgid "BMP"
24541 msgstr "BMP"
24542
24543 #: lib/configure.py:621
24544 msgid "GIF"
24545 msgstr "GIF"
24546
24547 #: lib/configure.py:622
24548 msgid "jpeg"
24549 msgstr "jpeg"
24550
24551 #: lib/configure.py:622
24552 msgid "jpeg|JPEG"
24553 msgstr "jpeg|JPEG"
24554
24555 #: lib/configure.py:623
24556 msgid "PBM"
24557 msgstr "PBM"
24558
24559 #: lib/configure.py:624
24560 msgid "PGM"
24561 msgstr "PGM"
24562
24563 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24564 msgid "PNG"
24565 msgstr "PNG"
24566
24567 #: lib/configure.py:626
24568 msgid "PPM"
24569 msgstr "PPM"
24570
24571 #: lib/configure.py:627
24572 msgid "TIFF"
24573 msgstr "TIFF"
24574
24575 #: lib/configure.py:628
24576 msgid "XBM"
24577 msgstr "XBM"
24578
24579 #: lib/configure.py:629
24580 msgid "XPM"
24581 msgstr "XPM"
24582
24583 #: lib/configure.py:642
24584 msgid "Plain text (chess output)"
24585 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24586
24587 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24589 msgid "DocBook"
24590 msgstr "DocBook"
24591
24592 #: lib/configure.py:643
24593 msgid "DocBook|B"
24594 msgstr "DocBook|B"
24595
24596 #: lib/configure.py:644
24597 msgid "DocBook (XML)"
24598 msgstr "DocBook (XML)"
24599
24600 #: lib/configure.py:645
24601 msgid "Graphviz Dot"
24602 msgstr "Graphviz Dot"
24603
24604 #: lib/configure.py:646
24605 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24606 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24607
24608 #: lib/configure.py:647
24609 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24610 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24611
24612 #: lib/configure.py:648
24613 msgid "NoWeb"
24614 msgstr "NoWeb"
24615
24616 #: lib/configure.py:648
24617 msgid "NoWeb|N"
24618 msgstr "NoWeb|N"
24619
24620 #: lib/configure.py:650
24621 msgid "Sweave (Japanese)"
24622 msgstr "Sweave (Японский)"
24623
24624 #: lib/configure.py:650
24625 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24626 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24627
24628 #: lib/configure.py:651
24629 msgid "R/S code"
24630 msgstr "R/S code"
24631
24632 #: lib/configure.py:653
24633 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24634 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24635
24636 #: lib/configure.py:654
24637 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24638 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24639
24640 #: lib/configure.py:655
24641 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24642 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:656
24645 msgid "LaTeX (plain)"
24646 msgstr "LaTeX (plain)"
24647
24648 #: lib/configure.py:656
24649 msgid "LaTeX (plain)|L"
24650 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24651
24652 #: lib/configure.py:657
24653 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:658
24657 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24658 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24659
24660 #: lib/configure.py:659
24661 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:660
24665 msgid "LaTeX (clipboard)"
24666 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24667
24668 #: lib/configure.py:661
24669 msgid "Plain text"
24670 msgstr "Только текст"
24671
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "Plain text|a"
24674 msgstr "Только текст|т"
24675
24676 #: lib/configure.py:662
24677 msgid "Plain text (pstotext)"
24678 msgstr "Только текст (pstotext)"
24679
24680 #: lib/configure.py:663
24681 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24682 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24683
24684 #: lib/configure.py:664
24685 msgid "Plain text (catdvi)"
24686 msgstr "Только текст (catdvi)"
24687
24688 #: lib/configure.py:665
24689 msgid "Plain Text, Join Lines"
24690 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24691
24692 #: lib/configure.py:666
24693 msgid "Info (Beamer)"
24694 msgstr "Info (Beamer)"
24695
24696 #: lib/configure.py:671
24697 msgid "LilyPond music"
24698 msgstr "Музыка LilyPond"
24699
24700 #: lib/configure.py:674
24701 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24702 msgstr "Таблица Gnumeric"
24703
24704 #: lib/configure.py:675
24705 msgid "Excel spreadsheet"
24706 msgstr "Таблица Excel"
24707
24708 #: lib/configure.py:676
24709 msgid "MS Excel Office Open XML"
24710 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24711
24712 #: lib/configure.py:677
24713 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24714 msgstr "HTML таблица"
24715
24716 #: lib/configure.py:678
24717 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24718 msgstr "Таблица OpenDocument"
24719
24720 #: lib/configure.py:681
24721 msgid "LyXHTML"
24722 msgstr "LyXHTML"
24723
24724 #: lib/configure.py:681
24725 msgid "LyXHTML|y"
24726 msgstr "LyXHTML|y"
24727
24728 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24730 msgid "BibTeX"
24731 msgstr "BibTeX"
24732
24733 #: lib/configure.py:697
24734 msgid "EPS"
24735 msgstr "EPS"
24736
24737 #: lib/configure.py:698
24738 msgid "EPS (uncropped)"
24739 msgstr "EPS (необрезанный)"
24740
24741 #: lib/configure.py:699
24742 msgid "EPS (cropped)"
24743 msgstr "EPS (обрезанный)"
24744
24745 #: lib/configure.py:700
24746 msgid "Postscript"
24747 msgstr "Postscript"
24748
24749 #: lib/configure.py:700
24750 msgid "Postscript|t"
24751 msgstr "Postscript|t"
24752
24753 #: lib/configure.py:709
24754 msgid "PDF (ps2pdf)"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24756
24757 #: lib/configure.py:709
24758 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24760
24761 #: lib/configure.py:710
24762 msgid "PDF (pdflatex)"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)"
24764
24765 #: lib/configure.py:710
24766 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24768
24769 #: lib/configure.py:711
24770 msgid "PDF (dvipdfm)"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24772
24773 #: lib/configure.py:711
24774 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24776
24777 #: lib/configure.py:712
24778 msgid "PDF (XeTeX)"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:712
24782 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24784
24785 #: lib/configure.py:713
24786 msgid "PDF (LuaTeX)"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:713
24790 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24792
24793 #: lib/configure.py:714
24794 msgid "PDF (graphics)"
24795 msgstr "PDF (графика)"
24796
24797 #: lib/configure.py:715
24798 msgid "PDF (cropped)"
24799 msgstr "PDF (обрезанный)"
24800
24801 #: lib/configure.py:716
24802 msgid "PDF (lower resolution)"
24803 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24804
24805 #: lib/configure.py:721
24806 msgid "DVI"
24807 msgstr "DVI"
24808
24809 #: lib/configure.py:721
24810 msgid "DVI|D"
24811 msgstr "DVI|D"
24812
24813 #: lib/configure.py:722
24814 msgid "DVI (LuaTeX)"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24816
24817 #: lib/configure.py:722
24818 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24820
24821 #: lib/configure.py:725
24822 msgid "DraftDVI"
24823 msgstr "Рабочий DVI"
24824
24825 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24826 msgid "htm"
24827 msgstr "htm"
24828
24829 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24830 msgid "htm|HTML"
24831 msgstr "htm|HTML"
24832
24833 #: lib/configure.py:731
24834 msgid "Noteedit"
24835 msgstr "Noteedit"
24836
24837 #: lib/configure.py:734
24838 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24839 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24840
24841 #: lib/configure.py:735
24842 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24843 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24844
24845 #: lib/configure.py:736
24846 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24847 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24848
24849 #: lib/configure.py:737
24850 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24851 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24852
24853 #: lib/configure.py:740
24854 msgid "Rich Text Format"
24855 msgstr "Формат RTF"
24856
24857 #: lib/configure.py:741
24858 msgid "MS Word"
24859 msgstr "MS Word"
24860
24861 #: lib/configure.py:741
24862 msgid "MS Word|W"
24863 msgstr "MS Word|W"
24864
24865 #: lib/configure.py:742
24866 msgid "MS Word Office Open XML"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML"
24868
24869 #: lib/configure.py:742
24870 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24872
24873 #: lib/configure.py:745
24874 msgid "Table (CSV)"
24875 msgstr "Таблица (CSV)"
24876
24877 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24878 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24879 msgid "LyX"
24880 msgstr "LyX"
24881
24882 #: lib/configure.py:748
24883 msgid "LyX 1.3.x"
24884 msgstr "LyX 1.3.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:749
24887 msgid "LyX 1.4.x"
24888 msgstr "LyX 1.4.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:750
24891 msgid "LyX 1.5.x"
24892 msgstr "LyX 1.5.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:751
24895 msgid "LyX 1.6.x"
24896 msgstr "LyX 1.6.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:752
24899 msgid "LyX 2.0.x"
24900 msgstr "LyX 2.0.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:753
24903 msgid "LyX 2.1.x"
24904 msgstr "LyX 2.1.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:754
24907 msgid "LyX 2.2.x"
24908 msgstr "LyX 2.2.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:755
24911 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24913
24914 #: lib/configure.py:756
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24917
24918 #: lib/configure.py:757
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24921
24922 #: lib/configure.py:758
24923 msgid "LyX Preview"
24924 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24925
24926 #: lib/configure.py:759
24927 msgid "pdf_tex"
24928 msgstr "pdf_tex"
24929
24930 #: lib/configure.py:759
24931 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24932 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24933
24934 #: lib/configure.py:760
24935 msgid "Program"
24936 msgstr "Программа"
24937
24938 #: lib/configure.py:761
24939 msgid "ps_tex"
24940 msgstr "ps_tex"
24941
24942 #: lib/configure.py:761
24943 msgid "ps_tex|PSTEX"
24944 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24945
24946 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24947 msgid "Windows Metafile"
24948 msgstr "Windows метафайл WMF"
24949
24950 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24951 msgid "Enhanced Metafile"
24952 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24953
24954 #: lib/configure.py:883
24955 msgid "LyXBlogger"
24956 msgstr "LyXBlogger"
24957
24958 #: lib/configure.py:1089
24959 msgid "gnuplot"
24960 msgstr "gnuplot"
24961
24962 #: lib/configure.py:1089
24963 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24965
24966 #: lib/configure.py:1162
24967 msgid "LyX Archive (zip)"
24968 msgstr "Архив LyX (zip)"
24969
24970 #: lib/configure.py:1165
24971 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24972 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24973
24974 #: src/Author.cpp:57
24975 #, c-format
24976 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24977 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24978
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24980 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24981 msgid "ERROR!"
24982 msgstr "ОШИБКА!"
24983
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24985 msgid "No year"
24986 msgstr "Нет года"
24987
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24989 msgid "Bibliography entry not found!"
24990 msgstr "Библиография не найдена!"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:420
24993 msgid "Disk Error: "
24994 msgstr "Ошибка диска: "
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:421
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25000 msgstr ""
25001 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25002 "диске?)"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:549
25005 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25006 msgstr ""
25007 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25010 msgid "Save failed! Document is lost."
25011 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:555
25014 msgid "Attempting to close changed document!"
25015 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:564
25018 #, c-format
25019 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25020 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25023 #, c-format
25024 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25025 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25028 msgid "Document header error"
25029 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:980
25032 msgid "\\begin_header is missing"
25033 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1004
25036 msgid "\\begin_document is missing"
25037 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25040 #: src/Buffer.cpp:2880
25041 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25042 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25045 msgid ""
25046 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25047 "xcolor/ulem are installed.\n"
25048 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25049 "LaTeX preamble."
25050 msgstr ""
25051 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25052 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25053 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25054 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25057 msgid ""
25058 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25059 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25060 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25061 "LaTeX preamble."
25062 msgstr ""
25063 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25064 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25065 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25066 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25070 msgid "Index"
25071 msgstr "Предметный указатель"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1164
25074 msgid "File Not Found"
25075 msgstr "Файл не найден"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1165
25078 #, c-format
25079 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25080 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25083 msgid "Document format failure"
25084 msgstr "Ошибка формата документа"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1194
25087 #, c-format
25088 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25089 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1263
25092 #, c-format
25093 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25094 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1290
25097 msgid "Conversion failed"
25098 msgstr "Конверсия не выполнена"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1291
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25104 "it could not be created."
25105 msgstr ""
25106 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25107 "конвертировании."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1301
25110 msgid "Conversion script not found"
25111 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1302
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25117 "could not be found."
25118 msgstr ""
25119 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25120 "найден."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25123 msgid "Conversion script failed"
25124 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1326
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25130 "convert it."
25131 msgstr ""
25132 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25133 "его."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1333
25136 #, c-format
25137 msgid ""
25138 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25139 "it."
25140 msgstr ""
25141 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25142 "преобразовать его."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25145 msgid "File is read-only"
25146 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1390
25149 #, c-format
25150 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25151 msgstr ""
25152 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25153 "чтения."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1399
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25159 "overwrite this file?"
25160 msgstr ""
25161 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1401
25164 msgid "Overwrite modified file?"
25165 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25170 msgid "&Overwrite"
25171 msgstr "&Перезаписать"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1464
25174 msgid "Backup failure"
25175 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1465
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25181 "Please check whether the directory exists and is writable."
25182 msgstr ""
25183 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25184 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25187 msgid "Write failure"
25188 msgstr "Ошибка записи"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1502
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "The file has successfully been saved as:\n"
25194 "  %1$s.\n"
25195 "But LyX could not move it to:\n"
25196 "  %2$s.\n"
25197 "Your original file has been backed up to:\n"
25198 "  %3$s"
25199 msgstr ""
25200 "Файл успешно сохранен как:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25203 "  %2$s.\n"
25204 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25205 "  %3$s"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1513
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "Cannot move saved file to:\n"
25211 "  %1$s.\n"
25212 "But the file has successfully been saved as:\n"
25213 "  %2$s."
25214 msgstr ""
25215 "Невозможно переместить файл в:\n"
25216 "  %1$s.\n"
25217 "Но файл кспешно сохранён как:\n"
25218 "  %2$s."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1529
25221 #, c-format
25222 msgid "Saving document %1$s..."
25223 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1544
25226 msgid " could not write file!"
25227 msgstr " не удалось записать файл!"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1552
25230 msgid " done."
25231 msgstr " завершено."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1567
25234 #, c-format
25235 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25236 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25239 #, c-format
25240 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25241 msgstr "Сохранен как %1$s. Хух.\n"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1580
25244 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25245 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1594
25248 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25249 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1699
25252 msgid "Iconv software exception Detected"
25253 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1699
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25259 "installed"
25260 msgstr ""
25261 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25262 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25263
25264 # code point - место в коде?
25265 #: src/Buffer.cpp:1726
25266 #, c-format
25267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25268 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1729
25271 msgid ""
25272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25273 "chosen encoding.\n"
25274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25275 msgstr ""
25276 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25277 "выбранной кодировке.\n"
25278 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1736
25281 msgid "iconv conversion failed"
25282 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1741
25285 msgid "conversion failed"
25286 msgstr "не удалось преобразовать"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1857
25289 msgid "Uncodable character in file path"
25290 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1859
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "The path of your document\n"
25296 "(%1$s)\n"
25297 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25298 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25299 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25300 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25301 "\n"
25302 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25303 "(such as utf8) or change the file path name."
25304 msgstr ""
25305 "Путь к вашему документу\n"
25306 "(%1$s)\n"
25307 "содержит символы, неизвестные\n"
25308 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25309 "Это может привести к неполному результату.\n"
25310 "\n"
25311 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25312 "или измените путь."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1926
25315 #, c-format
25316 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25317 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1927
25320 #, c-format
25321 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25322 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1937
25325 #, c-format
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25327 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1938
25330 #, c-format
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25332 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1944
25335 msgid "Incompatible Languages!"
25336 msgstr "Несовместимые языки!"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1946
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25342 "because they require conflicting language packages:\n"
25343 "%1$s%2$s"
25344 msgstr ""
25345 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25346 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25347 "%1$s%2$s"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2256
25350 msgid "Running chktex..."
25351 msgstr "Запуск chktex..."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2270
25354 msgid "chktex failure"
25355 msgstr "ошибка chktex"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2271
25358 msgid "Could not run chktex successfully."
25359 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2566
25362 #, c-format
25363 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25364 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2672
25367 #, c-format
25368 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25369 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2681
25372 msgid "Error generating literate programming code."
25373 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2761
25376 #, c-format
25377 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25378 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2796
25381 #, c-format
25382 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25383 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2853
25386 msgid "Error viewing the output file."
25387 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25392 msgid "Invalid filename"
25393 msgstr "Неправильное название файла"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25397 msgid ""
25398 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25399 "through LaTeX: "
25400 msgstr ""
25401 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25402 "LaTeX: "
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25406 msgid "Problematic filename for DVI"
25407 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25411 msgid ""
25412 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25413 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25414 msgstr ""
25415 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25416 "файла в LaTeX: "
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25419 msgid "Export Warning!"
25420 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3233
25423 msgid ""
25424 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25425 "BibTeX will be unable to find them."
25426 msgstr ""
25427 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25428 "BibTeX не сможет найти их."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3865
25431 #, c-format
25432 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25433 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3869
25436 #, c-format
25437 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25438 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3921
25441 msgid "Preview source code"
25442 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3923
25445 msgid "Preview preamble"
25446 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3925
25449 msgid "Preview body"
25450 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3940
25453 msgid "Plain text does not have a preamble."
25454 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4045
25457 #, c-format
25458 msgid "Auto-saving %1$s"
25459 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4101
25462 msgid "Autosave failed!"
25463 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4162
25466 msgid "Autosaving current document..."
25467 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4287
25470 msgid "Couldn't export file"
25471 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4288
25474 #, c-format
25475 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25476 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25479 msgid "File name error"
25480 msgstr "Ошибка в названии файла"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4350
25483 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25484 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25487 msgid "Document export cancelled."
25488 msgstr "Экспорт документа отменён."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4467
25491 #, c-format
25492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25493 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4474
25496 #, c-format
25497 msgid "Document exported as %1$s"
25498 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4543
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25504 "\n"
25505 "Recover emergency save?"
25506 msgstr ""
25507 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25508 "\n"
25509 "Восстановить аварийную копию?"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4546
25512 msgid "Load emergency save?"
25513 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4547
25516 msgid "&Recover"
25517 msgstr "&Восстановить"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4547
25520 msgid "&Load Original"
25521 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4558
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25527 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25528 msgstr ""
25529 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25530 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4565
25533 msgid "Document was successfully recovered."
25534 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4567
25537 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25538 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4568
25541 #, c-format
25542 msgid ""
25543 "Remove emergency file now?\n"
25544 "(%1$s)"
25545 msgstr ""
25546 "Удалить запасной файл?\n"
25547 "(%1$s)"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25550 msgid "Delete emergency file?"
25551 msgstr "Удалить запасной файл?"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25554 msgid "&Keep"
25555 msgstr "Хранить"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4577
25558 msgid "Emergency file deleted"
25559 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4578
25562 msgid "Do not forget to save your file now!"
25563 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4585
25566 msgid "Remove emergency file now?"
25567 msgstr "Удалить запасной файл?"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4608
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25573 "\n"
25574 "Load the backup instead?"
25575 msgstr ""
25576 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25577 "\n"
25578 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4610
25581 msgid "Load backup?"
25582 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4611
25585 msgid "&Load backup"
25586 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4611
25589 msgid "Load &original"
25590 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4621
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25596 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25597 msgstr ""
25598 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25599 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25602 msgid "Senseless!!! "
25603 msgstr "Бессмысленно!!! "
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:5176
25606 #, c-format
25607 msgid "Document %1$s reloaded."
25608 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:5179
25611 #, c-format
25612 msgid "Could not reload document %1$s."
25613 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:508
25616 msgid ""
25617 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25618 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25619 msgstr ""
25620 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25621 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:510
25624 msgid ""
25625 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25626 "are inserted into formulas"
25627 msgstr ""
25628 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25629 "палитры присутствуют в формулах"
25630
25631 #: src/BufferParams.cpp:512
25632 msgid ""
25633 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25634 "formulas"
25635 msgstr ""
25636 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25637 "формулах"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:514
25640 msgid ""
25641 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25642 "inserted into formulas"
25643 msgstr ""
25644 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25645 "присутствуют в формулах"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:516
25648 msgid ""
25649 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25650 "into formulas"
25651 msgstr ""
25652 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25653 "в формулах"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:518
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25658 "inserted into formulas"
25659 msgstr ""
25660 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25661 "отношения присутствует в формулах"
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:520
25664 msgid ""
25665 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25666 "inserted into formulas"
25667 msgstr ""
25668 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25669 "присутствует в формулах"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:522
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25674 "subscript is inserted into formulas"
25675 msgstr ""
25676 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25677 "индексом присутствует в формулах"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:524
25680 msgid ""
25681 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25682 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25683 msgstr ""
25684 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25685 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:526
25688 msgid ""
25689 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25690 "decoration 'utilde'"
25691 msgstr ""
25692 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25693 "'utilde'"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:731
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "The selected document class\n"
25699 "\t%1$s\n"
25700 "requires external files that are not available.\n"
25701 "The document class can still be used, but the\n"
25702 "document cannot be compiled until the following\n"
25703 "prerequisites are installed:\n"
25704 "\t%2$s\n"
25705 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25706 "User's Guide for more information."
25707 msgstr ""
25708 "Выбранный класс документа\n"
25709 "\t%1$s\n"
25710 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25711 "Класс документ все равно можно использовать, но\n"
25712 "документ не может быть скомпилирован пока следующие\n"
25713 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25714 "\t%2$s\n"
25715 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25716 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25717
25718 #: src/BufferParams.cpp:740
25719 msgid "Document class not available"
25720 msgstr "Класс документа не доступен"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25723 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25724 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25725 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25726 msgid "LyX Warning: "
25727 msgstr "Предупреждение LyX: "
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25730 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25732 msgid "uncodable character"
25733 msgstr "некодируемый символ"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2171
25736 msgid "Uncodable character in user preamble"
25737 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2173
25740 #, c-format
25741 msgid ""
25742 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25743 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25744 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25745 "output.\n"
25746 "\n"
25747 "Please select an appropriate document encoding\n"
25748 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25749 msgstr ""
25750 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25751 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25752 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25753 "\n"
25754 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25755 "или измените код преамбулы."
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2438
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "The layout file:\n"
25761 "%1$s\n"
25762 "could not be found. A default textclass with default\n"
25763 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25764 "correct output."
25765 msgstr ""
25766 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25767 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2444
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Класс документа не найден"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2451
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "correct output."
25781 msgstr ""
25782 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25783 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25784 "корректный вывод."
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25787 msgid "Could not load class"
25788 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:2510
25791 msgid "Error reading internal layout information"
25792 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25795 msgid "Read Error"
25796 msgstr "Ошибка чтения"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:192
25799 msgid "No more insets"
25800 msgstr "Больше нет вставок"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:769
25803 msgid "Save bookmark"
25804 msgstr "Сохранить закладку"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:994
25807 msgid "Converting document to new document class..."
25808 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1039
25811 msgid "Document is read-only"
25812 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1041
25815 msgid "Document has been modified externally"
25816 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1050
25819 msgid "This portion of the document is deleted."
25820 msgstr "Эта часть документа удалена."
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25824 msgid "Absolute filename expected."
25825 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25828 #, c-format
25829 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25830 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1364
25833 msgid "No further undo information"
25834 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1374
25837 msgid "No further redo information"
25838 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1595
25841 msgid "Mark off"
25842 msgstr "Пометка выключена"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1601
25845 msgid "Mark on"
25846 msgstr "Пометка включена"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1608
25849 msgid "Mark removed"
25850 msgstr "Пометка удалена"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1611
25853 msgid "Mark set"
25854 msgstr "Пометка установлена"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1667
25857 msgid "Statistics for the selection:"
25858 msgstr "Статистика для выделения:"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1669
25861 msgid "Statistics for the document:"
25862 msgstr "Статистика для документа:"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1672
25865 #, c-format
25866 msgid "%1$d words"
25867 msgstr "%1$d слов"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1674
25870 msgid "One word"
25871 msgstr "Одно слово"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1677
25874 #, c-format
25875 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25876 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1680
25879 msgid "One character (including blanks)"
25880 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1683
25883 #, c-format
25884 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25885 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1686
25888 msgid "One character (excluding blanks)"
25889 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1688
25892 msgid "Statistics"
25893 msgstr "Статистика"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1883
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25899 msgstr ""
25900 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1885
25903 #, c-format
25904 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25905 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1893
25908 msgid "Branch name"
25909 msgstr "Имя ветки"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25912 msgid "Branch already exists"
25913 msgstr "Ветка уже существует"
25914
25915 # c-format
25916 #: src/BufferView.cpp:2752
25917 #, c-format
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:2763
25922 #, c-format
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25925
25926 # c-format
25927 #: src/BufferView.cpp:2765
25928 #, c-format
25929 msgid "Could not insert document %1$s"
25930 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:3169
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "Could not read the specified document\n"
25936 "%1$s\n"
25937 "due to the error: %2$s"
25938 msgstr ""
25939 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25940 "%1$s\n"
25941 "из-за ошибки: %2$s"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3171
25944 msgid "Could not read file"
25945 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:3178
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "%1$s\n"
25951 " is not readable."
25952 msgstr ""
25953 "%1$s\n"
25954 " невозможно прочесть."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25957 msgid "Could not open file"
25958 msgstr "Невозможно открыть файл"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3186
25961 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25962 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3187
25965 msgid ""
25966 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25967 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25968 "If this does not give the correct result\n"
25969 "then please change the encoding of the file\n"
25970 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25971 msgstr ""
25972 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25973 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
25974 "Если это даст неправильный результат,\n"
25975 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25976 "внешней програмой.\n"
25977
25978 #: src/Changes.cpp:370
25979 msgid "Uncodable character in author name"
25980 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25981
25982 #: src/Changes.cpp:371
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "The author name '%1$s',\n"
25986 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25987 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25988 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25989 "\n"
25990 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25991 "or change the spelling of the author name."
25992 msgstr ""
25993 "Имя автора '%1$s',\n"
25994 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
25995 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
25996 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
25997 "\n"
25998 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25999 "или измените написание имени автора."
26000
26001 #: src/Chktex.cpp:59
26002 #, c-format
26003 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26004 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26005
26006 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26008 msgid "none"
26009 msgstr "нет"
26010
26011 #: src/Color.cpp:204
26012 msgid "black"
26013 msgstr "чёрный"
26014
26015 #: src/Color.cpp:205
26016 msgid "white"
26017 msgstr "белый"
26018
26019 #: src/Color.cpp:206
26020 msgid "blue"
26021 msgstr "синий"
26022
26023 #: src/Color.cpp:207
26024 msgid "brown"
26025 msgstr "коричневый"
26026
26027 #: src/Color.cpp:208
26028 msgid "cyan"
26029 msgstr "циановый"
26030
26031 #: src/Color.cpp:209
26032 msgid "darkgray"
26033 msgstr "тёмно-серый"
26034
26035 #: src/Color.cpp:210
26036 msgid "gray"
26037 msgstr "серый"
26038
26039 #: src/Color.cpp:211
26040 msgid "green"
26041 msgstr "зелёный"
26042
26043 #: src/Color.cpp:212
26044 msgid "lightgray"
26045 msgstr "светло-серый"
26046
26047 #: src/Color.cpp:213
26048 msgid "lime"
26049 msgstr "лайм"
26050
26051 #: src/Color.cpp:214
26052 msgid "magenta"
26053 msgstr "пурпурный"
26054
26055 #: src/Color.cpp:215
26056 msgid "olive"
26057 msgstr "оливковый"
26058
26059 #: src/Color.cpp:216
26060 msgid "orange"
26061 msgstr "оранжевый"
26062
26063 #: src/Color.cpp:217
26064 msgid "pink"
26065 msgstr "розовый"
26066
26067 #: src/Color.cpp:218
26068 msgid "purple"
26069 msgstr "пурпурный"
26070
26071 #: src/Color.cpp:219
26072 msgid "red"
26073 msgstr "красный"
26074
26075 #: src/Color.cpp:220
26076 msgid "teal"
26077 msgstr "сине-зелёный"
26078
26079 #: src/Color.cpp:221
26080 msgid "violet"
26081 msgstr "фиолетовый"
26082
26083 #: src/Color.cpp:222
26084 msgid "yellow"
26085 msgstr "жёлтый"
26086
26087 #: src/Color.cpp:223
26088 msgid "cursor"
26089 msgstr "курсор"
26090
26091 #: src/Color.cpp:224
26092 msgid "background"
26093 msgstr "фон"
26094
26095 #: src/Color.cpp:225
26096 msgid "text"
26097 msgstr "текст"
26098
26099 #: src/Color.cpp:226
26100 msgid "selection"
26101 msgstr "выделение"
26102
26103 #: src/Color.cpp:227
26104 msgid "selected text"
26105 msgstr "выделенный текст"
26106
26107 #: src/Color.cpp:229
26108 msgid "LaTeX text"
26109 msgstr "текст LaTeX"
26110
26111 #: src/Color.cpp:230
26112 msgid "inline completion"
26113 msgstr "дополнение в строке"
26114
26115 #: src/Color.cpp:232
26116 msgid "non-unique inline completion"
26117 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26118
26119 #: src/Color.cpp:234
26120 msgid "previewed snippet"
26121 msgstr "просмотренный фрагмент"
26122
26123 #: src/Color.cpp:235
26124 msgid "note label"
26125 msgstr "метка заметки"
26126
26127 #: src/Color.cpp:236
26128 msgid "note background"
26129 msgstr "фон заметки"
26130
26131 #: src/Color.cpp:237
26132 msgid "comment label"
26133 msgstr "метка комментария"
26134
26135 #: src/Color.cpp:238
26136 msgid "comment background"
26137 msgstr "фон комментария"
26138
26139 #: src/Color.cpp:239
26140 msgid "greyedout inset label"
26141 msgstr "метка серой вставки"
26142
26143 #: src/Color.cpp:240
26144 msgid "greyedout inset text"
26145 msgstr "текст серой вставки"
26146
26147 #: src/Color.cpp:241
26148 msgid "greyedout inset background"
26149 msgstr "фон серой вставки"
26150
26151 #: src/Color.cpp:242
26152 msgid "phantom inset text"
26153 msgstr "текст вставки фантома"
26154
26155 #: src/Color.cpp:243
26156 msgid "shaded box"
26157 msgstr "закрашенный блок"
26158
26159 #: src/Color.cpp:244
26160 msgid "listings background"
26161 msgstr "фон листингов"
26162
26163 #: src/Color.cpp:245
26164 msgid "branch label"
26165 msgstr "метка ветки"
26166
26167 #: src/Color.cpp:246
26168 msgid "footnote label"
26169 msgstr "метка сноски"
26170
26171 #: src/Color.cpp:247
26172 msgid "index label"
26173 msgstr "метка индекса"
26174
26175 #: src/Color.cpp:248
26176 msgid "margin note label"
26177 msgstr "метка заметки на полях"
26178
26179 #: src/Color.cpp:249
26180 msgid "URL label"
26181 msgstr "метка URL"
26182
26183 #: src/Color.cpp:250
26184 msgid "URL text"
26185 msgstr "текст URL"
26186
26187 #: src/Color.cpp:251
26188 msgid "depth bar"
26189 msgstr "полоска уровня окружения"
26190
26191 #: src/Color.cpp:252
26192 msgid "scroll indicator"
26193 msgstr "индикатор прокрутки"
26194
26195 #: src/Color.cpp:253
26196 msgid "language"
26197 msgstr "язык"
26198
26199 #: src/Color.cpp:254
26200 msgid "command inset"
26201 msgstr "вставка команд"
26202
26203 #: src/Color.cpp:255
26204 msgid "command inset background"
26205 msgstr "фон вставки команд"
26206
26207 #: src/Color.cpp:256
26208 msgid "command inset frame"
26209 msgstr "рамка вставки команд"
26210
26211 #: src/Color.cpp:257
26212 msgid "special character"
26213 msgstr "специальный символ"
26214
26215 #: src/Color.cpp:258
26216 msgid "math"
26217 msgstr "математические формулы"
26218
26219 #: src/Color.cpp:259
26220 msgid "math background"
26221 msgstr "фон матем. формулы"
26222
26223 #: src/Color.cpp:260
26224 msgid "graphics background"
26225 msgstr "фон изображения"
26226
26227 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26228 msgid "math macro background"
26229 msgstr "фон матем. макроса"
26230
26231 #: src/Color.cpp:262
26232 msgid "math frame"
26233 msgstr "рамка матем. режима"
26234
26235 #: src/Color.cpp:263
26236 msgid "math corners"
26237 msgstr "матем. углы"
26238
26239 #: src/Color.cpp:264
26240 msgid "math line"
26241 msgstr "математическая строка"
26242
26243 #: src/Color.cpp:266
26244 msgid "math macro hovered background"
26245 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26246
26247 #: src/Color.cpp:267
26248 msgid "math macro label"
26249 msgstr "метка матем. макроса"
26250
26251 #: src/Color.cpp:268
26252 msgid "math macro frame"
26253 msgstr "рамка матем. макроса"
26254
26255 #: src/Color.cpp:269
26256 msgid "math macro blended out"
26257 msgstr "матем. макрос смешанный"
26258
26259 #: src/Color.cpp:270
26260 msgid "math macro old parameter"
26261 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26262
26263 #: src/Color.cpp:271
26264 msgid "math macro new parameter"
26265 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26266
26267 #: src/Color.cpp:272
26268 msgid "collapsible inset text"
26269 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26270
26271 #: src/Color.cpp:273
26272 msgid "collapsible inset frame"
26273 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26274
26275 #: src/Color.cpp:274
26276 msgid "inset background"
26277 msgstr "фон вставки"
26278
26279 #: src/Color.cpp:275
26280 msgid "inset frame"
26281 msgstr "рамка вставки"
26282
26283 #: src/Color.cpp:276
26284 msgid "LaTeX error"
26285 msgstr "ошибка LaTeX"
26286
26287 #: src/Color.cpp:277
26288 msgid "end-of-line marker"
26289 msgstr "маркер конца строки"
26290
26291 #: src/Color.cpp:278
26292 msgid "appendix marker"
26293 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26294
26295 # ?
26296 #: src/Color.cpp:279
26297 msgid "change bar"
26298 msgstr "панель изменений"
26299
26300 #: src/Color.cpp:280
26301 msgid "deleted text"
26302 msgstr "удалённый текст"
26303
26304 #: src/Color.cpp:281
26305 msgid "added text"
26306 msgstr "добавленный текст"
26307
26308 #: src/Color.cpp:282
26309 msgid "changed text 1st author"
26310 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26311
26312 #: src/Color.cpp:283
26313 msgid "changed text 2nd author"
26314 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26315
26316 #: src/Color.cpp:284
26317 msgid "changed text 3rd author"
26318 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26319
26320 #: src/Color.cpp:285
26321 msgid "changed text 4th author"
26322 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26323
26324 #: src/Color.cpp:286
26325 msgid "changed text 5th author"
26326 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26327
26328 # ?
26329 #: src/Color.cpp:287
26330 msgid "deleted text modifier"
26331 msgstr "модификатор удалённого текста"
26332
26333 #: src/Color.cpp:288
26334 msgid "added space markers"
26335 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26336
26337 #: src/Color.cpp:289
26338 msgid "table line"
26339 msgstr "строка таблицы"
26340
26341 #: src/Color.cpp:290
26342 msgid "table on/off line"
26343 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26344
26345 #: src/Color.cpp:292
26346 msgid "bottom area"
26347 msgstr "нижняя область"
26348
26349 #: src/Color.cpp:293
26350 msgid "new page"
26351 msgstr "новая страница"
26352
26353 #: src/Color.cpp:294
26354 msgid "page break / line break"
26355 msgstr "разрыв страницы/строки"
26356
26357 #: src/Color.cpp:295
26358 msgid "button frame"
26359 msgstr "рамка кнопки"
26360
26361 #: src/Color.cpp:296
26362 msgid "button background"
26363 msgstr "фон кнопки"
26364
26365 #: src/Color.cpp:297
26366 msgid "button background under focus"
26367 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26368
26369 #: src/Color.cpp:298
26370 msgid "paragraph marker"
26371 msgstr "маркер абзаца"
26372
26373 #: src/Color.cpp:299
26374 msgid "preview frame"
26375 msgstr "рамка предпросмотра"
26376
26377 #: src/Color.cpp:300
26378 msgid "inherit"
26379 msgstr "наследовать"
26380
26381 #: src/Color.cpp:301
26382 msgid "regexp frame"
26383 msgstr "рамка рег. выражения"
26384
26385 #: src/Color.cpp:302
26386 msgid "ignore"
26387 msgstr "игнорировать"
26388
26389 #: src/Converter.cpp:294
26390 #, c-format
26391 msgid ""
26392 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26393 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26394 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26395 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26396 "actually need it, instead.</p>"
26397 msgstr ""
26398 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26399 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26400 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26401 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26402 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:303
26405 msgid "Security Warning"
26406 msgstr "Предупреждение безопасности"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:316
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26412 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26413 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26414 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26415 msgstr ""
26416 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26417 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26418 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26419 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:323
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26426 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26427 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26428 msgstr ""
26429 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26430 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26431 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26432 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:333
26435 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26436 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:335
26439 msgid ""
26440 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26441 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26442 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26443 "i>.)"
26444 msgstr ""
26445 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26446 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26447 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26448 "converters</i>.)"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:344
26451 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26452 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:345
26455 msgid "An external converter requires your authorization"
26456 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:348
26459 msgid ""
26460 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26461 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26462 msgstr ""
26463 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26464 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26465 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:351
26468 msgid ""
26469 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26470 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26471 msgstr ""
26472 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26473 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:355
26476 msgid "Do &not allow"
26477 msgstr "Не разрешать"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:355
26480 msgid "Do &not run"
26481 msgstr "Не запускать"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:356
26484 msgid "A&llow"
26485 msgstr "Разрешить"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:356
26488 msgid "&Run"
26489 msgstr "Запустить"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:358
26492 msgid "&Always allow for this document"
26493 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:359
26496 msgid "&Always run for this document"
26497 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26500 #: src/Converter.cpp:748
26501 msgid "Cannot convert file"
26502 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:438
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26508 "Define a converter in the preferences."
26509 msgstr ""
26510 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26511 "Определите конвертер в настройках."
26512
26513 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26514 msgid "Pygments driver command not found!"
26515 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26518 msgid ""
26519 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26520 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26521 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26522 "is named differently, to add the following line to the\n"
26523 "document preamble:\n"
26524 "\n"
26525 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26526 "\n"
26527 "where 'driver' is name of the driver command."
26528 msgstr ""
26529 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26530 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26531 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26532 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26533 "преамбулу документа:\n"
26534 "\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26536 "\n"
26537 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26540 msgid "Executing command: "
26541 msgstr "Исполняется команда: "
26542
26543 #: src/Converter.cpp:677
26544 msgid "Build errors"
26545 msgstr "Ошибки сборки"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:678
26548 msgid "There were errors during the build process."
26549 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26550
26551 #: src/Converter.cpp:683
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "An error occurred while running:\n"
26555 "%1$s"
26556 msgstr ""
26557 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26558 "%1$s"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:706
26561 #, c-format
26562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26563 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26564
26565 #: src/Converter.cpp:750
26566 #, c-format
26567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26568 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26569
26570 #: src/Converter.cpp:751
26571 #, c-format
26572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:793
26576 msgid "Running LaTeX..."
26577 msgstr "Запуск LaTeX..."
26578
26579 #: src/Converter.cpp:819
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26583 "log %1$s."
26584 msgstr ""
26585 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26586
26587 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26588 msgid "LaTeX failed"
26589 msgstr "Ошибка LaTeX"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:825
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "The external program\n"
26595 "%1$s\n"
26596 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26597 "program's error (check the logs). "
26598 msgstr ""
26599 "Внешняя программа\n"
26600 "%1$s\n"
26601 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26602 "программы (проверьте логи). "
26603
26604 #: src/Converter.cpp:831
26605 msgid "Output is empty"
26606 msgstr "Вывод пуст"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:832
26609 msgid "No output file was generated."
26610 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26611
26612 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26613 msgid ", Inset: "
26614 msgstr ", Вставка: "
26615
26616 #: src/Cursor.cpp:1075
26617 msgid ", Cell: "
26618 msgstr ", Ячейка: "
26619
26620 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26621 msgid ", Position: "
26622 msgstr ", Расположение: "
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26628 "not been pasted."
26629 msgstr ""
26630 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26631 "не был вставлен."
26632
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26637 "not been pasted."
26638 msgstr ""
26639 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26640 "поэтому не были вставлены."
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26643 msgid "Uncodable content"
26644 msgstr "Некодируемые символы"
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26651 msgstr ""
26652 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26653 "Добавить её в список веток документа?"
26654
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26656 msgid "Unknown branch"
26657 msgstr "Неизвестная ветка"
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26660 msgid "&Don't Add"
26661 msgstr "Не добавлять"
26662
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26664 #, c-format
26665 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26666 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26669 msgid "Layout Not Found"
26670 msgstr "Макет не найден"
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26673 #, c-format
26674 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26675 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26681 "%3$s'."
26682 msgstr ""
26683 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26684 "%3$s'."
26685
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26687 msgid "Undefined flex inset"
26688 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26689
26690 #: src/Exporter.cpp:45
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "The file %1$s already exists.\n"
26694 "\n"
26695 "Do you want to overwrite that file?"
26696 msgstr ""
26697 "Файл %1$s уже существует.\n"
26698 "\n"
26699 "Хотите перезаписать его?"
26700
26701 #: src/Exporter.cpp:48
26702 msgid "Overwrite file?"
26703 msgstr "Перезаписать файл?"
26704
26705 #: src/Exporter.cpp:50
26706 msgid "&Keep file"
26707 msgstr "&Оставить файл"
26708
26709 #: src/Exporter.cpp:51
26710 msgid "Overwrite &all"
26711 msgstr "Перезаписать все"
26712
26713 #: src/Exporter.cpp:51
26714 msgid "&Cancel export"
26715 msgstr "&Отменить экспорт"
26716
26717 #: src/Exporter.cpp:97
26718 msgid "Couldn't copy file"
26719 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26720
26721 #: src/Exporter.cpp:98
26722 #, c-format
26723 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26724 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26725
26726 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26728 msgid "Roman"
26729 msgstr "С засечками"
26730
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26733 msgid "Sans Serif"
26734 msgstr "Без засечек"
26735
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26738 msgid "Typewriter"
26739 msgstr "Машинописный"
26740
26741 #: src/Font.cpp:60
26742 msgid "Symbol"
26743 msgstr "Символьный"
26744
26745 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26746 #: src/Font.cpp:77
26747 msgid "Inherit"
26748 msgstr "Наследовать"
26749
26750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26751 msgid "Medium"
26752 msgstr "Нормальный"
26753
26754 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26755 msgid "Upright"
26756 msgstr "Прямой"
26757
26758 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26759 msgid "Italic"
26760 msgstr "Курсивный"
26761
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26763 msgid "Slanted"
26764 msgstr "Наклонный"
26765
26766 #: src/Font.cpp:68
26767 msgid "Smallcaps"
26768 msgstr "Капитель"
26769
26770 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26771 msgid "Increase"
26772 msgstr "Увеличить"
26773
26774 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26775 msgid "Decrease"
26776 msgstr "Уменьшить"
26777
26778 #: src/Font.cpp:77
26779 msgid "Toggle"
26780 msgstr "Переключить"
26781
26782 #: src/Font.cpp:163
26783 #, c-format
26784 msgid "Emphasis %1$s, "
26785 msgstr "Выделить %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:166
26788 #, c-format
26789 msgid "Underline %1$s, "
26790 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26791
26792 #: src/Font.cpp:169
26793 #, c-format
26794 msgid "Strike out %1$s, "
26795 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26796
26797 #: src/Font.cpp:172
26798 #, c-format
26799 msgid "Cross out %1$s, "
26800 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:175
26803 #, c-format
26804 msgid "Double underline %1$s, "
26805 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:178
26808 #, c-format
26809 msgid "Wavy underline %1$s, "
26810 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26811
26812 #: src/Font.cpp:181
26813 #, c-format
26814 msgid "Noun %1$s, "
26815 msgstr "Имя %1$s, "
26816
26817 #: src/Font.cpp:195
26818 #, c-format
26819 msgid "Language: %1$s, "
26820 msgstr "Язык: %1$s, "
26821
26822 #: src/Font.cpp:198
26823 #, c-format
26824 msgid "Number %1$s"
26825 msgstr "Число %1$s"
26826
26827 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26828 msgid "Cannot view file"
26829 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26830
26831 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26832 #, c-format
26833 msgid "File does not exist: %1$s"
26834 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26835
26836 #: src/Format.cpp:682
26837 #, c-format
26838 msgid "No information for viewing %1$s"
26839 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26840
26841 #: src/Format.cpp:692
26842 #, c-format
26843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26844 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26845
26846 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26847 msgid "Cannot edit file"
26848 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26849
26850 #: src/Format.cpp:751
26851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26852 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
26853
26854 #: src/Format.cpp:764
26855 #, c-format
26856 msgid "No information for editing %1$s"
26857 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26858
26859 #: src/Format.cpp:775
26860 #, c-format
26861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26862 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26863
26864 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26865 msgid "Could not find bind file"
26866 msgstr "Не найден файл привязок"
26867
26868 #: src/KeyMap.cpp:230
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Unable to find the bind file\n"
26872 "%1$s.\n"
26873 "Please check your installation."
26874 msgstr ""
26875 "Невозможно найти файл привязок\n"
26876 "%1$s.\n"
26877 "Проверьте вашу установку."
26878
26879 #: src/KeyMap.cpp:237
26880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26881 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26882
26883 #: src/KeyMap.cpp:238
26884 msgid ""
26885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26886 "Please check your installation."
26887 msgstr ""
26888 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26889 "Проверьте вашу установку."
26890
26891 #: src/KeyMap.cpp:245
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "Unable to find the bind file\n"
26895 "%1$s.\n"
26896 "Falling back to default."
26897 msgstr ""
26898 "Невозможно найти файл привязок\n"
26899 "%1$s.\n"
26900 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26901
26902 #: src/KeySequence.cpp:181
26903 msgid "   options: "
26904 msgstr "   параметры: "
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:58
26907 #, c-format
26908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26909 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26910
26911 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26912 msgid "Running Index Processor."
26913 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26914
26915 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26916 msgid "Running BibTeX."
26917 msgstr "Выполняется BibTeX."
26918
26919 #: src/LaTeX.cpp:481
26920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26921 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26922
26923 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26924 msgid "BibTeX error: "
26925 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26926
26927 #: src/LaTeX.cpp:1370
26928 msgid "Biber error: "
26929 msgstr "Ошибка Biber: "
26930
26931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26932 msgid "Font not available"
26933 msgstr "Шрифт не доступен"
26934
26935 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26940 msgstr ""
26941 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26942 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26943
26944 #: src/LyX.cpp:148
26945 msgid "Could not read configuration file"
26946 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:149
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "Error while reading the configuration file\n"
26952 "%1$s.\n"
26953 "Please check your installation."
26954 msgstr ""
26955 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26956 "%1$s.\n"
26957 "Проверьте вашу установку."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:402
26960 msgid "The following files could not be loaded:"
26961 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:443
26964 #, c-format
26965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26966 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26967
26968 #: src/LyX.cpp:445
26969 msgid "Cannot remove temporary directory"
26970 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:450
26973 #, c-format
26974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26975 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:479
26978 #, c-format
26979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26980 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26981
26982 #: src/LyX.cpp:497
26983 msgid "Missing filename for this operation."
26984 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:546
26987 #, c-format
26988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26989 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:593
26992 msgid "No textclass is found"
26993 msgstr "Не найден класс текста"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:594
26996 msgid ""
26997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27000 msgstr ""
27001 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27002 "найдены классы текста. Вы можете переконфигурировать LyX или продолжить."
27003
27004 #: src/LyX.cpp:598
27005 msgid "&Reconfigure"
27006 msgstr "Переконфигурировать"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:599
27009 msgid "&Without LaTeX"
27010 msgstr "Без LaTeX"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27013 msgid "&Continue"
27014 msgstr "Продолжить"
27015
27016 #: src/LyX.cpp:703
27017 msgid ""
27018 "SIGHUP signal caught!\n"
27019 "Bye."
27020 msgstr ""
27021 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27022 "Пока."
27023
27024 #: src/LyX.cpp:707
27025 msgid ""
27026 "SIGFPE signal caught!\n"
27027 "Bye."
27028 msgstr ""
27029 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27030 "Пока."
27031
27032 #: src/LyX.cpp:710
27033 msgid ""
27034 "SIGSEGV signal caught!\n"
27035 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27036 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27037 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27038 "Bye."
27039 msgstr ""
27040 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27041 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27042 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27043 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27044 "Спасибо!\n"
27045 "Пока."
27046
27047 #: src/LyX.cpp:726
27048 msgid "LyX crashed!"
27049 msgstr "Сбой LyX!"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:760
27052 msgid "LyX: "
27053 msgstr "LyX: "
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1009
27056 msgid "Could not create temporary directory"
27057 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1010
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "Could not create a temporary directory in\n"
27063 "\"%1$s\"\n"
27064 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27065 msgstr ""
27066 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27067 "\"%1$s\"\n"
27068 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27069 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1074
27072 msgid "Missing user LyX directory"
27073 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1075
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27079 "It is needed to keep your own configuration."
27080 msgstr ""
27081 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27082 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1080
27085 msgid "&Create directory"
27086 msgstr "Создать каталог"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1081
27089 msgid "&Exit LyX"
27090 msgstr "Выйти из LyXа"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1082
27093 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27094 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1086
27097 #, c-format
27098 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27099 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1091
27102 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27103 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1164
27106 msgid "List of supported debug flags:"
27107 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1168
27110 #, c-format
27111 msgid "Setting debug level to %1$s"
27112 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1179
27115 msgid ""
27116 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27117 "Command line switches (case sensitive):\n"
27118 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27119 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27120 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27121 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27122 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27123 "                  select the features to debug.\n"
27124 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27125 "\t-x [--execute] command\n"
27126 "                  where command is a lyx command.\n"
27127 "\t-e [--export] fmt\n"
27128 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27129 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27130 "Name\n"
27131 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27132 "name\n"
27133 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27134 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27135 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27136 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27137 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27138 "                  and filename is the destination filename.\n"
27139 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27140 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27141 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27142 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27143 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27144 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27145 "files,\n"
27146 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27147 "export.\n"
27148 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27149 "consumed.\n"
27150 "\t--ignore-error-message which\n"
27151 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27152 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27153 "values:\n"
27154 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27155 "\t-n [--no-remote]\n"
27156 "                  open documents in a new instance\n"
27157 "\t-r [--remote]\n"
27158 "                  open documents in an already running instance\n"
27159 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27160 "\t-v [--verbose]\n"
27161 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27162 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27163 "\t-version  summarize version and build info\n"
27164 "Check the LyX man page for more details."
27165 msgstr ""
27166 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27167 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27168 "\t-help              данная подсказка\n"
27169 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27170 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27171 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27172 "запуске\n"
27173 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27174 "                  выбор режимов отладки\n"
27175 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27176 "\t-x [--execute] команда\n"
27177 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27178 "\t-e [--export] формат\n"
27179 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27180 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27181 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27182 "                  в указанный формат.\n"
27183 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27184 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27185 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27186 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27187 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27188 "главный)\n"
27189 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27190 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27191 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27192 "LaTeX.\n"
27193 "                  Возможные значения:\n"
27194 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27195 "\t-n [--no-remote]\n"
27196 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27197 "\t-r [--remote]\n"
27198 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27199 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27200 "\t-v [--verbose]\n"
27201 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27202 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27203 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27204 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27207 msgid "  Git commit hash "
27208 msgstr "Хэш коммита Git"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27211 msgid "No system directory"
27212 msgstr "Нет системного каталога"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1244
27215 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27216 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1255
27219 msgid "No user directory"
27220 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1256
27223 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27224 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1267
27227 msgid "Incomplete command"
27228 msgstr "Незавершённая команда"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1268
27231 msgid "Missing command string after --execute switch"
27232 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1279
27235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27236 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export-to"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1284
27239 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27240 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:1297
27243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27244 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:1310
27247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27248 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
27249
27250 #: src/LyX.cpp:1315
27251 msgid "Missing filename for --import"
27252 msgstr "Не указано название файла для --import"
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3071
27255 msgid ""
27256 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27257 "legal words?"
27258 msgstr ""
27259 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27260 "\", допустимыми?"
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3075
27263 msgid ""
27264 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27265 "document."
27266 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3083
27269 msgid ""
27270 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27271 "automatically by what you type."
27272 msgstr ""
27273 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27274 "замещался тем, что вы печатаете."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3087
27277 msgid ""
27278 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27279 "class change."
27280 msgstr ""
27281 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27282 "умолчанию после изменения класса."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3091
27285 msgid ""
27286 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27287 msgstr ""
27288 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27289 "выполнять автосохранение."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3098
27292 msgid ""
27293 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27294 "the backup file in the same directory as the original file."
27295 msgstr ""
27296 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27297 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27298 "находится редактируемый файл."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3102
27301 msgid ""
27302 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27303 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27304 msgstr ""
27305 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27306 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3106
27309 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27310 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3110
27313 msgid ""
27314 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27315 "its global and local bind/ directories."
27316 msgstr ""
27317 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27318 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27319 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27320 "раскладок."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3114
27323 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27324 msgstr ""
27325 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
27326 "есть в списке недавних."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3118
27329 msgid ""
27330 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27331 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27332 msgstr ""
27333 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27334 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3125
27337 msgid ""
27338 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27339 "undesired effects."
27340 msgstr ""
27341 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27342 "предотвращения нежелательных эффектов."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3129
27345 msgid ""
27346 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27347 "prevent undesired effects."
27348 msgstr ""
27349 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27350 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3136
27353 msgid ""
27354 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27355 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27356 msgstr ""
27357 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27358 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27359 "видеть курсор на экране."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3144
27362 msgid ""
27363 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27364 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27365 "the top of the screen"
27366 msgstr ""
27367 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27368 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27369 "верха экрана"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3148
27372 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27373 msgstr ""
27374 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3152
27377 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27378 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3156
27381 msgid ""
27382 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27383 "inside."
27384 msgstr ""
27385 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27386 "внутри."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3161
27389 #, no-c-format
27390 msgid ""
27391 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27392 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27393 msgstr ""
27394 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27395 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3165
27398 msgid ""
27399 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27400 "look in its global and local commands/ directories."
27401 msgstr ""
27402 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27403 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27404 "commands/."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3169
27407 msgid ""
27408 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27409 msgstr ""
27410 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27411 "шрифтами."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3173
27414 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27415 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3177
27418 msgid ""
27419 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27420 "shown after the change has been made.)"
27421 msgstr ""
27422 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27423 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3181
27426 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27427 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3185
27430 msgid ""
27431 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27432 "LyX was started from."
27433 msgstr ""
27434 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27435 "которого будет запускаться LyX."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3189
27438 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27439 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3193
27442 msgid ""
27443 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27444 "value selects the directory LyX was started from."
27445 msgstr ""
27446 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27447 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27448 "запущен."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3197
27451 msgid ""
27452 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27453 "recommended for non-English languages."
27454 msgstr ""
27455 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27456 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3204
27459 msgid ""
27460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27461 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27462 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27463 msgstr ""
27464 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27465 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27466 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3208
27469 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27470 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3212
27473 msgid ""
27474 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27475 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27476 msgstr ""
27477 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27478 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27479 "предметного указателя."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3216
27482 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27483 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3225
27486 msgid ""
27487 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27488 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27489 msgstr ""
27490 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27491 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27492 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3229
27495 msgid ""
27496 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27497 "document."
27498 msgstr ""
27499 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3233
27502 msgid ""
27503 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27504 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3237
27507 msgid ""
27508 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27509 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27510 "name of the second language."
27511 msgstr ""
27512 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27513 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3241
27516 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27517 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3245
27520 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27521 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3249
27524 msgid ""
27525 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27526 "\\documentclass."
27527 msgstr ""
27528 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3253
27531 msgid ""
27532 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27533 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27534 msgstr ""
27535 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27536 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3257
27539 msgid ""
27540 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27541 "document is the default language."
27542 msgstr ""
27543 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27544 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3261
27547 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27548 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3265
27551 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27552 msgstr ""
27553 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3269
27556 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27557 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3273
27560 msgid ""
27561 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27562 "of the document."
27563 msgstr ""
27564 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27565 "языка документа."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3277
27568 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27569 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3281
27572 msgid "The completion popup delay."
27573 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3285
27576 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27577 msgstr ""
27578 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3289
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27582 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3293
27585 msgid ""
27586 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27587 msgstr ""
27588 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27589 "неединственного дополнения."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3297
27592 msgid ""
27593 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27594 "available."
27595 msgstr ""
27596 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3301
27599 msgid "The inline completion delay."
27600 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3305
27603 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27604 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3309
27607 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27608 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3313
27611 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27612 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3317
27615 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27616 msgstr ""
27617 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3321
27620 #, c-format
27621 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27622 msgstr ""
27623 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27624 "меню Файл."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3326
27627 msgid ""
27628 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27629 "variable.\n"
27630 "Use the OS native format."
27631 msgstr ""
27632 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27633 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3332
27636 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27637 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3336
27640 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27641 msgstr ""
27642 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3340
27645 msgid "Scale the preview size to suit."
27646 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3344
27649 msgid "The option to print out in landscape."
27650 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3348
27653 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27654 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3352
27657 msgid "The option to specify paper type."
27658 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3356
27661 msgid ""
27662 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27663 msgstr ""
27664 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27665 "логического."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3360
27668 msgid ""
27669 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27670 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27671 msgstr ""
27672 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27673 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3364
27676 msgid ""
27677 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27678 "wrong, override the setting here."
27679 msgstr ""
27680 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27681 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27682 "значение здесь."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3370
27685 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27686 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3379
27689 msgid ""
27690 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27691 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27692 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27693 msgstr ""
27694 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27695 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27696 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27697 "шрифт."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3383
27700 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27701 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3388
27704 #, no-c-format
27705 msgid ""
27706 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27707 "roughly the same size as on paper."
27708 msgstr ""
27709 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27710 "такого же размера, как и на бумаге."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3392
27713 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27714 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3396
27717 msgid ""
27718 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27719 "\".out\". Only for advanced users."
27720 msgstr ""
27721 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
27722 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3403
27725 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27726 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3407
27729 msgid ""
27730 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27731 "when you quit LyX."
27732 msgstr ""
27733 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27734 "при выходе из LyX."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3411
27737 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27738 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3415
27741 msgid ""
27742 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27743 "value selects the directory LyX was started from."
27744 msgstr ""
27745 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27746 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27747 "запущен."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3425
27750 msgid ""
27751 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27752 "environment variable.\n"
27753 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27754 msgstr ""
27755 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27756 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27757 "системе."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3432
27760 msgid ""
27761 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27762 "will look in its global and local ui/ directories."
27763 msgstr ""
27764 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27765 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3442
27768 msgid ""
27769 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27770 "selection."
27771 msgstr ""
27772 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27773 "главного окна и выделение."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3446
27776 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27777 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3450
27780 msgid ""
27781 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27782 msgstr ""
27783 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27784 "производительность на Mac и Windows."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3454
27787 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27788 msgstr ""
27789 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27790 "пустым или введите \"-paper\")"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:49
27793 #, c-format
27794 msgid "%1$s lock"
27795 msgstr "%1$s блокировка"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:111
27798 #, c-format
27799 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27800 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27801
27802 #: src/LyXVC.cpp:113
27803 msgid "Retrieve from version control?"
27804 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:114
27807 msgid "&Retrieve"
27808 msgstr "&Получить"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:148
27811 msgid "Document not saved"
27812 msgstr "Документ не сохранён"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:149
27815 msgid "You must save the document before it can be registered."
27816 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:185
27819 msgid "LyX VC: Initial description"
27820 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27823 msgid "(no initial description)"
27824 msgstr "(нет начального описания)"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27827 msgid "LyX VC: Log message"
27828 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27831 #: src/LyXVC.cpp:242
27832 msgid "(no log message)"
27833 msgstr "(нет сообщений)"
27834
27835 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27836 msgid "LyX VC: Log Message"
27837 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27838
27839 #: src/LyXVC.cpp:298
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27843 "changes.\n"
27844 "\n"
27845 "Do you want to revert to the older version?"
27846 msgstr ""
27847 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27848 "изменений.\n"
27849 "\n"
27850 "Вернуться к старой версии?"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:303
27853 msgid "Revert to stored version of document?"
27854 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27857 msgid "&Revert"
27858 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27859
27860 #: src/Paragraph.cpp:2058
27861 msgid "Senseless with this layout!"
27862 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27863
27864 #: src/Paragraph.cpp:2119
27865 msgid "Alignment not permitted"
27866 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27867
27868 #: src/Paragraph.cpp:2120
27869 msgid ""
27870 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27871 "Setting to default."
27872 msgstr ""
27873 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27874 "Возврат к умолчаниям."
27875
27876 #: src/Text.cpp:420
27877 msgid "Unknown Inset"
27878 msgstr "Неизвестная вставка"
27879
27880 # ?
27881 #: src/Text.cpp:533
27882 msgid "Change tracking author index missing"
27883 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27884
27885 #: src/Text.cpp:534
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27889 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27890 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27891 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27892 msgstr ""
27893 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27894 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27895 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27896 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27897 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27898
27899 #: src/Text.cpp:550
27900 msgid "Unknown token"
27901 msgstr "Неизвестный токен"
27902
27903 #: src/Text.cpp:921
27904 msgid ""
27905 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27906 "Tutorial."
27907 msgstr ""
27908 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27909 "Самоучитель."
27910
27911 #: src/Text.cpp:930
27912 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27913 msgstr ""
27914 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27915 "прочитайте Самоучитель."
27916
27917 #: src/Text.cpp:941
27918 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27919 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27920
27921 #: src/Text.cpp:1904
27922 msgid "[Change Tracking] "
27923 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27924
27925 #: src/Text.cpp:1912
27926 #, c-format
27927 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27928 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27929
27930 # c-format
27931 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27932 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27933 #, c-format
27934 msgid "Font: %1$s"
27935 msgstr "Шрифт: %1$s"
27936
27937 # c-format
27938 #: src/Text.cpp:1927
27939 #, c-format
27940 msgid ", Depth: %1$d"
27941 msgstr ", Уровень: %1$d"
27942
27943 #: src/Text.cpp:1933
27944 msgid ", Spacing: "
27945 msgstr ", Промежутки: "
27946
27947 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27948 msgid "OneHalf"
27949 msgstr "Полуторный"
27950
27951 #: src/Text.cpp:1945
27952 msgid "Other ("
27953 msgstr "Другой ("
27954
27955 #: src/Text.cpp:1955
27956 msgid ", Paragraph: "
27957 msgstr ", Абзац: "
27958
27959 #: src/Text.cpp:1956
27960 msgid ", Id: "
27961 msgstr ", Id: "
27962
27963 #: src/Text.cpp:1963
27964 msgid ", Char: 0x"
27965 msgstr ", Символ: 0x"
27966
27967 #: src/Text.cpp:1965
27968 msgid ", Boundary: "
27969 msgstr ", Граница: "
27970
27971 #: src/Text2.cpp:409
27972 msgid "No font change defined."
27973 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27974
27975 #: src/Text2.cpp:449
27976 msgid "Nothing to index!"
27977 msgstr "Нечего индексировать!"
27978
27979 #: src/Text2.cpp:451
27980 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27981 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27982
27983 #: src/Text3.cpp:194
27984 msgid "Math editor mode"
27985 msgstr "Математический режим"
27986
27987 #: src/Text3.cpp:196
27988 msgid "No valid math formula"
27989 msgstr "Некорректная математическая формула"
27990
27991 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27992 msgid "Already in regular expression mode"
27993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
27994
27995 #: src/Text3.cpp:217
27996 msgid "Regexp editor mode"
27997 msgstr "Режим редактора regexp"
27998
27999 #: src/Text3.cpp:1535
28000 msgid "Layout "
28001 msgstr "Макет "
28002
28003 #: src/Text3.cpp:1536
28004 msgid " not known"
28005 msgstr " неизвестен"
28006
28007 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28008 msgid "Missing argument"
28009 msgstr "Отсутствует аргумент"
28010
28011 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28012 msgid "Character set"
28013 msgstr "Кодировка символов"
28014
28015 #: src/Text3.cpp:2536
28016 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28017 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28018
28019 #: src/Text3.cpp:2537
28020 msgid ""
28021 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28022 "The thesaurus is not functional.\n"
28023 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28024 "instructions."
28025 msgstr ""
28026 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28027 "Тезаурус не работает.\n"
28028 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28029 "инструкциями по установке."
28030
28031 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28032 msgid "Paragraph layout set"
28033 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:141
28036 msgid "Plain Layout"
28037 msgstr "Простой формат"
28038
28039 #: src/TextClass.cpp:892
28040 msgid "Missing File"
28041 msgstr "Отсутствует файл"
28042
28043 #: src/TextClass.cpp:893
28044 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28045 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28046
28047 #: src/TextClass.cpp:896
28048 msgid "Corrupt File"
28049 msgstr "Повреждённый файл"
28050
28051 #: src/TextClass.cpp:897
28052 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28053 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1680
28056 #, c-format
28057 msgid ""
28058 "The module %1$s has been requested by\n"
28059 "this document but has not been found in the list of\n"
28060 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28061 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28062 msgstr ""
28063 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
28064 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28065 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28066 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28067
28068 #: src/TextClass.cpp:1685
28069 msgid "Module not available"
28070 msgstr "Модуль не доступен"
28071
28072 #: src/TextClass.cpp:1691
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28076 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28077 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28078 "Missing prerequisites:\n"
28079 "\t%2$s\n"
28080 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28081 msgstr ""
28082 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28083 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28084 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28085 "может быть невозможен.\n"
28086 "Отсутствует:\n"
28087 "\t%2$s\n"
28088 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28091 msgid "Package not available"
28092 msgstr "Пакет недоступен"
28093
28094 #: src/TextClass.cpp:1703
28095 #, c-format
28096 msgid "Error reading module %1$s\n"
28097 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1715
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28103 "this document but has not been found in the list of\n"
28104 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28106 msgstr ""
28107 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28108 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28109 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28110 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28111
28112 #: src/TextClass.cpp:1720
28113 msgid "Cite Engine not available"
28114 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:1726
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28120 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28121 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28122 "Missing prerequisites:\n"
28123 "\t%2$s\n"
28124 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28125 msgstr ""
28126 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28127 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28128 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28129 "может быть невозможен.\n"
28130 "Отсутствует:\n"
28131 "\t%2$s\n"
28132 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28133
28134 #: src/TextClass.cpp:1738
28135 #, c-format
28136 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28137 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28141 msgid "unknown type!"
28142 msgstr "неизвестный тип!"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:263
28145 #, c-format
28146 msgid "Index Entries (%1$s)"
28147 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28150 msgid "Table of Contents"
28151 msgstr "Содержание"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:280
28154 msgid "Changes"
28155 msgstr "Изменения"
28156
28157 #: src/TocBackend.cpp:281
28158 msgid "Senseless"
28159 msgstr "Бессмысленно"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:282
28162 msgid "Citations"
28163 msgstr "Библиографические ссылки"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:283
28166 msgid "Labels and References"
28167 msgstr "Метки и ссылки"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28170 msgid "Child Documents"
28171 msgstr "Дочерний документ"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28174 msgid "Graphics"
28175 msgstr "Изображение"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:287
28178 msgid "Equations"
28179 msgstr "Уравнения"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28182 msgid "External Material"
28183 msgstr "Внешний объект"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:290
28186 msgid "Nomenclature Entries"
28187 msgstr "Обозначения"
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28190 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28191 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28192 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28194 msgid "Revision control error."
28195 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:64
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "Some problem occurred while running the command:\n"
28201 "'%1$s'."
28202 msgstr ""
28203 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28204 "'%1$s'."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:636
28207 msgid "Up-to-date"
28208 msgstr "Обновлённый"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:638
28211 msgid "Locally Modified"
28212 msgstr "Локально модифицирован"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:640
28215 msgid "Locally Added"
28216 msgstr "Локально добавлен"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:642
28219 msgid "Needs Merge"
28220 msgstr "Требуется слияние"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:644
28223 msgid "Needs Checkout"
28224 msgstr "Требуется загрузка"
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:646
28227 msgid "No CVS file"
28228 msgstr "Нет файла CVS"
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:648
28231 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28232 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:874
28235 msgid ""
28236 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28237 "You have to update from repository first or revert your changes."
28238 msgstr ""
28239 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28240 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:879
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "Bad status when checking in changes.\n"
28246 "\n"
28247 "'%1$s'\n"
28248 "\n"
28249 msgstr ""
28250 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28251 "\n"
28252 "'%1$s'\n"
28253 "\n"
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "Error when updating from repository.\n"
28259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28260 "'%1$s'.\n"
28261 "\n"
28262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28263 msgstr ""
28264 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28265 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28266 "'%1$s'.\n"
28267 "\n"
28268 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:962
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "There were detected changes in the working directory:\n"
28274 "%1$s\n"
28275 "\n"
28276 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28277 "revert back to the repository version."
28278 msgstr ""
28279 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28280 "%1$s\n"
28281 "\n"
28282 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28283 "к версии из репозитория."
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28286 #: src/VCBackend.cpp:1531
28287 msgid "Changes detected"
28288 msgstr "Обнаружены изменения"
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28291 msgid "&Abort"
28292 msgstr "Прервать"
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28295 msgid "View &Log ..."
28296 msgstr "Просмотр &журнала ..."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:987
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28302 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28303 "'%2$s'.\n"
28304 "\n"
28305 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28306 msgstr ""
28307 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28308 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28309 "'%2$s'.\n"
28310 "\n"
28311 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:1046
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "The document %1$s is not in repository.\n"
28317 "You have to check in the first revision before you can revert."
28318 msgstr ""
28319 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28320 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1054
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28326 "The status '%2$s' is unexpected."
28327 msgstr ""
28328 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28329 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28332 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28333 msgid "Error: Could not generate logfile."
28334 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28337 msgid ""
28338 "Error when committing to repository.\n"
28339 "You have to manually resolve the problem.\n"
28340 "LyX will reopen the document after you press OK."
28341 msgstr ""
28342 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
28343 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28344 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:1457
28347 msgid ""
28348 "Error while acquiring write lock.\n"
28349 "Another user is most probably editing\n"
28350 "the current document now!\n"
28351 "Also check the access to the repository."
28352 msgstr ""
28353 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28354 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28355 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28356 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:1463
28359 msgid ""
28360 "Error while releasing write lock.\n"
28361 "Check the access to the repository."
28362 msgstr ""
28363 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28364 "Проверьте доступ к репозиторию."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:1522
28367 #, c-format
28368 msgid ""
28369 "There were detected changes in the working directory:\n"
28370 "%1$s\n"
28371 "\n"
28372 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28373 "preferred.\n"
28374 "\n"
28375 "Continue?"
28376 msgstr ""
28377 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28378 "%1$s\n"
28379 "\n"
28380 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
28381 "\n"
28382 "Продолжить?"
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28386 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28387 msgid "&Yes"
28388 msgstr "Да"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28392 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 msgid "&No"
28394 msgstr "Нет"
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1591
28397 msgid "SVN File Locking"
28398 msgstr "Блокировка файла SVN"
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28401 msgid "Locking property unset."
28402 msgstr "Блокировка снята."
28403
28404 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28405 msgid "Locking property set."
28406 msgstr "Блокировка установлена."
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:1593
28409 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28410 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28411
28412 #: src/VSpace.cpp:162
28413 msgid "Default skip"
28414 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
28415
28416 #: src/VSpace.cpp:165
28417 msgid "Small skip"
28418 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
28419
28420 #: src/VSpace.cpp:168
28421 msgid "Medium skip"
28422 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
28423
28424 #: src/VSpace.cpp:171
28425 msgid "Big skip"
28426 msgstr "Большой вертикальный отступ"
28427
28428 #: src/VSpace.cpp:174
28429 msgid "Vertical fill"
28430 msgstr "Вертикальное заполнение"
28431
28432 #: src/VSpace.cpp:181
28433 msgid "protected"
28434 msgstr "защищённый"
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28440 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28441 msgstr ""
28442 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28443 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28444
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28446 msgid "Reload saved document?"
28447 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28450 msgid "Yes, &Reload"
28451 msgstr "Да, &перезагрузить"
28452
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28454 msgid "No, &Keep Changes"
28455 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28456
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28458 #, c-format
28459 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28460 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28461
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28463 msgid "File not readable!"
28464 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28465
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28470 "\n"
28471 "Do you want to create a new document?"
28472 msgstr ""
28473 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28474 "\n"
28475 "Хотите создать его?"
28476
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28478 msgid "Create new document?"
28479 msgstr "Создать новый документ?"
28480
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28482 msgid "&Create"
28483 msgstr "Создать"
28484
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "The specified document template\n"
28489 "%1$s\n"
28490 "could not be read."
28491 msgstr ""
28492 "Указанный шаблон документа\n"
28493 "%1$s\n"
28494 "нельзя прочесть."
28495
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28497 msgid "Could not read template"
28498 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28501 msgid "Standard[[Bullets]]"
28502 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28505 msgid "Maths"
28506 msgstr "Математические"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28509 msgid "Dings 1"
28510 msgstr "Маркер 1"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28513 msgid "Dings 2"
28514 msgstr "Маркер 2"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28517 msgid "Dings 3"
28518 msgstr "Маркер 3"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28521 msgid "Dings 4"
28522 msgstr "Маркер 4"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28525 msgid "Unavailable:"
28526 msgstr "Недоступно:"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28529 #, c-format
28530 msgid "Unavailable: %1$s"
28531 msgstr "Недоступно: %1$s"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28534 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28536 msgid "Uncategorized"
28537 msgstr "Без категории"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28540 msgid "Directories"
28541 msgstr "Каталоги"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28544 msgid "File"
28545 msgstr "Файл"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28548 msgid "Master document"
28549 msgstr "Главный документ"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28552 msgid "Open files"
28553 msgstr "Открытые файлы"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28556 msgid "Manuals"
28557 msgstr "Руководства"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28563 "Continue searching from the beginning?"
28564 msgstr ""
28565 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28566 "Продолжить поиск с начала?"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28572 "Continue searching from the end?"
28573 msgstr ""
28574 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28575 "Продолжить поиск с конца?"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28578 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28579 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28582 msgid "Advanced search cancelled by user"
28583 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28586 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28587 msgid "Wrap search?"
28588 msgstr "Продолжить поиск?"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28591 msgid "Nothing to search"
28592 msgstr "Нечего искать"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28595 msgid "No open document(s) in which to search"
28596 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28599 msgid "Advanced Find and Replace"
28600 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28603 msgid "Float Settings"
28604 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28608 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28611 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28612 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28615 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28616 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28620 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28624 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28627 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28628 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28631 msgid "for this version of LyX."
28632 msgstr "для этой версии LyX."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28636 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28642 "1995--%1$s LyX Team"
28643 msgstr ""
28644 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28645 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28648 msgid ""
28649 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28650 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28651 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28652 "any later version."
28653 msgstr ""
28654 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
28655 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
28656 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
28657 "любой более поздней версии."
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28660 msgid ""
28661 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28662 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28663 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28664 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28666 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28667 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28668 msgstr ""
28669 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
28670 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
28671 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
28672 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
28673 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28674 "USA."
28675
28676 # ?
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28678 msgid "not released yet"
28679 msgstr "ещё не выпущена"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "LyX Version %1$s\n"
28685 "(%2$s)"
28686 msgstr ""
28687 "Версия LyX %1$s\n"
28688 "(%2$s)"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28691 msgid "Built from git commit hash "
28692 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28695 msgid "Library directory: "
28696 msgstr "Каталог библиотек: "
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28699 msgid "User directory: "
28700 msgstr "Каталог пользователя: "
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28703 #, c-format
28704 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28705 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28708 #, c-format
28709 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28710 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28713 msgid "About LyX"
28714 msgstr "О LyX"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28719 #, c-format
28720 msgid "LyX: %1$s"
28721 msgstr "LyX: %1$s"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28724 msgid "About %1"
28725 msgstr "О %1"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28728 msgid "Preferences"
28729 msgstr "Настройки"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28732 msgid "Reconfigure"
28733 msgstr "Переконфигурировать"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28736 msgid "Quit %1"
28737 msgstr "Выйти из %1"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28740 msgid "Nothing to do"
28741 msgstr "Выполнять нечего"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28744 msgid "Unknown action"
28745 msgstr "Неизвестная команда"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28748 msgid "Command not handled"
28749 msgstr "Команда не обрабатывается"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28752 msgid "Command disabled"
28753 msgstr "Команда отключена"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28756 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28757 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28760 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28761 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28764 msgid "Running configure..."
28765 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28768 msgid "Reloading configuration..."
28769 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28772 msgid "System reconfiguration failed"
28773 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28776 msgid ""
28777 "The system reconfiguration has failed.\n"
28778 "Default textclass is used but LyX may\n"
28779 "not be able to work properly.\n"
28780 "Please reconfigure again if needed."
28781 msgstr ""
28782 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
28783 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28784 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28787 msgid "System reconfigured"
28788 msgstr "Система была переконфигурирована"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28791 msgid ""
28792 "The system has been reconfigured.\n"
28793 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28794 "updated document class specifications."
28795 msgstr ""
28796 "Система переконфигурирована.\n"
28797 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28798 "обновленные классы документов."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28801 msgid "Exiting."
28802 msgstr "Выхожу."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28805 #, c-format
28806 msgid "Opening help file %1$s..."
28807 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28810 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28811 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28814 #, c-format
28815 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28816 msgstr ""
28817 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28818 "переопределён"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28821 #, c-format
28822 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28823 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28826 #, c-format
28827 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28828 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28831 #, c-format
28832 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28833 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28836 msgid "Unable to save document defaults"
28837 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28841 msgid "Unknown function."
28842 msgstr "Неизвестная функция."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28845 msgid "The current document was closed."
28846 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28849 msgid ""
28850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28851 "documents and exit.\n"
28852 "\n"
28853 "Exception: "
28854 msgstr ""
28855 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28856 "документы и выйти.\n"
28857 "\n"
28858 "Ошибка: "
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28862 msgid "Software exception Detected"
28863 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28866 msgid ""
28867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28868 "unsaved documents and exit."
28869 msgstr ""
28870 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28871 "документы и выйти."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28875 msgid "Could not find UI definition file"
28876 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "Error while reading the included file\n"
28882 "%1$s\n"
28883 "Please check your installation."
28884 msgstr ""
28885 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28886 "%1$s.\n"
28887 "Проверьте вашу установку."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28890 msgid "Could not find default UI file"
28891 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28894 msgid ""
28895 "LyX could not find the default UI file!\n"
28896 "Please check your installation."
28897 msgstr ""
28898 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28899 "Проверьте вашу установку."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28902 #, c-format
28903 msgid ""
28904 "Error while reading the configuration file\n"
28905 "%1$s\n"
28906 "Falling back to default.\n"
28907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28908 "check which User Interface file you are using."
28909 msgstr ""
28910 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28911 "%1$s.\n"
28912 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28913 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28914 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28917 msgid "Bibliography Item Settings"
28918 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28921 msgid "BibTeX Bibliography"
28922 msgstr "Библиография BibTeX"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28925 msgid ""
28926 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28927 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28928 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28929 "this is the place you should store it."
28930 msgstr ""
28931 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28932 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28933 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28934 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28937 msgid "Biblatex Bibliography"
28938 msgstr "Библиография Biblatex"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28941 msgid "all reference units"
28942 msgstr "все ссылки"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28951 msgid "Documents|#o#O"
28952 msgstr "Документы|#o#O"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28956 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28959 msgid "Select a BibTeX database to add"
28960 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28964 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28967 msgid "Select a BibTeX style"
28968 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28971 msgid "No frame"
28972 msgstr "Без рамки"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28975 msgid "Simple rectangular frame"
28976 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28979 msgid "Oval frame, thin"
28980 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28983 msgid "Oval frame, thick"
28984 msgstr "Толстая овальная рамка"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28987 msgid "Drop shadow"
28988 msgstr "Отбрасывать тень"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28991 msgid "Shaded background"
28992 msgstr "Закрашенный фон"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28995 msgid "Double rectangular frame"
28996 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28999 msgid "Depth"
29000 msgstr "Глубина"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29003 msgid "Total Height"
29004 msgstr "Полная высота"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29007 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29008 msgid "Makebox"
29009 msgstr "Makebox"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29012 msgid "Box Settings"
29013 msgstr "Настройки блока"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29016 msgid "Branch Settings"
29017 msgstr "Настройки ветки"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29020 msgid "Branch"
29021 msgstr "Ветка"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29024 msgid "Activated"
29025 msgstr "Включено"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29028 msgid "Filename Suffix"
29029 msgstr "Суффикс файла"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29037 msgid "Yes"
29038 msgstr "Да"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29047 msgid "No"
29048 msgstr "Нет"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29051 msgid "Enter new branch name"
29052 msgstr "Введите название новой ветки"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29058 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29059 msgstr ""
29060 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29061 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29064 msgid "&Merge"
29065 msgstr "Объединить"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29068 msgid "Renaming failed"
29069 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29072 msgid "The branch could not be renamed."
29073 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29076 msgid "Merge Changes"
29077 msgstr "Объединить изменения"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29080 msgid ""
29081 "Changed by %1\n"
29082 "\n"
29083 msgstr ""
29084 "Изменён %1\n"
29085 "\n"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29088 msgid "Change made on %1\n"
29089 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29096 msgid "No change"
29097 msgstr "Без изменений"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29100 msgid "Small Caps"
29101 msgstr "Капитель"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29108 msgid "Reset"
29109 msgstr "Сбросить"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29112 msgid "Underbar"
29113 msgstr "Подчёркивание"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29116 msgid "Double underbar"
29117 msgstr "Двойное подчёркивание"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29120 msgid "Wavy underbar"
29121 msgstr "Подчёркивание волной"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29124 msgid "Strike out"
29125 msgstr "Зачёркивание"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29128 msgid "Cross out"
29129 msgstr "Перечёркивание"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29132 msgid "No color"
29133 msgstr "Нет цвета"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29136 msgid "Text Style"
29137 msgstr "Стиль текста"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29141 msgid "Clear text"
29142 msgstr "Чистый текст"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29145 msgid "All avail. citations"
29146 msgstr "Доступные ссылки"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29149 msgid "Regular e&xpression"
29150 msgstr "&Регулярное выражение"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29153 msgid "Case se&nsitive"
29154 msgstr "Учитывать &регистр"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29157 msgid "Search as you &type"
29158 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29161 msgid "General text befo&re:"
29162 msgstr "Общий текст до:"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29165 msgid "General &text after:"
29166 msgstr "Общий текст после:"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29169 msgid ""
29170 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29171 "individual items, double-click on the respective entry above."
29172 msgstr ""
29173 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29174 "отдельным элементам, дважды щелкните соответствующую запись выше."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29177 msgid ""
29178 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29179 "items, double-click on the respective entry above."
29180 msgstr ""
29181 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29182 "отдельными элементами, дважды щелкните соответствующую запись выше."
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29185 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29186 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29189 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29190 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29193 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29194 msgstr ""
29195 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29196 "\")."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29199 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29200 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29203 msgid "Keys"
29204 msgstr "Ключи"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29207 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29208 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29211 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29212 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29215 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29216 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29219 msgid ""
29220 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29221 msgstr ""
29222 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29225 msgid "Text before"
29226 msgstr "Текст до"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29229 msgid "Cite key"
29230 msgstr "Ключ цитаты"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29233 msgid "Text after"
29234 msgstr "Текст после"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29237 msgid "LinkBack PDF"
29238 msgstr "LinkBack PDF"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29241 msgid "JPEG"
29242 msgstr "JPEG"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29245 msgid "pasted"
29246 msgstr "вставлено"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29249 #, c-format
29250 msgid "%1$s Files"
29251 msgstr "%1$s файлов"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29254 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29255 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29261 msgid "Canceled."
29262 msgstr "Отменено."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29265 msgid "Overwrite external file?"
29266 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29269 #, c-format
29270 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29271 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29274 msgid "List of previous commands"
29275 msgstr "Список предыдущих команд"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29278 msgid "Next command"
29279 msgstr "Следующая команда"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29282 msgid "Compare LyX files"
29283 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29286 msgid "Select document"
29287 msgstr "Выберите документ"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29292 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29293 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29296 msgid "Error while comparing documents."
29297 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29300 msgid "Aborted"
29301 msgstr "Прервано"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29304 msgid "Finished"
29305 msgstr "Завершено"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29308 msgid "Aborting process..."
29309 msgstr "Прерывание процесса..."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29312 msgid "differences"
29313 msgstr "различия"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29316 msgid "Compare different revisions"
29317 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29320 msgid "big[[delimiter size]]"
29321 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29324 msgid "Big[[delimiter size]]"
29325 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29328 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29329 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29332 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29336 msgid "Math Delimiter"
29337 msgstr "Ограничители"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29343 msgid "(None)"
29344 msgstr "(Нет)"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29347 msgid "Variable"
29348 msgstr "переменный"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29351 msgid "Module not found!"
29352 msgstr "Модуль не найден!"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29355 msgid "Press button to check validity..."
29356 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29359 msgid "Layout is valid!"
29360 msgstr "Макет без ошибок!"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29363 msgid "Layout is invalid!"
29364 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29367 msgid "Conversion to current format impossible!"
29368 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29371 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29372 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29375 msgid "Convert to current format"
29376 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29379 msgid "Document Settings"
29380 msgstr "Настройки документа"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29384 msgid "Child Document"
29385 msgstr "Дочерний документ"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29388 msgid "Include to Output"
29389 msgstr "Включить в выходной файл"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29392 msgid "10"
29393 msgstr "10"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29396 msgid "11"
29397 msgstr "11"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29400 msgid "12"
29401 msgstr "12"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29404 msgid "None (no fontenc)"
29405 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29408 msgid ""
29409 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29410 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29411 msgstr ""
29412 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29413 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29416 msgid "empty"
29417 msgstr "пустой"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29420 msgid "plain"
29421 msgstr "простой"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29424 msgid "headings"
29425 msgstr "с заголовками"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29428 msgid "fancy"
29429 msgstr "красивый"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29432 msgid "US letter"
29433 msgstr "US letter"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29436 msgid "US legal"
29437 msgstr "US legal"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29440 msgid "US executive"
29441 msgstr "US executive"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29444 msgid "A0"
29445 msgstr "A0"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29448 msgid "A1"
29449 msgstr "A1"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29452 msgid "A2"
29453 msgstr "A2"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29456 msgid "A3"
29457 msgstr "A3"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29460 msgid "A4"
29461 msgstr "A4"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29464 msgid "A5"
29465 msgstr "A5"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29468 msgid "A6"
29469 msgstr "A6"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29472 msgid "B0"
29473 msgstr "B0"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29476 msgid "B1"
29477 msgstr "B1"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29480 msgid "B2"
29481 msgstr "B2"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29484 msgid "B3"
29485 msgstr "B3"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29488 msgid "B4"
29489 msgstr "B4"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29492 msgid "B5"
29493 msgstr "B5"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29496 msgid "B6"
29497 msgstr "B6"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29500 msgid "C0"
29501 msgstr "C0"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29504 msgid "C1"
29505 msgstr "C1"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29508 msgid "C2"
29509 msgstr "C2"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29512 msgid "C3"
29513 msgstr "C3"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29516 msgid "C4"
29517 msgstr "C4"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29520 msgid "C5"
29521 msgstr "C5"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29524 msgid "C6"
29525 msgstr "C6"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29528 msgid "JIS B0"
29529 msgstr "JIS B0"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29532 msgid "JIS B1"
29533 msgstr "JIS B1"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29536 msgid "JIS B2"
29537 msgstr "JIS B2"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29540 msgid "JIS B3"
29541 msgstr "JIS B3"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29544 msgid "JIS B4"
29545 msgstr "JIS B4"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29548 msgid "JIS B5"
29549 msgstr "JIS B5"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29552 msgid "JIS B6"
29553 msgstr "JIS B6"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29556 msgid "Language Default (no inputenc)"
29557 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29560 msgid "Numbered"
29561 msgstr "Нумерованный"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29564 msgid "Appears in TOC"
29565 msgstr "Отображается в содержании"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29568 msgid "Package"
29569 msgstr "Пакет"
29570
29571 # ?
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29573 msgid "Load automatically"
29574 msgstr "Загружать автоматически"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29577 msgid "Load always"
29578 msgstr "Всегда загружать"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29581 msgid "Do not load"
29582 msgstr "Не загружать"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29586 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29589 #, c-format
29590 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29591 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29594 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29595 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29598 #, c-format
29599 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29600 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29604 #, c-format
29605 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29606 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29612 "all required packages (%2$s) installed."
29613 msgstr ""
29614 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29615 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29620 msgstr ""
29621 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29622 "список параметров."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29625 msgid "Document Class"
29626 msgstr "Класс документа"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29629 msgid "Modules"
29630 msgstr "Модули"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29633 msgid "Local Layout"
29634 msgstr "Локальный макет"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29637 msgid "Text Layout"
29638 msgstr "Макет текста"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29641 msgid "Page Margins"
29642 msgstr "Поля страницы"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29645 msgid "Colors"
29646 msgstr "Цвета"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29649 msgid "Numbering & TOC"
29650 msgstr "Нумерация и содержание"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29653 msgid "Indexes"
29654 msgstr "Предметный указатель"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29657 msgid "PDF Properties"
29658 msgstr "Свойства PDF"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29661 msgid "Math Options"
29662 msgstr "Параметры математики"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29665 msgid "Float Placement"
29666 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29669 msgid "Bullets"
29670 msgstr "Маркеры"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29673 msgid "Formats[[output]]"
29674 msgstr "Форматы[[output]]"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29677 msgid "LaTeX Preamble"
29678 msgstr "Преамбула LaTeX"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29682 msgid "&Default..."
29683 msgstr "По умолчанию..."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29690 msgid " (not installed)"
29691 msgstr " (не установлен)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29694 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29695 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29698 msgid " (not available)"
29699 msgstr " (не доступен)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29702 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29703 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29707 msgid "Class Default"
29708 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29711 msgid "Layouts|#o#O"
29712 msgstr "Макеты|#o#O"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29715 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29716 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29720 msgid "Local layout file"
29721 msgstr "Локальный файл макета"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29724 msgid ""
29725 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29726 "file, not one in the system or user directory.\n"
29727 "Your document will not work with this layout if you\n"
29728 "move the layout file to a different directory."
29729 msgstr ""
29730 "Выбранный файл макета - это файл локального макета,\n"
29731 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29732 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29733 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29736 msgid "&Set Layout"
29737 msgstr "&Установить макет"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29740 msgid "Unable to read local layout file."
29741 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29744 msgid "This is a local layout file."
29745 msgstr "Это локальный файл макета."
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29748 msgid "Select master document"
29749 msgstr "Выберите основной документ"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29752 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29753 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29758 msgid "Unapplied changes"
29759 msgstr "Неприменённые изменения"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29764 msgid ""
29765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29767 msgstr ""
29768 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
29769 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29770 "потеряны после этого действия."
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29775 msgid "&Dismiss"
29776 msgstr "&Отклонить"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29780 msgid "Unable to set document class."
29781 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29784 msgid "Basic numerical"
29785 msgstr "Числовые"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29788 msgid "Author-year"
29789 msgstr "Автор-год"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29792 msgid "Author-number"
29793 msgstr "Автор-число"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29796 #, c-format
29797 msgid "%1$s and %2$s"
29798 msgstr "%1$s и %2$s"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29801 #, c-format
29802 msgid "%1$s, %2$s"
29803 msgstr "%1$s, %2$s"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29806 #, c-format
29807 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29808 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29811 #, c-format
29812 msgid "%1$s (unavailable)"
29813 msgstr "%1$s (недоступно)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29816 msgid "Module provided by document class."
29817 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29820 #, c-format
29821 msgid "Category: %1$s."
29822 msgstr "Категория %1$s."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29825 #, c-format
29826 msgid "Package(s) required: %1$s."
29827 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29830 msgid "or"
29831 msgstr "или"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29834 #, c-format
29835 msgid "Modules required: %1$s."
29836 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29839 #, c-format
29840 msgid "Modules excluded: %1$s."
29841 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29844 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29845 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29848 msgid "per part"
29849 msgstr "на часть"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29852 msgid "per chapter"
29853 msgstr "на главу"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29856 msgid "per section"
29857 msgstr "на раздел"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29860 msgid "per subsection"
29861 msgstr "на подраздел"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29864 msgid "per child document"
29865 msgstr "на дочерний документ"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29868 msgid "[No options predefined]"
29869 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29872 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29873 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29876 msgid "&Use Hyperref Support"
29877 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29880 msgid "Can't set layout!"
29881 msgstr "Не удалось установить макет!"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29884 #, c-format
29885 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29886 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29889 msgid "Not Found"
29890 msgstr "Не найдено"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29893 msgid "Assigned master does not include this file"
29894 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "You must include this file in the document\n"
29900 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29901 "feature."
29902 msgstr ""
29903 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29904 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29905 "документ."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29908 msgid "Could not load master"
29909 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29912 #, c-format
29913 msgid ""
29914 "The master document '%1$s'\n"
29915 "could not be loaded."
29916 msgstr ""
29917 "Основной документ '%1$s'\n"
29918 "не может быть загружен."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29921 msgid "(Module name: %1)"
29922 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29925 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29926 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29929 msgid "Literate"
29930 msgstr "Буквально"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29933 msgid "Error List"
29934 msgstr "Список ошибок"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29937 #, c-format
29938 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29939 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29942 msgid "Top left"
29943 msgstr "Левый верхний"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29946 msgid "Bottom left"
29947 msgstr "Левый нижний"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29950 msgid "Baseline left"
29951 msgstr "Основная слева"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29954 msgid "Top center"
29955 msgstr "Посередине сверху"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29958 msgid "Bottom center"
29959 msgstr "Посередине снизу"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29962 msgid "Baseline center"
29963 msgstr "Основная по центру"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29966 msgid "Top right"
29967 msgstr "Справа сверху"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29970 msgid "Bottom right"
29971 msgstr "Справа снизу"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29974 msgid "Baseline right"
29975 msgstr "Основная справа"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29978 msgid "Scale%"
29979 msgstr "Масштаб%"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29982 msgid "Select external file"
29983 msgstr "Выделить внешний файл"
29984
29985 # ?
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29987 msgid "automatically"
29988 msgstr "автоматически"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29991 msgid "Dissolve previous group?"
29992 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29995 #, c-format
29996 msgid ""
29997 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29998 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29999 "because this graphic was its only member.\n"
30000 "How do you want to proceed?"
30001 msgstr ""
30002 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30003 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30004 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
30005 "Продолжить?"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30008 #, c-format
30009 msgid "Stick with group '%1$s'"
30010 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30013 #, c-format
30014 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30015 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30018 #, c-format
30019 msgid ""
30020 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30021 "the group will be dissolved,\n"
30022 "because this graphic was its only member.\n"
30023 "How do you want to proceed?"
30024 msgstr ""
30025 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30026 "группа будет удалена, потому что\n"
30027 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30028 "Продолжить?"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30031 #, c-format
30032 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30033 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30036 msgid "Enter unique group name:"
30037 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30040 msgid "Group already defined!"
30041 msgstr "Группа уже определена!"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30044 #, c-format
30045 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30046 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30049 msgid "Set max. &width:"
30050 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30053 msgid "Set max. &height:"
30054 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30057 msgid "Maximal width of image in output"
30058 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30061 msgid "Maximal height of image in output"
30062 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30065 msgid "bp"
30066 msgstr "bp"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30069 msgid "cm"
30070 msgstr "см"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30073 msgid "mm"
30074 msgstr "мм"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30077 msgid "in[[unit of measure]]"
30078 msgstr "дюйм[[единица измерения]]"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30081 msgid "Select graphics file"
30082 msgstr "Выберите файл с изображением"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30085 msgid "Clipart|#C#c"
30086 msgstr "Галерея|#Г#г"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30090 msgid "Interword Space"
30091 msgstr "Пробел между словами"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30095 msgid "Thin Space"
30096 msgstr "Тонкий пробел"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30099 msgid "Medium Space"
30100 msgstr "Средний пробел"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30103 msgid "Thick Space"
30104 msgstr "Широкий пробел"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30108 msgid "Negative Thin Space"
30109 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30113 msgid "Negative Medium Space"
30114 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30118 msgid "Negative Thick Space"
30119 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30122 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30123 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30126 msgid "Quad (1 em)"
30127 msgstr "Квадрат (1 em)"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30130 msgid "Double Quad (2 em)"
30131 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30135 msgid "Horizontal Fill"
30136 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30139 msgid "Visible Space"
30140 msgstr "Видимое пространство"
30141
30142 # Half Quad?
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30144 msgid ""
30145 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30146 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30147 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30148 msgstr ""
30149 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30150 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
30151 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30154 msgid "Horizontal Space Settings"
30155 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30158 msgid "Hyperlink Settings"
30159 msgstr "Настройки гиперссылки"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30164 msgid ""
30165 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30166 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30169 msgid "Select document to include"
30170 msgstr "Выберите документ для вставки"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30173 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30174 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30177 msgid "Index Entry Settings"
30178 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30181 msgid "Label Color"
30182 msgstr "Цвет метки"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30185 msgid "Cannot remove standard index"
30186 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30189 msgid "The default index cannot be removed."
30190 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30193 msgid "Enter new index name"
30194 msgstr "Введите название нового индекса"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30197 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30198 msgstr ""
30199 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30200 "именем."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 msgid "unknown"
30204 msgstr "неизвестен"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30207 msgid "shortcut"
30208 msgstr "горячая клавиша"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 msgid "shortcuts"
30212 msgstr "горячие клавиши"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 msgid "lyxrc"
30216 msgstr "lyxrc"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30219 msgid "package"
30220 msgstr "пакет"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30223 msgid "textclass"
30224 msgstr "класс текста"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30227 msgid "menu"
30228 msgstr "меню"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30231 msgid "icon"
30232 msgstr "значок"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30235 msgid "buffer"
30236 msgstr "буфер"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30239 msgid "lyxinfo"
30240 msgstr "lyxinfo"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30243 msgid "Info Inset Settings"
30244 msgstr "Настройки информационной вставки"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30247 msgid "Shift-"
30248 msgstr "Shift-"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30251 msgid "Control-"
30252 msgstr "Control-"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30255 msgid "Option-"
30256 msgstr "Option-"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30259 msgid "Command-"
30260 msgstr "Command-"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30263 msgid "Label Settings"
30264 msgstr "Настройки метки"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30267 msgid "Line Settings"
30268 msgstr "Настройки линии"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30271 msgid "No language"
30272 msgstr "Нет языка"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30275 msgid "Program Listing Settings"
30276 msgstr "Настройки листинга программы"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30279 msgid "No dialect"
30280 msgstr "Нет диалекта"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30283 msgid "LaTeX Log"
30284 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30287 msgid "Biber"
30288 msgstr "Biber"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30291 msgid "LyX2LyX"
30292 msgstr "LyX2LyX"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30295 msgid "Literate Programming Build Log"
30296 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30299 msgid "lyx2lyx Error Log"
30300 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30303 msgid "Version Control Log"
30304 msgstr "Журнал управления версиями"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30307 msgid "Log file not found."
30308 msgstr "Журнал не найден."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30311 msgid "No literate programming build log file found."
30312 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30315 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30316 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30319 msgid "No version control log file found."
30320 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30323 msgid "[x]"
30324 msgstr "[x]"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30327 msgid "(x)"
30328 msgstr "(x)"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30331 msgid "{x}"
30332 msgstr "{x}"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30335 msgid "|x|"
30336 msgstr "|x|"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30339 msgid "||x||"
30340 msgstr "||x||"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30343 msgid "bmatrix"
30344 msgstr "bmatrix"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30347 msgid "pmatrix"
30348 msgstr "pmatrix"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30351 msgid "Bmatrix"
30352 msgstr "Bmatrix"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30355 msgid "vmatrix"
30356 msgstr "vmatrix"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30359 msgid "Vmatrix"
30360 msgstr "Vmatrix"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30363 msgid "Math Matrix"
30364 msgstr "Матрица"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30367 msgid "Nomenclature Settings"
30368 msgstr "Настройки обозначения"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30371 msgid "Note Settings"
30372 msgstr "Настройки заметки"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30375 msgid "Paragraph Settings"
30376 msgstr "Настройки абзаца"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30379 msgid ""
30380 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30381 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30382 "\n"
30383 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30384 "the items is used."
30385 msgstr ""
30386 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30387 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30388 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30389 "используется для всех элементов."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30392 msgid "Phantom Settings"
30393 msgstr "Настройки фантома"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30396 msgid "System files|#S#s"
30397 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30400 msgid "User files|#U#u"
30401 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30404 msgid "Look & Feel"
30405 msgstr "Вид и поведение"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30408 msgid "Language Settings"
30409 msgstr "Настройки языка"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30412 msgid "File Handling"
30413 msgstr "Обработка файлов"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30416 msgid "Keyboard/Mouse"
30417 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30420 msgid "Input Completion"
30421 msgstr "Дополнение ввода"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30424 msgid "C&ommand:"
30425 msgstr "&Команда:"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30429 msgid "Co&mmand:"
30430 msgstr "&Команда:"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30433 msgid "Screen Fonts"
30434 msgstr "Экранные шрифты"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30437 msgid "Paths"
30438 msgstr "Пути"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30441 msgid "Select directory for example files"
30442 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30445 msgid "Select a document templates directory"
30446 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30449 msgid "Select a temporary directory"
30450 msgstr "Выберите временный каталог"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30453 msgid "Select a backups directory"
30454 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30457 msgid "Select a document directory"
30458 msgstr "Выберите каталог для документов"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30461 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30462 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30465 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30466 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30469 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30470 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30474 msgid "Spellchecker"
30475 msgstr "Проверка правописания"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30478 msgid "Native"
30479 msgstr "Системный"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30482 msgid "Aspell"
30483 msgstr "Aspell"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30486 msgid "Enchant"
30487 msgstr "Enchant"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30490 msgid "Hunspell"
30491 msgstr "Hunspell"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30494 msgid "Converters"
30495 msgstr "Конвертеры"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30498 msgid "SECURITY WARNING!"
30499 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30502 msgid ""
30503 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30504 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30505 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30506 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30507 msgstr ""
30508 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30509 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30510 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30511 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30514 msgid "File Formats"
30515 msgstr "Форматы файлов"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30518 msgid "Format in use"
30519 msgstr "Используемый формат"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30522 msgid ""
30523 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30524 "converter. Please remove the converter first."
30525 msgstr ""
30526 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30527 "конвертер."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30530 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30531 msgstr ""
30532 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30533 "конвертер."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30536 msgid "LyX needs to be restarted!"
30537 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30540 msgid ""
30541 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30542 "restart."
30543 msgstr ""
30544 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30545 "только после перезапуска."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30548 msgid "User Interface"
30549 msgstr "Интерфейс пользователя"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30552 msgid "Classic"
30553 msgstr "Классический"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30556 msgid "Oxygen"
30557 msgstr "Oxygen"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30560 msgid "Document Handling"
30561 msgstr "Обработка документа"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30564 msgid "Control"
30565 msgstr "Контроль"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30568 msgid "Shortcuts"
30569 msgstr "Горячие клавиши"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30572 msgid "Function"
30573 msgstr "Функция"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30576 msgid "Shortcut"
30577 msgstr "Горячая клавиша"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30580 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30581 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30584 msgid "Mathematical Symbols"
30585 msgstr "Математические символы"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30588 msgid "Document and Window"
30589 msgstr "Документ и окно"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30592 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30593 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30596 msgid "System and Miscellaneous"
30597 msgstr "Системное и разное"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30600 msgid "Res&tore"
30601 msgstr "&Восстановить"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30605 msgid "Failed to create shortcut"
30606 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30609 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30610 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30613 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30614 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30617 msgid "Invalid or empty key sequence"
30618 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30624 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30625 msgstr ""
30626 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30627 "%2$s\n"
30628 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30631 msgid "Redefine shortcut?"
30632 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30635 msgid "&Redefine"
30636 msgstr "Переопределить"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30639 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30640 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30643 msgid "Identity"
30644 msgstr "Личные данные"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30647 msgid "Choose bind file"
30648 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30651 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30652 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30655 msgid "Choose UI file"
30656 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30659 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30660 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30663 msgid "Choose keyboard map"
30664 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30667 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30668 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30671 msgid "Longest label width"
30672 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30675 msgid "Nomenclature List Settings"
30676 msgstr "Настройки списка обозначений"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30679 msgid "Index Settings"
30680 msgstr "Настройки индекса"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30683 msgid "<All indexes>"
30684 msgstr "<Все индексы>"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30687 msgid "Progress/Debug Messages"
30688 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30691 msgid "Debug Level"
30692 msgstr "Уровень отладки"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30695 msgid "Set"
30696 msgstr "Установить"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30699 msgid "Cross-reference"
30700 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30703 msgid "All available labels"
30704 msgstr "Все доступные метки"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30707 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30708 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30711 msgid "By Occurrence"
30712 msgstr "По порядку"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30715 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30716 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30719 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30720 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30723 msgid "&Go Back"
30724 msgstr "&Назад"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30727 msgid "Jump back to the original cursor location"
30728 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30731 msgid "<No prefix>"
30732 msgstr "<Нет префикса>"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30735 msgid "Find and Replace"
30736 msgstr "Поиск и замена"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30739 msgid "Export or Send Document"
30740 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30743 msgid "Show File"
30744 msgstr "Показать файл"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30747 msgid "Error -> Cannot load file!"
30748 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30751 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30752 msgstr "Проверка правописания завершена, ошибки не найдены."
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30755 msgid ""
30756 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30757 "beginning?"
30758 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30761 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30762 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30765 msgid "Basic Latin"
30766 msgstr "Основной латинский"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30769 msgid "Latin-1 Supplement"
30770 msgstr "Латинский-1 дополнительный"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30773 msgid "Latin Extended-A"
30774 msgstr "Латинский расширенный-A"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30777 msgid "Latin Extended-B"
30778 msgstr "Латинский расширенный-B"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30781 msgid "IPA Extensions"
30782 msgstr "Расширения IPA"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30785 msgid "Spacing Modifier Letters"
30786 msgstr "Литеры модификации пробелов"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30789 msgid "Combining Diacritical Marks"
30790 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30793 msgid "Cyrillic"
30794 msgstr "Кириллический"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30797 msgid "Arabic"
30798 msgstr "Арабский"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30801 msgid "Devanagari"
30802 msgstr "Деванагари"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30805 msgid "Bengali"
30806 msgstr "Бенгальский"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30809 msgid "Gurmukhi"
30810 msgstr "Гурмукхи"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30813 msgid "Gujarati"
30814 msgstr "Гуджарати"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30817 msgid "Oriya"
30818 msgstr "Ория"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30821 msgid "Malayalam"
30822 msgstr "Малаялам"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30825 msgid "Hangul Jamo"
30826 msgstr "Хангыль Jamo"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30829 msgid "Phonetic Extensions"
30830 msgstr "Фонетические расширения"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30833 msgid "Latin Extended Additional"
30834 msgstr "Латинский расширенный дополнительный"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30837 msgid "Greek Extended"
30838 msgstr "Греческий расширенный"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30841 msgid "General Punctuation"
30842 msgstr "Общая пунктуация"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30845 msgid "Superscripts and Subscripts"
30846 msgstr "Верхние и нижние индексы"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30849 msgid "Currency Symbols"
30850 msgstr "Символы валюты"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30853 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30854 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки для символов"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30857 msgid "Letterlike Symbols"
30858 msgstr "Символы фонетики"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30861 msgid "Number Forms"
30862 msgstr "Формы чисел"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30865 msgid "Mathematical Operators"
30866 msgstr "Математические операторы"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30869 msgid "Miscellaneous Technical"
30870 msgstr "Разное техническое"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30873 msgid "Control Pictures"
30874 msgstr "Управляющие изображения"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30877 msgid "Optical Character Recognition"
30878 msgstr "Оптическое распознавание символов"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30881 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30882 msgstr "Цифры в кружке"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30885 msgid "Box Drawing"
30886 msgstr "Рисование блока"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30889 msgid "Block Elements"
30890 msgstr "Элементы блока"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30893 msgid "Geometric Shapes"
30894 msgstr "Геометрические фигуры"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30897 msgid "Miscellaneous Symbols"
30898 msgstr "Различные символы"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30901 msgid "Dingbats"
30902 msgstr "Dingbats"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30905 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30906 msgstr "Различные математические символы-A"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30909 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30910 msgstr "CJK символы и пунктуация"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30913 msgid "Hiragana"
30914 msgstr "Хирагана"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30917 msgid "Katakana"
30918 msgstr "Катакана"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30921 msgid "Bopomofo"
30922 msgstr "Чжуинь"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30925 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30926 msgstr "Хангыль-совместимый Jamo"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30929 msgid "Kanbun"
30930 msgstr "Камбун"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30933 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30934 msgstr "Иероглифы и названия месяцев в кружке"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30937 msgid "CJK Compatibility"
30938 msgstr "CJK совместимость"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30941 msgid "CJK Unified Ideographs"
30942 msgstr "Унифицированные идеограммы CJK"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30945 msgid "Hangul Syllables"
30946 msgstr "Звуки хангыля"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30949 msgid "High Surrogates"
30950 msgstr "Высшие суррогаты"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30953 msgid "Private Use High Surrogates"
30954 msgstr "Высшие суррогаты для частного использования"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30957 msgid "Low Surrogates"
30958 msgstr "Низшие суррогаты"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30961 msgid "Private Use Area"
30962 msgstr "Область частного использования"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30965 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30966 msgstr "Совместимые идеограммы CJK"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30969 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30970 msgstr "Формы представления алфавита"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30973 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30974 msgstr "Арабские формы представления-A"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30977 msgid "Combining Half Marks"
30978 msgstr "Совмещённые половинные метки"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30981 msgid "CJK Compatibility Forms"
30982 msgstr "Формы CJK-совместимости"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30985 msgid "Small Form Variants"
30986 msgstr "Варианты малых форм"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30989 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30990 msgstr "Арабские формы представления-B"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30993 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30994 msgstr "Полные и неполные формы"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30997 msgid "Linear B Syllabary"
30998 msgstr "Линейные-B слоги"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31001 msgid "Linear B Ideograms"
31002 msgstr "Линейные-B иероглифы"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31005 msgid "Aegean Numbers"
31006 msgstr "Эгейские числа"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31009 msgid "Ancient Greek Numbers"
31010 msgstr "Древнегреческие числа"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31013 msgid "Old Italic"
31014 msgstr "Древнеитальянский"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31017 msgid "Gothic"
31018 msgstr "Готический"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31021 msgid "Ugaritic"
31022 msgstr "Ugaritic"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31025 msgid "Old Persian"
31026 msgstr "Древнеперсидский"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31029 msgid "Deseret"
31030 msgstr "Deseret"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31033 msgid "Shavian"
31034 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31037 msgid "Osmanya"
31038 msgstr "Османский"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31041 msgid "Cypriot Syllabary"
31042 msgstr "Cypriot Syllabary"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31045 msgid "Kharoshthi"
31046 msgstr "Кхароштхи"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31049 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31050 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31053 msgid "Musical Symbols"
31054 msgstr "Музыкальные символы"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31057 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31058 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31061 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31062 msgstr "Символы Tai Xuan Jing"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31065 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31066 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31069 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31070 msgstr "Расширение B иероглифов CJK"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31073 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31074 msgstr "Дополнение совместимости иероглифов CJK"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31077 msgid "Tags"
31078 msgstr "Теги"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31081 msgid "Variation Selectors Supplement"
31082 msgstr "Дополнение селекторов вариантов"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31085 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31086 msgstr "Дополнительная зона частного использования-A"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31089 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31090 msgstr "Дополнительная зона частного использования-B"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31093 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31094 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31097 msgid "Symbols"
31098 msgstr "Символы"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31101 msgid "Tabular Settings"
31102 msgstr "Настройки таблицы"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31105 msgid "Insert Table"
31106 msgstr "Вставить таблицу"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31109 msgid "TeX Information"
31110 msgstr "Информация о TeX"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31113 msgid "No thesaurus available for this language!"
31114 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31117 msgid "Outline"
31118 msgstr "Структура"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31121 msgid "auto"
31122 msgstr "автоматически"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31126 msgid "off"
31127 msgstr "выключен"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31130 #, c-format
31131 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31132 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31135 msgid "movable"
31136 msgstr "подвижный"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31139 msgid "immovable"
31140 msgstr "неподвижный"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31143 msgid "Vertical Space Settings"
31144 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31147 msgid "version "
31148 msgstr "версия "
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31151 msgid "unknown version"
31152 msgstr "неизвестная версия"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31155 msgid ""
31156 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31157 "Right click to change."
31158 msgstr ""
31159 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31160 "документа. Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31163 #, c-format
31164 msgid "Successful export to format: %1$s"
31165 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31168 #, c-format
31169 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31170 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31173 #, c-format
31174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31175 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31178 #, c-format
31179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31180 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31183 msgid "Exit LyX"
31184 msgstr "Выйти из LyX"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31187 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31188 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31191 #, c-format
31192 msgid "%1$s (modified externally)"
31193 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31196 msgid "Welcome to LyX!"
31197 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31200 msgid "Automatic save done."
31201 msgstr "Автосохранение выполнено."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31204 msgid "Automatic save failed!"
31205 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31208 msgid "Command not allowed without any document open"
31209 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31212 #, c-format
31213 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31214 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31217 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31218 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31221 msgid "Select template file"
31222 msgstr "Выберите файл шаблона"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31225 msgid "Templates|#T#t"
31226 msgstr "Шаблоны"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31229 msgid "Document not loaded."
31230 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31233 msgid "Select document to open"
31234 msgstr "Выберите документ для открытия"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31238 msgid "Examples|#E#e"
31239 msgstr "Примеры|#E#e"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31242 #, c-format
31243 msgid ""
31244 "The directory in the given path\n"
31245 "%1$s\n"
31246 "does not exist."
31247 msgstr ""
31248 "Указанный каталог\n"
31249 "%1$s\n"
31250 "не существует."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31253 #, c-format
31254 msgid "Opening document %1$s..."
31255 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31258 #, c-format
31259 msgid "Document %1$s opened."
31260 msgstr "Документ %1$s открыт."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31263 msgid "Version control detected."
31264 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31267 #, c-format
31268 msgid "Could not open document %1$s"
31269 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31272 msgid "Couldn't import file"
31273 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31276 #, c-format
31277 msgid "No information for importing the format %1$s."
31278 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31281 #, c-format
31282 msgid "Select %1$s file to import"
31283 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31289 "Aborting import."
31290 msgstr ""
31291 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31292 "Прерывание импорта."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31296 #, c-format
31297 msgid ""
31298 "The document %1$s already exists.\n"
31299 "\n"
31300 "Do you want to overwrite that document?"
31301 msgstr ""
31302 "Документ %1$s уже существует.\n"
31303 "\n"
31304 "Хотите перезаписать его?"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31308 msgid "Overwrite document?"
31309 msgstr "Перезаписать документ?"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31312 #, c-format
31313 msgid "Importing %1$s..."
31314 msgstr "Импортирование %1$s..."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31317 msgid "imported."
31318 msgstr "импортирован."
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31321 msgid "file not imported!"
31322 msgstr "файл не импортирован!"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31325 msgid "newfile"
31326 msgstr "новый файл"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31329 msgid "Select LyX document to insert"
31330 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31333 msgid "Choose a filename to save document as"
31334 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "The file\n"
31340 "%1$s\n"
31341 "is already open in your current session.\n"
31342 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31343 "Do you want to choose a new filename?"
31344 msgstr ""
31345 "Файл\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31348 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31349 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31352 msgid "Chosen File Already Open"
31353 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31358 msgid "&Rename"
31359 msgstr "Пе&реименовать"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "The document %1$s is already registered.\n"
31365 "\n"
31366 "Do you want to choose a new name?"
31367 msgstr ""
31368 "Документ %1$s уже существует.\n"
31369 "\n"
31370 "Хотите выбрать новое имя?"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31373 msgid "Rename document?"
31374 msgstr "Переименовать документ?"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31377 msgid "Copy document?"
31378 msgstr "Скопировать документ?"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31381 msgid "&Copy"
31382 msgstr "Копировать"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31385 msgid "Choose a filename to export the document as"
31386 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31389 msgid "Guess from extension (*.*)"
31390 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31393 #, c-format
31394 msgid ""
31395 "The document %1$s could not be saved.\n"
31396 "\n"
31397 "Do you want to rename the document and try again?"
31398 msgstr ""
31399 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31400 "\n"
31401 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31404 msgid "Rename and save?"
31405 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31408 msgid "&Retry"
31409 msgstr "&Повторить"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31415 "Would you like to close or hide the document?\n"
31416 "\n"
31417 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31418 "the menu: View->Hidden->...\n"
31419 "\n"
31420 "To remove this question, set your preference in:\n"
31421 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31422 msgstr ""
31423 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31424 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31425 "\n"
31426 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31427 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31428 "\n"
31429 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31430 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31433 msgid "Close or hide document?"
31434 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31437 msgid "&Hide"
31438 msgstr "Скрыть"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31441 msgid "Close document"
31442 msgstr "Закрыть документ"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31445 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31446 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31452 "\n"
31453 "Do you want to save the document?"
31454 msgstr ""
31455 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31456 "\n"
31457 "Хотите сохранить документ?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31460 msgid "Save new document?"
31461 msgstr "Сохранить новый документ?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31464 #, c-format
31465 msgid ""
31466 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31467 "\n"
31468 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31469 msgstr ""
31470 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31471 "\n"
31472 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31475 #, c-format
31476 msgid ""
31477 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31478 "\n"
31479 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31480 msgstr ""
31481 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31482 "\n"
31483 "Хотите сохранить документ?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31486 msgid "Save changed document?"
31487 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31490 msgid "Save document?"
31491 msgstr "Сохранить документ?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31494 msgid "&Discard"
31495 msgstr "От&клонить"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31501 "\n"
31502 "Do you want to save the document?"
31503 msgstr ""
31504 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31505 "\n"
31506 "Сохранить документ?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "Document \n"
31512 "%1$s\n"
31513 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31514 msgstr ""
31515 "Документ \n"
31516 "%1$s\n"
31517 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31520 msgid "Reload externally changed document?"
31521 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31524 msgid "Document could not be checked in."
31525 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31528 msgid "Error when setting the locking property."
31529 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31532 msgid "Directory is not accessible."
31533 msgstr "Каталог недоступен."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31536 #, c-format
31537 msgid "Opening child document %1$s..."
31538 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31541 #, c-format
31542 msgid "No buffer for file: %1$s."
31543 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31546 msgid "Inverse Search Failed"
31547 msgstr "Обратный поиск не удался"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31550 msgid ""
31551 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31552 "You may need to update the viewed document."
31553 msgstr ""
31554 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31555 "Обновите просматриваемый документ."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31558 msgid "Export Error"
31559 msgstr "Ошибка экспорта"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31562 msgid "Error cloning the Buffer."
31563 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31566 msgid "Exporting ..."
31567 msgstr "Экспорт ..."
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31570 msgid "Previewing ..."
31571 msgstr "Предварительный просмотр..."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31574 msgid "Document not loaded"
31575 msgstr "Документ не загружен"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31578 msgid "Select file to insert"
31579 msgstr "Выберите файл для вставки"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31582 msgid "All Files (*)"
31583 msgstr "Все файлы (*)"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31589 "on disk of the document %1$s?"
31590 msgstr ""
31591 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31592 "сохранённой версии документа %1$s?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31598 "version of the document %1$s?"
31599 msgstr ""
31600 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31601 "сохранённой версии документа %1$s?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31604 msgid "Revert to saved document?"
31605 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31608 msgid "Saving all documents..."
31609 msgstr "Сохраняются все документы..."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31612 msgid "All documents saved."
31613 msgstr "Все документы сохранены."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31616 msgid "Developer mode is now enabled."
31617 msgstr "Режим разработчика включен."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31620 msgid "Developer mode is now disabled."
31621 msgstr "Режим разработчика отключен."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31624 msgid "Toolbars unlocked."
31625 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31628 msgid "Toolbars locked."
31629 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31632 #, c-format
31633 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31634 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31637 #, c-format
31638 msgid "%1$s unknown command!"
31639 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31642 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31643 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31646 msgid "Please, preview the document first."
31647 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31650 msgid "Couldn't proceed."
31651 msgstr "Невозможно продолжить."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31654 msgid "Disable Shell Escape"
31655 msgstr "Отключить выход из shell"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31659 msgid "Code Preview"
31660 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31663 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31664 msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31667 msgid "Close File"
31668 msgstr "Закрыть файл"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31671 msgid "%1 (read only)"
31672 msgstr "%1 (только для чтения)"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31675 msgid "%1 (modified externally)"
31676 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31679 msgid "Hide tab"
31680 msgstr "Спрятать вкладку"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31683 msgid "Close tab"
31684 msgstr "Закрыть вкладку"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31687 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31688 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31691 msgid "Wrap Float Settings"
31692 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31695 msgid "Click to detach"
31696 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31699 #, c-format
31700 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31701 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31702
31703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31704 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31705 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31706
31707 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31708 #, c-format
31709 msgid "%1$s (unknown)"
31710 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31713 msgid "More...|M"
31714 msgstr "Больше...|В"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31717 msgid "No Group"
31718 msgstr "Нет группы"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31721 msgid "More Spelling Suggestions"
31722 msgstr "Больше предложений"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31725 msgid "Add to personal dictionary|n"
31726 msgstr "Добавить в личный словарь"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31729 msgid "Ignore all|I"
31730 msgstr "Пропустить все"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31733 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31734 msgstr "Убрать из личного словаря"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31737 msgid "Language|L"
31738 msgstr "Язык|Я"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31741 msgid "More Languages ...|M"
31742 msgstr "Больше языков...|Б"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31745 msgid "Hidden|H"
31746 msgstr "Скрытые"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31749 msgid "<No Documents Open>"
31750 msgstr "<Нет открытых документов>"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31753 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31754 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31757 msgid "View (Other Formats)|F"
31758 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31761 msgid "Update (Other Formats)|p"
31762 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31765 #, c-format
31766 msgid "View [%1$s]|V"
31767 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31770 #, c-format
31771 msgid "Update [%1$s]|U"
31772 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31775 msgid "No Custom Insets Defined!"
31776 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31779 msgid "(No Document Open)"
31780 msgstr "(Нет открытого документа)"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31783 msgid "Master Document"
31784 msgstr "Главный документ"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31787 msgid "Other Lists"
31788 msgstr "Другие списки"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31791 msgid "(Empty Table of Contents)"
31792 msgstr "(Пустое содержание)"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31795 msgid "Open Outliner..."
31796 msgstr "Открыть обзор..."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31799 msgid "Other Toolbars"
31800 msgstr "Другие панели инструментов"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31803 msgid "No Branches Set for Document!"
31804 msgstr "В документе нет веток!"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31807 msgid "Index List|I"
31808 msgstr "Предметный указатель|у"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31811 msgid "Index Entry|d"
31812 msgstr "Запись в предметном указателе"
31813
31814 # c-format
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31816 #, c-format
31817 msgid "Index: %1$s"
31818 msgstr "Индекс: %1$s"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31821 #, c-format
31822 msgid "Index Entry (%1$s)"
31823 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31826 msgid "No Citation in Scope!"
31827 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31831 msgid "No citations selected!"
31832 msgstr "Цитата не выбрана!"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31835 msgid "All authors|h"
31836 msgstr "Все авторы"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31839 msgid "Force upper case|u"
31840 msgstr "&Верхний регистр"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31843 #, c-format
31844 msgid "Caption (%1$s)"
31845 msgstr "Подпись (%1$s)"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31848 msgid "No Quote in Scope!"
31849 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31853 #, c-format
31854 msgid "%1$s (dynamic)"
31855 msgstr "%1$s (динамический)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31858 #, c-format
31859 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31860 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31863 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31864 msgstr "динамические[[Quotes]]"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31867 msgid "static[[Quotes]]"
31868 msgstr "статические[[Quotes]]"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31871 #, c-format
31872 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31873 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31876 #, c-format
31877 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31878 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31881 #, c-format
31882 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31883 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31886 msgid "Change Style|y"
31887 msgstr "Изменить стиль"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31890 #, c-format
31891 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31892 msgstr "Вставить отдельный %1$s выше"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31895 #, c-format
31896 msgid "Separated %1$s Above"
31897 msgstr "Отдельный %1$s выше"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31901 #, c-format
31902 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31903 msgstr "Вставить отдельный %1$s ниже"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31907 #, c-format
31908 msgid "Separated %1$s Below"
31909 msgstr "Отдельный  %1$s ниже"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31912 #, c-format
31913 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31914 msgstr "Вставить отдельный внешний %1$s ниже"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31917 #, c-format
31918 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31919 msgstr "Отдельный внешний %1$s ниже"
31920
31921 # c-format
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31923 #, c-format
31924 msgid "Export [%1$s]|E"
31925 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31928 msgid "No Action Defined!"
31929 msgstr "Действие не определено!"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31932 msgid "Search"
31933 msgstr "Искать"
31934
31935 # c-format
31936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31937 #, c-format
31938 msgid "Export %1$s"
31939 msgstr "Экспортировать %1$s"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31942 #, c-format
31943 msgid "Import %1$s"
31944 msgstr "Импортировать %1$s"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31947 #, c-format
31948 msgid "Update %1$s"
31949 msgstr "Обновить %1$s"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31952 #, c-format
31953 msgid "View %1$s"
31954 msgstr "Просмотреть %1$s"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31957 msgid "space"
31958 msgstr "пробел"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31961 msgid ""
31962 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31963 "characters:\n"
31964 msgstr ""
31965 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31966 "символы:\n"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31969 msgid "Could not update TeX information"
31970 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31973 #, c-format
31974 msgid "The script `%1$s' failed."
31975 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31976
31977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31978 msgid "All Files "
31979 msgstr "Все файлы "
31980
31981 #: src/insets/Inset.cpp:89
31982 msgid "Bibliography Entry"
31983 msgstr "Элемент библиографии"
31984
31985 #: src/insets/Inset.cpp:95
31986 msgid "Float"
31987 msgstr "Плавающий объект"
31988
31989 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31990 msgid "Box"
31991 msgstr "Блок"
31992
31993 #: src/insets/Inset.cpp:115
31994 msgid "Horizontal Space"
31995 msgstr "Горизонтальный отступ"
31996
31997 #: src/insets/Inset.cpp:164
31998 msgid "Horizontal Math Space"
31999 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32000
32001 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32002 msgid "Unknown Argument"
32003 msgstr "Неизвестный аргумент"
32004
32005 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32006 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32007 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32008
32009 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32010 msgid "Keys must be unique!"
32011 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The key %1$s already exists,\n"
32017 "it will be changed to %2$s."
32018 msgstr ""
32019 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32020 "и будет изменен на %2$s."
32021
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32026 "If you proceed, all of them will be opened."
32027 msgstr ""
32028 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32029 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32032 msgid "Open Databases?"
32033 msgstr "Открыть базы данных?"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32036 msgid "&Proceed"
32037 msgstr "&Продолжить"
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32040 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32041 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32044 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32045 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32048 msgid "Databases:"
32049 msgstr "Базы данных:"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32052 msgid "Style File:"
32053 msgstr "Стилевой файл:"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32056 msgid "Lists:"
32057 msgstr "Списки:"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32060 msgid "included in TOC"
32061 msgstr "включено в Содержание"
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32064 msgid ""
32065 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32066 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32067 "document'"
32068 msgstr ""
32069 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32070 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32071
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32073 msgid "Options: "
32074 msgstr "Параметры: "
32075
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32077 msgid ""
32078 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32079 "BibTeX will be unable to find it."
32080 msgstr ""
32081 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32082 "BibTeX не сможет найти их."
32083
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32085 msgid "simple frame"
32086 msgstr "простая рамка"
32087
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32089 msgid "frameless"
32090 msgstr "без рамки"
32091
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32093 msgid "simple frame, page breaks"
32094 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32097 msgid "oval, thin"
32098 msgstr "тонкий овал"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32101 msgid "oval, thick"
32102 msgstr "толстый овал"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32105 msgid "drop shadow"
32106 msgstr "отбрасывать тень"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32109 msgid "shaded background"
32110 msgstr "затенённый фон"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32113 msgid "double frame"
32114 msgstr "двойная рамка"
32115
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32117 #, c-format
32118 msgid "%1$s (%2$s)"
32119 msgstr "%1$s (%2$s)"
32120
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32122 #, c-format
32123 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32124 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32125
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32127 msgid "active"
32128 msgstr "активный"
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32132 msgid "non-active"
32133 msgstr "не активный"
32134
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32136 #, c-format
32137 msgid "master %1$s, child %2$s"
32138 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "Branch Name: %1$s\n"
32144 "Branch Status: %2$s\n"
32145 "Inset Status: %3$s"
32146 msgstr ""
32147 "Имя ветки: %1$s\n"
32148 "Статус ветки: %2$s\n"
32149 "Статус вставки: %3$s"
32150
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32152 msgid "Branch: "
32153 msgstr "Ветка: "
32154
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32156 msgid "Branch (child): "
32157 msgstr "Ветка (дочерний): "
32158
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32160 msgid "Branch (master): "
32161 msgstr "Ветка (главный): "
32162
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32164 msgid "Branch (undefined): "
32165 msgstr "Ветка (не определена): "
32166
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32168 msgid "Branch state changes in master document"
32169 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32170
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32175 "sure to save the master."
32176 msgstr ""
32177 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32178 "сохраните его."
32179
32180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32181 #, c-format
32182 msgid "Sub-%1$s"
32183 msgstr "Под-%1$s"
32184
32185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32186 msgid "No bibliography defined!"
32187 msgstr "Не определена библиография!"
32188
32189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32190 #, c-format
32191 msgid "+ %1$d more entries."
32192 msgstr "+ %1$d пунктов."
32193
32194 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32195 msgid "LaTeX Command: "
32196 msgstr "Команда LaTeX: "
32197
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32199 msgid "InsetCommand Error: "
32200 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32201
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32203 msgid "Incompatible command name."
32204 msgstr "Несовместимое имя команды."
32205
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32207 msgid "InsetCommandParams Error: "
32208 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32209
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32211 msgid "InsetCommandParams: "
32212 msgstr "InsetCommandParams: "
32213
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32215 msgid "Unknown parameter name: "
32216 msgstr "Неизвестный параметр: "
32217
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32219 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32220 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32221
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32223 msgid "Uncodable characters"
32224 msgstr "Некодируемые символы"
32225
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32231 "%2$s."
32232 msgstr ""
32233 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32234 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32235 "%2$s."
32236
32237 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32238 #, c-format
32239 msgid "External template %1$s is not installed"
32240 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32241
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32243 #, c-format
32244 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32245 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32246
32247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32248 msgid "float"
32249 msgstr "плавающий объект"
32250
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32252 msgid "float: "
32253 msgstr "плавающий объект: "
32254
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32256 msgid "subfloat: "
32257 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32258
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32260 msgid " (sideways)"
32261 msgstr " (в сторону)"
32262
32263 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32264 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32265 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32266
32267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32268 #, c-format
32269 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32270 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32271
32272 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32273 msgid "footnote"
32274 msgstr "сноска"
32275
32276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "Could not copy the file\n"
32280 "%1$s\n"
32281 "into the temporary directory."
32282 msgstr ""
32283 "Не удалось скопировать файл\n"
32284 "%1$s\n"
32285 "во временный каталог."
32286
32287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32288 #, c-format
32289 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32290 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32291
32292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32293 #, c-format
32294 msgid "Graphics file: %1$s"
32295 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32296
32297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32298 msgid "Hyperlink: "
32299 msgstr "Гиперссылка: "
32300
32301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32302 msgid "www"
32303 msgstr "www"
32304
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32306 msgid "email"
32307 msgstr "email"
32308
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32310 msgid "file"
32311 msgstr "файл"
32312
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32314 #, c-format
32315 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32316 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32319 msgid "Verbatim Input"
32320 msgstr "Буквальная вставка файла"
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32323 msgid "Verbatim Input*"
32324 msgstr "Буквальная вставка* файла"
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32327 msgid "Include (excluded)"
32328 msgstr "Включить (исключено)"
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32331 msgid "Unknown"
32332 msgstr "Неизвестно"
32333
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32336 msgid "Recursive input"
32337 msgstr "Рекурсивный ввод"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32341 #, c-format
32342 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32343 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "Could not load included file\n"
32349 "`%1$s'\n"
32350 "Please, check whether it actually exists."
32351 msgstr ""
32352 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32353 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32357 msgid "Error: "
32358 msgstr "Ошибка: "
32359
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "Included file `%1$s'\n"
32364 "has textclass `%2$s'\n"
32365 "while parent file has textclass `%3$s'."
32366 msgstr ""
32367 "Включённый файл `%1$s'\n"
32368 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32369 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32370
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32372 msgid "Different textclasses"
32373 msgstr "Другие классы текста"
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32376 #, c-format
32377 msgid ""
32378 "Included file `%1$s'\n"
32379 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32380 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32381 msgstr ""
32382 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32383 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32384 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32385
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32387 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32388 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32389
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32391 #, c-format
32392 msgid ""
32393 "Included file `%1$s'\n"
32394 "uses module `%2$s'\n"
32395 "which is not used in parent file."
32396 msgstr ""
32397 "Включённый файл `%1$s'\n"
32398 "использует модуль `%2$s',\n"
32399 "который не используется в родительском файле."
32400
32401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32402 msgid "Module not found"
32403 msgstr "Модуль не найден"
32404
32405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32406 #, c-format
32407 msgid ""
32408 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32409 " LaTeX export is probably incomplete."
32410 msgstr ""
32411 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32412 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32413
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32415 msgid "Unsupported Inclusion"
32416 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32422 "Offending file:\n"
32423 "%1$s"
32424 msgstr ""
32425 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32426 "нарушитель:\n"
32427 "%1$s"
32428
32429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32430 msgid "Index sorting failed"
32431 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32432
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32437 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32438 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32439 "explained in the User Guide."
32440 msgstr ""
32441 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32442 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32443 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32444 "Это описано в Руководстве пользователя."
32445
32446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32447 msgid "Index Entry"
32448 msgstr "Пункт в указателе"
32449
32450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32451 msgid "Unknown index type!"
32452 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32453
32454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32455 msgid "All indexes"
32456 msgstr "Все индексы"
32457
32458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32459 msgid "subindex"
32460 msgstr "подиндекс"
32461
32462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32463 #, c-format
32464 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32465 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32466
32467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32468 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32469 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32470
32471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32473 msgid "undefined"
32474 msgstr "неопределённый"
32475
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32477 msgid "yes"
32478 msgstr "да"
32479
32480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32481 msgid "no"
32482 msgstr "нет"
32483
32484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32485 msgid "No version control"
32486 msgstr "Нет управления версиями"
32487
32488 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32489 msgid "Label names must be unique!"
32490 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32491
32492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "The label %1$s already exists,\n"
32496 "it will be changed to %2$s."
32497 msgstr ""
32498 "Метка %1$s уже существует,\n"
32499 "она будет изменена в %2$s."
32500
32501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32502 msgid "DUPLICATE: "
32503 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32504
32505 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32506 msgid "Horizontal line"
32507 msgstr "Горизонтальная линия"
32508
32509 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32510 msgid "no more lstline delimiters available"
32511 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32512
32513 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32514 msgid "Running out of delimiters"
32515 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32516
32517 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32518 msgid ""
32519 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32520 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32521 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32522 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32523 "must investigate!"
32524 msgstr ""
32525 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32526 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32527 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32528 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32529
32530 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32531 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32532 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32533
32534 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32535 #, c-format
32536 msgid ""
32537 "The following characters in one of the program listings are\n"
32538 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32539 "%1$s.\n"
32540 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32541 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32542 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32543 "might help."
32544 msgstr ""
32545 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32546 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32547 "%1$s.\n"
32548 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32549 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32550 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32551 "может помочь."
32552
32553 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "The following characters in one of the program listings are\n"
32557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32558 "%1$s."
32559 msgstr ""
32560 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32561 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32562 "%1$s."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32565 msgid "A value is expected."
32566 msgstr "Ожидается числовое значение."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32575 msgid "Unbalanced braces!"
32576 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32579 msgid "Please specify true or false."
32580 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32583 msgid "Only true or false is allowed."
32584 msgstr "Допустимы только true или false."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32587 msgid "Please specify an integer value."
32588 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32591 msgid "An integer is expected."
32592 msgstr "Ожидается целое число."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32595 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32596 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32599 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32600 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32603 #, c-format
32604 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32605 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32608 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32609 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32612 #, c-format
32613 msgid "Please specify one of %1$s."
32614 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32617 #, c-format
32618 msgid "Try one of %1$s."
32619 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32622 #, c-format
32623 msgid "I guess you mean %1$s."
32624 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32627 #, c-format
32628 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32629 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32632 #, c-format
32633 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32634 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32637 msgid ""
32638 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32639 msgstr ""
32640 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32641 "роде"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32644 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32645 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32648 msgid ""
32649 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32650 "trblTRBL"
32651 msgstr ""
32652 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32653 "trblTRBL"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32656 msgid ""
32657 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32658 "right, bottom left and top left corner."
32659 msgstr ""
32660 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32661 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32664 msgid "Previously defined color name as a string"
32665 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32668 msgid "Enter something like \\color{white}"
32669 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32672 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32673 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32677 msgid "auto, last or a number"
32678 msgstr "auto, last или число"
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32682 msgid ""
32683 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32684 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32685 "defining a listing inset)"
32686 msgstr ""
32687 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32688 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32689 "определении вставки листинга)"
32690
32691 # ?
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32694 msgid ""
32695 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32696 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32697 "a listing inset)"
32698 msgstr ""
32699 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32700 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32701 "(при определении вставки листинга)"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32704 msgid "default: _minted-<jobname>"
32705 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32708 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32709 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32712 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32713 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32716 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32717 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32720 msgid "A latex name such as \\small"
32721 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32724 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32725 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32728 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32729 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32732 msgid ""
32733 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32734 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32735 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32736 msgstr ""
32737 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32738 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32739 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32740 "отключено."
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32743 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32744 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32747 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32748 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32751 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32752 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32755 msgid "For PHP only"
32756 msgstr "Только для PHP"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32759 msgid "The style used by Pygments"
32760 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32763 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32764 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32768 msgid "Enables latex code in comments"
32769 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32773 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32776 #, c-format
32777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32778 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32781 #, c-format
32782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32783 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32786 #, c-format
32787 msgid "Parameter %1$s: "
32788 msgstr "Параметр %1$s: "
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32791 #, c-format
32792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32793 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32796 #, c-format
32797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32798 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32799
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32801 msgid "New Page"
32802 msgstr "Новая страница"
32803
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32805 msgid "Page Break"
32806 msgstr "Разрыв страницы"
32807
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32809 msgid "Clear Page"
32810 msgstr "Чистый лист"
32811
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32813 msgid "Clear Double Page"
32814 msgstr "Двойной чистый лист"
32815
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32817 msgid "Nom: "
32818 msgstr "Обозначение: "
32819
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32821 msgid "Nomenclature Symbol: "
32822 msgstr "Символ обозначения: "
32823
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32825 msgid "Description: "
32826 msgstr "Описание: "
32827
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32829 msgid "Sorting: "
32830 msgstr "Сортировка: "
32831
32832 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32833 msgid "note"
32834 msgstr "заметка"
32835
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32837 msgid "Phantom"
32838 msgstr "Phantom"
32839
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32841 msgid "HPhantom"
32842 msgstr "HPhantom"
32843
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32845 msgid "VPhantom"
32846 msgstr "VPhantom"
32847
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32849 msgid "phantom"
32850 msgstr "phantom"
32851
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32853 msgid "hphantom"
32854 msgstr "hphantom"
32855
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32857 msgid "vphantom"
32858 msgstr "vphantom"
32859
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32861 #, c-format
32862 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32863 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s[[quotation marks]]"
32864
32865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32868 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
32869
32870 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$stext"
32873 msgstr "%1$sтекст"
32874
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32876 #, c-format
32877 msgid "text%1$s"
32878 msgstr "текст%1$s"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32881 msgid "BROKEN: "
32882 msgstr "СЛОМАНО: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32885 msgid "Ref: "
32886 msgstr "Ссылка: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32889 msgid "Equation"
32890 msgstr "Формула"
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32893 msgid "EqRef: "
32894 msgstr "Формула: "
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32897 msgid "Page Number"
32898 msgstr "Номер страницы"
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32901 msgid "Page: "
32902 msgstr "Страница: "
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32905 msgid "Textual Page Number"
32906 msgstr "Текстовый номер страницы"
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32909 msgid "TextPage: "
32910 msgstr "Текст стр.: "
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32913 msgid "Standard+Textual Page"
32914 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32917 msgid "Ref+Text: "
32918 msgstr "Ссылка+Текст: "
32919
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32921 msgid "Formatted"
32922 msgstr "Отформатированный"
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32925 msgid "Format: "
32926 msgstr "Формат: "
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32929 msgid "Reference to Name"
32930 msgstr "Ссылка на имя"
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32933 msgid "NameRef: "
32934 msgstr "Название: "
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32937 msgid "Label Only"
32938 msgstr "Только метка"
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32941 msgid "Label: "
32942 msgstr "Метка: "
32943
32944 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32945 msgid "subscript"
32946 msgstr "нижний индекс"
32947
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32949 msgid "superscript"
32950 msgstr "верхний индекс"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32953 msgid "Protected Space"
32954 msgstr "Неразрывный пробел"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32957 msgid "Quad Space"
32958 msgstr "Квадрат"
32959
32960 # ?
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32962 msgid "Double Quad Space"
32963 msgstr "Двойной квадрат"
32964
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32966 msgid "Enspace"
32967 msgstr "Enspace"
32968
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32970 msgid "Enskip"
32971 msgstr "Enskip"
32972
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32974 msgid "Protected Horizontal Fill"
32975 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32978 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32979 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32982 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32983 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32987 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32988
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32990 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32991 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32992
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32994 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32995 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
32996
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32998 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32999 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33000
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33002 #, c-format
33003 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33004 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33005
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33007 #, c-format
33008 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33009 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33010
33011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33012 msgid "Unknown TOC type"
33013 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33014
33015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33016 msgid "Selections not supported."
33017 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33018
33019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33020 msgid "Multi-column in current or destination column."
33021 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33022
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33024 msgid "Multi-row in current or destination row."
33025 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33026
33027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33028 msgid "Selection size should match clipboard content."
33029 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33030
33031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33032 msgid "wrap: "
33033 msgstr "обтекать: "
33034
33035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33036 msgid "wrap"
33037 msgstr "обтекать"
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33040 msgid "Not shown."
33041 msgstr "Не показывается."
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33044 msgid "Loading..."
33045 msgstr "Загрузка..."
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33048 msgid "Converting to loadable format..."
33049 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33052 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33053 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33056 msgid "Scaling etc..."
33057 msgstr "Масштабирование и др."
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33060 msgid "Ready to display"
33061 msgstr "Готов отображать"
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33064 msgid "No file found!"
33065 msgstr "Файл не найден!"
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33068 msgid "Error converting to loadable format"
33069 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33070
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33072 msgid "Error loading file into memory"
33073 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33074
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33076 msgid "Error generating the pixmap"
33077 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33078
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33080 msgid "No image"
33081 msgstr "Нет изображения"
33082
33083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33084 msgid "Preview loading"
33085 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33086
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33088 msgid "Preview ready"
33089 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33090
33091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33092 msgid "Preview failed"
33093 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:41
33096 msgid "cc[[unit of measure]]"
33097 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 msgid "dd"
33101 msgstr "пункт Дидо"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:41
33104 msgid "em"
33105 msgstr "em"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:42
33108 msgid "ex"
33109 msgstr "ex"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 msgid "mu[[unit of measure]]"
33113 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:42
33116 msgid "pc"
33117 msgstr "пика"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:43
33120 msgid "pt"
33121 msgstr "пункт"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33124 msgid "sp"
33125 msgstr "sp"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:43
33128 msgid "Text Width %"
33129 msgstr "От ширины текста в %"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:44
33132 msgid "Column Width %"
33133 msgstr "От ширины столбца в %"
33134
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Page Width %"
33137 msgstr "От ширины страницы в %"
33138
33139 #: src/lengthcommon.cpp:44
33140 msgid "Line Width %"
33141 msgstr "От ширины строки в %"
33142
33143 #: src/lengthcommon.cpp:45
33144 msgid "Text Height %"
33145 msgstr "От высоты текста в %"
33146
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Page Height %"
33149 msgstr "От высоты страницы в %"
33150
33151 #: src/lengthcommon.cpp:45
33152 msgid "Line Distance %"
33153 msgstr "От расстояния строки в %"
33154
33155 #: src/lyxfind.cpp:128
33156 msgid "Search error"
33157 msgstr "Ошибка поиска"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search string is empty"
33161 msgstr "Искомая строка пуста"
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33164 msgid ""
33165 "End of file reached while searching forward.\n"
33166 "Continue searching from the beginning?"
33167 msgstr ""
33168 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33169 "Продолжать поиск с начала?"
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33172 msgid ""
33173 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33174 "Continue searching from the end?"
33175 msgstr ""
33176 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33177 "Продолжать поиск с конца?"
33178
33179 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33180 msgid "String not found."
33181 msgstr "Строка не найдена."
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:400
33184 msgid "String found."
33185 msgstr "Строка найдена."
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:402
33188 msgid "String has been replaced."
33189 msgstr "Строка была заменена."
33190
33191 #: src/lyxfind.cpp:405
33192 #, c-format
33193 msgid "%1$d strings have been replaced."
33194 msgstr "%1$d строк было заменено."
33195
33196 #: src/lyxfind.cpp:1535
33197 msgid "Invalid regular expression!"
33198 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:1540
33201 msgid "Match not found!"
33202 msgstr "Соответствие не найдено!"
33203
33204 #: src/lyxfind.cpp:1544
33205 msgid "Match found!"
33206 msgstr "Соответствие найдено!"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33210 #, c-format
33211 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33212 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33213
33214 # c-format
33215 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33216 #, c-format
33217 msgid "Box: %1$s"
33218 msgstr "Блок: %1$s"
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33221 #, c-format
33222 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33223 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33226 #, c-format
33227 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33228 msgstr ""
33229 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33232 #, c-format
33233 msgid "Color: %1$s"
33234 msgstr "Цвет: %1$s"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33237 #, c-format
33238 msgid "Decoration: %1$s"
33239 msgstr "Декорирование: %1$s"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33242 #, c-format
33243 msgid "Environment: %1$s"
33244 msgstr "Окружение: %1$s"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33247 msgid "Cursor not in table"
33248 msgstr "Курсор не в таблице"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33251 msgid "Only one row"
33252 msgstr "Только одну строку"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33255 msgid "Only one column"
33256 msgstr "Только одну колонку"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33259 msgid "No hline to delete"
33260 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33263 msgid "No vline to delete"
33264 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33267 #, c-format
33268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33269 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33272 #, c-format
33273 msgid "Type: %1$s"
33274 msgstr "Тип: %1$s"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33277 msgid "Bad math environment"
33278 msgstr "Неверное математическое окружение"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33281 msgid ""
33282 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33283 "Change the math formula type and try again."
33284 msgstr ""
33285 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33286 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33289 msgid "No number"
33290 msgstr "Нет числа"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33293 #, c-format
33294 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33295 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33298 #, c-format
33299 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33300 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33303 #, c-format
33304 msgid "Macro: %1$s"
33305 msgstr "Макрос: %1$s"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33308 msgid "optional"
33309 msgstr "необязательное"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33312 msgid "math macro"
33313 msgstr "матемематический макрос"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33316 #, c-format
33317 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33318 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33321 #, c-format
33322 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33323 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33327 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33328 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33331 msgid "create new math text environment ($...$)"
33332 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33335 msgid "entered math text mode (textrm)"
33336 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33339 msgid "Regular expression editor mode"
33340 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33343 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33344 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33347 msgid "Standard[[mathref]]"
33348 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33351 msgid "PrettyRef"
33352 msgstr "Красивая ссылка"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33355 msgid "FormatRef: "
33356 msgstr "ФорматСсылки: "
33357
33358 # c-format
33359 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33360 #, c-format
33361 msgid "Size: %1$s"
33362 msgstr "Размер: %1$s"
33363
33364 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33365 #, c-format
33366 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33367 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33368
33369 #: src/output.cpp:37
33370 #, c-format
33371 msgid ""
33372 "Could not open the specified document\n"
33373 "%1$s."
33374 msgstr ""
33375 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33376 "%1$s."
33377
33378 #: src/output_latex.cpp:1368
33379 msgid "Error in latexParagraphs"
33380 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33381
33382 #: src/output_latex.cpp:1369
33383 #, c-format
33384 msgid ""
33385 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33386 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33387 msgstr ""
33388 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33389 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33390 "вывода или неправильному выводу."
33391
33392 #: src/output_plaintext.cpp:144
33393 msgid "Abstract: "
33394 msgstr "Аннотация: "
33395
33396 #: src/output_plaintext.cpp:156
33397 msgid "References: "
33398 msgstr "Ссылки: "
33399
33400 #: src/support/Package.cpp:169
33401 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33402 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33403
33404 #: src/support/Package.cpp:173
33405 msgid "Done!"
33406 msgstr "Готово!"
33407
33408 #: src/support/Package.cpp:528
33409 msgid "LyX binary not found"
33410 msgstr "Программа LyX не найдена"
33411
33412 #: src/support/Package.cpp:529
33413 #, c-format
33414 msgid ""
33415 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33416 msgstr ""
33417 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33418
33419 #: src/support/Package.cpp:648
33420 #, c-format
33421 msgid ""
33422 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33423 "\t%1$s\n"
33424 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33425 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33426 msgstr ""
33427 "Не удается определить системный каталог после поиска в\n"
33428 "\t%1$s\n"
33429 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33430 "среды\n"
33431 "%2$s в системный каталог LyX, содержащий файл `chkconfig.ltx'."
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33434 msgid "File not found"
33435 msgstr "Файл не найден"
33436
33437 #: src/support/Package.cpp:718
33438 #, c-format
33439 msgid ""
33440 "Invalid %1$s switch.\n"
33441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33442 msgstr ""
33443 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33444 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33445
33446 #: src/support/Package.cpp:745
33447 #, c-format
33448 msgid ""
33449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33451 msgstr ""
33452 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33453 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33454
33455 #: src/support/Package.cpp:769
33456 #, c-format
33457 msgid ""
33458 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33459 "%2$s is not a directory."
33460 msgstr ""
33461 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33462 "%2$s это не каталог."
33463
33464 #: src/support/Package.cpp:771
33465 msgid "Directory not found"
33466 msgstr "Каталог не найден"
33467
33468 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33469 #, c-format
33470 msgid ""
33471 "The command\n"
33472 "%1$s\n"
33473 "has not yet completed.\n"
33474 "\n"
33475 "Do you want to stop it?"
33476 msgstr ""
33477 "Выполнение команды\n"
33478 "%1$s\n"
33479 "не завершено.\n"
33480 "\n"
33481 "Хотите её остановить?"
33482
33483 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33484 msgid "Stop command?"
33485 msgstr "Остановить команду?"
33486
33487 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33488 msgid "&Stop it"
33489 msgstr "&Остановить"
33490
33491 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33492 msgid "Let it &run"
33493 msgstr "Разрешить запуск"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:41
33496 msgid "No debugging messages"
33497 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:42
33500 msgid "General information"
33501 msgstr "Общая информация"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:43
33504 msgid "Program initialisation"
33505 msgstr "Инициализация программы"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:44
33508 msgid "Keyboard events handling"
33509 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:45
33512 msgid "GUI handling"
33513 msgstr "Обработка GUI"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:46
33516 msgid "Lyxlex grammar parser"
33517 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:47
33520 msgid "Configuration files reading"
33521 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:48
33524 msgid "Custom keyboard definition"
33525 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:49
33528 msgid "LaTeX generation/execution"
33529 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:50
33532 msgid "Math editor"
33533 msgstr "Математический редактор"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:51
33536 msgid "Font handling"
33537 msgstr "Обработка шрифтов"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:52
33540 msgid "Textclass files reading"
33541 msgstr "Загрузка класса документа"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:53
33544 msgid "Version control"
33545 msgstr "Управление версиями"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:54
33548 msgid "External control interface"
33549 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:55
33552 msgid "Undo/Redo mechanism"
33553 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:56
33556 msgid "User commands"
33557 msgstr "Команды пользователя"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:57
33560 msgid "The LyX Lexer"
33561 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:58
33564 msgid "Dependency information"
33565 msgstr "Информация о зависимостях"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:59
33568 msgid "LyX Insets"
33569 msgstr "Вставки LyX"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:60
33572 msgid "Files used by LyX"
33573 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:61
33576 msgid "Workarea events"
33577 msgstr "События рабочей области"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:62
33580 msgid "Clipboard handling"
33581 msgstr "Обработка буфера обмена"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:63
33584 msgid "Graphics conversion and loading"
33585 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:64
33588 msgid "Change tracking"
33589 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:65
33592 msgid "External template/inset messages"
33593 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:66
33596 msgid "RowPainter profiling"
33597 msgstr "Профилирование RowPainter"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:67
33600 msgid "Scrolling debugging"
33601 msgstr "Отладка прокрутки"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:68
33604 msgid "Math macros"
33605 msgstr "Математические макросы"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:69
33608 msgid "RTL/Bidi"
33609 msgstr "RTL/Bidi"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:70
33612 msgid "Locale/Internationalisation"
33613 msgstr "Локаль/интернационализация"
33614
33615 #: src/support/debug.cpp:71
33616 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33617 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33618
33619 #: src/support/debug.cpp:72
33620 msgid "Find and replace mechanism"
33621 msgstr "Механизм поиска и замены"
33622
33623 #: src/support/debug.cpp:73
33624 msgid "Developers' general debug messages"
33625 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33626
33627 #: src/support/debug.cpp:74
33628 msgid "All debugging messages"
33629 msgstr "Все отладочные сообщения"
33630
33631 #: src/support/debug.cpp:153
33632 #, c-format
33633 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33634 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33635
33636 #: src/support/lassert.cpp:60
33637 #, c-format
33638 msgid ""
33639 "Assertion %1$s violated in\n"
33640 "file: %2$s, line: %3$s"
33641 msgstr ""
33642 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33643 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33644
33645 #: src/support/lassert.cpp:70
33646 msgid ""
33647 "It should be safe to continue, but you\n"
33648 "may wish to save your work and restart LyX."
33649 msgstr ""
33650 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33651 "желательно сохранить документ и перезапустиь LyX."
33652
33653 #: src/support/lassert.cpp:73
33654 msgid "Warning!"
33655 msgstr "Предупреждение!"
33656
33657 #: src/support/lassert.cpp:80
33658 msgid ""
33659 "There has been an error with this document.\n"
33660 "LyX will attempt to close it safely."
33661 msgstr ""
33662 "Ошибка в документе.\n"
33663 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33664
33665 #: src/support/lassert.cpp:83
33666 msgid "Buffer Error!"
33667 msgstr "Ошибка буфера!"
33668
33669 #: src/support/lassert.cpp:90
33670 msgid ""
33671 "LyX has encountered an application error\n"
33672 "and will now shut down."
33673 msgstr ""
33674 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33675 "и сейчас будет завершён."
33676
33677 #: src/support/lassert.cpp:93
33678 msgid "Fatal Exception!"
33679 msgstr "Фатальное исключение!"
33680
33681 #: src/support/os_win32.cpp:504
33682 msgid "System file not found"
33683 msgstr "Системный файл не найден"
33684
33685 #: src/support/os_win32.cpp:505
33686 msgid ""
33687 "Unable to load shfolder.dll\n"
33688 "Please install."
33689 msgstr ""
33690 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33691 "Установите её пожалуйста."
33692
33693 #: src/support/os_win32.cpp:510
33694 msgid "System function not found"
33695 msgstr "Системная функция не найдена"
33696
33697 #: src/support/os_win32.cpp:511
33698 msgid ""
33699 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33700 "Don't know how to proceed. Sorry."
33701 msgstr ""
33702 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33703 "Не знаю как продолжить. Извините."
33704
33705 #: src/support/userinfo.cpp:45
33706 msgid "Unknown user"
33707 msgstr "Неизвестный пользователь"
33708
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33711 #~ "for en- and em-dashes"
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33714 #~ "для короткого и длинного тире"
33715
33716 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33717 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33718
33719 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33720 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33721
33722 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33723 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33724
33725 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33726 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33727
33728 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33729 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33730
33731 #~ msgid "Caption: "
33732 #~ msgstr "Подпись: "
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Author Note: "
33736 #~ msgstr "Информация об авторе"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "ACM Volume: "
33740 #~ msgstr "Колонок"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "ACM Number: "
33744 #~ msgstr "Номер страницы"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "ACM Article: "
33748 #~ msgstr "Вертикальное"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "ACM Month: "
33752 #~ msgstr "Пути"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33756 #~ msgstr "Японский (CJK)"
33757
33758 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33759 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33760
33761 #~ msgid "    "
33762 #~ msgstr "    "
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Use &minted"
33766 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Number floats by chapter"
33770 #~ msgstr "Число уровней"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Number floats by section"
33774 #~ msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33778 #~ msgstr "auto, last или число"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33782 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33783
33784 #~ msgid "&Key:"
33785 #~ msgstr "&Ключ"
33786
33787 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33788 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33789
33790 #~ msgid "&Default (numerical)"
33791 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid ""
33795 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33796 #~ "parameters in document class options."
33797 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33798
33799 #~ msgid "&Natbib"
33800 #~ msgstr "&Natbib"
33801
33802 #~ msgid "Natbib &style:"
33803 #~ msgstr "Стиль natbib"
33804
33805 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33806 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33807
33808 #~ msgid "&Jurabib"
33809 #~ msgstr "&Jurabib"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33813 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33814
33815 #~ msgid "Databa&ses"
33816 #~ msgstr "Базы &данных"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "&Search Citation"
33820 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Searc&h:"
33824 #~ msgstr "Поле поиска"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33828 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "&Search"
33832 #~ msgstr "Ошибка поиска"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Search &field:"
33836 #~ msgstr "Поле поиска"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33840 #~ msgstr "Типы записей:"
33841
33842 #~ msgid "Text to place before citation"
33843 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33844
33845 #~ msgid "Text to place after citation"
33846 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33847
33848 #~ msgid "List all authors"
33849 #~ msgstr "Список всех авторов"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "&Full author list"
33853 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33854
33855 #~ msgid "Force upper case in citation"
33856 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33857
33858 #~ msgid "&Size:"
33859 #~ msgstr "&Размер:"
33860
33861 #~ msgid "&Email"
33862 #~ msgstr "&Email"
33863
33864 #~ msgid "&File"
33865 #~ msgstr "&Файл"
33866
33867 #~ msgid "&Description:"
33868 #~ msgstr "Описание:"
33869
33870 #~ msgid "&Zoom %:"
33871 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33872
33873 #~ msgid "La&bels in:"
33874 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "&References"
33878 #~ msgstr "Список литературы"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Fil&ter:"
33882 #~ msgstr "&Снаружи:"
33883
33884 #~ msgid "&Sort"
33885 #~ msgstr "Сортировать"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33889 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33893 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33894
33895 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33896 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Default (basic)"
33900 #~ msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Citation engine"
33904 #~ msgstr "Ссылка на источник"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Jurabib"
33908 #~ msgstr "&Jurabib"
33909
33910 #~ msgid "Example:"
33911 #~ msgstr "Пример:"
33912
33913 #~ msgid "Examples:"
33914 #~ msgstr "Примеры:"
33915
33916 #~ msgid "Subexample:"
33917 #~ msgstr "СубПример:"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Natbib"
33921 #~ msgstr "&Natbib"
33922
33923 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33924 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Source Pane|S"
33928 #~ msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
33929
33930 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33931 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33932
33933 #~ msgid "Single Quote|S"
33934 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33935
33936 #~ msgid "Styles"
33937 #~ msgstr "Стили"
33938
33939 #~ msgid ""
33940 #~ "Today's date.\n"
33941 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33942 #~ msgstr ""
33943 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33944 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33945
33946 #~ msgid "Plain text (image)"
33947 #~ msgstr "Plain текст (image)"
33948
33949 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33950 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33951
33952 #~ msgid "date (output)"
33953 #~ msgstr "дата (вывод)"
33954
33955 #~ msgid "date command"
33956 #~ msgstr "комманда date"
33957
33958 #~ msgid "PSTEX"
33959 #~ msgstr "PSTEX"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid ""
33963 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33964 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33965 #~ "%1$s."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33968 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33969 #~ "%1$s."
33970
33971 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33972 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33973
33974 #~ msgid "frame of button"
33975 #~ msgstr "рамка кнопки"
33976
33977 #~ msgid "Change: "
33978 #~ msgstr "Изменение: "
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid " at "
33982 #~ msgstr " в "
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Conversion Failed!"
33986 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33987
33988 #~ msgid "``text''"
33989 #~ msgstr "“текст”"
33990
33991 #~ msgid "''text''"
33992 #~ msgstr "”текст”"
33993
33994 #~ msgid ",,text``"
33995 #~ msgstr "„текст“"
33996
33997 #~ msgid ",,text''"
33998 #~ msgstr "„текст”"
33999
34000 #~ msgid "<<text>>"
34001 #~ msgstr "«текст»"
34002
34003 #~ msgid ">>text<<"
34004 #~ msgstr "»текст«"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "pLaTeX"
34008 #~ msgstr "LaTeX"
34009
34010 #~ msgid "Jump back"
34011 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34012
34013 #~ msgid "Jump to label"
34014 #~ msgstr "Перейти к метке"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Character: "
34018 #~ msgstr "Кодировка символов"
34019
34020 #~ msgid "Code Point: "
34021 #~ msgstr "Точка кода:"
34022
34023 #~ msgid "LaTeX Source"
34024 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34025
34026 #~ msgid "DocBook Source"
34027 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34028
34029 #~ msgid "Literate Source"
34030 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34031
34032 #~ msgid " (version control, locking)"
34033 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34034
34035 #~ msgid " (version control)"
34036 #~ msgstr " (управление версиями)"
34037
34038 #~ msgid " (changed)"
34039 #~ msgstr " (Изменено)"
34040
34041 #~ msgid " (read only)"
34042 #~ msgstr " (только для чтения)"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "External material"
34046 #~ msgstr "Внешний объект"
34047
34048 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34049 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34050
34051 #~ msgid "Undef: "
34052 #~ msgstr "Неопределен: "
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34057 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34058 #~ "%1$s."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34061 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34062 #~ "%1$s."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Missing included file"
34066 #~ msgstr "Включить файл"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Export failure"
34070 #~ msgstr "Ошибка создания резервного файла"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "DVI-PS Options"
34074 #~ msgstr "&Параметры:"
34075
34076 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34077 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34078
34079 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34080 #~ msgstr ""
34081 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34082
34083 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34084 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34085
34086 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34087 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34088
34089 #~ msgid "Document &class"
34090 #~ msgstr "Класс &документа"
34091
34092 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34093 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34094
34095 #~ msgid "Printer Command Options"
34096 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34097
34098 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34099 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34100
34101 #~ msgid "File ex&tension:"
34102 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34103
34104 #~ msgid "Option used to print to a file."
34105 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34106
34107 #~ msgid "Print to &file:"
34108 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34109
34110 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34113
34114 #~ msgid "Set &printer:"
34115 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34116
34117 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34118 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34119
34120 #~ msgid "Spool &printer:"
34121 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34122
34123 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34124 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34125
34126 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34127 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34128
34129 #~ msgid "Re&verse pages:"
34130 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34131
34132 #~ msgid "&Number of copies:"
34133 #~ msgstr "&Количество копий:"
34134
34135 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34136 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34137
34138 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34139 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34140
34141 #~ msgid "Co&llated:"
34142 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34143
34144 #~ msgid "Pa&ge range:"
34145 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34146
34147 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34148 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34149
34150 #~ msgid "&Odd pages:"
34151 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34152
34153 #~ msgid "&Even pages:"
34154 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34155
34156 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34157 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34158
34159 #~ msgid "E&xtra options:"
34160 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34161
34162 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34163 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34167 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34168 #~ "your printers."
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34171 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34172 #~ "принтеров."
34173
34174 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34175 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34176
34177 #~ msgid "Name of the default printer"
34178 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34179
34180 #~ msgid "Default &printer:"
34181 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34182
34183 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34184 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34185
34186 #~ msgid "Pages"
34187 #~ msgstr "Страниц"
34188
34189 #~ msgid "Page number to print from"
34190 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34191
34192 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34193 #~ msgstr "до:"
34194
34195 #~ msgid "Page number to print to"
34196 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34197
34198 #~ msgid "Print all pages"
34199 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34200
34201 #~ msgid "Fro&m"
34202 #~ msgstr "&От"
34203
34204 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34205 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34206
34207 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34208 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34209
34210 #~ msgid "Print in reverse order"
34211 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34212
34213 #~ msgid "Re&verse order"
34214 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34215
34216 #~ msgid "Copie&s"
34217 #~ msgstr "Ко&пии"
34218
34219 #~ msgid "Number of copies"
34220 #~ msgstr "Количество копий"
34221
34222 #~ msgid "Collate copies"
34223 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34224
34225 #~ msgid "&Collate"
34226 #~ msgstr "&Собирать"
34227
34228 #~ msgid "Send output to the printer"
34229 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34230
34231 #~ msgid "P&rinter:"
34232 #~ msgstr "П&ринтер:"
34233
34234 #~ msgid "Send output to the given printer"
34235 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34236
34237 #~ msgid "Send output to a file"
34238 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34239
34240 #~ msgid "&Longtable"
34241 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34242
34243 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34244 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34248 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Lists"
34252 #~ msgstr "Списки:"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Top Line|n"
34256 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Bottom Line|i"
34260 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34261
34262 #~ msgid "Print...|P"
34263 #~ msgstr "Печать...|П"
34264
34265 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34266 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34270 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34273 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34274
34275 #~ msgid "Print document failed"
34276 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34277
34278 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34279 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34280
34281 #~ msgid "Unknown document class"
34282 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34283
34284 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34290 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34294 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34298 #~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Included File Invalid"
34302 #~ msgstr "Включить файл|к"
34303
34304 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34305 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34306
34307 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34310
34311 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34312 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34313
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34316 #~ "environment variable PRINTER."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34319 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34320
34321 #~ msgid "The option to print only even pages."
34322 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34323
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34326 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34329 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34330 #~ "распечатан."
34331
34332 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34333 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34334
34335 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34336 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34337
34338 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34341
34342 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34343 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34347 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34348 #~ "and arguments."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34351 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34352 #~ "и параметрами."
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34356 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34359 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34360
34361 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34362 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34363
34364 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34367
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34370 #~ "command."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34373
34374 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34380 #~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
34381
34382 #~ msgid "Black"
34383 #~ msgstr "Чёрный"
34384
34385 #~ msgid "White"
34386 #~ msgstr "Белый"
34387
34388 #~ msgid "Red"
34389 #~ msgstr "Красный"
34390
34391 #~ msgid "Green"
34392 #~ msgstr "Зелёный"
34393
34394 #~ msgid "Blue"
34395 #~ msgstr "Синий"
34396
34397 #~ msgid "Cyan"
34398 #~ msgstr "Голубой"
34399
34400 #~ msgid "Magenta"
34401 #~ msgstr "Пурпурный"
34402
34403 #~ msgid "Yellow"
34404 #~ msgstr "Жёлтый"
34405
34406 #~ msgid "Printer"
34407 #~ msgstr "Принтер"
34408
34409 #~ msgid "Print Document"
34410 #~ msgstr "Печать документа"
34411
34412 #~ msgid "Print to file"
34413 #~ msgstr "Печатать в файл"
34414
34415 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34416 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34417
34418 #~ msgid "Open Navigator..."
34419 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34420
34421 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34422 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Scaling"
34426 #~ msgstr "Отступ"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "&Vertical factor:"
34430 #~ msgstr "Верт. промежуток"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34434 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Rotation"
34438 #~ msgstr "Нотация"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "&Rotation:"
34442 #~ msgstr "Нотация"
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34448 #~ "еврейский, арабский)."
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Enable &RTL support"
34452 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34453
34454 #~ msgid "___"
34455 #~ msgstr "___"
34456
34457 #~ msgid "EndOfSlide"
34458 #~ msgstr "EndOfSlide"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "--Separator--"
34462 #~ msgstr "Разделение абзацев"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34466 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|В"
34467
34468 #~ msgid "TeX Code|X"
34469 #~ msgstr "Код TeX|X"
34470
34471 #~ msgid "."
34472 #~ msgstr "."
34473
34474 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34475 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34476
34477 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34478 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34479
34480 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34481 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34482
34483 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34484 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34488 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34492 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34493
34494 #~ msgid "&Down"
34495 #~ msgstr "&Вниз"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Split Environment|l"
34499 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34503 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34504
34505 # ?
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34508 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34509
34510 # ?
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Alternative theorem string"
34513 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Key Words."
34517 #~ msgstr "Ключевые слова."
34518
34519 #~ msgid "Scrap"
34520 #~ msgstr "Мусор"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "End Multiple Columns"
34524 #~ msgstr "&Многоколоночность"
34525
34526 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34527 #~ msgstr "ru"
34528
34529 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34530 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34531
34532 #~ msgid "Use AMS &math package"
34533 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34534
34535 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34536 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34537
34538 #~ msgid "Use &esint package"
34539 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34543 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34547 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34551 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34555 #~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Use mh&chem package"
34559 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34560
34561 #~ msgid "&First:"
34562 #~ msgstr "&Первая:"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34566 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34567
34568 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34569 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34570
34571 #~ msgid ""
34572 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34573 #~ "actually to print."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34576 #~ "полученного файла."
34577
34578 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34579 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Table w&idth:"
34583 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34584
34585 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34586 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34587
34588 # ?
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "institute mark"
34591 #~ msgstr "штамп учреждения"
34592
34593 #~ msgid "Fig. ---"
34594 #~ msgstr "Рис. ---"
34595
34596 #~ msgid "LatinOn"
34597 #~ msgstr "LatinOn"
34598
34599 #~ msgid "Latin on"
34600 #~ msgstr "Включить латиницу"
34601
34602 #~ msgid "LatinOff"
34603 #~ msgstr "LatinOff"
34604
34605 #~ msgid "Latin off"
34606 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34607
34608 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34609 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34610
34611 #~ msgid "EndFrame"
34612 #~ msgstr "Конец рамки"
34613
34614 #~ msgid "________________________________"
34615 #~ msgstr "________________________________"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Institute mark"
34619 #~ msgstr "Institute"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Maintext"
34623 #~ msgstr "ОснТекст"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Space"
34627 #~ msgstr "&Заменить"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Space:"
34631 #~ msgstr "&Заменить"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Computer:"
34635 #~ msgstr "Копии:"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Close Section"
34639 #~ msgstr "Выделенная область"
34640
34641 #~ msgid "Table Caption"
34642 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34643
34644 #~ msgid "Captionabove"
34645 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34646
34647 #~ msgid "Captionbelow"
34648 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34649
34650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34651 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34652
34653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34654 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34655
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34657 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Settings...|g"
34661 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34662
34663 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34664 #~ msgstr "Сохранить в виде пакета"
34665
34666 #~ msgid "Braille Manual|B"
34667 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34671 #~ msgstr "LilyPond music"
34672
34673 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34674 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34675
34676 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34677 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34678
34679 #~ msgid "Rotate cell"
34680 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34681
34682 #~ msgid "AMS arrows"
34683 #~ msgstr "AMS стрелки"
34684
34685 #~ msgid "AMS relations"
34686 #~ msgstr "AMS отношения"
34687
34688 #~ msgid "AMS operators"
34689 #~ msgstr "AMS операторы"
34690
34691 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34692 #~ msgstr "AMS разное"
34693
34694 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34695 #~ msgstr "Различное AMS"
34696
34697 #~ msgid "AMS Arrows"
34698 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34699
34700 #~ msgid "AMS Relations"
34701 #~ msgstr "Отношения AMS"
34702
34703 #~ msgid "AMS Operators"
34704 #~ msgstr "Операторы AMS"
34705
34706 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34707 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34708
34709 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34710 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34711
34712 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714
34715 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717
34718 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720
34721 #~ msgid "HTML|H"
34722 #~ msgstr "HTML|H"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34726 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34727
34728 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34729 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34730
34731 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34732 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34733
34734 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34735 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34736
34737 #~ msgid "Specify the default paper size."
34738 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34739
34740 #~ msgid "Memory problem"
34741 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34742
34743 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34744 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34745
34746 #~ msgid "Utopia"
34747 #~ msgstr "Utopia"
34748
34749 #~ msgid " (unknown)"
34750 #~ msgstr " (неизвестен)"
34751
34752 #~ msgid "List of Graphics"
34753 #~ msgstr "Список графиков"
34754
34755 #~ msgid "List of Equations"
34756 #~ msgstr "Список уравнений"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "List of Index Entries"
34760 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34761
34762 #~ msgid "List of Marginal notes"
34763 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34764
34765 #~ msgid "List of Notes"
34766 #~ msgstr "Список заметок"
34767
34768 #~ msgid "List of Citations"
34769 #~ msgstr "Список цитат"
34770
34771 #~ msgid "List of Branches"
34772 #~ msgstr "Список веток"
34773
34774 #~ msgid "List of Changes"
34775 #~ msgstr "Список изменений"
34776
34777 # ?
34778 #~ msgid "Automatic help"
34779 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34780
34781 #~ msgid "Session"
34782 #~ msgstr "Сеанс"
34783
34784 #~ msgid "Documents"
34785 #~ msgstr "Документы"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34789 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "&Output Format:"
34793 #~ msgstr "Вывод пуст"
34794
34795 #~ msgid "MM"
34796 #~ msgstr "MM"
34797
34798 #~ msgid "MMMMM"
34799 #~ msgstr "MMMMM"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34803 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34807 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34811 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34815 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34819 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34823 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34827 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34831 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Remark \\theremark"
34835 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Case \\thecase"
34839 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Question \\thequestion"
34843 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Note \\thenote"
34847 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34848
34849 #~ msgid "&New:"
34850 #~ msgstr "&Создать:"
34851
34852 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34853 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Preface:"
34857 #~ msgstr "Размещение:"
34858
34859 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34860 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34864 #~ msgstr "Institute"
34865
34866 #~ msgid "MiniTOC"
34867 #~ msgstr "МиниСодержание"
34868
34869 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34870 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34874 #~ msgstr "Список цитат"
34875
34876 #~ msgid "branch"
34877 #~ msgstr "Ветка"
34878
34879 #~ msgid "Step"
34880 #~ msgstr "Шаг"
34881
34882 #~ msgid "Step \\thestep."
34883 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34884
34885 #~ msgid "Appendices Section"
34886 #~ msgstr "Раздел приложений"
34887
34888 #~ msgid "--- Appendices ---"
34889 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34890
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34893 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34894 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34895 #~ msgstr ""
34896 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34897 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34898 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34899
34900 #~ msgid "Layout|L"
34901 #~ msgstr "Формат|Ф"
34902
34903 #~ msgid "Documents|D"
34904 #~ msgstr "Документы|Д"
34905
34906 #~ msgid "New from Template...|T"
34907 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34908
34909 #~ msgid "Revert|R"
34910 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34911
34912 #~ msgid "Custom...|C"
34913 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34914
34915 #~ msgid "Redo|d"
34916 #~ msgstr "Повторить|П"
34917
34918 #~ msgid "Cut|C"
34919 #~ msgstr "Вырезать|В"
34920
34921 #~ msgid "Paste|a"
34922 #~ msgstr "Вставить|с"
34923
34924 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34925 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34926
34927 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34928 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34929
34930 #~ msgid "Tabular|T"
34931 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34932
34933 #~ msgid "Thesaurus..."
34934 #~ msgstr "Тезаурус..."
34935
34936 #~ msgid "Statistics...|i"
34937 #~ msgstr "Статистика...|с"
34938
34939 #~ msgid "Change Tracking|g"
34940 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34941
34942 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34943 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34944
34945 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34946 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34947
34948 #~ msgid "Line Bottom|B"
34949 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34950
34951 #~ msgid "Line Left|L"
34952 #~ msgstr "Линия слева|л"
34953
34954 #~ msgid "Line Right|R"
34955 #~ msgstr "Линия справа|п"
34956
34957 #~ msgid "Delete Row|w"
34958 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34959
34960 #~ msgid "Copy Row"
34961 #~ msgstr "Скопировать строку"
34962
34963 #~ msgid "Swap Rows"
34964 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34965
34966 #~ msgid "Delete Column|D"
34967 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34968
34969 #~ msgid "Copy Column"
34970 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34971
34972 #~ msgid "Swap Columns"
34973 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34974
34975 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34976 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34977
34978 #~ msgid "Alignment|A"
34979 #~ msgstr "Выровнять|В"
34980
34981 #~ msgid "Add Row|R"
34982 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34983
34984 #~ msgid "Add Column|C"
34985 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34986
34987 #~ msgid "Octave"
34988 #~ msgstr "Octave"
34989
34990 #~ msgid "Maxima"
34991 #~ msgstr "Maxima"
34992
34993 #~ msgid "Mathematica"
34994 #~ msgstr "Математика"
34995
34996 #~ msgid "Maple, simplify"
34997 #~ msgstr "Maple, упростить"
34998
34999 #~ msgid "Maple, factor"
35000 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35001
35002 #~ msgid "Maple, evalm"
35003 #~ msgstr "Maple, evalm"
35004
35005 #~ msgid "Maple, evalf"
35006 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35007
35008 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35009 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35010
35011 #~ msgid "Align Environment|A"
35012 #~ msgstr "Окружение align|В"
35013
35014 #~ msgid "AlignAt Environment"
35015 #~ msgstr "Окружение alignat"
35016
35017 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35018 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35019
35020 #~ msgid "Multline Environment"
35021 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35022
35023 #~ msgid "Special Character|S"
35024 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35025
35026 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35027 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35028
35029 #~ msgid "Index Entry|I"
35030 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35031
35032 #~ msgid "URL...|U"
35033 #~ msgstr "URL...|U"
35034
35035 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35036 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35037
35038 #~ msgid "TeX Code|T"
35039 #~ msgstr "Код TeX|T"
35040
35041 #~ msgid "Minipage|p"
35042 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35043
35044 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35045 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35046
35047 #~ msgid "Floats|a"
35048 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35049
35050 #~ msgid "Include File...|d"
35051 #~ msgstr "Включить файл|к"
35052
35053 #~ msgid "Insert File|e"
35054 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35055
35056 #~ msgid "External Material...|x"
35057 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35058
35059 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35060 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35061
35062 #~ msgid "Protected Space|r"
35063 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35064
35065 #~ msgid "Vertical Space..."
35066 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35067
35068 #~ msgid "Line Break|L"
35069 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35070
35071 #~ msgid "Protected Dash|D"
35072 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35073
35074 #~ msgid "Single Quote|Q"
35075 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35076
35077 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35078 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35079
35080 #~ msgid "Horizontal Line"
35081 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35082
35083 #~ msgid "Font Change|o"
35084 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35085
35086 #~ msgid "Math Normal Font"
35087 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35088
35089 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35090 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35091
35092 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35093 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35094
35095 #~ msgid "Math Roman Family"
35096 #~ msgstr "Математический с засечками"
35097
35098 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35099 #~ msgstr "Математический без засечек"
35100
35101 #~ msgid "Math Bold Series"
35102 #~ msgstr "Математический полужирный"
35103
35104 #~ msgid "Text Normal Font"
35105 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35106
35107 #~ msgid "Floatflt Figure"
35108 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35109
35110 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35111 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35112
35113 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35114 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35115
35116 #~ msgid "Character...|C"
35117 #~ msgstr "Символ...|С"
35118
35119 #~ msgid "Paragraph...|P"
35120 #~ msgstr "Абзац...|А"
35121
35122 #~ msgid "Document...|D"
35123 #~ msgstr "Документ...|Д"
35124
35125 #~ msgid "Tabular...|T"
35126 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35127
35128 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35129 #~ msgstr "Выделительный|В"
35130
35131 #~ msgid "Noun Style|N"
35132 #~ msgstr "Прописной|П"
35133
35134 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35135 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35136
35137 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35138 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35139
35140 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35141 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35142
35143 #~ msgid "Update|U"
35144 #~ msgstr "Обновить|О"
35145
35146 #~ msgid "TeX Information|X"
35147 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35148
35149 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35150 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35151
35152 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35153 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35154
35155 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35156 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35157
35158 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35159 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35160
35161 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35162 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35163
35164 #~ msgid "Extended Features|E"
35165 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35166
35167 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35168 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35169
35170 #~ msgid "Preferences..."
35171 #~ msgstr "Настройки..."
35172
35173 #~ msgid "Quit LyX"
35174 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35175
35176 #~ msgid "%1$d words checked."
35177 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35178
35179 #~ msgid "One word checked."
35180 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35181
35182 #~ msgid "Spelling check completed"
35183 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Search text is empty!"
35187 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35188
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35191 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35192 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35193 #~ msgstr ""
35194 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35195 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35196 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35197 #~ "внутренняя подпрограмма."
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Affilation:"
35206 #~ msgstr "Affiliation"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "DockWidget"
35210 #~ msgstr "Ширина"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "greyedout"
35214 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Open Target...|O"
35218 #~ msgstr "Открыть...|О"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "&Use Defaults"
35222 #~ msgstr "По умолчанию"
35223
35224 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35225 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35226
35227 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35228 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35229
35230 #~ msgid "&Use babel"
35231 #~ msgstr "Использовать &babel"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Flex:Institute"
35235 #~ msgstr "Institute"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35239 #~ msgstr "E-Mail"
35240
35241 #~ msgid "scheme"
35242 #~ msgstr "схема"
35243
35244 #~ msgid "chart"
35245 #~ msgstr "чертеж"
35246
35247 #~ msgid "graph"
35248 #~ msgstr "график"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Flex:Alert"
35252 #~ msgstr "Оба края"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Flex:Structure"
35256 #~ msgstr "Структура"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35260 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35264 #~ msgstr "&Ориентация:"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Flex:Firstname"
35268 #~ msgstr "Имя"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Flex:Fname"
35272 #~ msgstr "Название файла"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Flex:Surname"
35276 #~ msgstr "Отчество"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Flex:Filename"
35280 #~ msgstr "Название файла"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Flex:Literal"
35284 #~ msgstr "Буквально"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Flex:Emph"
35288 #~ msgstr "&Размещение:"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35292 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35296 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Flex:Volume"
35300 #~ msgstr "Колонок"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Flex:Day"
35304 #~ msgstr "Сводка"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Flex:Month"
35308 #~ msgstr "Element:Month"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Flex:Year"
35312 #~ msgstr "Сводка"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35316 #~ msgstr "msnumber"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35320 #~ msgstr "День выпуска"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35324 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Flex:ISSN"
35328 #~ msgstr "&Размещение:"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Flex:CODEN"
35332 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35336 #~ msgstr "Код"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35340 #~ msgstr "Заглавие"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35344 #~ msgstr "Код"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Flex:Code"
35348 #~ msgstr "&Размещение:"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Flex:Dscr"
35352 #~ msgstr "Благодарности"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Flex:Keyword"
35356 #~ msgstr "Ключевое слово"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35360 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Flex:Orgname"
35364 #~ msgstr "Отчество"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Flex:Street"
35368 #~ msgstr "Улица"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Flex:City"
35372 #~ msgstr "&Размещение:"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Flex:State"
35376 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Flex:Postcode"
35380 #~ msgstr "Вставить"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Flex:Country"
35384 #~ msgstr "Вхождение"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Flex:Directory"
35388 #~ msgstr "Каталоги"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Flex:Email"
35392 #~ msgstr "Элемент:Email"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35396 #~ msgstr "Клавиатура"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35400 #~ msgstr "Подпись"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35404 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35408 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Note:Note"
35412 #~ msgstr "Заметка"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Note:Greyedout"
35416 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Box:Shaded"
35420 #~ msgstr "На&чертание:"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Wrap"
35424 #~ msgstr "обтекать"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Info:menu"
35428 #~ msgstr "mu"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Info:shortcut"
35432 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Info:shortcuts"
35436 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Flex:Endnote"
35440 #~ msgstr "Примечение"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Flex:Glosse"
35444 #~ msgstr "Толкование"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35448 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Flex:Expression"
35452 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Flex:Concepts"
35456 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Flex:Meaning"
35460 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Flex:Noun"
35464 #~ msgstr "Прописной"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Flex:Strong"
35468 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35469
35470 #~ msgid "Norsk"
35471 #~ msgstr "Норвежский"
35472
35473 #~ msgid "Nynorsk"
35474 #~ msgstr "Нюноршк"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "master document[[scope]]"
35478 #~ msgstr "Главный документ"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Keywordsr"
35482 #~ msgstr "Ключевые слова"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "A&vailable indices:"
35486 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Vert. Phantom"
35490 #~ msgstr "Эсперанто"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "All indices"
35494 #~ msgstr "Все файлы"
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "&Ok"
35498 #~ msgstr "&OK"
35499
35500 #~ msgid "&Dummy"
35501 #~ msgstr "&Пустой"
35502
35503 #~ msgid "F&ind:"
35504 #~ msgstr "&Найти:"
35505
35506 #~ msgid "The Enter key works, too"
35507 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35508
35509 #~ msgid "The delete key works, too"
35510 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35511
35512 #~ msgid "D&elete"
35513 #~ msgstr "Уда&лить"
35514
35515 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35516 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35517
35518 #~ msgid "&BibTeX command:"
35519 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35520
35521 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35522 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35523
35524 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35525 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35526
35527 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35530
35531 #~ msgid "Screen &DPI:"
35532 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35533
35534 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35535 #~ msgstr ""
35536 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35537 #~ "\"."
35538
35539 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35540 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35541
35542 #~ msgid "Merge cells"
35543 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35544
35545 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35546 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35547
35548 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35549 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35550
35551 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35552 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35553
35554 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35555 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35556
35557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35558 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35562 #~ msgstr "Стр. от:"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35566 #~ msgstr "Стр. от:"
35567
35568 #~ msgid "Strasse"
35569 #~ msgstr "Улица"
35570
35571 #~ msgid "Land"
35572 #~ msgstr "Land"
35573
35574 #~ msgid "BLZ"
35575 #~ msgstr "BLZ"
35576
35577 #~ msgid "Konto"
35578 #~ msgstr "Konto"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Element:Firstname"
35582 #~ msgstr "Имя"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Element:Fname"
35586 #~ msgstr "Element:Fname"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Element:Filename"
35590 #~ msgstr "Название файла"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Element:Citation-number"
35594 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Element:Issue-number"
35598 #~ msgstr "msnumber"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Element:Issue-day"
35602 #~ msgstr "Element:Issue-day"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Element:Issue-months"
35606 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Element:SS-Title"
35610 #~ msgstr "Заглавие"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35614 #~ msgstr "Код"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Element:Postcode"
35618 #~ msgstr "Вставить"
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Element:Directory"
35622 #~ msgstr "Каталоги"
35623
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35626 #~ msgstr "Клавиатура"
35627
35628 #~ msgid "Custom:Endnote"
35629 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35630
35631 #~ msgid "Custom:Glosse"
35632 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35633
35634 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35635 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35636
35637 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35638 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35639
35640 #~ msgid "CharStyle:Code"
35641 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35642
35643 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35644 #~ msgstr "Пробел|П"
35645
35646 #~ msgid "Insert|n"
35647 #~ msgstr "Вставить|В"
35648
35649 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35650 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
35651
35652 #~ msgid "View DVI"
35653 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35654
35655 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35656 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35657
35658 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35659 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35660
35661 #~ msgid "View PostScript"
35662 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35663
35664 #~ msgid "Update PostScript"
35665 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35666
35667 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35668 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35669
35670 #~ msgid ""
35671 #~ "The specified document\n"
35672 #~ "%1$s\n"
35673 #~ "could not be read."
35674 #~ msgstr ""
35675 #~ "Указанный документ\n"
35676 #~ "%1$s\n"
35677 #~ "не может быть прочтен."
35678
35679 #~ msgid ""
35680 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35681 #~ "%1$s.layout,\n"
35682 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35683 #~ "class or style file required by it is not\n"
35684 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35685 #~ "for more information.\n"
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35688 #~ "%1$s.layout,\n"
35689 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35690 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35691 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35692 #~ "за более детальной информацией.\n"
35693
35694 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35695 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35696
35697 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35698 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35699
35700 #~ msgid "top/bottom line"
35701 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35702
35703 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35704 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35705
35706 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35707 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35708
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35711 #~ "You may not have the right languages installed."
35712 #~ msgstr ""
35713 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35714 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid ""
35718 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35719 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35720 #~ msgstr ""
35721 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35722 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35723
35724 #~ msgid ""
35725 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35726 #~ "`%2$s'."
35727 #~ msgstr ""
35728 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35729 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35730
35731 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35732 #~ msgstr ""
35733 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35734
35735 #~ msgid ""
35736 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35737 #~ "encoding `%2$s'."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35740 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35741
35742 #~ msgid ""
35743 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35744 #~ "encoding `%2$s'."
35745 #~ msgstr ""
35746 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35747 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35748
35749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35750 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35751
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35754 #~ msgstr ""
35755 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35756 #~ "\"."
35757
35758 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35759 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35760
35761 #~ msgid ""
35762 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35763 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35764 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35765 #~ msgstr ""
35766 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35767 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35768 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35769
35770 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35771 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35772
35773 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35774 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35775
35776 #~ msgid ""
35777 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35778 #~ "\n"
35779 #~ "%1$s."
35780 #~ msgstr ""
35781 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35782 #~ "\n"
35783 #~ "%1$s."
35784
35785 #~ msgid ""
35786 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35787 #~ msgstr ""
35788 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35789
35790 #~ msgid "Length"
35791 #~ msgstr "Указать длину"
35792
35793 #~ msgid "Thin space"
35794 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35795
35796 #~ msgid "Medium space"
35797 #~ msgstr "Средний пробел"
35798
35799 #~ msgid "Thick space"
35800 #~ msgstr "Толстый пробел"
35801
35802 #~ msgid "Negative thin space"
35803 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
35804
35805 #~ msgid "Negative medium space"
35806 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
35807
35808 #~ msgid "Negative thick space"
35809 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
35810
35811 #~ msgid "Inter-word space"
35812 #~ msgstr "Пробел"
35813
35814 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35815 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35816
35817 #~ msgid "aspell"
35818 #~ msgstr "aspell"
35819
35820 #~ msgid "hspell"
35821 #~ msgstr "hspell"
35822
35823 #~ msgid "pspell (library)"
35824 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35825
35826 #~ msgid "aspell (library)"
35827 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35828
35829 #~ msgid "*.pws"
35830 #~ msgstr "*.pws"
35831
35832 #~ msgid "*.ispell"
35833 #~ msgstr "*.ispell"
35834
35835 #~ msgid "Spellchecker error"
35836 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35837
35838 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35839 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35840
35841 #~ msgid ""
35842 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35843 #~ "Maybe it has been killed."
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35846 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35847
35848 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35849 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35850
35851 #~ msgid "No Table of contents"
35852 #~ msgstr "Нет содержания"
35853
35854 #~ msgid "Opened inset"
35855 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35859 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35860
35861 #~ msgid ""
35862 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35863 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35864 #~ "%1$s."
35865 #~ msgstr ""
35866 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35867 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35868 #~ "%1$s."
35869
35870 #~ msgid "Opened Box Inset"
35871 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35875 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35876
35877 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35878 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35879
35880 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35881 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35885 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35886
35887 #~ msgid "Opened Float Inset"
35888 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35889
35890 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35891 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Unknown buffer info"
35895 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35899 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35900
35901 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35902 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35903
35904 #~ msgid "Opened Note Inset"
35905 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35906
35907 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35908 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35909
35910 #~ msgid "QQuad Space"
35911 #~ msgstr "QQuad Space"
35912
35913 #~ msgid "Opened table"
35914 #~ msgstr "Открытая таблица"
35915
35916 #~ msgid "Opened Text Inset"
35917 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35918
35919 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35920 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Glossary term"
35924 #~ msgstr "Толкование"
35925
35926 #~ msgid "TheoremTemplate"
35927 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35928
35929 #~ msgid "Theorem #:"
35930 #~ msgstr "Теорема #:"
35931
35932 #~ msgid "Lemma #:"
35933 #~ msgstr "Лемма #:"
35934
35935 #~ msgid "Corollary #:"
35936 #~ msgstr "Вывод #:"
35937
35938 #~ msgid "Proposition #:"
35939 #~ msgstr "Предложение #:"
35940
35941 #~ msgid "Conjecture #:"
35942 #~ msgstr "Предположение #:"
35943
35944 #~ msgid "Criterion #:"
35945 #~ msgstr "Критерий #:"
35946
35947 #~ msgid "Fact #:"
35948 #~ msgstr "Факт #:"
35949
35950 #~ msgid "Axiom #:"
35951 #~ msgstr "Аксиома #:"
35952
35953 #~ msgid "Definition #:"
35954 #~ msgstr "Определение #:"
35955
35956 #~ msgid "Example #:"
35957 #~ msgstr "Пример #:"
35958
35959 #~ msgid "Condition #:"
35960 #~ msgstr "Условие #:"
35961
35962 #~ msgid "Problem #:"
35963 #~ msgstr "Проблема #:"
35964
35965 #~ msgid "Exercise #:"
35966 #~ msgstr "Упражнение #:"
35967
35968 #~ msgid "Remark #:"
35969 #~ msgstr "Замечание #:"
35970
35971 #~ msgid "Claim #:"
35972 #~ msgstr "Утверждение #:"
35973
35974 #~ msgid "Note #:"
35975 #~ msgstr "Заметка #:"
35976
35977 #~ msgid "Notation #:"
35978 #~ msgstr "Нотация #:"
35979
35980 #~ msgid "Case #:"
35981 #~ msgstr "Вариант #:"
35982
35983 #~ msgid ""
35984 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35985 #~ "%2$s"
35986 #~ msgstr ""
35987 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35988 #~ "%2$s"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Anschrift:"
35992 #~ msgstr "Unterschrift"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Zusatz:"
35996 #~ msgstr "Zusatz"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36000 #~ msgstr "IhrZeichen"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36004 #~ msgstr "IhrZeichen"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Unterschrift:"
36008 #~ msgstr "Unterschrift"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Vorwahl:"
36012 #~ msgstr "Нормальный:"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Telefon:"
36016 #~ msgstr "Телефон"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Ort:"
36020 #~ msgstr "Ort"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Datum:"
36024 #~ msgstr "Дата"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Betreff:"
36028 #~ msgstr "Betreff"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Anrede:"
36032 #~ msgstr "Anrede"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Gruss:"
36036 #~ msgstr "Gruss"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Anlage(n):"
36040 #~ msgstr "Anlagen"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Verteiler:"
36044 #~ msgstr "Verteiler"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Strasse:"
36048 #~ msgstr "Улица"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Land:"
36052 #~ msgstr "Land"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "RetourAdresse:"
36056 #~ msgstr "Обратный адрес"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "MeinZeichen:"
36060 #~ msgstr "MeinZeichen"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "IhrZeichen:"
36064 #~ msgstr "IhrZeichen"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36068 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "BLZ:"
36072 #~ msgstr "BLZ"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Konto:"
36076 #~ msgstr "Konto"
36077
36078 #~ msgid "Adresse:"
36079 #~ msgstr "Адрес:"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Anlagen:"
36083 #~ msgstr "Anlagen"
36084
36085 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36086 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "No file open!"
36090 #~ msgstr "Файл не найден!"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Ne&w"
36094 #~ msgstr "Создать"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36098 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Toggle Label|L"
36102 #~ msgstr "&Переключить всё"
36103
36104 #~ msgid "B&rowse..."
36105 #~ msgstr "&Выбрать..."
36106
36107 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36108 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
36109
36110 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36111 #~ msgstr "&Рубленый:"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Grou&p Name:"
36115 #~ msgstr "&Имя:"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "&Postscript driver:"
36119 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
36120
36121 #~ msgid "Append Parameter"
36122 #~ msgstr "Добавить параметр"
36123
36124 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36125 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36129 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36133 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36134
36135 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36136 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36137
36138 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36139 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36143 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36147 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36151 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "figure"
36155 #~ msgstr "Изображение"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "algorithm"
36159 #~ msgstr "Алгоритм"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "tableau"
36163 #~ msgstr "Таблица"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "keywords"
36167 #~ msgstr "Ключевые слова"
36168
36169 #~ msgid "Table of Contents|a"
36170 #~ msgstr "Содержание|д"
36171
36172 #~ msgid "FAQ|F"
36173 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36177 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36181 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
36182
36183 #~ msgid "British"
36184 #~ msgstr "Британский"
36185
36186 #~ msgid "Canadian"
36187 #~ msgstr "Канадский"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Gruß:"
36191 #~ msgstr "Gruss"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Reference\t"
36195 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36199 #~ msgstr "АдресОтправителя"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36203 #~ msgstr "Обратный адрес"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36207 #~ msgstr "Обратный адрес"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36211 #~ msgstr "Postvermerk"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36215 #~ msgstr "IhrZeichen"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36219 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36223 #~ msgstr "MeinZeichen"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36227 #~ msgstr "Unterschrift"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Stadt:"
36231 #~ msgstr "Stadt"
36232
36233 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36234 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
36235
36236 #~ msgid "LaTeX default"
36237 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
36238
36239 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36240 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36244 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36245
36246 #~ msgid ""
36247 #~ "Layout had to be changed from\n"
36248 #~ "%1$s to %2$s\n"
36249 #~ "because of class conversion from\n"
36250 #~ "%3$s to %4$s"
36251 #~ msgstr ""
36252 #~ "Формат был изменён из\n"
36253 #~ "%1$s в %2$s\n"
36254 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36255 #~ "%3$s в %4$s"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Changed Layout"
36259 #~ msgstr "Стиль символов"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Unknown layout"
36263 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36267 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36271 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36272
36273 #~ msgid "Display image in LyX"
36274 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36275
36276 #~ msgid "Monochrome"
36277 #~ msgstr "Одноцветное"
36278
36279 #~ msgid "Grayscale"
36280 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36281
36282 #~ msgid "%"
36283 #~ msgstr "%"
36284
36285 #~ msgid "&Display:"
36286 #~ msgstr "&Дисплей:"
36287
36288 #~ msgid "Sca&le:"
36289 #~ msgstr "Масштаб:"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Scr&een Display:"
36293 #~ msgstr "Цветность"
36294
36295 #~ msgid "Do not display"
36296 #~ msgstr "Не показывать"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Unknown Info: "
36300 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36304 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Clear group"
36308 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
36309
36310 #~ msgid " (auto)"
36311 #~ msgstr " (авто)"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36315 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
36316
36317 #~ msgid "&Edit File..."
36318 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36319
36320 #~ msgid "LyX View"
36321 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Movie"
36325 #~ msgstr "Больше"
36326
36327 #~ msgid "<- C&lear"
36328 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36329
36330 #~ msgid "A&pply"
36331 #~ msgstr "&Применить"
36332
36333 #~ msgid "Clear"
36334 #~ msgstr "Оч&истить"
36335
36336 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36337 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Extra embedded files:"
36341 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36342
36343 #~ msgid "Add"
36344 #~ msgstr "Добавить"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "E&mbed"
36348 #~ msgstr "Имя"
36349
36350 #~ msgid "&Center"
36351 #~ msgstr "По середине"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36355 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36359 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid " writing embedded files."
36363 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid " could not write embedded files!"
36367 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Failed to extract file"
36371 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36377 #~ "\n"
36378 #~ "Хотите перезаписать его?"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Copy file failure"
36382 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Failed to embed file"
36386 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36387
36388 #~ msgid "Update embedded file?"
36389 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36393 #~ msgstr ""
36394 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36395 #~ "\n"
36396 #~ "Хотите перезаписать его?"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36400 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid ""
36404 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36405 #~ msgstr ""
36406 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36407 #~ "\n"
36408 #~ "Хотите перезаписать его?"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Sync file failure"
36412 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Packing all files"
36416 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36417
36418 #~ msgid "Failed to write file"
36419 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36420
36421 #~ msgid "Save failure"
36422 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36423
36424 #~ msgid "Embedded Files"
36425 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Embedded layout"
36429 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36430
36431 #~ msgid "Extra embedded file"
36432 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36433
36434 #~ msgid " (embedded)"
36435 #~ msgstr " (внедрённые)"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Enspace|E"
36439 #~ msgstr "пробел"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36443 #~ msgstr "Следующая команда"
36444
36445 #~ msgid "Properties...|P"
36446 #~ msgstr "Свойства...|С"
36447
36448 #~ msgid "New Line|e"
36449 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36453 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36454
36455 #~ msgid "Embedded files:"
36456 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36457
36458 #~ msgid "Links"
36459 #~ msgstr "Ссылки"
36460
36461 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36462 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36463
36464 #~ msgid "Swap Rows|S"
36465 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36466
36467 #~ msgid "Swap Columns|w"
36468 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "true"
36472 #~ msgstr "Улица"
36473
36474 #~ msgid "false"
36475 #~ msgstr "ложь"
36476
36477 #~ msgid "&float"
36478 #~ msgstr "плавающий объект"
36479
36480 #~ msgid "S&ubfigure"
36481 #~ msgstr "По&дрисунок"
36482
36483 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36484 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36485
36486 #~ msgid "Ca&ption:"
36487 #~ msgstr "По&дпись:"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Show ERT inline"
36491 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Framed in box"
36495 #~ msgstr "Рамка"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Box with shaded background"
36499 #~ msgstr "затенённый фон"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "&Shaded"
36503 #~ msgstr "&Сохранить"
36504
36505 #~ msgid "L&ine spacing:"
36506 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36507
36508 #~ msgid "&Colors"
36509 #~ msgstr "Цвета"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "C&opiers"
36513 #~ msgstr "Копии"
36514
36515 #~ msgid "&File formats"
36516 #~ msgstr "Форматы файлов"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "&GUI name:"
36520 #~ msgstr "&Имя:"
36521
36522 #~ msgid "External Applications"
36523 #~ msgstr "Внешние приложения"
36524
36525 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36526 #~ msgstr ""
36527 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36528
36529 #~ msgid "Save/restore window position"
36530 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36531
36532 #~ msgid " every"
36533 #~ msgstr " каждый"
36534
36535 #~ msgid "Pixmap Cache"
36536 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
36537
36538 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36539 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "&URL:"
36543 #~ msgstr "URL:"
36544
36545 #~ msgid "&Units:"
36546 #~ msgstr "Единицы:"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
36550 #~ msgstr "Подраздел"
36551
36552 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36553 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
36557 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
36561 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36565 #~ msgstr "Определение"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36569 #~ msgstr "Пример"
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36573 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36577 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36581 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36585 #~ msgstr "Вывод"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36589 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36593 #~ msgstr "Утверждение"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36597 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36601 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36605 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36609 #~ msgstr "Предположение"
36610
36611 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36612 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36613
36614 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36615 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36619 #~ msgstr "Вывод"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36623 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36627 #~ msgstr "Утверждение"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36631 #~ msgstr "Предположение"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36635 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36639 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36643 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36647 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36651 #~ msgstr "Определение"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36655 #~ msgstr "Пример"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
36659 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36663 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
36667 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36671 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36675 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36679 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
36683 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
36687 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36691 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
36695 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
36699 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36703 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36707 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36711 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36712
36713 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36714 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36715
36716 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36717 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36718
36719 #~ msgid "Magyar"
36720 #~ msgstr "Венгерский"
36721
36722 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36723 #~ msgstr "Сербохорватский"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Framed|F"
36727 #~ msgstr "Рамка"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Shaded|S"
36731 #~ msgstr "Сохранить|х"
36732
36733 #~ msgid "Insert URL"
36734 #~ msgstr "Вставить URL"
36735
36736 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36737 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36738
36739 #~ msgid "Can't load document class"
36740 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36741
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36744 #~ "loaded."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36747 #~ "загружен."
36748
36749 #~ msgid "page break"
36750 #~ msgstr "разрыв страницы"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid ""
36754 #~ "The document could not be converted\n"
36755 #~ "into the document class %1$s."
36756 #~ msgstr ""
36757 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36758 #~ "\n"
36759 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid ""
36763 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36764 #~ "\n"
36765 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36766 #~ msgstr ""
36767 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36768 #~ "\n"
36769 #~ "Хотите перезаписать его?"
36770
36771 #~ msgid "&Switch to document"
36772 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36773
36774 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36775 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36776
36777 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36778 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Copiers"
36782 #~ msgstr "Копии"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Boxed"
36786 #~ msgstr "Блок"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "ovalbox"
36790 #~ msgstr "Блок-абзац"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Ovalbox"
36794 #~ msgstr "Блок-абзац"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Doublebox"
36798 #~ msgstr "Двойной"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36802 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36803
36804 #~ msgid "Unknown inset name: "
36805 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36806
36807 #~ msgid "Program Listing "
36808 #~ msgstr "Листинг программы "
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "Framed"
36812 #~ msgstr "Рамка"
36813
36814 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36815 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36816
36817 #~ msgid "Default (outer)"
36818 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36819
36820 #~ msgid "Outer"
36821 #~ msgstr "Снаружи"
36822
36823 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36824 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36825
36826 #~ msgid "%1$d words in selection."
36827 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36828
36829 #~ msgid "%1$d words in document."
36830 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36831
36832 #~ msgid "One word in selection."
36833 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36834
36835 #~ msgid "One word in document."
36836 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36837
36838 #~ msgid "Count words"
36839 #~ msgstr "Количество слов"
36840
36841 #~ msgid " error while writing embedded files."
36842 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36843
36844 #~ msgid "External FIle Name:"
36845 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36846
36847 #~ msgid "Embed selected files"
36848 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36849
36850 #~ msgid "Do not embed selected files"
36851 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Update selected file with external files"
36855 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36856
36857 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36858 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36859
36860 #~ msgid "&Right"
36861 #~ msgstr "Справа"
36862
36863 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36864 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36868 #~ msgstr "Ширина"
36869
36870 #~ msgid "Case."
36871 #~ msgstr "Вариант."
36872
36873 #~ msgid "Algorithm #."
36874 #~ msgstr "Алгоритм #."
36875
36876 #~ msgid "framed"
36877 #~ msgstr "в рамке"
36878
36879 #~ msgid "Embedded Files|E"
36880 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36881
36882 #~ msgid "Encoding error"
36883 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36884
36885 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36886 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36887
36888 #~ msgid "Manifest error"
36889 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36890
36891 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36892 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36893
36894 #~ msgid "All file (*.*)"
36895 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36896
36897 #~ msgid "Select a file to embed"
36898 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"