1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 17:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:409
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для команды biblatex bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgstr "Декорирование"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgstr "&Декорирование:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgstr "Инвертирование"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:[[branch]]"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Переименовать..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Добавить &всё"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "По умолчанию"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Следующее изменение"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Начертание шрифта"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgstr "На&чертание:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgstr "&Насыщенность:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Кегль шрифта"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "&Переключить всё"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Форматирование"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Текст &перед:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст после:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgstr "&Восстановить"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgstr "Основной текст:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgstr "По умолчанию..."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1155 msgstr "Изменить..."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgstr "&Выбрать..."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ошибке в панели ниже, и курсор перейдет к "
1326 "месту в документе, где произошла ошибка."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1337 msgstr "Название файла"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1350 msgstr "&Черновой режим"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1406 msgstr "Повернуть на"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgstr "Искать &следующее"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1731 msgstr "&С засечками:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1785 "корейского (CJK) языка"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1829 msgstr "&Изображение"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1837 msgstr "Выходной размер"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1961 msgstr "Черновой режим"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1965 msgstr "&Черновой режим"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1998 msgstr "&Промежуток:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заливки:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Обойти проверку"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2162 msgstr "&Редактировать"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2185 msgstr "&Параметры:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2201 msgstr "&Новый:[[index]]"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgstr "Создать вставку"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева, чтобы выделить."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2436 msgstr "&Размещение"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2458 msgstr "&Размещение:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2579 msgstr "Последняя строка:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2587 msgstr "&Дополнительно"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2614 msgstr "Преобразовать"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Пуск!"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2765 msgstr "&Вертикально:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Автоматически"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Загружать всегда"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "Не загружать"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "Indent &Formulas"
2806 msgstr "Отступ для формул"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2809 msgid "Size of the indentation"
2810 msgstr "Размер отступа"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2813 msgid "Formula numbering side:"
2814 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2817 msgid "Side where formulas are numbered"
2818 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2836 msgstr "&Выбранные:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2839 msgid "Nomenclature"
2840 msgstr "Список обозначений"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2847 msgid "Des&cription:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2852 msgstr "Сортировать как:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2856 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2857 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2859 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2860 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2872 msgstr "&Заметка LyX"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 msgstr "Комментарий"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Напечатать как серый текст"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2889 msgstr "&Серый текст"
2891 # или Перечислять в содержании?
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2893 msgid "&List in Table of Contents"
2894 msgstr "&Показывать в содержании"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2901 msgid "Output Format"
2902 msgstr "Формат вывода"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2905 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2906 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2909 msgid "De&fault output format:"
2910 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2918 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2919 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2920 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2921 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2924 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2925 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2926 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2934 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреджение: используйте только в "
2938 "случае необходимости)"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2941 msgid "&Allow running external programs"
2942 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2945 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2946 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "Пользовательский макрос:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "Вывод формул:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2990 msgstr "Изображения"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Записать CSS в файл"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Информация заголовка"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3037 msgstr "&Ключевые слова:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3043 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3060 msgstr "&Гиперссылки"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3063 msgid "Allows link text to break across lines."
3064 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3067 msgid "B&reak links over lines"
3068 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3071 msgid "No &frames around links"
3072 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3075 msgid "C&olor links"
3076 msgstr "&Цветные ссылки"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3079 msgid "Bibliographical backreferences"
3080 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3083 msgid "B&ackreferences:"
3084 msgstr "&Обратные ссылки:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3091 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3092 msgstr "&Создавать закладки"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3095 msgid "&Numbered bookmarks"
3096 msgstr "&Нумерованные закладки"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3099 msgid "&Open bookmark tree"
3100 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3103 msgid "Number of levels"
3104 msgstr "Число уровней"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3107 msgid "Additional O&ptions"
3108 msgstr "Дополнительные &параметры"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3111 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3115 msgid "Paper Format"
3116 msgstr "Формат бумаги"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3124 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3126 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Положение:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3144 msgstr "Макет страницы"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Двухсторонний документ"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3164 msgstr "Ширина метки"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Самая длин&ная метка"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "Междустрочный &интервал"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 msgstr "Задано пользователем"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3233 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3236 msgid "Paragraph's &Default"
3237 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3240 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3248 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3249 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3252 msgid "&Horizontal Phantom"
3253 msgstr "Горизонтальный фантом"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3256 msgid "Vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3260 msgid "&Vertical Phantom"
3261 msgstr "Вертикальный фантом"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3265 msgstr "&Изменить..."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3268 msgid "&Use system colors"
3269 msgstr "Использовать системные цвета"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3273 msgstr "В математических формулах"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3277 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3280 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3281 "математическом режиме после задержки."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3284 msgid "Automatic in&line completion"
3285 msgstr "Автодополнение в &строке"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3288 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3289 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3292 msgid "Automatic p&opup"
3293 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3296 msgid "Autoco&rrection"
3297 msgstr "Автокоррекция"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3305 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3308 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3309 "текстовом режиме после задержки."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3312 msgid "Automatic &inline completion"
3313 msgstr "Автодополнение в &строке"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3316 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3318 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3321 msgid "Automatic &popup"
3322 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3326 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3329 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3333 msgid "Cursor i&ndicator"
3334 msgstr "И&ндикатор курсора"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3337 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3343 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3344 "if it is available."
3346 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3347 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3350 msgid "s inline completion dela&y"
3351 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3355 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3356 "if it is available."
3358 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3359 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3362 msgid "s popup d&elay"
3363 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3367 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3369 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3372 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3373 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3377 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3378 "It will be shown right away."
3380 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3381 "не будет. Оно будет показано сразу."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3384 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3386 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3389 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3390 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3393 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3394 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3397 msgid "Converter Defi&nitions"
3398 msgstr "Определения конвертеров"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3402 msgstr "К&онвертер:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3405 msgid "E&xtra flag:"
3406 msgstr "&Дополнительно:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3409 msgid "&From format:"
3410 msgstr "&Из формата:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3428 msgid "Converter File Cache"
3429 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3433 msgstr "&Использовать"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3436 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3437 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3441 msgstr "Безопасность"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3444 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3445 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3449 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3451 "Если этот параметр включен, использование конвертеров с параметром "
3452 "'needauth' запрещено."
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3455 msgid "Use need&auth option"
3456 msgstr "Использовать параметр needauth"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3460 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3461 "'needauth' option."
3463 "Если этот параметр включен, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3464 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3467 msgid "Display &graphics"
3468 msgstr "Показывать &графику"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3471 msgid "Instant &preview:"
3472 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3481 msgstr "Без математики"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3488 msgid "Preview si&ze:"
3489 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3493 msgid "Factor for the preview size"
3494 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3497 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3498 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3501 msgid "&Mark end of paragraphs"
3502 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3505 msgid "Session Handling"
3506 msgstr "Обработка сессий"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3509 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3510 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3513 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3514 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3517 msgid "Restore cursor &positions"
3518 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3521 msgid "&Load opened files from last session"
3522 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3525 msgid "&Clear all session information"
3526 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3529 msgid "Backup && Saving"
3530 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3533 msgid "Backup &original documents when saving"
3534 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3537 msgid "&Backup documents, every"
3538 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3546 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3547 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3548 "state (compressed or uncompressed)."
3550 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3551 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3552 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3555 msgid "&Save new documents compressed by default"
3556 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3560 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3561 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3564 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранен в "
3565 "документе. Это позволяет перемещать документ в другое место и всё равно "
3566 "находить включенные файлы."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3569 msgid "Save the &document directory path"
3570 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3573 msgid "Windows && Work Area"
3574 msgstr "Окна и рабочая область"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3577 msgid "Open documents in &tabs"
3578 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3582 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3583 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3585 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3586 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Использовать один экземпляр"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3595 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3598 msgid "Displa&y single close-tab button"
3599 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3602 msgid "Closing last &view:"
3603 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3606 msgid "Closes document"
3607 msgstr "закрывать документ"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3610 msgid "Hides document"
3611 msgstr "скрывать документ"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3614 msgid "Ask the user"
3615 msgstr "спросить пользователя"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3619 msgstr "Редактирование"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3622 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3623 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3627 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3628 "width used when set to 0."
3630 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3631 "если установлено в 0."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3634 msgid "Cursor width (&pixels):"
3635 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3638 msgid "Scroll &below end of document"
3639 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3642 msgid "Skip trailing non-word characters"
3643 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3646 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3647 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3650 msgid "Sort &environments alphabetically"
3651 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3654 msgid "&Group environments by their category"
3655 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3659 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3663 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3668 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3672 msgstr "Во весь экран"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3675 msgid "&Hide toolbars"
3676 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3679 msgid "Hide scr&ollbar"
3680 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3683 msgid "Hide &tabbar"
3684 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3687 msgid "Hide &menubar"
3688 msgstr "Скрыть &меню"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3691 msgid "Hide sta&tusbar"
3692 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3695 msgid "&Limit text width"
3696 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3699 msgid "Screen used (&pixels):"
3700 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3704 msgstr "&Создать..."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3711 msgid "&Document format"
3712 msgstr "Формат документа"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3715 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3716 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3719 msgid "Sho&w in export menu"
3720 msgstr "Показать в меню экспорта"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3723 msgid "Vector &graphics format"
3724 msgstr "Формат векторной &графики"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3727 msgid "S&hort name:"
3728 msgstr "&Краткое имя:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3731 msgid "E&xtensions:"
3732 msgstr "Рас&ширения:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3740 msgstr "Горячая клавиша:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3748 msgstr "&Просмотрщик:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3757 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3760 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3764 msgid "Default Output Formats"
3765 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3773 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3774 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3776 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3777 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3780 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3781 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3788 msgid "With &TeX fonts:"
3789 msgstr "С TeX шрифтами:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3797 msgstr "&Эл. почта:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3804 msgid "Your E-mail address"
3805 msgstr "Ваш электронный адрес"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3812 msgid "Use &keyboard map"
3813 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3822 msgstr "В&ыбрать..."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3826 msgstr "&Вторичная:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3830 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3831 "time LyX is launched."
3833 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3834 "силу при следующем запуске LyX."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3837 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3838 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3845 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3846 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3850 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3851 "speed it up, low values slow it down."
3853 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3854 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3858 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3859 msgstr "При включении средняя кнопка мыши вставляет последний выделенный текст"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3862 msgid "&Middle mouse button pasting"
3863 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3866 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3867 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3871 msgstr "&Использовать"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3886 msgid "User &interface language:"
3887 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3890 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3891 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т. д.)"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3894 msgid "Language &package:"
3895 msgstr "Языковой &пакет:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3903 msgstr "Автоматический"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3907 msgid "Always Babel"
3908 msgstr "Всегда Babel"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3912 msgid "None[[language package]]"
3913 msgstr "Нет[[language package]]"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3916 msgid "Command s&tart:"
3917 msgstr "Команда &начала:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3920 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3921 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3924 msgid "Command e&nd:"
3925 msgstr "Команда &окончания:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3928 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3929 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3932 msgid "Default decimal &separator:"
3933 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3936 msgid "Default length &unit:"
3937 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3941 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3942 "the language package)"
3944 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3945 "локального (для данного пакета с языком)"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3948 msgid "Set languages &globally"
3949 msgstr "Установить языки глобально"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3953 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3956 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3961 msgstr "Автоматически &начинать"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3965 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3968 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3972 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Помечать &другие языки"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Перемещение курсора:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3992 msgstr "&Логическое"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3996 msgstr "&Визуальное"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4002 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4006 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4007 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4010 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4011 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4014 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4016 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4020 msgstr "&Процессор:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "Командная строка BibTeX"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "Процессор для японского:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4070 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4071 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4072 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4076 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4077 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4080 msgid "Set class options to default on class change"
4081 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4084 msgid "R&eset class options when document class changes"
4085 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4088 msgid "Forward Search"
4089 msgstr "Прямой поиск"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4092 msgid "DV&I command:"
4093 msgstr "Команда DVI:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4096 msgid "&PDF command:"
4097 msgstr "Команда PDF:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4100 msgid "Dvips Options"
4101 msgstr "Параметры dvips"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4104 msgid "Paper t&ype:"
4105 msgstr "Тип &бумаги:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4108 msgid "Paper si&ze:"
4109 msgstr "Размер &бумаги:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4116 msgid "Other Options"
4117 msgstr "Другие параметры"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4120 msgid "Output &line length:"
4121 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4125 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4126 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4127 "paragraphs are separated by a blank line."
4129 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4130 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4131 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "Формат &даты:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4148 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Спросить разрешение"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Только главный файл"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4165 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4166 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4167 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4168 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4169 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4171 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4172 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4173 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4174 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4175 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4176 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "Префикс &пути:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4187 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4188 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4199 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4200 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "Словари тезауруса:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Временный каталог:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "Файлы примеров:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Шаблоны документов:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Каталог пользователя:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Словари Hunspell:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "&Без засечек:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "&Машинописный:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4255 msgstr "С &засечками:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4263 msgstr "Размеры шрифтов"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4271 msgstr "&Очень большой:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4279 msgstr "&Громадный:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4283 msgstr "&Очень Громадный:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4287 msgstr "&Миниатюрный:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4295 msgstr "&Маленький:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4299 msgstr "&Нормальный:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4303 msgstr "&Крохотный:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4310 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4311 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4316 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4324 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4328 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4333 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4337 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4338 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4341 msgid "&Spellchecker engine:"
4342 msgstr "Программа проверки правописания:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4346 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4349 msgid "Accept compound &words"
4350 msgstr "Допускать составные &слова"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4354 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4357 msgid "S&pellcheck continuously"
4358 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4363 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4366 msgid "&Escape characters:"
4367 msgstr "Управляющие &символы:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4371 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4374 msgid "Al&ternative language:"
4375 msgstr "&Другие языки:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4378 msgid "General Look && Feel"
4379 msgstr "Вид и поведение"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4382 msgid "&User interface file:"
4383 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4388 msgstr "&Набор значков:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4395 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4396 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Контекстная помощь"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4409 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4410 "the main work area of an edited document"
4412 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4413 "рабочей области редактируемого документа"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4417 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4424 msgid "&Maximum last files:"
4425 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Настройки списка обозначений"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Отступ списка:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Польз. ширина:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4452 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Avai&lable indexes:"
4456 msgstr "&Доступные индексы:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4465 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4474 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4475 "code in index names."
4477 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4478 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "Очищать автоматически"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Отладочные сообщения"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 msgstr "&Выделенное"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4538 msgstr "&В[[buffer]]:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Учитывать &регистр"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4554 msgstr "Сортировать:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4566 msgstr "Группировать"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Доступные метки:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Выбранная метка:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "Перейти к метке"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Формат ссылки:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "на странице <номер>"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Форматированная ссылка"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Текстовая ссылка"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4626 msgstr "Только метка"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Обновить список меток"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4634 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4638 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4642 msgstr "Множ. число"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4646 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4647 "references, and only if you are using refstyle.)"
4649 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4650 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4654 msgstr "Первые Прописные"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4657 msgid "Do not output part of label before \":\""
4658 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4662 msgstr "Без префикса"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4665 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4666 msgstr "Учитывать &регистр[[search]]"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4669 msgid "Match w&hole words only"
4670 msgstr "Искать &только целые слова"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4673 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4675 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4678 msgid "&Export formats:"
4679 msgstr "&Форматы экспорта:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4682 msgid "&Send exported file to command:"
4683 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4686 msgid "Edit shortcut"
4687 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4690 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4691 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4694 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4695 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4702 msgid "Clear current shortcut"
4703 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4712 msgstr "&Горячая клавиша:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4720 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4721 "the 'Clear' button"
4723 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4724 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4730 msgid "Spell Checker"
4731 msgstr "Проверка правописания"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4735 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4736 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4739 msgid "Unknown word:"
4740 msgstr "Неизвестное слово:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4743 msgid "Current word"
4744 msgstr "Текущее слово"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4748 msgstr "Искать &следующее"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4751 msgid "Re&placement:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4755 msgid "Replace with selected word"
4756 msgstr "Заменить выбранным словом"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4759 msgid "Replace word with current choice"
4760 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4763 msgid "S&uggestions:"
4764 msgstr "П&редложения:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4767 msgid "Ignore this word"
4768 msgstr "Пропустить это слово"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4773 msgstr "&Пропустить"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4776 msgid "Ignore this word throughout this session"
4777 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4781 msgstr "Пропустить все"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4784 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4785 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4789 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4792 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4797 msgstr "&Категория:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4800 msgid "Select this to display all available characters at once"
4801 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4804 msgid "&Display all"
4805 msgstr "&Показать все"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Текущая ячейка:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Текущая строка"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Текущий столбец"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Настройки таблицы"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4825 msgstr "Настройки строки"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4833 msgstr "Многострочность"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Верт. смещение:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Опциональное верт. смещение"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Настройки ячейки"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "угол поворота"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Настройки таблицы"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Верт. выравнивание:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4881 msgstr "Повернуть на"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4884 msgid "Column settings"
4885 msgstr "Настройки столбца"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4888 msgid "&Horizontal alignment:"
4889 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4892 msgid "Horizontal alignment in column"
4893 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4896 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4902 msgid "At Decimal Separator"
4903 msgstr "По разделителю"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4906 msgid "&Decimal separator:"
4907 msgstr "Разделитель:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4910 msgid "Fixed width of the column"
4911 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4914 msgid "&Vertical alignment in row:"
4915 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4922 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4925 msgid "Merge cells of different columns"
4926 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4929 msgid "Mu<icolumn"
4930 msgstr "&Многоколоночность"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4933 msgid "LaTe&X argument:"
4934 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4938 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4946 msgstr "Установить рамки"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4949 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4950 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4957 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4958 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4962 msgstr "&Установить"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4965 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4966 msgstr "Сбросить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4969 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4970 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных рамок)"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4977 msgid "Use default (grid-like) border style"
4978 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4982 msgstr "По умолчанию"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4985 msgid "Additional Space"
4986 msgstr "Дополнительное пространство"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4989 msgid "T&op of row:"
4990 msgstr "Верх строки:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4993 msgid "Botto&m of row:"
4994 msgstr "Низ строки:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4997 msgid "Bet&ween rows:"
4998 msgstr "Между строк:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5001 msgid "&Multi-page table"
5002 msgstr "Длинная таблица"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5005 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5006 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5009 msgid "&Use multi-page table"
5010 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5013 msgid "Row settings"
5014 msgstr "Настройки строки"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5021 msgid "Border above"
5022 msgstr "Линия сверху"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5025 msgid "Border below"
5026 msgstr "Линия снизу"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5037 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5039 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5064 msgid "First header:"
5065 msgstr "Первый заголовок:"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5068 msgid "This row is the header of the first page"
5069 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5072 msgid "Don't output the first header"
5073 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5085 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5087 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5091 msgid "Last footer:"
5092 msgstr "Последний подвал:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5095 msgid "This row is the footer of the last page"
5096 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5099 msgid "Don't output the last footer"
5100 msgstr "Не выводить последний подвал"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5107 msgid "Set a page break on the current row"
5108 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5111 msgid "Page &break on current row"
5112 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5115 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5116 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5119 msgid "Multi-page table alignment"
5120 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5123 msgid "Close this dialog"
5124 msgstr "Закрыть данный диалог"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5127 msgid "Rebuild the file lists"
5128 msgstr "Перестроить список файлов"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5132 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5133 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5137 msgstr "Просмотреть"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5140 msgid "Selected classes or styles"
5141 msgstr "Выбранные стили или классы"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5144 msgid "LaTeX classes"
5145 msgstr "Классы LaTeX"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5148 msgid "LaTeX styles"
5149 msgstr "Стили LaTeX"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5152 msgid "BibTeX styles"
5153 msgstr "Стили BibTeX"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5156 msgid "BibTeX databases"
5157 msgstr "Базы данных BibTeX"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5160 msgid "Biblatex bibliography styles"
5161 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5164 msgid "Biblatex citation styles"
5165 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5168 msgid "Toggles view of the file list"
5169 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5173 msgstr "Показывать &путь"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5176 msgid "Paragraph Separation"
5177 msgstr "Настройки абзаца"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5180 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5181 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5184 msgid "&Indentation:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5188 msgid "&Vertical space:"
5189 msgstr "Верт. промежуток:"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5192 msgid "Size of the vertical space"
5193 msgstr "Верт. промежуток"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5200 msgid "&Line spacing:"
5201 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5204 msgid "Spacing type"
5205 msgstr "Расстояние между строками"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5208 msgid "Number of lines"
5209 msgstr "Количество строк"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5212 msgid "Format text into two columns"
5213 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5216 msgid "Two-&column document"
5217 msgstr "Двух&колоночный документ"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5221 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5222 "justified in the output)"
5224 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5225 "текста в результирующем документе)"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5228 msgid "Use &justification in LyX work area"
5229 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5232 msgid "Language of the thesaurus"
5233 msgstr "Язык тезауруса"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5237 msgstr "Запись в предметном указателе"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5241 msgstr "&Ключевое слово:"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5244 msgid "Word to look up"
5245 msgstr "Искать слово"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5253 msgid "The selected entry"
5254 msgstr "Выбранная запись"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5258 msgstr "&Выделение:"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5261 msgid "Replace the entry with the selection"
5262 msgstr "Заменить запись выбранным"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5265 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5267 "Щелкните, чтобы выбрать предложение, дважды щелкните, чтобы просмотреть его."
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5274 msgid "Enter string to filter contents"
5275 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5279 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5280 "tables, and others)"
5282 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5286 msgid "Update navigation tree"
5287 msgstr "Обновить дерево навигации"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5296 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5297 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5300 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5304 msgid "Move selected item down by one"
5305 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5308 msgid "Move selected item up by one"
5309 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5313 msgstr "Сортировать"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5317 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5321 msgstr "Сохранять вид"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5324 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5325 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5328 msgid "LyX: Enter text"
5329 msgstr "LyX: Введите текст"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5332 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5333 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5336 msgid "&Do not show this warning again!"
5337 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5340 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5341 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5345 msgstr "По умолчанию"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5361 msgstr "Вертикальное заполнение"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5368 msgid "Select the output format"
5369 msgstr "Выбрать выходной формат"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5372 msgid "Show the source as the master document gets it"
5373 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5376 msgid "Master's perspective"
5377 msgstr "Как в главном документе"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5380 msgid "Automatic update"
5381 msgstr "Автоматическое обновление"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5384 msgid "Current Paragraph"
5385 msgstr "Текущий абзац"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5388 msgid "Complete Source"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5392 msgid "Preamble Only"
5393 msgstr "Только преамбула"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5397 msgstr "Только тело документа"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5402 msgstr "&Перезагрузить"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5405 msgid "Unit of width value"
5406 msgstr "Единицы измерения ширины"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5409 msgid "number of needed lines"
5410 msgstr "нужное количество строк"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5413 msgid "use number of lines"
5414 msgstr "использовать количество строк"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5418 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5421 msgid "Outer (default)"
5422 msgstr "Наружный (по умолчанию)"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5429 msgid "use overhang"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5437 msgid "Overhang value"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5441 msgid "Unit of overhang value"
5442 msgstr "Единицы измерения выступа"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5445 msgid "Check this to allow flexible placement"
5446 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5449 msgid "Allow &floating"
5450 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5453 msgid "Basic (BibTeX)"
5454 msgstr "Основной (BibTeX)"
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5458 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5459 "styles primarily suitable for science and maths."
5461 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5462 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5469 msgstr "не цитировался"
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5475 msgid "Add to bibliography only."
5476 msgstr "Помещать только в библиографию."
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5483 msgstr "Только ключ."
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5494 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5502 "Bibliography processor is advised."
5504 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5505 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5506 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5507 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5508 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5513 msgstr "Подстрочная сноска"
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5523 msgid "bibliography entry"
5524 msgstr "элемент библиографии"
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5528 msgid "Full bibliography entry."
5529 msgstr "Полный элемент библиографии."
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5544 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5545 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5549 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5550 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5561 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5566 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5567 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5572 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5573 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5579 msgstr "Верхний индекс"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5583 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5585 msgstr "Верхний индекс"
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5593 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5594 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5595 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5596 "bibliography processor is advised."
5598 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5599 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5600 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5601 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5602 "качестве процессора библиографии."
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5605 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5606 msgstr "Сокращать список авторов"
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5609 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5610 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5613 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5614 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5618 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5619 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5620 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5622 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5623 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5624 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5625 "итальянского языков."
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5628 msgid "Bibliography entry."
5629 msgstr "Элемент библиографии."
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5637 msgstr "краткое заглавие"
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5646 msgid "Natbib (BibTeX)"
5647 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5651 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5652 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5653 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5654 "names, shortened and full author lists, and more."
5656 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5657 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5658 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5659 "имен авторов, сокращенные и полные списки авторов и многое другое."
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5662 msgid "American Economic Association (AEA)"
5663 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5667 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5668 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5671 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5672 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5675 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5676 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5677 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5681 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5682 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5683 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5686 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5691 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5692 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5697 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5699 msgstr "Краткое заглавие"
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5708 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5709 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5710 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5711 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5718 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5728 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5729 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5730 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5731 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5732 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5733 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5743 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5748 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5754 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5765 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5766 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5767 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5769 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5771 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5790 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5792 msgstr "Вступ. часть"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5795 msgid "Publication Month"
5796 msgstr "Месяц публикации"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5799 msgid "Publication Month:"
5800 msgstr "Месяц публикации:"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5803 msgid "Publication Year"
5804 msgstr "Год публикации"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5807 msgid "Publication Year:"
5808 msgstr "Год публикации:"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5811 msgid "Publication Volume"
5812 msgstr "Том публикации"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5815 msgid "Publication Volume:"
5816 msgstr "Том публикации:"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5819 msgid "Publication Issue"
5820 msgstr "Выпуск публикации"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5823 msgid "Publication Issue:"
5824 msgstr "Выпуск публикации:"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5836 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5838 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5845 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5846 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5850 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5852 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5853 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5855 msgstr "Ключевые слова"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5858 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5863 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5864 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5866 #: lib/layouts/spie.layout:49
5868 msgstr "Ключевые слова:"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5872 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5879 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5881 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5889 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5890 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5891 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5893 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5897 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5902 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5910 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5927 msgid "Acknowledgement"
5928 msgstr "Благодарность"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5934 msgid "Acknowledgement."
5935 msgstr "Благодарность."
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5938 msgid "Figure Notes"
5939 msgstr "Заметки к изображению"
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5948 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5952 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5953 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5954 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5956 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5958 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5959 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5967 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5975 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5981 msgstr "Основной текст"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5985 msgstr "Заметка рисунка"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5988 msgid "Text of a note in a figure"
5989 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5998 msgstr "Табличные заметки"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6002 msgstr "Табличная заметка"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6005 msgid "Text of a note in a table"
6006 msgstr "Текст заметки в таблице"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6010 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6023 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6024 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6036 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6038 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6088 msgid "Case \\thecase."
6089 msgstr "Вариант \\thecase."
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6092 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6113 msgstr "Утверждение"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6174 msgstr "Предположение"
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6178 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6222 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6242 msgstr "Определение"
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6292 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6378 msgstr "Предложение"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6406 msgid "Remark \\theremark."
6407 msgstr "Замечание \\theremark."
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6432 msgid "Solution \\thesolution."
6433 msgstr "Решение \\theconclusion."
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6436 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6437 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6438 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6466 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6472 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6474 msgstr "Доказательство"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6477 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6478 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6482 msgid "Standard in Title"
6483 msgstr "Обычный в заголовке"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6486 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6487 msgid "Author Footnote"
6488 msgstr "Сноска автора"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6492 msgstr "Сноска автора"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6496 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6497 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6501 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6502 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6506 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions"
6510 msgstr "IEEE Transactions"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6517 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6518 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6520 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6521 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6522 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6529 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6537 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6547 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6550 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6560 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6569 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6571 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6577 msgid "IEEE membership"
6578 msgstr "Членство IEEE"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6594 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6600 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6603 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6604 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6606 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6608 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6611 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6616 msgid "Short Author|S"
6617 msgstr "Автор кратко|S"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6620 msgid "A short version of the author name"
6621 msgstr "Краткая версия имени автора"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6632 msgid "Author Affiliation"
6633 msgstr "Место работы автора"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6636 msgid "Author affiliation"
6637 msgstr "Место работы автора"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6641 msgstr "Пометка автора"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6645 msgstr "Пометка автора"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6648 msgid "Special Paper Notice"
6649 msgstr "Особое замечание к статье"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6652 msgid "After Title Text"
6653 msgstr "После титульного текста"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6656 msgid "Page headings"
6657 msgstr "Заголовки страниц"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6661 msgstr "Левая сторона"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6664 msgid "Left side of the header line"
6665 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6673 msgid "Publication ID"
6674 msgstr "ID публикации"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6678 msgstr "Аннотация---"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6681 msgid "Index Terms---"
6682 msgstr "Список терминов---"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6685 msgid "Paragraph Start"
6686 msgstr "Начало абзаца"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6690 msgstr "Первый символ"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6693 msgid "First character of first word"
6694 msgstr "Первый символ первого слова"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6708 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6709 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6715 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6722 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6725 msgstr "Закл. часть"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6728 msgid "Peer Review Title"
6729 msgstr "Заглавие рецензии"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6732 msgid "PeerReviewTitle"
6733 msgstr "Заглавие рецензии"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6739 #: src/RowPainter.cpp:355
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6744 #: lib/layouts/jss.layout:119
6746 msgstr "Краткое заглавие"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6749 msgid "Short title for the appendix"
6750 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6756 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6762 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6763 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6764 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6766 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6767 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6768 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6769 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6771 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6774 msgid "Bibliography"
6775 msgstr "Библиография"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6784 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6791 msgstr "Список литературы"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6802 msgid "Optional photo for biography"
6803 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6806 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6822 msgid "Name of the author"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6826 msgid "Biography without photo"
6827 msgstr "Биография без фото"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6830 msgid "BiographyNoPhoto"
6831 msgstr "Биография без фото"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6836 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6839 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6842 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6846 msgstr "Аргументация"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6851 msgid "Alternative Proof String"
6852 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6855 msgid "An alternative proof string"
6856 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6859 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6864 msgstr "Доказательство."
6866 #: lib/layouts/InStar.module:2
6867 msgid "Title and Preamble Hacks"
6868 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6870 #: lib/layouts/InStar.module:12
6872 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6873 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6874 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6875 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6876 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6877 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6878 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6880 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6881 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6882 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6883 "который помещает свое содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6884 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6885 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6886 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6889 #: lib/layouts/InStar.module:16
6891 msgstr "В преамбуле"
6893 #: lib/layouts/InStar.module:23
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6902 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6903 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6904 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6905 #: lib/layouts/treport.layout:4
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6913 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6918 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6920 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6922 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6923 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6926 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6935 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6936 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6938 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6940 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6944 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6945 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6974 msgstr "Более гигантский"
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6982 msgstr "Самый гигантский"
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6986 msgid "Giant Snippet"
6987 msgstr "Гигантский фрагмент"
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6991 msgid "More Giant Snippet"
6992 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6996 msgid "Most Giant Snippet"
6997 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6999 #: lib/layouts/aa.layout:3
7000 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7001 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7003 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7009 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7012 msgstr "Подзаголовок"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7017 msgstr "Отдельный оттиск"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7021 msgid "Offprint Requests to:"
7022 msgstr "Запросы оттисков к:"
7024 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7030 #: lib/layouts/aa.layout:140
7031 msgid "Correspondence to:"
7032 msgstr "Корреспонденция к:"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7035 msgid "Acknowledgements."
7036 msgstr "Благодарности."
7038 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7042 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7044 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7049 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7060 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7064 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7066 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7079 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7082 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7089 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7093 msgid "Subsubsection"
7094 msgstr "Подподраздел"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7102 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7103 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7111 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7116 #: lib/layouts/aa.layout:239
7117 msgid "institutemark"
7118 msgstr "institutemark"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7121 msgid "Institute Mark"
7122 msgstr "Метка института"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:262
7125 msgid "Abstract (unstructured)"
7126 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7128 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7132 #: lib/layouts/aa.layout:296
7133 msgid "Abstract (structured)"
7134 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7136 #: lib/layouts/aa.layout:300
7140 #: lib/layouts/aa.layout:301
7141 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7142 msgstr "Контекст вашей работы"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:305
7148 #: lib/layouts/aa.layout:306
7149 msgid "Aims of your work"
7150 msgstr "Цели вашей работы"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:310
7156 #: lib/layouts/aa.layout:311
7157 msgid "Methods used in your work"
7158 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7160 #: lib/layouts/aa.layout:315
7164 #: lib/layouts/aa.layout:316
7165 msgid "Results of your work"
7166 msgstr "Результаты вашей работы"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:337
7170 msgstr "Ключевые слова."
7172 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7179 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7189 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7194 msgid "Acknowledgements"
7195 msgstr "Благодарности"
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7202 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7203 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7204 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7206 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7207 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7208 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7211 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7216 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7221 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7223 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7224 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7226 msgstr "Перечисление"
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7229 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7231 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7238 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7239 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7247 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7248 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7252 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7253 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7254 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7258 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7262 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7268 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7271 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7274 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7279 msgstr "Принадлежность"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7282 msgid "Altaffilation"
7283 msgstr "ДопПринадлежность"
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7291 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7292 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7296 msgid "Alternative affiliation:"
7297 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7311 msgid "altaffilmark"
7312 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7316 msgid "altaffiliation mark"
7317 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7320 msgid "Subject headings:"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7324 msgid "[Acknowledgements]"
7325 msgstr "[Благодарности]"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7329 msgstr "Размещение изображения"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7332 msgid "Place Figure here:"
7333 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7337 msgstr "Размещение таблицы"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7340 msgid "Place Table here:"
7341 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7345 msgstr "[Приложение]"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7349 msgstr "MathLetters"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7352 msgid "NoteToEditor"
7353 msgstr "Заметка редактору"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7356 msgid "Note to Editor:"
7357 msgstr "Заметка редактору:"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7364 msgid "References. ---"
7365 msgstr "Ссылки. ---"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7368 msgid "TableComments"
7369 msgstr "Комментарий к таблице"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7373 msgstr "Заметка. ---"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7377 msgstr "Табличная заметка"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7381 msgstr "Табличная заметка:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7384 msgid "tablenotemark"
7385 msgstr "tablenotemark"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7389 msgid "tablenote mark"
7390 msgstr "пометка примечания к таблице"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7394 msgstr "ПодписьИзображения"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7401 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7402 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7411 msgstr "Учреждение:"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7415 msgstr "НазваниеОбъекта"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7422 msgid "Recognized Name"
7423 msgstr "Распознанное имя"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7426 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7427 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7431 msgstr "Набор данных"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7435 msgstr "Набор данных:"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7438 msgid "Separate the dataset ID from text"
7439 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7442 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7443 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7447 msgstr "Программное обеспечение"
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7451 msgstr "Программное обеспечение:"
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7459 msgstr "Список литературы-"
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7466 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7467 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7470 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7479 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7483 msgid "Short Title|S"
7484 msgstr "Краткое заглавие"
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7487 msgid "Short title which will appear in the running header"
7488 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7492 msgstr "Краткое имя"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7495 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7497 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7500 msgid "Alt Affiliation"
7501 msgstr "Доп. принадлежность"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7504 msgid "Also Affiliation"
7505 msgstr "Ещё принадлежность"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7531 msgid "Abbreviations"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7535 msgid "Abbreviations:"
7536 msgstr "Сокращения:"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7547 msgid "List of Schemes"
7548 msgstr "Список схем"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7559 msgid "List of Charts"
7560 msgstr "Список диаграмм"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7563 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Список графиков"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "Дополнительная информация"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7582 # TOC - Table of Contents
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7586 msgstr "Элемент содержания"
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7589 msgid "Graphical TOC Entry"
7590 msgstr "Графический пункт содержания"
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7594 msgstr "Библиографическая заметка"
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7598 msgstr "библиографическая заметка"
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7609 #: lib/languages:793
7613 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7614 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7615 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7623 msgid "General terms:"
7624 msgstr "Общие термины:"
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7627 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7628 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7631 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7632 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 msgstr "Благодарности"
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7643 msgstr "Благодарности: "
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7647 msgstr "ACM Journal"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7650 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7656 msgid "Journal's Short Name: "
7657 msgstr "Краткое название журнала: "
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7660 msgid "ACM Conference"
7661 msgstr "Конференция ACM"
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 msgstr "Место проведения"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7672 msgid "Conference Name: "
7673 msgstr "Конференция: "
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7677 msgstr "Краткое заглавие"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "Адрес электронной почты: "
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Принадлежность: "
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7715 msgstr "Подразделение"
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgstr "Почтовый индекс"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgstr "Заметка заглавия"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Заметка заглавия: "
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "Заметка подзаголовка"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgstr "Заметка автора"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "Номер статьи ACM"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Номер статьи: "
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "ID представления ACM"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "ID представления: "
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgstr "Эмблема ACM справа"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgstr "Эмблема ACM слева"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgstr "Начальная страница"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Начальная страница: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgstr "Ключевые слова: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "Описание CCS"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Установить авторские права"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Установить авторские права: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Год авторского права"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Год копирайта: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Рисунок тизера"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Сокращённо авторы: "
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7947 msgstr "Боковая панель"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Список рисунков"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Список таблиц"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Определения и теоремы"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Определение \\thetheorem."
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Пример \\thetheorem."
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8035 msgstr "Только для печати"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Версия только для печати"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8043 msgstr "Только для экрана"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Версия только для экрана"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Подавление анонимных"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Только неанонимные"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Благодарности"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Спонсор гранта"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8076 msgstr "ID спонсора"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Номер гранта"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8092 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Номер тома:"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Номер статьи:"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8112 msgstr "Установить авторские права"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Тип авторских прав"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Год авторских прав"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Год авторских прав:"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Информация о конференции"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Информация о конференции:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Название конференции"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI статьи:"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI статьи TOG"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Список ключевых слов"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8175 msgstr "Список концепций"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Распечатать авторские права"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Рисунок тизера:"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "CR категории"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "CR категории:"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8206 msgstr "CR категория"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Номер категории"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8220 msgstr "Подкатегория"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8224 msgstr "Третий уровень"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Третий уровень категории"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8232 msgstr "Короткая ссылка"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8236 msgstr "Короткая ссылка"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "URL проекта TOG"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "URL проекта:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "URL видео TOG"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "URL данных TOG"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 msgstr "URL данных:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "URL кода TOG"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Статьи (DocBook)"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Номер-ссылки"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Номер-выпуска"
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8347 msgstr "День-выпуска"
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Месяцы-выпуска"
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8391 msgid "Subparagraph"
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Подподабзац"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Заголовок --"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Специальный-раздел"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Специальный-раздел:"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "AGU-журнал:"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Номер-ссылки:"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8440 msgstr "AGU-выпуск:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 msgstr "Авторское право:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8448 msgstr "Записи в предметном указателе"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8456 msgstr "Запись в предметном указателе"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8460 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8468 msgstr "Cross-term:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Принадлежность:"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8488 msgstr "Заметка к сводке"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Sup-mat-note:"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8496 msgstr "Другие-ссылки"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8500 msgstr "Другие-ссылки:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8526 msgstr "Согласовано"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8531 msgstr "Согласовано:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8535 msgstr "Строка-идентификации"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8539 msgstr "Строка-идентификации:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 msgstr "Колонтитул:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8555 msgstr "Библиографическая ссылка"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8559 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Порядок отправки"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Порядок отправки:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8571 msgstr "AGU-страницы"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8575 msgstr "AGU-страницы:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8605 msgstr "Наборы данных"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8609 msgstr "Наборы данных:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8625 msgstr "SS-заглавие"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8647 msgstr "Ключевое слово"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8651 msgstr "Подразд. организации"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8655 msgstr "Название организации"
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8664 msgstr "Почтовый код"
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8694 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8729 msgstr "АдресАвтора"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Адрес автора:"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8737 msgstr "Комментарий"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Комментарий:"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8749 msgstr "Planotables"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Пометка принадлежности"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8788 msgid "Author affiliation:"
8789 msgstr "Принадлежность автора:"
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8792 msgid "Acknowledgments."
8793 msgstr "Благодарности."
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8797 msgstr "Algorithm2e"
8799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8801 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8802 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8805 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8806 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте Стиль алгоритма для ввода и настройки "
8807 "отступов алгоритма."
8809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8811 msgid "List of Algorithms"
8812 msgstr "Список алгоритмов"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8815 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8819 msgid "SpecialSection"
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8823 msgid "SpecialSection*"
8824 msgstr "СпецРаздел*"
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8828 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8834 msgstr "Ненумерованные"
8836 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8838 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8839 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8840 msgid "Subsubsection*"
8841 msgstr "Подподраздел*"
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8848 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8849 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8851 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8852 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8858 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8859 msgid "Chapter Exercises"
8860 msgstr "Упражнения к главе"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8863 msgid "Short title which appears in the running headers"
8864 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8867 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8868 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8871 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8877 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8887 msgid "Current Address"
8888 msgstr "Текущий адрес"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8891 msgid "Current address:"
8892 msgstr "Текущий адрес:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8895 msgid "E-mail address:"
8896 msgstr "Адрес электронной почты:"
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8904 msgid "Key words and phrases:"
8905 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8909 msgstr "Благодарности:"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8913 msgstr "Посвящающий"
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8916 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8918 msgstr "Посвящение:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8926 msgstr "Переводчик:"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8929 msgid "Subjectclass"
8930 msgstr "Subjectclass"
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8933 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8934 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:3
8937 msgid "American Psychological Association (APA)"
8938 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:54
8942 msgstr "Заголовок справа"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:63
8945 msgid "Right header:"
8946 msgstr "Правый заголовок:"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8952 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8953 msgid "Short title:"
8954 msgstr "Краткое заглавие:"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8960 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8961 msgid "ThreeAuthors"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8966 msgstr "Четыре автора"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8969 msgid "TwoAffiliations"
8970 msgstr "Две принадлежности"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8973 msgid "ThreeAffiliations"
8974 msgstr "Три принадлежности"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8977 msgid "FourAffiliations"
8978 msgstr "Четыре принадлежности"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8981 msgid "Acknowledgements:"
8982 msgstr "Благодарности:"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8986 msgstr "Толстая линия"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8990 msgstr "По середине"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8997 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8998 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9000 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9001 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9007 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9011 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9014 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9015 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9017 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9018 msgid "Custom Item|s"
9019 msgstr "Пользовательская вставка"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9024 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9027 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9028 msgid "A customized item string"
9029 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9035 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9038 msgid "(\\alph{enumii})"
9039 msgstr "(\\alph{enumii})"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9042 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9043 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9047 msgstr "Пять авторов"
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9051 msgstr "Шесть авторов"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9055 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9058 msgid "Left header:"
9059 msgstr "Левый заголовок:"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9062 msgid "FiveAffiliations"
9063 msgstr "Пять принадлежностей"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9066 msgid "SixAffiliations"
9067 msgstr "Шесть принадлежностей"
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9071 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9096 msgid "Author Note:"
9097 msgstr "Заметка об авторе:"
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9112 msgid "Arabic Article"
9113 msgstr "Arabic Article"
9115 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9116 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9119 #: lib/layouts/article.layout:3
9120 msgid "Article (Standard Class)"
9121 msgstr "Article (стандартный класс)"
9123 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9124 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9134 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9136 msgid "Presentations"
9137 msgstr "Презентации"
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9146 msgid "Overlay Specifications|v"
9147 msgstr "Спецификации наложения"
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9151 msgid "Overlay specifications for this list"
9152 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9157 msgid "Item Overlay Specifications"
9158 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9173 msgid "Overlay specifications for this item"
9174 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9177 msgid "Mini Template"
9178 msgstr "Мини-шаблон"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9182 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9185 msgid "Longest label|s"
9186 msgstr "Самая длин&ная метка"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9190 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9196 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9207 msgstr "Нумерованные"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9220 msgid "Mode Specification|S"
9221 msgstr "Спецификация режима"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9227 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9229 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Параметры кадра"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9333 msgstr "Заголовок кадра"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Введите здесь название кадра"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9341 msgstr "ПростойКадр"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Кадр (простой)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "ХрупкийКадр"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9357 msgstr "ПовторныйКадр"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Снова кадр с меткой"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9371 msgstr "Заголовок кадра"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "Подзаголовок кадра"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Настройки колонки"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Настройки размещения колонки"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColumnsTopAligned"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9469 msgstr "Печатать поверх"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ширина печати поверх"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9487 msgstr "ОбластьНаложения"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9491 msgstr "Областьналожения"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ширина области наложения"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "Ширина области наложения"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Высота области наложения"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Высота области наложения"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Показывается на слайдах"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Только на слайдах"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Спецификация действия"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9550 msgstr "Заголовок блока"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Введите заголовок блока"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "БлокПримера"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Блок примера:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9566 msgstr "БлокПредупреждения"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Блок предупреждения:"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Название (простой кадр)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Краткий подзаголовок"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Краткий институт"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Пометка института"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Короткая дата"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "НазваниеИзображения"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgstr "Длинная цитата"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Спецификации действия"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgstr "Определение."
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9660 msgstr "Определения"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Определения."
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9731 msgstr "Выделительный"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9735 msgstr "Предупреждение"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9746 msgstr "Видимый текст"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9750 msgstr "Невидимый текст"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9754 msgstr "Альтернатива"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Текст по умолчанию"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9766 msgstr "Заметка Beamer"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Параметры заметки"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Указажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9778 msgstr "Режим статьи"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Режим презентации"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Презентация"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Плакат beamer"
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Многоязычные подписи"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9811 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Настройка подписей"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9820 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9823 msgid "Caption setup:"
9824 msgstr "Настройка подписей:"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9828 msgstr "Двуязычная подпись"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9835 msgid "Main Language Short Title"
9836 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9839 msgid "Short title for the main(document) language"
9840 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9843 msgid "Main Language Text"
9844 msgstr "Основной язык текста"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9847 msgid "Text in the main(document) language"
9848 msgstr "Текст на основном языке"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9851 msgid "Second Language Short Title"
9852 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9855 msgid "Short title for the second language"
9856 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9858 #: lib/layouts/book.layout:3
9859 msgid "Book (Standard Class)"
9860 msgstr "Book (стандартный класс)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgstr "Брайлевская печать"
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Брайль (размер текста)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9918 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgstr "Блок Брайля"
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgstr "Повествование"
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9947 msgid "ACT \\arabic{act}"
9948 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9956 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9971 msgid "Parenthetical"
9972 msgstr "Вводное слово:"
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9989 msgid "Right Address"
9990 msgstr "Адрес справа"
9992 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9993 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9994 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9997 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9998 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10000 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Панель изменений"
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 "Разрешает LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10019 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10021 #: lib/layouts/chess.layout:3
10025 #: lib/layouts/chess.layout:36
10029 #: lib/layouts/chess.layout:43
10033 #: lib/layouts/chess.layout:62
10037 #: lib/layouts/chess.layout:66
10041 #: lib/layouts/chess.layout:72
10042 msgid "SubVariation"
10043 msgstr "Подвариант"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:75
10046 msgid "Subvariation:"
10047 msgstr "Подвариант:"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:81
10050 msgid "SubVariation2"
10051 msgstr "Подвариант2"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:84
10054 msgid "Subvariation(2):"
10055 msgstr "Подвариант(2):"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:90
10058 msgid "SubVariation3"
10059 msgstr "Подвариант3"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:93
10062 msgid "Subvariation(3):"
10063 msgstr "Подвариант(3):"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:99
10066 msgid "SubVariation4"
10067 msgstr "Подвариант4"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:102
10070 msgid "Subvariation(4):"
10071 msgstr "Подвариант(4):"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:108
10074 msgid "SubVariation5"
10075 msgstr "Подвариант5"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:111
10078 msgid "Subvariation(5):"
10079 msgstr "Подвариант(5):"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgstr "СкрытьХоды"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgstr "СкрытьХоды:"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgstr "Шахматная доска"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:132
10094 msgid "[chessboard]"
10095 msgstr "[шахматная доска]"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:141
10098 msgid "BoardCentered"
10099 msgstr "Центрированная доска"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:146
10102 msgid "[centered board]"
10103 msgstr "[центрированная доска]"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:156
10109 #: lib/layouts/chess.layout:161
10110 msgid "Highlights:"
10111 msgstr "Избранное:"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:176
10117 #: lib/layouts/chess.layout:181
10121 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgstr "KnightMove"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:192
10126 msgid "KnightMove:"
10127 msgstr "KnightMove:"
10129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10130 msgid "Springer cl2emult"
10131 msgstr "Springer cl2emult"
10133 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10134 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10135 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10137 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10138 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10139 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10141 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10142 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10143 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10146 msgid "Custom Header/Footerlines"
10147 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10152 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10153 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10156 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10157 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10158 "страницы) значение 'красивый'!"
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10161 msgid "Header/Footer"
10162 msgstr "Колонтитулы"
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10165 msgid "Even Header"
10166 msgstr "Чётный заголовок"
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10169 msgid "Alternative text for the even header"
10170 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10173 msgid "Center Header"
10174 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10177 msgid "Center Header:"
10178 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10181 msgid "Left Footer"
10182 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10185 msgid "Left Footer:"
10186 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10189 msgid "Center Footer"
10190 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10193 msgid "Center Footer:"
10194 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10197 msgid "Right Footer"
10198 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10201 msgid "Right Footer:"
10202 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgstr "МенюИнтерфейса"
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10221 msgid "GuiMenuItem"
10222 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10242 msgid "Subparagraph*"
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10246 msgid "Authorgroup"
10247 msgstr "Группа авторов"
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10250 msgid "RevisionHistory"
10251 msgstr "История версий"
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10254 msgid "Revision History"
10255 msgstr "История версий"
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10262 msgid "RevisionRemark"
10263 msgstr "Заметки по версии"
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10304 msgid "Postal Data"
10305 msgstr "Почтовые данные"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10310 msgid "Send To Address"
10311 msgstr "Адрес назначения"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10320 msgid "Sender Address:"
10321 msgstr "Адрес отправителя:"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10324 msgid "Return address"
10325 msgstr "Обратный адрес"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10329 msgid "Backaddress:"
10330 msgstr "Обратный адрес:"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10333 msgid "Postal comment"
10334 msgstr "Почтовый комментарий"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10337 msgid "Postal Remark:"
10338 msgstr "Почтовое замечание:"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgstr "Обработка:"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgstr "Ваша ссылка"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgstr "Ваша ссылка:"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgstr "Моя ссылка"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgstr "Наша ссылка:"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgstr "Нижний текст"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10407 msgid "Bottom text:"
10408 msgstr "Нижний текст:"
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgstr "Код области"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgstr "Код области:"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgstr "Размещение"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgstr "Размещение:"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgstr "Вступление"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgstr "Вступление:"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10484 msgid "Signature|S"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10488 msgid "Here you can insert a signature scan"
10489 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10521 msgid "Post Scriptum:"
10522 msgstr "Post Scriptum:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10525 msgid "SenderAddress"
10526 msgstr "АдресОтправителя"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10530 msgid "Backaddress"
10531 msgstr "Обратный адрес"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10534 msgid "RetourAdresse"
10535 msgstr "RetourAdresse"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10542 msgid "Postvermerk"
10543 msgstr "Postvermerk"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgstr "IhrZeichen"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10559 msgid "IhrSchreiben"
10560 msgstr "IhrSchreiben"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10563 msgid "MeinZeichen"
10564 msgstr "MeinZeichen"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10567 msgid "Unterschrift"
10568 msgstr "Unterschrift"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgstr "Размещение"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgstr "Краткий текст"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10641 msgid "DocBook Book (SGML)"
10642 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10646 msgid "Books (DocBook)"
10647 msgstr "Книги (DocBook)"
10649 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10650 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10651 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10654 msgid "DocBook Section (SGML)"
10655 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10657 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10658 msgid "DocBook Article (SGML)"
10659 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10662 msgid "Inderscience A4 Journals"
10663 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10667 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10670 msgid "Econometrica"
10671 msgstr "Econometrica"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10678 msgid "Running Title:"
10679 msgstr "Running Title:"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10686 msgid "Running Author:"
10687 msgstr "Running Author:"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10690 msgid "Address Option"
10691 msgstr "Параметр адреса"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10694 msgid "Optional argument for the address"
10695 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10698 msgid "E-Mail Option"
10699 msgstr "Параметры эл. почты"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10702 msgid "Optional argument for the e-mail"
10703 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10711 msgid "Web Address"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10715 msgid "Web address:"
10716 msgstr "Web-адрес:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10719 msgid "Authors Block"
10720 msgstr "Блок авторов"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10723 msgid "Authors Block:"
10724 msgstr "Блок авторов:"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10727 msgid "Thanks Text"
10728 msgstr "Текст благодарности"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10731 msgid "Thanks \\theThanks:"
10732 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10735 msgid "Thanks Reference"
10736 msgstr "Ссылка благодарности"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgstr "Ссылка благодарности"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10743 msgid "Internet Address Reference"
10744 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10747 msgid "Internet Addess Ref"
10748 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10751 msgid "Corresponding Author"
10752 msgstr "Автор для корреспонденции"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10755 msgid "Name (First Name)"
10756 msgstr "Имя (первое имя)"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10763 msgid "Name (Surname)"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10767 msgid "By Same Author (bib)"
10768 msgstr "Того же автора (bib)"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10774 #: lib/layouts/egs.layout:3
10775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgstr "00.00.0000"
10782 #: lib/layouts/egs.layout:289
10783 msgid "LaTeX Title"
10784 msgstr "Заголовок LaTeX"
10786 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10790 #: lib/layouts/egs.layout:333
10794 #: lib/layouts/egs.layout:368
10798 #: lib/layouts/egs.layout:377
10802 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgstr "MS_number:"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:401
10807 msgid "FirstAuthor"
10808 msgstr "FirstAuthor"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:414
10811 msgid "1st_author_surname:"
10812 msgstr "1st_author_surname:"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:467
10818 #: lib/layouts/egs.layout:480
10819 msgid "reprint_reqs_to:"
10820 msgstr "reprint_reqs_to:"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10823 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10824 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10827 msgid "Author Option"
10828 msgstr "Параметр автора"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10831 msgid "Optional argument for the author"
10832 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10835 msgid "Author Address"
10836 msgstr "АдресАвтора"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10839 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10840 msgid "Author Email"
10841 msgstr "Email автора"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgstr "Электронная почта:"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10851 msgstr "URL автора"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10854 msgid "Thanks Option"
10855 msgstr "Параметр благодарности"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10858 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10859 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10862 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10870 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10874 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10878 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10894 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10898 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10902 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10906 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10910 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10918 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10919 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10922 msgid "Case \\arabic{case}"
10923 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10930 msgid "BeginFrontmatter"
10931 msgstr "Начало вступ. части"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10934 msgid "Begin frontmatter"
10935 msgstr "Начало вступ. части"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10938 msgid "EndFrontmatter"
10939 msgstr "Конец вступ. части"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10942 msgid "End frontmatter"
10943 msgstr "Конец вступ. части"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10946 msgid "Titlenotemark"
10947 msgstr "Пометка заглавия"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10950 msgid "Titlenote mark"
10951 msgstr "Пометка заглавия"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10954 msgid "Title footnote"
10955 msgstr "Сноска заглавия"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10958 msgid "Footnote Label"
10959 msgstr "Метка сноски"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10962 msgid "Label you refer to in the title"
10963 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10966 msgid "Title footnote:"
10967 msgstr "Сноска заглавия:"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10970 msgid "Author Label"
10971 msgstr "Метка автора"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10974 msgid "Label you will reference in the address"
10975 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgstr "Пометка автора"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10982 msgid "Author footnote"
10983 msgstr "Сноска автора"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10986 msgid "Author footnote:"
10987 msgstr "Сноска автора:"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10990 msgid "Author Footnote Label"
10991 msgstr "Метка сноски автора"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10994 msgid "Label you refer to for an author"
10995 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10998 msgid "CorAuthormark"
10999 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11002 msgid "CorAuthor mark"
11003 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11006 msgid "Corresponding author"
11007 msgstr "Отвечающий автор"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11010 msgid "Corresponding author text:"
11011 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11014 msgid "Address Label"
11015 msgstr "Метка адреса"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11018 msgid "Label of the author you refer to"
11019 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgstr "Примечание"
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 "Добавляет вставку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11040 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgstr "Примечание ##"
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgstr "примечание"
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgstr "Ключевые слова:"
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11068 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11069 "руководства пользователя."
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Параметры списка описаний"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11095 msgstr "Маркировка"
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11111 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgstr "НазваниеПодвала"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Имя (подвал):"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgstr "Мобильный:"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Номер мобильного"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11145 msgstr "Домашняя страница"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11149 msgstr "Домашняя страница:"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgstr "День рождения"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Дата рождения:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Национальность"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11181 msgid "Nationality:"
11182 msgstr "Национальность:"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11193 msgid "BeforePicture"
11194 msgstr "ДоИзображения"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11197 msgid "Space before picture:"
11198 msgstr "Пространство перед изображением:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11202 msgstr "Изображение"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11206 msgstr "Изображение:"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11209 msgid "Resize photo to this width"
11210 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11213 msgid "AfterPicture"
11214 msgstr "ПослеИзображения"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11217 msgid "Space after picture:"
11218 msgstr "Пространство после изображения:"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11223 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11224 msgid "Vertical Space"
11225 msgstr "Вертикальный отступ"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11230 msgid "Additional vertical space"
11231 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11239 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11240 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11249 msgstr "ПунктВставки"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11257 msgstr "Элемент заглавия"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11260 msgid "Title item:"
11261 msgstr "Элемент заглавия:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11265 msgstr "Уровень заглавия"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11268 msgid "Title level:"
11269 msgstr "Уровень заглавия:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11272 msgid "Text (right side)"
11273 msgstr "Текст (справа)"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11277 msgstr "Голубой элемент"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11281 msgstr "Голубой элемент:"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11284 msgid "BlueItemInset"
11285 msgstr "Вставка голубого элемента"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11288 msgid "Blue subitems"
11289 msgstr "Голубые подэлементы"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11293 msgstr "Большой элемент"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11297 msgstr "Большой элемент:"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11301 msgstr "Ecv-Перечисление"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11304 msgid "MotherTongue"
11305 msgstr "Родной язык"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11308 msgid "Mother Tongue:"
11309 msgstr "Родной язык:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11313 msgstr "Заголовок языка"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11316 msgid "Language Header:"
11317 msgstr "Заголовок языка:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11324 msgid "Name of the language"
11325 msgstr "Название языка"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11329 msgstr "Прослушивание"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11332 msgid "Level how good you think you can listen"
11333 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11340 msgid "Level how good you think you can read"
11341 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Interaction"
11345 msgstr "Взаимодействие"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11348 msgid "Level how good you think you can conversate"
11349 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11353 msgstr "Производство"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11357 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11360 msgid "LastLanguage"
11361 msgstr "Последний язык"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11364 msgid "Last Language:"
11365 msgstr "Последний язык:"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11369 msgstr "ПодвалЯзыка"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11372 msgid "Language Footer:"
11373 msgstr "Подвал языка:"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11381 msgstr "Конец резюме"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11389 msgstr "Европейское резюме"
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11392 msgid "Footer name:"
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11404 msgid "Size the photo is resized to"
11405 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11412 msgid "The title as it appears in the header"
11413 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11416 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11417 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11420 msgid "BulletedItem"
11421 msgstr "Маркированный элемент"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11424 msgid "Bulleted Item:"
11425 msgstr "Маркированный элемент:"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11432 msgid "Begin of CV"
11433 msgstr "Начало резюме"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11436 msgid "PersonalInfo"
11437 msgstr "Персональные данные"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11440 msgid "Personal Info"
11441 msgstr "Персональные данные"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11444 msgid "VerticalSpace"
11445 msgstr "Вертикальный отступ"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11448 msgid "Vertical space"
11449 msgstr "Вертикальный отступ"
11451 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11452 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11455 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11456 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11459 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11460 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11463 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11464 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11468 msgid "Number Figures by Section"
11469 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11473 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11474 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11476 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11477 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11487 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11490 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11491 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11507 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11508 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11509 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль ваш свёрстанный "
11510 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX, в зависимости "
11511 "от версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11512 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль fixltx2e "
11513 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11515 #: lib/layouts/fixme.module:2
11519 #: lib/layouts/fixme.module:11
11521 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11522 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11523 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11524 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11525 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11526 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11527 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11528 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11530 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11531 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11532 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11533 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11534 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11535 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11536 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. "
11537 "Обратите внимание также, что для некоторых функций требуется версия 4 или "
11538 "более поздняя пакета FiXme."
11540 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11544 #: lib/layouts/fixme.module:23
11545 msgid "List of FIXMEs"
11546 msgstr "Список из FIXME"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:37
11549 msgid "[List of FIXMEs]"
11550 msgstr "[List of FIXMEs]"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:53
11554 msgstr "Заметка Fixme"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11557 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11558 msgid "Fixme Note Options|s"
11559 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11562 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11563 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11564 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:74
11567 msgid "Fixme Warning"
11568 msgstr "Предупреждение Fixme"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:76
11572 msgstr "Предупреждение"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:80
11575 msgid "Fixme Error"
11576 msgstr "Ошибка Fixme"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11585 #: lib/layouts/fixme.module:86
11586 msgid "Fixme Fatal"
11587 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:88
11591 msgstr "Фатальная ошибка"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:97
11594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11595 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:99
11598 msgid "Fixme (Targeted)"
11599 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:109
11602 msgid "Fixme Note|x"
11603 msgstr "Заметка Fixme"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:111
11606 msgid "Insert the FIXME note here"
11607 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:116
11610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:118
11614 msgid "Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:122
11618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11619 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:124
11622 msgid "Error (Targeted)"
11623 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:128
11626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:130
11630 msgid "Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:139
11634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11635 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:141
11638 msgid "Fixme (Multipar)"
11639 msgstr "Fixme (Multipar)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11642 msgid "Fixme Summary"
11643 msgstr "Сводка Fixme"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11647 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:159
11650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:161
11654 msgid "Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:165
11658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11659 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:167
11662 msgid "Error (Multipar)"
11663 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:171
11666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:173
11670 msgid "Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:182
11674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:184
11678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:200
11682 msgid "Annotated Text"
11683 msgstr "Аннотированный текст"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:202
11686 msgid "Annotated Text|x"
11687 msgstr "Аннотированный текст|к"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:203
11690 msgid "Insert the text to annotate here"
11691 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:208
11694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11695 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:210
11698 msgid "Warning (MP Targ.)"
11699 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:214
11702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:216
11706 msgid "Error (MP Targ.)"
11707 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:220
11710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:222
11714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11715 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:232
11721 #: lib/layouts/fixme.module:236
11725 #: lib/layouts/fixme.module:240
11729 #: lib/layouts/fixme.module:244
11731 msgstr "FxWarning*"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:248
11737 #: lib/layouts/fixme.module:252
11741 #: lib/layouts/fixme.module:256
11745 #: lib/layouts/fixme.module:260
11749 #: lib/layouts/foils.layout:3
11753 #: lib/layouts/foils.layout:44
11757 #: lib/layouts/foils.layout:64
11758 msgid "ShortFoilhead"
11759 msgstr "ShortFoilhead"
11761 #: lib/layouts/foils.layout:70
11762 msgid "Rotatefoilhead"
11763 msgstr "Rotatefoilhead"
11765 #: lib/layouts/foils.layout:76
11766 msgid "ShortRotatefoilhead"
11767 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:85
11773 #: lib/layouts/foils.layout:101
11777 #: lib/layouts/foils.layout:105
11781 #: lib/layouts/foils.layout:121
11785 #: lib/layouts/foils.layout:165
11789 #: lib/layouts/foils.layout:174
11791 msgstr "Мой логотип:"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:183
11794 msgid "Restriction"
11795 msgstr "Ограничение"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:187
11798 msgid "Restriction:"
11799 msgstr "Ограничение:"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11804 msgstr "Теорема #."
11806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11813 msgid "Corollary #."
11816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11817 msgid "Proposition #."
11818 msgstr "Предложение #."
11820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11822 msgid "Definition #."
11823 msgstr "Определение #."
11825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11842 msgid "Proposition*"
11843 msgstr "Предложение*"
11845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11846 msgid "Proposition."
11847 msgstr "Предложение."
11849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11851 msgid "Definition*"
11852 msgstr "Определение*"
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11855 msgid "Foot to End"
11856 msgstr "Сноски в примечания"
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11861 "code where you want the endnotes to appear."
11863 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11864 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11867 msgid "French Letter (frletter)"
11868 msgstr "French Letter (frletter)"
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11872 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11884 msgstr "Дополнение"
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11888 msgstr "Дополнение:"
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11896 msgstr "Государство:"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11899 msgid "ReturnAddress"
11900 msgstr "Обратный адрес"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11903 msgid "ReturnAddress:"
11904 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11914 msgstr "Ваша ссылка:"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11918 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11962 msgstr "Банковский код"
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11966 msgstr "Банковский код:"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11969 msgid "BankAccount"
11970 msgstr "Банковский счёт"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11973 msgid "BankAccount:"
11974 msgstr "Банковский счёт:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11978 msgid "PostalComment"
11979 msgstr "Почтовый комментарий"
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11982 msgid "PostalComment:"
11983 msgstr "Почтовый комментарий:"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 2)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12054 msgid "AddressRowA"
12055 msgstr "AddressRowA"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12058 msgid "AddressRowA:"
12059 msgstr "AddressRowA:"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12062 msgid "AddressRowB"
12063 msgstr "AddressRowB"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12066 msgid "AddressRowB:"
12067 msgstr "AddressRowB:"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12070 msgid "AddressRowC"
12071 msgstr "AddressRowC"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12074 msgid "AddressRowC:"
12075 msgstr "AddressRowC:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12078 msgid "AddressRowD"
12079 msgstr "AddressRowD"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12082 msgid "AddressRowD:"
12083 msgstr "AddressRowD:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12086 msgid "AddressRowE"
12087 msgstr "AddressRowE"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12090 msgid "AddressRowE:"
12091 msgstr "AddressRowE:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12094 msgid "AddressRowF"
12095 msgstr "AddressRowF"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12098 msgid "AddressRowF:"
12099 msgstr "AddressRowF:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12102 msgid "TelephoneRowA"
12103 msgstr "TelephoneRowA"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12106 msgid "TelephoneRowA:"
12107 msgstr "TelephoneRowA:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12110 msgid "TelephoneRowB"
12111 msgstr "TelephoneRowB"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12114 msgid "TelephoneRowB:"
12115 msgstr "TelephoneRowB:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12118 msgid "TelephoneRowC"
12119 msgstr "TelephoneRowC"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12122 msgid "TelephoneRowC:"
12123 msgstr "TelephoneRowC:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12126 msgid "TelephoneRowD"
12127 msgstr "TelephoneRowD"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12130 msgid "TelephoneRowD:"
12131 msgstr "TelephoneRowD:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12134 msgid "TelephoneRowE"
12135 msgstr "TelephoneRowE"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12138 msgid "TelephoneRowE:"
12139 msgstr "TelephoneRowE:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12142 msgid "TelephoneRowF"
12143 msgstr "TelephoneRowF"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12146 msgid "TelephoneRowF:"
12147 msgstr "TelephoneRowF:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12150 msgid "InternetRowA"
12151 msgstr "InternetRowA"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12154 msgid "InternetRowA:"
12155 msgstr "InternetRowA:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12158 msgid "InternetRowB"
12159 msgstr "InternetRowB"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12162 msgid "InternetRowB:"
12163 msgstr "InternetRowB:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12166 msgid "InternetRowC"
12167 msgstr "InternetRowC"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12170 msgid "InternetRowC:"
12171 msgstr "InternetRowC:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12174 msgid "InternetRowD"
12175 msgstr "InternetRowD"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12178 msgid "InternetRowD:"
12179 msgstr "InternetRowD:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12182 msgid "InternetRowE"
12183 msgstr "InternetRowE"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12186 msgid "InternetRowE:"
12187 msgstr "InternetRowE:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12190 msgid "InternetRowF"
12191 msgstr "InternetRowF"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12194 msgid "InternetRowF:"
12195 msgstr "InternetRowF:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12246 msgid "GraphicBoxes"
12247 msgstr "Графические блоки"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12251 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12255 msgstr "Блок отражения"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12259 msgstr "Блок масштабирования"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12267 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12279 msgstr "Блок изменения размера"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12282 msgid "Width of the box"
12283 msgstr "Ширина блока"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12287 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12291 msgstr "Блок вращения"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12307 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12308 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12310 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12312 msgstr "Висячие абзацы"
12314 #: lib/layouts/hanging.module:6
12316 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12317 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12320 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12321 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12324 msgid "Hebrew Article"
12325 msgstr "Hebrew Article"
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12329 msgstr "Утверждение #."
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12337 msgstr "Замечания #."
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12342 msgstr "Доказательство:"
12344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12345 msgid "Hebrew Letter"
12346 msgstr "Hebrew Letter"
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12374 msgstr "Продолжение"
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12377 msgid "(continuing)"
12378 msgstr "(продолжение)"
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12385 msgid "TITLE OVER:"
12386 msgstr "TITLE OVER:"
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12393 msgid "INTERCUT WITH:"
12394 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12404 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12405 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12406 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12410 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12411 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12412 "in LyX's examples folder."
12414 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраза о химической опасности "
12415 "и мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12423 msgid "H-P statement"
12424 msgstr "Заявление H-P"
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12427 msgid "Statement Text"
12428 msgstr "Текст заявления"
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12431 msgid "Text for statements that require some information"
12432 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12435 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12436 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12439 msgid "Author Names"
12440 msgstr "Имена авторов"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12443 msgid "Author names that will appear in the header line"
12444 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12457 msgid "Classification Codes"
12458 msgstr "Коды классификации"
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12461 msgid "TableCaption"
12462 msgstr "ПодписьТаблицы"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12465 msgid "Table caption"
12466 msgstr "Название таблицы"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12473 msgid "Cite reference"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12485 msgid "Numbering Scheme"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12490 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12493 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12494 "римской нумерации"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12499 msgid "Corollary \\thecorollary."
12500 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12505 msgid "Lemma \\thelemma."
12506 msgstr "Лемма \\thelemma."
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12511 msgid "Proposition \\theproposition."
12512 msgstr "Предложение \\theproposition."
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12515 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12540 msgid "Question \\thequestion."
12541 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12545 msgid "Claim \\theclaim."
12546 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12551 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12552 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12559 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12560 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12563 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12564 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12568 msgstr "Клавиатура"
12570 #: lib/layouts/initials.module:2
12574 #: lib/layouts/initials.module:6
12576 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12577 "manual for a detailed description."
12579 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12580 "руководстве по встроенным объектам."
12582 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12583 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12584 #: lib/layouts/initials.module:39
12588 #: lib/layouts/initials.module:35
12589 msgid "Option(s) for the initial"
12590 msgstr "Настройки для буквицы"
12592 #: lib/layouts/initials.module:40
12593 msgid "Initial letter(s)"
12594 msgstr "Литера буквицы"
12596 #: lib/layouts/initials.module:44
12597 msgid "Rest of Initial"
12598 msgstr "Остальная часть начального слова"
12600 #: lib/layouts/initials.module:45
12601 msgid "Rest of initial word or text"
12602 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12605 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12606 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12609 msgid "Short title that will appear in header line"
12610 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12614 msgstr "Рецензирование"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12618 msgstr "Тематический"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12623 msgstr "Комментарий"
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12644 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12645 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12652 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12653 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12660 msgid "submit to paper:"
12661 msgstr "отослать к документу:"
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12664 msgid "Bibliography (plain)"
12665 msgstr "Библиография (простая)"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12668 msgid "Bibliography heading"
12669 msgstr "Заголовок библиографии"
12671 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12672 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12677 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12681 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12688 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12689 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12692 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12696 msgid "\\thesection."
12697 msgstr "\\thesection."
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12700 msgid "\\thesection"
12701 msgstr "\\thesection"
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12704 msgid "\\thesubsection."
12705 msgstr "\\thesubsection."
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12708 msgid "\\thesubsubsection."
12709 msgstr "\\thesubsubsection."
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12712 msgid "Main Author"
12713 msgstr "Основной автор"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12717 msgid "Affiliation Key"
12718 msgstr "Ключ принадлежности"
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12721 msgid "Affiliation key of the author"
12722 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12738 msgid "Affiliation key of the co-author"
12739 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12742 msgid "Short Author"
12743 msgstr "Краткий автор"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12746 msgid "Short author:"
12747 msgstr "Краткий автор:"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12750 msgid "Affiliation key"
12751 msgstr "Ключ принадлежности"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12755 msgstr "Ключевое слово:"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12759 msgstr "Краткая биография"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12763 msgstr "Краткая биография:"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12766 msgid "PDB reference"
12767 msgstr "Ссылка PDB"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12770 msgid "PDB reference:"
12771 msgstr "Ссылка PDB:"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12774 msgid "Optional name"
12775 msgstr "Необязательное имя"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12778 msgid "NDB reference"
12779 msgstr "Ссылка NDB"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12782 msgid "NDB reference:"
12783 msgstr "Ссылка NDB:"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12787 msgstr "Краткий обзор"
12789 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12790 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12791 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12794 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12799 msgid "Alternative Affiliation"
12800 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12803 msgid "Affiliation Prefix"
12804 msgstr "Префикс принадлежности"
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12807 msgid "A prefix like 'Also at '"
12808 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12811 msgid "PACS numbers:"
12812 msgstr "Номера PACS:"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12815 msgid "Preprint number"
12816 msgstr "Номер препринта"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12819 msgid "Preprint number:"
12820 msgstr "Номер препринта:"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12823 msgid "Online citation"
12824 msgstr "Онлайн-цитата"
12826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12836 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12839 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12840 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12844 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12846 #: lib/layouts/jss.layout:3
12847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:107
12851 msgid "Plain Keywords"
12852 msgstr "Ключевые слова"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:110
12855 msgid "Plain Keywords:"
12856 msgstr "Ключевые слова:"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:113
12859 msgid "Plain Title"
12860 msgstr "Обычное заглавие"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:116
12863 msgid "Plain Title:"
12864 msgstr "Обычное заглавие:"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:122
12867 msgid "Short Title:"
12868 msgstr "Краткое заглавие:"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:125
12871 msgid "Plain Author"
12872 msgstr "Обычный автор"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:128
12875 msgid "Plain Author:"
12876 msgstr "Обычный автор:"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:131
12882 #: lib/layouts/jss.layout:133
12886 #: lib/layouts/jss.layout:156
12888 msgstr "Язык программирования"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:158
12892 msgstr "язык программирования"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12898 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12900 msgstr "Code Chunk"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12907 msgid "Code Output"
12908 msgstr "Вывод кода"
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12915 msgid "AddressForOffprints"
12916 msgstr "Адрес для оттиска"
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12919 msgid "Address for Offprints:"
12920 msgstr "Адрес для оттисков:"
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12923 msgid "RunningTitle"
12924 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12927 msgid "Running title:"
12928 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12931 msgid "RunningAuthor"
12932 msgstr "Автор в колонтитуле"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12935 msgid "Running author:"
12936 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12938 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12939 msgid "Rnw (knitr)"
12940 msgstr "Rnw (knitr)"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:6
12944 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12945 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12946 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12948 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчетов. Этот пакет R "
12949 "должен быть установлен, чтобы этот модуль заработал: install."
12950 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12951 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12953 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12954 #: lib/layouts/sweave.module:6
12958 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12959 msgid "Sweave Options"
12960 msgstr "Параметры Sweave"
12962 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12963 msgid "Sweave opts"
12964 msgstr "пар. Sweave"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12967 msgid "S/R expression"
12968 msgstr "&Регулярное выражение"
12970 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12974 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12975 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12976 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12978 #: lib/layouts/letter.layout:3
12979 msgid "Letter (Standard Class)"
12980 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12983 msgid "French Letter (lettre)"
12984 msgstr "French Letter (lettre)"
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12987 msgid "NoTelephone"
12988 msgstr "Нет телефона"
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13006 msgid "Post Scriptum"
13007 msgstr "Post Scriptum"
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13010 msgid "EndOfMessage"
13011 msgstr "КонецСообщения"
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13042 msgid "EndOfMessage."
13043 msgstr "КонецСообщения."
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13047 msgstr "EndOfFile."
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13053 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13054 msgid "LilyPond Book"
13055 msgstr "Книга LilyPond"
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13059 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13060 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13062 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13063 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13067 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13072 msgid "LilyPond Options"
13073 msgstr "Настройки LilyPond"
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13077 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13080 "Список параметров, разделенных запятыми (доступные параметры см. в "
13081 "документации LilyPond)."
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13084 msgid "Linguistics"
13085 msgstr "Лингвистика"
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13089 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13090 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13093 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13094 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13095 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13098 msgid "(\\arabic{example})"
13099 msgstr "(\\arabic{example})"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13102 msgid "(\\arabic{examplei})"
13103 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13106 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13107 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13118 msgid "Numbered Example (multiline)"
13119 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13122 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13123 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13126 msgid "Custom Numbering|s"
13127 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13130 msgid "Customize the numeration"
13131 msgstr "Настроить нумерацию"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13139 msgstr "Толкование"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13142 msgid "Translation"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13146 msgid "Glosse Translation|s"
13147 msgstr "Перевод glosse"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13150 msgid "Add a translation for the glosse"
13151 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13155 msgstr "Tri-Glosse"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13158 msgid "Structure Tree"
13159 msgstr "Дерево структуры"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13190 msgid "GroupGlossedWords"
13191 msgstr "GroupGlossedWords"
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13202 msgid "List of Tableaux"
13203 msgstr "Список таблиц"
13205 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13207 msgstr "Фрагмент ##"
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13210 msgid "Literate programming"
13211 msgstr "Литературное программирование"
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13218 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13219 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13222 msgid "Running LaTeX Title"
13223 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13227 msgstr "Заголовок содержания"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13231 msgstr "Заголовок содержания:"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13234 msgid "Author Running"
13235 msgstr "Автор в колонтитуле"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13238 msgid "Author Running:"
13239 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13241 # TOC - Table of Contents
13242 # Автор содержания?
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13245 msgstr "Автор содержания"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Автор содержания:"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgstr "Утверждение."
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Гипотеза #."
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Упражнение #."
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13274 msgstr "Заметка #."
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Свойство #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13291 msgid "Question #."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13296 msgstr "Замечание #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Решение #."
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Логическая разметка"
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13311 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgstr "charstyles"
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 msgstr "Сильное выделение"
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)"
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "Chapterprecis"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13423 msgstr "Исходный текст"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "Автор эпиграфа"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgstr "НазваниеПоэмы"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Минималистичный"
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgstr "Современное резюме"
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13471 msgid "Style Options"
13472 msgstr "Параметры стиля"
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13475 msgid "Options for the CV style"
13476 msgstr "Настройки для стиля CV"
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13483 msgid "CV Color Scheme:"
13484 msgstr "Цветовая схема CV:"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Набор значков CV:"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Ширина колонки CV"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Ширина колонки:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Режим страницы PDF"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Режим страницы PDF:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Необязательная строка адреса"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgstr "Тип телефона"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Название социальной сети"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgstr "Дополнительно"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Дополнительно:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "Пустой раздел"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Пустой раздел"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "Закрыть раздел"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Необязательная ширина"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Содержимое заголовка"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "Элемент с комментарием"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Элемент с комментарием:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgstr "ЭлементСписка"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgstr "Элемент Списка:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Левая сводка"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Левая сводка"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgstr "Левый текст"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgstr "Левый текст"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Правая сводка"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Правая сводка"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "Пункт двойного списка"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Пункт двойного списка:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgstr "Первый элемент"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgstr "Первый элемент"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "Сделать заглавие CV"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Сделать заглавие CV"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "Сделать заглавие письма"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Сделать заглавие письма"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "Сделать завершение письма"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Завершение письма"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgstr "Получатель"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Имя компании"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Имя компании"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Альтернативное название"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13742 msgstr "Приложение:"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Многоколоночность"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13754 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой задается несколькими "
13755 "столбцами (по умолчанию 2). Подробное описание нескольких столбцов см. в "
13756 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Количество столбцов"
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13769 msgstr "Предисловие"
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Необязательное предисловие"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13784 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13785 "несколько столбцов на этой странице"
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13809 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13810 "(стиль библиографии не должен быть apacite - это может быть apacite, "
13811 "apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и пакетами "
13814 #: lib/layouts/noweb.module:2
13818 #: lib/layouts/noweb.module:5
13819 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13821 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13823 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13824 msgid "\\arabic{section}"
13825 msgstr "\\arabic{section}"
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13828 msgid "\\arabic{chapter}"
13829 msgstr "\\arabic{chapter}"
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13832 msgid "\\Alph{chapter}"
13833 msgstr "\\Alph{chapter}"
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13836 msgid "\\arabic{footnote}"
13837 msgstr "\\arabic{footnote}"
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13840 msgid "\\Roman{section}."
13841 msgstr "\\Roman{section}."
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13844 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13845 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13848 msgid "\\Alph{subsection}."
13849 msgstr "\\Alph{subsection}."
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13852 msgid "\\arabic{subsection}."
13853 msgstr "\\arabic{subsection}."
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13856 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13860 msgid "\\alph{subsubsection}."
13861 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13864 msgid "\\alph{paragraph}."
13865 msgstr "\\alph{paragraph}."
13867 #: lib/layouts/paper.layout:3
13868 msgid "Paper (Standard Class)"
13869 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13871 #: lib/layouts/paper.layout:151
13873 msgstr "Подзаголовок"
13875 #: lib/layouts/paralist.module:2
13876 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13877 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:9
13881 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13882 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13883 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13884 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13885 "extended to use a similar optional argument."
13887 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13888 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13889 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13890 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13891 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13892 "дополнительные аргументы."
13894 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13895 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13896 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13897 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13898 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13899 #: lib/layouts/paralist.module:133
13900 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13901 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:47
13904 msgid "AsParagraphItem"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:51
13908 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13909 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:56
13912 msgid "InParagraphItem"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:60
13916 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13917 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:65
13920 msgid "CompactItem"
13921 msgstr "Компактный"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:72
13924 msgid "Compact Itemize Options"
13925 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:77
13928 msgid "AsParagraphEnum"
13929 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:81
13932 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13933 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:86
13936 msgid "InParagraphEnum"
13937 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:90
13940 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13941 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:95
13945 msgid "CompactEnum"
13946 msgstr "Компактный (нумер.)"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:102
13949 msgid "Compact Enumerate Options"
13950 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:107
13953 msgid "AsParagraphDescr"
13954 msgstr "Как абзац (опис.)"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:111
13957 msgid "As Paragraph Description Options"
13958 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:116
13961 msgid "InParagraphDescr"
13962 msgstr "В абзаце (опис.)"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:120
13965 msgid "In Paragraph Description Options"
13966 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:125
13969 msgid "CompactDescr"
13970 msgstr "Компактный (опис.)"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:132
13973 msgid "Compact Description Options"
13974 msgstr "Аргументы компактного описания"
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13977 msgid "PDF Comments"
13978 msgstr "Комментарии PDF"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13982 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13983 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13984 "and the package documentation for details."
13986 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13987 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13988 "документации пакета."
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13991 msgid "Define Avatar"
13992 msgstr "Определить аватар"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13995 msgid "PDF-comment"
13996 msgstr "PDF-комментарий"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13999 msgid "PDF-comment avatar:"
14000 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14003 msgid "Name of the Avatar"
14004 msgstr "Имя аватара"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14007 msgid "Define PDF-Comment Style"
14008 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14011 msgid "PDF-comment style:"
14012 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14015 msgid "Name of the style"
14016 msgstr "Название стиля"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14019 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14020 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14023 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14024 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14027 msgid "Name of the list style"
14028 msgstr "Название стиля списка"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14031 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14035 msgid "PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14039 msgid "PDF-Comment-Setup"
14040 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14043 msgid "PDF (Setup)"
14044 msgstr "PDF (настройка)"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14047 msgid "PDF-Comment setup options"
14048 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14056 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14058 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14062 msgid "PDF-Annotation"
14063 msgstr "PDF-аннотация"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14070 msgid "PDFComment Options"
14071 msgstr "Настройки PDFComment"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14074 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14075 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14082 msgid "PDF (Margin)"
14083 msgstr "PDF (Поле)"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14087 msgstr "PDF-Разметка"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14090 msgid "PDF (Markup)"
14091 msgstr "PDF (Разметка)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14094 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14095 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14098 msgid "PDF-Freetext"
14099 msgstr "PDF-Свободный текст"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14102 msgid "PDF (Freetext)"
14103 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14107 msgstr "PDF-Квадрат"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14110 msgid "PDF (Square)"
14111 msgstr "PDF (Квадрат)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14115 msgstr "PDF-Окружность"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14118 msgid "PDF (Circle)"
14119 msgstr "PDF (Окружность)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14127 msgstr "PDF (Линия)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14130 msgid "PDF-Sideline"
14131 msgstr "PDF-Боковая линия"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14134 msgid "PDF (Sideline)"
14135 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14138 msgid "Insert the comment here"
14139 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14146 msgid "PDF (Reply)"
14147 msgstr "PDF (Ответ)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14150 msgid "PDF-Tooltip"
14151 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14154 msgid "PDF (Tooltip)"
14155 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14158 msgid "Tooltip Text"
14159 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14163 msgstr "Всплывающая подсказка"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14166 msgid "Insert the tooltip text here"
14167 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14170 msgid "List of PDF Comments"
14171 msgstr "Список комментариев PDF"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14174 msgid "[List of PDF Comments]"
14175 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14178 msgid "List Options|s"
14179 msgstr "Параметры списка"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14182 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14183 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14191 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14192 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14193 "documentation of hyperref for details."
14195 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14196 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14197 "документацией пакета hyperref."
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14200 msgid "Begin PDF Form"
14201 msgstr "Начало формы PDF"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14208 msgid "PDF Form Parameters"
14209 msgstr "Параметры формы PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14216 msgid "Insert PDF form parameters here"
14217 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14220 msgid "End PDF Form"
14221 msgstr "Конец формы PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14224 msgid "PDF Link Setup"
14225 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14228 msgid "PDF link setup"
14229 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14233 msgstr "Поле текста"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14241 msgstr "Меню выбора"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14248 msgid "Insert the label here"
14249 msgstr "Вставить метку здесь"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14256 msgid "SubmitButton"
14257 msgstr "Кнопка отправки"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14260 msgid "ResetButton"
14261 msgstr "Кнопка сброса"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14268 msgid "The name of the PDF action"
14269 msgstr "Имя действия PDF"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14272 msgid "Text Field Style"
14273 msgstr "Стиль текстового поля"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14276 msgid "Default text field style"
14277 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14280 msgid "Submit Button Style"
14281 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14284 msgid "Default submit button style"
14285 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14288 msgid "Push Button Style"
14289 msgstr "Стиль кнопки"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14292 msgid "Default push button style"
14293 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14296 msgid "Check Box Style"
14297 msgstr "Стиль флажка"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14300 msgid "Default check box style"
14301 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14304 msgid "Reset Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14308 msgid "Default reset button style"
14309 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14312 msgid "List Box Style"
14313 msgstr "Стиль списка"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14316 msgid "Default list box style"
14317 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14320 msgid "Combo Box Style"
14321 msgstr "Стиль комбобокса"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14324 msgid "Default combo box style"
14325 msgstr "Стиль комбобокса по умолчанию"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14328 msgid "Popdown Box Style"
14329 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14332 msgid "Default popdown box style"
14333 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14336 msgid "Radio Box Style"
14337 msgstr "Стиль радиокнопки"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14340 msgid "Default radio box style"
14341 msgstr "Стиль радиокнопки по умолчанию"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14350 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14354 #: lib/layouts/slides.layout:3
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14359 msgid "Slide Option"
14360 msgstr "Параметры слайда"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14363 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14368 msgstr "КонецСлайда"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14376 msgstr "ШирокийСлайд"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14380 msgstr "ПустойСлайд"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14383 msgid "Empty slide:"
14384 msgstr "Пустой слайд:"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14387 msgid "Section Option"
14388 msgstr "Настройки раздела"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14391 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14392 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14395 msgid "Itemize Type"
14396 msgstr "Перечисление"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14399 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14403 msgid "ItemizeType1"
14404 msgstr "Перечисление тип 1"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14407 msgid "Enumerate Type"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14411 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "Нумерация тип 1"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14420 msgstr "Две колонки"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Левая колонка"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14432 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14440 msgstr "На слайдах"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Спецификация наложения"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14452 msgstr "На слайде+"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14456 msgstr "На слайде*"
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Книга рецептов"
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Ингредиенты"
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Ингредиенты:"
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Report (стандартный класс)"
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14512 msgid "Alternate Affiliation Option"
14513 msgstr "Насторйка альтернативной принадлежности"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14516 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14517 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14520 msgid "Affiliation (none)"
14521 msgstr "Принадлежность (нет)"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14524 msgid "No affiliation"
14525 msgstr "Нет места работы"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14528 msgid "Electronic Address:"
14529 msgstr "Электронный адрес:"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14532 msgid "Electronic Address Option|s"
14533 msgstr "Насторйка электронного адреса"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14536 msgid "Optional argument to the email command"
14537 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14540 msgid "Author URL Option"
14541 msgstr "Настройка URL автора"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14544 msgid "Optional argument to the homepage command"
14545 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14548 msgid "Collaboration"
14549 msgstr "Сотрудничество"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14552 msgid "Collaboration:"
14553 msgstr "Сотрудничество:"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14560 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14561 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14564 msgid "acknowledgments"
14565 msgstr "благодарности"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14568 msgid "Ruled Table"
14569 msgstr "Разлинованная таблица"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14574 msgstr "Особенности"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14578 msgstr "Перевернуть страницу"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14582 msgstr "Широкий текст"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14589 msgid "List of Videos"
14590 msgstr "Список видео"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14598 msgstr "Плавающая ссылка"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14602 msgstr "Плавающая ссылка"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14605 msgid "lowercase text"
14606 msgstr "строчные|с"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14609 msgid "Online cite"
14610 msgstr "Онлайн-цитата"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14613 msgid "online cite"
14614 msgstr "онлайн-цитата"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14617 msgid "Text behind"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14621 msgid "text behind the cite"
14622 msgstr "текст за цитатой"
14624 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14625 msgid "REVTeX (V. 4)"
14626 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14629 msgid "AltAffiliation"
14630 msgstr "AltAffiliation"
14632 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14633 msgid "PACS number:"
14634 msgstr "Номер PACS:"
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14637 msgid "Risk and Safety Statements"
14638 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14643 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14644 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14647 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14648 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14659 msgid "Safety phrase"
14660 msgstr "Фраза безопасности"
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14663 msgid "Phrase Text"
14664 msgstr "Текст фразы"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14667 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14668 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14680 msgstr "Конференция"
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14684 msgstr "Логотип слева"
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14688 msgstr "Логотип слева:"
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14692 msgstr "Размер логотипа"
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14695 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14696 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14700 msgstr "Логотип справа"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14703 msgid "Right logo:"
14704 msgstr "Логотип справа:"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14707 msgid "Caption Width"
14708 msgstr "Ширина подписи"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14711 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14712 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14715 msgid "KOMA-Script Article"
14716 msgstr "KOMA-Script Article"
14718 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14719 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14720 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14722 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Book"
14724 msgstr "KOMA-Script Book"
14726 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14727 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14728 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14731 msgid "\\alph{enumii})"
14732 msgstr "\\alph{enumii})"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14744 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14745 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14757 msgstr "ДопРаздел*"
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14768 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14769 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14771 msgstr "Посвящение"
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14775 msgstr "Шапка заглавия"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14778 msgid "Uppertitleback"
14779 msgstr "Uppertitleback"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14782 msgid "Lowertitleback"
14783 msgstr "Lowertitleback"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14787 msgstr "Дополнительный заголовок"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14810 msgid "Dictum Author"
14811 msgstr "Автор афоризма"
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14814 msgid "The author of this dictum"
14815 msgstr "Автор этого афоризма"
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14818 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14819 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14835 msgstr "Размещение:"
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14838 msgid "Specialmail"
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14842 msgid "Specialmail:"
14843 msgstr "Спецпочта:"
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14858 msgid "Your letter of:"
14859 msgstr "Ваше письмо от:"
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14870 msgid "Customer no.:"
14871 msgstr "№ заказчика:"
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14878 msgid "Invoice no.:"
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14883 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14886 msgid "NextAddress"
14887 msgstr "СледующийАдрес"
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14890 msgid "Next Address:"
14891 msgstr "Следующий адрес:"
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14894 msgid "Sender Name:"
14895 msgstr "Имя отправителя:"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14898 msgid "Sender Phone:"
14899 msgstr "Телефон отправителя:"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14902 msgid "Sender Fax:"
14903 msgstr "Факс отправителя:"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14906 msgid "Sender E-Mail:"
14907 msgstr "E-mail отправителя:"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14910 msgid "Sender URL:"
14911 msgstr "URL отправителя:"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14926 msgid "End of letter"
14927 msgstr "Конец письма"
14929 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14930 msgid "KOMA-Script Report"
14931 msgstr "KOMA-Script Report"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14934 msgid "Section Boxes"
14935 msgstr "Блоки разделов"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14939 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14941 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14946 msgstr "Блок раздела"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14949 msgid "Section Box"
14950 msgstr "Блок раздела"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14953 msgid "Section Box Width|S"
14954 msgstr "Ширина блока раздела"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14957 msgid "Width of the section Box"
14958 msgstr "Ширина блока раздела"
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14965 msgid "Section Box Heading"
14966 msgstr "Заголовок блока раздела"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14969 msgid "Insert the section box header here"
14970 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14973 msgid "SubsectionBox"
14974 msgstr "Блок подраздела"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14977 msgid "Subsection Box"
14978 msgstr "Блок подраздела"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14981 msgid "SubsubsectionBox"
14982 msgstr "Блок подподраздела"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14985 msgid "Subsubsection Box"
14986 msgstr "Блок подподраздела"
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14993 msgid "LandscapeSlide"
14994 msgstr "Ландшафтный слайд"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14997 msgid "Landscape Slide"
14998 msgstr "Ландшафтный слайд"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15001 msgid "PortraitSlide"
15002 msgstr "Портретный слайд"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15005 msgid "Portrait Slide"
15006 msgstr "Портретный слайд"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15009 msgid "SlideHeading"
15010 msgstr "Заголовок слайда"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15013 msgid "SlideSubHeading"
15014 msgstr "Подзаголовок слайда"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15017 msgid "ListOfSlides"
15018 msgstr "Список слайдов"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15021 msgid "List of Slides"
15022 msgstr "Список слайдов"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15025 msgid "SlideContents"
15026 msgstr "Содержимое слайда"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15029 msgid "Slide Contents"
15030 msgstr "Содержимое слайда"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15033 msgid "ProgressContents"
15034 msgstr "Содержание прогресса"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15037 msgid "Progress Contents"
15038 msgstr "Содержание прогресса"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15041 msgid "Landscape Slide:"
15042 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15045 msgid "Portrait Slide:"
15046 msgstr "Портретный слайд:"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15054 msgstr "Списки / содержание"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15057 msgid "[List Of Slides]"
15058 msgstr "[Список слайдов]"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15061 msgid "[Slide Contents]"
15062 msgstr "[Содержимое слайда]"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15065 msgid "[Progress Contents]"
15066 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15069 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15070 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15074 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15075 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15076 "standard Paragraph Shapes'."
15078 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15079 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15080 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15087 msgid "ShapedParagraphs"
15088 msgstr "Фигурный абзац"
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15104 msgstr "Шестиугольник"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15124 msgstr "Выпадение вниз"
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15128 msgstr "Выпадение вверх"
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15135 msgid "Triangle up"
15136 msgstr "Треугольник вверх"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15139 msgid "Triangle down"
15140 msgstr "Треугольник вниз"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15143 msgid "Triangle left"
15144 msgstr "Треугольник влево"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15147 msgid "Triangle right"
15148 msgstr "Треугольник вправо"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15155 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15156 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15159 msgid "Shape specification"
15160 msgstr "Спецификация формы"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15163 msgid "Specification of the shape"
15164 msgstr "Спецификация формы"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15171 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15176 msgid "Conjecture*"
15177 msgstr "Предположение*"
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15191 msgid "The title as it appears in the running headers"
15192 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15195 msgid "AMS subject classifications:"
15196 msgstr "AMS классификации темы:"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15199 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15200 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15203 msgid "Name of the conference"
15204 msgstr "Название конференции"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15207 msgid "Conference:"
15208 msgstr "Конференция:"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15211 msgid "CopyrightYear"
15212 msgstr "КопирайтГод"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15215 msgid "Copyright year:"
15216 msgstr "Год авторского права:"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15219 msgid "Copyrightdata"
15220 msgstr "Данные об авторских правах"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15223 msgid "Copyright data:"
15224 msgstr "Данные об авторских правах:"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15227 msgid "TitleBanner"
15228 msgstr "Баннер заглавия"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15231 msgid "Title banner:"
15232 msgstr "Баннер заглавия:"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15235 msgid "PreprintFooter"
15236 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15239 msgid "Preprint footer:"
15240 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15243 msgid "Digital Object Identifier:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15247 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15248 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15256 msgstr "Простое резюме"
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15260 msgstr "Тема обсуждения"
15262 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15263 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15264 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15266 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15267 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15268 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:107
15272 msgstr "Новый слайд:"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 #: lib/layouts/slides.layout:144
15279 msgid "New Overlay:"
15280 msgstr "Новое наложение:"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:184
15284 msgstr "Новая заметка:"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:209
15287 msgid "InvisibleText"
15288 msgstr "Невидимый текст"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:216
15291 msgid "<Invisible Text Follows>"
15292 msgstr "<Невидимый текст>"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:233
15295 msgid "VisibleText"
15296 msgstr "Видимый текст"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:240
15299 msgid "<Visible Text Follows>"
15300 msgstr "<Видимый текст>"
15302 #: lib/layouts/spie.layout:3
15303 msgid "SPIE Proceedings"
15304 msgstr "SPIE Proceedings"
15306 #: lib/layouts/spie.layout:56
15308 msgstr "Информация об авторе"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:68
15311 msgid "Authorinfo:"
15312 msgstr "Информация об авторе:"
15314 #: lib/layouts/spie.layout:96
15315 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15316 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15320 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15347 msgid "\\Roman{part}"
15348 msgstr "\\Roman{part}"
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15351 msgid "Part \\Roman{part}"
15352 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15364 msgid "Paragraph ##"
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15368 msgid "\\arabic{enumi}."
15369 msgstr "\\arabic{enumi}."
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15372 msgid "\\roman{enumiii}."
15373 msgstr "\\roman{enumiii}."
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15376 msgid "\\Alph{enumiv}."
15377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15380 msgid "Equation ##"
15381 msgstr "Уравнение ##"
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15384 msgid "Footnote ##"
15385 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15388 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15389 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15396 msgid "Margin Figures"
15397 msgstr "Рисунки на полях"
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15400 msgid "Margin Tables"
15401 msgstr "Таблицы на полях"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15404 msgid "Marginal notes"
15405 msgstr "Примечания на полях"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15409 msgstr "Подстрочные сноски"
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15420 msgid "Index Entries"
15421 msgstr "Пункты в указателе"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15429 msgstr "примечание на полях"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15437 msgstr "Серый текст"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15446 msgstr "Листинги[[List of Listings]]"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15450 msgid "List of Listings"
15451 msgstr "Список листингов"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15454 msgid "Listings[[inset]]"
15455 msgstr "Листинги[[inset]]"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15471 msgstr "Предварительный просмотр"
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15474 msgid "see equation[[nomencl]]"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15478 msgid "page[[nomencl]]"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15482 msgid "Nomenclature[[output]]"
15483 msgstr "Список обозначений[[output]]"
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Часть \\thepart"
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Глава \\thechapter"
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Приложение \\thechapter"
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Подуравнения"
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15511 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15512 "subequations.lyx."
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Вступ. часть"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Осн. часть"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Осн. часть ---"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Закл. часть"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Закл. часть ---"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15544 msgstr "Заглавие части"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Заглавие этой части"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Подзаголовок главы"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15556 msgstr "Автор главы"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15560 msgstr "Девиз главы"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Верхние колонтитулы"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Дополнительные верхние колонтитулы"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15572 msgstr "Дополнительно"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Данные автора:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15584 msgstr "Заголовок содержания:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Автор TOC:"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Автор в колонтитуле"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Глава в колонтитуле"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15616 msgstr "Аннотация*"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15625 msgstr "Предисловие"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Альтернативное имя"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Самая длинная метка описания"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Самая длинная метка описания"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15649 msgstr "Доказательство(ч.т.д.)"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Доказательство(смарт-ч.т.д.)"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15662 msgstr "Заметка в шапке"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15673 msgstr "благодарности"
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Институт #"
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Корр. автор:"
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15693 msgstr "Отдельные оттиски"
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15698 msgstr "Отдельные оттиски:"
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15702 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Классификация предмета математики"
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "Классификация предмета CR"
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Решение \\thesolution"
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15726 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mono"
15730 msgstr "Springer SV Mono"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mult"
15734 msgstr "Springer SV Mult"
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15742 msgstr "Заглавие*:"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15745 msgid "Contributors"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15749 msgid "List of Contributors"
15750 msgstr "Список участников"
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15753 msgid "Contributor List"
15754 msgstr "Список участников"
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15763 msgid "For editors"
15764 msgstr "Для редакторов"
15766 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15767 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15768 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15770 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15774 #: lib/layouts/sweave.module:6
15776 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15777 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15779 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15780 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15781 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Входной файл Sweave"
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15796 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15797 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15808 msgid "Fancy Colored Boxes"
15809 msgstr "Красивые цветные блоки"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15814 "the tcolorbox documentation for details."
15816 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15817 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15821 msgstr "Цветной блок"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15824 msgid "Color Box Options"
15825 msgstr "Настройки цветного блока"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15829 msgstr "Вставьте параметры цветоного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Динамический цветной блок"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Поместить цветной блок"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Растровый цветной блок"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Параметры подзаголовка"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Цветные блоки"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Линия цветного блока"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Настройка цветного блока"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Новый тип цветного блока"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Настройки нового блока"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Имя нового типа блока"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Значение по умолчанию"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Факт \\thefact."
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Определение \\thedefinition."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Пример \\theexample."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Задача \\theproblem."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15979 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
15980 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
15981 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15982 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
15983 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
15984 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
15985 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15988 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15989 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15992 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15993 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15996 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15997 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16000 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16001 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16004 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16005 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16008 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16009 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16012 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16013 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16016 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16017 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16020 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16021 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16024 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16025 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16028 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16029 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16032 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16033 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16036 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16037 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16040 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16041 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16045 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16046 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16047 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16048 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16049 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16050 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16051 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16053 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
16054 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
16055 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16056 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
16057 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
16058 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16059 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16062 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16063 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16067 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16068 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16069 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16070 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16071 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16072 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16073 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16075 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16076 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16077 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16078 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
16079 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
16080 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
16081 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16084 msgid "Criterion \\thecriterion."
16085 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16100 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16101 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16110 msgid "Axiom \\theaxiom."
16111 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16126 msgid "Condition \\thecondition."
16127 msgstr "Условие \\thecondition."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16143 msgid "Note \\thenote."
16144 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16159 msgid "Notation \\thenotation."
16160 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16166 msgstr "Обозначение*"
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16172 msgstr "Обозначение."
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16175 msgid "Summary \\thesummary."
16176 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16182 msgstr "Обобщение*"
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16188 msgstr "Обобщение."
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16191 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16192 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16197 msgid "Acknowledgement*"
16198 msgstr "Благодарность*"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16201 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16202 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16207 msgid "Conclusion*"
16208 msgstr "Заключение*"
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16213 msgid "Conclusion."
16214 msgstr "Заключение."
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16235 msgid "Assumption \\theassumption."
16236 msgstr "Допущение \\theassumption."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16241 msgid "Assumption*"
16242 msgstr "Допущение*"
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16247 msgid "Assumption."
16248 msgstr "Допущение."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16263 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16264 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16268 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16269 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16270 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16271 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16272 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16273 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16274 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16275 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16277 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16278 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16279 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16280 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
16281 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
16282 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
16283 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16286 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16287 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16290 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16291 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16294 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16295 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16298 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16299 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16302 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16303 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16306 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16307 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16310 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16311 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16314 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16315 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16318 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16319 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16322 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16323 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16326 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16327 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16331 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16338 "in both numbered and non-numbered forms."
16340 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16341 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16342 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16343 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16348 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16353 msgid "Criterion \\thetheorem."
16354 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16357 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16358 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16361 msgid "Axiom \\thetheorem."
16362 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16365 msgid "Condition \\thetheorem."
16366 msgstr "Условие \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16369 msgid "Note \\thetheorem."
16370 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16373 msgid "Notation \\thetheorem."
16374 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16377 msgid "Summary \\thetheorem."
16378 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16381 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16382 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16385 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16386 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16389 msgid "Assumption \\thetheorem."
16390 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16393 msgid "Question \\thetheorem."
16394 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16397 msgid "Fact \\thetheorem."
16398 msgstr "Факт \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16401 msgid "Problem \\thetheorem."
16402 msgstr "Задача \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16405 msgid "Exercise \\thetheorem."
16406 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16409 msgid "Solution \\thetheorem."
16410 msgstr "Решение \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16413 msgid "Remark \\thetheorem."
16414 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16417 msgid "Claim \\thetheorem."
16418 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16421 msgid "Theorems (AMS)"
16422 msgstr "Теоремы (AMS)"
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16426 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16427 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16428 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16429 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16431 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
16432 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16433 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16434 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16437 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16438 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16442 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16443 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16450 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16451 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16452 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16453 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16454 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16455 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16458 msgid "Case \\arabic{casei}."
16459 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16462 msgid "Case \\roman{caseii}."
16463 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16466 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16467 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16470 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16471 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16474 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16475 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16480 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16483 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16485 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16486 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16487 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16488 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16489 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16493 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16497 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16498 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16499 "chapter environment."
16501 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
16502 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16503 "окружение \"глава\"."
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16506 msgid "Named Theorems"
16507 msgstr "Именованные теоремы"
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16511 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16512 "'Additional Theorem Text' argument."
16514 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16515 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16518 msgid "Named Theorem"
16519 msgstr "Именованная теорема"
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16522 msgid "Named Theorem."
16523 msgstr "Именованная теорема."
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16535 msgstr "Упражнение*"
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16543 msgstr "Замечание*"
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16547 msgstr "Утверждение*"
16550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16551 msgid "Alternative proof string"
16552 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16555 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16556 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16560 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16561 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16564 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16566 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16567 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16568 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16569 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16570 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16574 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16578 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16581 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
16582 "каждого раздела)."
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16585 msgid "Conjecture."
16586 msgstr "Предположение."
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16598 msgstr "Упражнение."
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16606 msgstr "Замечание."
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16610 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16615 "using the extended AMS machinery."
16617 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16618 "использованием расширенных возможностей AMS."
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16630 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16631 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16632 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16637 msgstr "Имя/Заглавие"
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16640 msgid "Alternative optional name or title"
16641 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16644 msgid "Prop \\theprop."
16645 msgstr "Предл. \\theprop."
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16653 msgstr "\\theprob."
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16660 msgid "# [number of Prob]"
16661 msgstr "# [количество проб.]"
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16664 msgid "Label of Problem"
16665 msgstr "Метка задачи"
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16668 msgid "Label of the corresponding problem"
16669 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16672 msgid "Property \\theproperty."
16673 msgstr "Предл. \\theproperty."
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16677 msgstr "Заметки TODO"
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16683 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16684 "suppresses the output of TODO notes."
16686 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16687 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка TODO' модуль "
16688 "предоставляет стиль абзаца. Добавление параметра 'final' в параметры класса "
16689 "подавляет вывод списка TODO."
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16696 msgid "List of TODOs"
16697 msgstr "Список TODO"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16700 msgid "[List of TODOs]"
16701 msgstr "[Список TODO]"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16704 msgid "List of TODOs Heading|s"
16705 msgstr "Список заголовков TODO"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16709 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16712 msgid "TODO Note (Margin)"
16713 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16716 msgid "TODO (Margin)"
16717 msgstr "TODO (на полях)"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16720 msgid "TODO Note Options|s"
16721 msgstr "Настройки заметки TODO"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16724 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16725 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16728 msgid "TODO Note (inline)"
16729 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16732 msgid "TODO (Inline)"
16733 msgstr "TODO (Встроенный)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16736 msgid "Missing Figure"
16737 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16741 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16744 msgid "Todo[Inline]"
16745 msgstr "Todo[Встроенный]"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16748 msgid "Todo[margin]"
16749 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16752 msgid "MissingFigure"
16753 msgstr "Отсутствует рисунок"
16755 #: lib/layouts/treport.layout:3
16756 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16757 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16761 msgstr "Книга Tufte"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16765 msgstr "Заметка на полях"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16769 msgstr "заметка на полях"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16773 msgstr "Примечание на полях|я"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16777 msgstr "примечание на полях"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16781 msgstr "Новая мысль"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16784 msgid "new thought"
16785 msgstr "новая мысль"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16805 msgstr "Полная ширина"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16808 msgid "MarginTable"
16809 msgstr "Таблица на полях"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16812 msgid "MarginFigure"
16813 msgstr "Рисунок на полях"
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16816 msgid "Tufte Handout"
16817 msgstr "Проспект Tufte"
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16824 msgid "Variable-width Minipages"
16825 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16829 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16830 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16831 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16832 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16833 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16835 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16836 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16837 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16838 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16839 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16843 msgid "Minipage (Var. Width)"
16844 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16847 msgid "Minipage (var.)"
16848 msgstr "Minipage (пер.)"
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16851 msgid "Vert. Adjustment"
16852 msgstr "Верт. выравнивание"
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16855 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16856 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) or b (по низу)"
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16860 msgstr "Макс. ширина"
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16863 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16864 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16866 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16867 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16869 msgstr "Игнорировать"
16871 #: lib/languages:121
16875 #: lib/languages:129
16879 #: lib/languages:138
16880 msgid "English (USA)"
16881 msgstr "Английский (США)"
16883 #: lib/languages:149
16887 #: lib/languages:158
16888 msgid "Greek (ancient)"
16889 msgstr "Греческий (политонический)"
16891 #: lib/languages:175
16892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16893 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16895 #: lib/languages:186
16896 msgid "Arabic (Arabi)"
16897 msgstr "Арабский (Аравия)"
16899 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16903 #: lib/languages:208
16905 msgstr "Астурийский"
16907 #: lib/languages:216
16908 msgid "English (Australia)"
16909 msgstr "Английский (Австралия)"
16911 #: lib/languages:228
16912 msgid "German (Austria, old spelling)"
16913 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16915 #: lib/languages:240
16916 msgid "German (Austria)"
16917 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16919 #: lib/languages:250
16921 msgstr "Индонезийский"
16923 #: lib/languages:260
16927 #: lib/languages:269
16931 #: lib/languages:283
16933 msgstr "Белорусский"
16935 #: lib/languages:293
16937 msgstr "Боснийский"
16939 #: lib/languages:301
16940 msgid "Portuguese (Brazil)"
16941 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16943 #: lib/languages:311
16945 msgstr "Бретонский"
16947 #: lib/languages:320
16948 msgid "English (UK)"
16949 msgstr "Английский (Великобритания)"
16951 #: lib/languages:330
16953 msgstr "Болгарский"
16955 #: lib/languages:341
16956 msgid "English (Canada)"
16957 msgstr "Английский (Канада)"
16959 #: lib/languages:354
16960 msgid "French (Canada)"
16961 msgstr "Французский (Канада)"
16963 #: lib/languages:364
16965 msgstr "Каталонский"
16967 #: lib/languages:376
16968 msgid "Chinese (simplified)"
16969 msgstr "Китайский (упрощенный)"
16971 #: lib/languages:386
16972 msgid "Chinese (traditional)"
16973 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16975 #: lib/languages:396
16979 #: lib/languages:403
16981 msgstr "Хорватский"
16983 #: lib/languages:412
16987 #: lib/languages:422
16991 #: lib/languages:433
16992 msgid "Divehi (Maldivian)"
16993 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16995 #: lib/languages:440
16997 msgstr "Голландский"
16999 #: lib/languages:451
17001 msgstr "Английский"
17003 #: lib/languages:464
17007 #: lib/languages:473
17011 #: lib/languages:487
17015 #: lib/languages:502
17019 #: lib/languages:513
17021 msgstr "Французский"
17023 #: lib/languages:529
17025 msgstr "Фриульский"
17027 #: lib/languages:539
17029 msgstr "Галисийский"
17031 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17033 msgstr "Грузинский"
17035 #: lib/languages:562
17036 msgid "German (old spelling)"
17037 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17039 #: lib/languages:573
17043 #: lib/languages:588
17044 msgid "German (Switzerland)"
17045 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17047 #: lib/languages:601
17048 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17049 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17051 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17056 #: lib/languages:624
17057 msgid "Greek (polytonic)"
17058 msgstr "Греческий (политонический)"
17060 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17064 #: lib/languages:652
17068 #: lib/languages:671
17070 msgstr "Исландский"
17072 #: lib/languages:682
17073 msgid "Interlingua"
17074 msgstr "Интерлингва"
17076 #: lib/languages:692
17078 msgstr "Ирландский"
17080 #: lib/languages:701
17082 msgstr "Итальянский"
17084 #: lib/languages:716
17088 #: lib/languages:730
17089 msgid "Japanese (CJK)"
17090 msgstr "Японский (CJK)"
17092 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17096 #: lib/languages:748
17100 #: lib/languages:759
17104 #: lib/languages:766
17108 #: lib/languages:775
17112 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17116 #: lib/languages:803
17120 #: lib/languages:816
17124 #: lib/languages:827
17125 msgid "Lower Sorbian"
17126 msgstr "Нижнесорбский"
17128 #: lib/languages:836
17130 msgstr "Венгерский"
17132 #: lib/languages:847
17134 msgstr "Македонский"
17136 #: lib/languages:857
17140 #: lib/languages:867
17142 msgstr "Монгольский"
17144 #: lib/languages:876
17145 msgid "English (New Zealand)"
17146 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17148 #: lib/languages:886
17149 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17150 msgstr "Норвежский (Bokmaal)"
17152 #: lib/languages:896
17153 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17154 msgstr "Норвежский (Nynorsk)"
17156 #: lib/languages:907
17158 msgstr "Окситанский"
17160 #: lib/languages:928
17161 msgid "Piedmontese"
17162 msgstr "Пьемонтский"
17164 #: lib/languages:938
17168 #: lib/languages:949
17170 msgstr "Португальский"
17172 #: lib/languages:959
17176 #: lib/languages:969
17180 #: lib/languages:979
17184 #: lib/languages:990
17186 msgstr "Северное Саами"
17188 #: lib/languages:999
17192 #: lib/languages:1006
17194 msgstr "Шотландский"
17196 #: lib/languages:1017
17200 #: lib/languages:1032
17201 msgid "Serbian (Latin)"
17202 msgstr "Сербский (латиница)"
17204 #: lib/languages:1042
17208 #: lib/languages:1052
17210 msgstr "Словенский"
17212 #: lib/languages:1061
17216 #: lib/languages:1075
17217 msgid "Spanish (Mexico)"
17218 msgstr "Испанский (Мексика)"
17220 #: lib/languages:1087
17224 #: lib/languages:1098
17228 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17230 msgstr "Тамильский"
17232 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17236 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17240 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17244 #: lib/languages:1143
17248 #: lib/languages:1158
17250 msgstr "Туркменский"
17252 #: lib/languages:1168
17254 msgstr "Украинский"
17256 #: lib/languages:1179
17257 msgid "Upper Sorbian"
17258 msgstr "Верхнесорбский"
17260 #: lib/languages:1189
17264 #: lib/languages:1197
17266 msgstr "Вьетнамский"
17268 #: lib/languages:1206
17270 msgstr "Валлийский"
17272 #: lib/latexfonts:82
17273 msgid "AE (Almost European)"
17274 msgstr "AE (Almost European)"
17276 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17278 msgstr "Bera Serif"
17280 #: lib/latexfonts:104
17284 #: lib/latexfonts:110
17285 msgid "Concrete Roman"
17286 msgstr "Concrete Roman"
17288 #: lib/latexfonts:116
17289 msgid "Zapf Chancery"
17290 msgstr "Zapf Chancery"
17292 #: lib/latexfonts:122
17293 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296 #: lib/latexfonts:128
17297 msgid "Crimson (Cochineal)"
17298 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17300 #: lib/latexfonts:136
17304 #: lib/latexfonts:142
17305 msgid "Computer Modern Roman"
17306 msgstr "Computer Modern Roman"
17308 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17309 msgid "URW Garamond"
17310 msgstr "URW Garamond"
17312 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17316 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17317 msgid "Latin Modern Roman"
17318 msgstr "Latin Modern Roman"
17320 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17321 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17322 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17324 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17325 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17326 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17328 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17329 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17330 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17332 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17334 msgstr "Minion Pro"
17336 #: lib/latexfonts:287
17337 msgid "New Century Schoolbook"
17338 msgstr "New Century Schoolbook"
17340 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17342 msgstr "Noto Serif"
17344 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17345 #: lib/latexfonts:339
17349 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17350 msgid "Times Roman"
17351 msgstr "Times Roman"
17353 #: lib/latexfonts:373
17354 msgid "TeX Gyre Bonum"
17355 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17357 #: lib/latexfonts:379
17358 msgid "TeX Gyre Chorus"
17359 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17361 #: lib/latexfonts:385
17362 msgid "TeX Gyre Pagella"
17363 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17365 #: lib/latexfonts:391
17366 msgid "TeX Gyre Schola"
17367 msgstr "TeX Gyre Schola"
17369 #: lib/latexfonts:397
17370 msgid "TeX Gyre Termes"
17371 msgstr "TeX Gyre Termes"
17373 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17374 msgid "Utopia (Fourier)"
17375 msgstr "Utopia (Fourier)"
17377 #: lib/latexfonts:440
17378 msgid "Avant Garde"
17379 msgstr "Avant Garde"
17381 #: lib/latexfonts:446
17385 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17389 #: lib/latexfonts:472
17393 #: lib/latexfonts:479
17394 msgid "Computer Modern Sans"
17395 msgstr "Computer Modern Sans"
17397 #: lib/latexfonts:485
17401 #: lib/latexfonts:493
17405 #: lib/latexfonts:500
17406 msgid "Iwona (Light)"
17407 msgstr "Iwona (Light)"
17409 #: lib/latexfonts:507
17410 msgid "Iwona (Condensed)"
17411 msgstr "Iwona (Condensed)"
17413 #: lib/latexfonts:514
17414 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17415 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17417 #: lib/latexfonts:521
17421 #: lib/latexfonts:528
17422 msgid "Kurier (Light)"
17423 msgstr "Kurier (Light)"
17425 #: lib/latexfonts:535
17426 msgid "Kurier (Condensed)"
17427 msgstr "Kurier (Condensed)"
17429 #: lib/latexfonts:542
17430 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17431 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17433 #: lib/latexfonts:549
17434 msgid "Latin Modern Sans"
17435 msgstr "Latin Modern Sans"
17437 #: lib/latexfonts:556
17441 #: lib/latexfonts:563
17442 msgid "TeX Gyre Adventor"
17443 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17445 #: lib/latexfonts:569
17446 msgid "TeX Gyre Heros"
17447 msgstr "TeX Gyre Heros"
17449 #: lib/latexfonts:575
17450 msgid "URW Classico (Optima)"
17451 msgstr "URW Classico (Optima)"
17453 #: lib/latexfonts:587
17457 #: lib/latexfonts:595
17458 msgid "CM Typewriter Light"
17459 msgstr "CM Typewriter Light"
17461 #: lib/latexfonts:602
17462 msgid "Computer Modern Typewriter"
17463 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17465 #: lib/latexfonts:608
17469 #: lib/latexfonts:615
17470 msgid "Libertine Mono"
17471 msgstr "Libertine Mono"
17473 #: lib/latexfonts:622
17474 msgid "Latin Modern Typewriter"
17475 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17477 #: lib/latexfonts:629
17481 #: lib/latexfonts:636
17485 #: lib/latexfonts:643
17486 msgid "TeX Gyre Cursor"
17487 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17489 #: lib/latexfonts:649
17490 msgid "TX Typewriter"
17491 msgstr "TX Typewriter"
17493 #: lib/latexfonts:661
17494 msgid "Crimson (New TX)"
17495 msgstr "Crimson (New TX)"
17497 #: lib/latexfonts:669
17501 #: lib/latexfonts:675
17502 msgid "URW Garamond (New TX)"
17503 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17505 #: lib/latexfonts:683
17506 msgid "Iwona (Math)"
17507 msgstr "Iwona (Math)"
17509 #: lib/latexfonts:696
17510 msgid "Kurier (Math)"
17511 msgstr "Kurier (Math)"
17513 #: lib/latexfonts:709
17514 msgid "Libertine (New TX)"
17515 msgstr "Libertine (New TX)"
17517 #: lib/latexfonts:717
17518 msgid "Minion Pro (New TX)"
17519 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17521 #: lib/latexfonts:726
17522 msgid "Times Roman (New TX)"
17523 msgstr "Times Roman (New TX)"
17525 #: lib/encodings:50
17526 msgid "Unicode (utf8)"
17527 msgstr "Юникод (utf8)"
17529 #: lib/encodings:55
17530 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17531 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17533 #: lib/encodings:59
17534 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17535 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17537 #: lib/encodings:62
17538 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17539 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17541 #: lib/encodings:65
17542 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17543 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17545 #: lib/encodings:68
17546 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17547 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17549 #: lib/encodings:71
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17551 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17553 #: lib/encodings:75
17554 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17555 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17557 #: lib/encodings:79
17558 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17559 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17561 #: lib/encodings:83
17562 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17563 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17565 #: lib/encodings:86
17566 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17567 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17569 #: lib/encodings:89
17570 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17571 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17573 #: lib/encodings:92
17574 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17575 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17577 #: lib/encodings:95
17578 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17579 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17581 #: lib/encodings:98
17582 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17583 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17585 #: lib/encodings:101
17586 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17587 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17589 #: lib/encodings:104
17590 msgid "DOS (CP 437)"
17591 msgstr "DOS (CP 437)"
17593 #: lib/encodings:108
17594 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17595 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17597 #: lib/encodings:111
17598 msgid "Western European (CP 850)"
17599 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17601 #: lib/encodings:114
17602 msgid "Central European (CP 852)"
17603 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17605 #: lib/encodings:118
17606 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17607 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17609 #: lib/encodings:123
17610 msgid "Western European (CP 858)"
17611 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17613 #: lib/encodings:126
17614 msgid "Hebrew (CP 862)"
17615 msgstr "Иврит (CP 862)"
17617 #: lib/encodings:129
17618 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17619 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17621 #: lib/encodings:133
17622 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17623 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17625 #: lib/encodings:136
17626 msgid "Central European (CP 1250)"
17627 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17629 #: lib/encodings:140
17630 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17631 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17633 #: lib/encodings:144
17634 msgid "Western European (CP 1252)"
17635 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17637 #: lib/encodings:147
17638 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17639 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17641 #: lib/encodings:151
17642 msgid "Arabic (CP 1256)"
17643 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17645 #: lib/encodings:154
17646 msgid "Baltic (CP 1257)"
17647 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17649 #: lib/encodings:158
17650 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17651 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17653 #: lib/encodings:162
17654 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17655 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17657 #: lib/encodings:166
17658 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17659 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17661 #: lib/encodings:177
17662 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17663 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17665 #: lib/encodings:187
17666 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17667 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17669 #: lib/encodings:194
17670 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17671 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17673 #: lib/encodings:198
17674 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17675 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17677 #: lib/encodings:202
17678 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17679 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17681 #: lib/encodings:206
17682 msgid "Korean (EUC-KR)"
17683 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17685 #: lib/encodings:210
17686 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17687 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
17689 #: lib/encodings:214
17690 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17691 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17693 #: lib/encodings:218
17694 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17695 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17697 #: lib/encodings:225
17698 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17701 #: lib/encodings:227
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17703 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17705 #: lib/encodings:229
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17707 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17709 #: lib/encodings:231
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17711 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17713 #: lib/encodings:238
17714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17715 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17717 #: lib/encodings:243
17718 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17721 #: lib/encodings:247
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17727 msgid "Array Environment|y"
17728 msgstr "Окружение array|r"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17731 msgid "Cases Environment|C"
17732 msgstr "Окружение cases|c"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17735 msgid "Aligned Environment|l"
17736 msgstr "Окружение aligned|l"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17739 msgid "AlignedAt Environment|v"
17740 msgstr "Окружение alignedat|d"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17743 msgid "Gathered Environment|h"
17744 msgstr "Окружение gathered"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17747 msgid "Split Environment|S"
17748 msgstr "Окружение split|s"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17751 msgid "Delimiters...|r"
17752 msgstr "Ограничители...|г"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17755 msgid "Matrix...|x"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17763 msgid "AMS align Environment|a"
17764 msgstr "Окружение AMS align|a"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17767 msgid "AMS alignat Environment|t"
17768 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17771 msgid "AMS flalign Environment|f"
17772 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17775 msgid "AMS gather Environment|g"
17776 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17779 msgid "AMS multline Environment|m"
17780 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17783 msgid "Inline Formula|I"
17784 msgstr "Текстовая формула|с"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17787 msgid "Displayed Formula|D"
17788 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17792 msgid "Eqnarray Environment|E"
17793 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17796 msgid "AMS Environment|A"
17797 msgstr "Окружение AMS|A"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17800 msgid "Number Whole Formula|N"
17801 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17804 msgid "Number This Line|u"
17805 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17808 msgid "Equation Label|L"
17809 msgstr "Метка формулы|М"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17812 msgid "Copy as Reference|R"
17813 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17816 msgid "Split Cell|C"
17817 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17824 msgid "Add Line Above|o"
17825 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17828 msgid "Add Line Below|B"
17829 msgstr "Добавить строку снизу"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17832 msgid "Delete Line Above|v"
17833 msgstr "Удалить строку сверху"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17836 msgid "Delete Line Below|w"
17837 msgstr "Удалить строку снизу"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17840 msgid "Add Line to Left"
17841 msgstr "Добавить строку слева|л"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17844 msgid "Add Line to Right"
17845 msgstr "Добавить строку справа|п"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17848 msgid "Delete Line to Left"
17849 msgstr "Удалить строку слева"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17852 msgid "Delete Line to Right"
17853 msgstr "Удалить строку справа"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17856 msgid "Show Math Toolbar"
17857 msgstr "Показать математическую панель"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17860 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17861 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17864 msgid "Show Table Toolbar"
17865 msgstr "Показать панель таблиц"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17868 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17869 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17872 msgid "Next Cross-Reference|N"
17873 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17876 msgid "Go to Label|G"
17877 msgstr "Перейти к метке|м"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17880 msgid "<Reference>|R"
17881 msgstr "<Ссылка>|ы"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17884 msgid "(<Reference>)|e"
17885 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17889 msgstr "<Страница>|р"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17892 msgid "On Page <Page>|O"
17893 msgstr "На странице <стр.>|с"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17896 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17897 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17900 msgid "Formatted Reference|t"
17901 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17904 msgid "Textual Reference|x"
17905 msgstr "Текстовая ссылка"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17908 msgid "Label Only|L"
17909 msgstr "Только метка"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17924 msgid "Settings...|S"
17925 msgstr "Настройки...|Н"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17932 msgid "Copy as Reference|C"
17933 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17936 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17937 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17940 msgid "Open Inset|O"
17941 msgstr "Открыть вставку|О"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17944 msgid "Close Inset|C"
17945 msgstr "Закрыть вставку|З"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17949 msgid "Dissolve Inset|D"
17950 msgstr "Разложить вставку|Р"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17953 msgid "Show Label|L"
17954 msgstr "Показать метку|м"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17957 msgid "Frameless|l"
17958 msgstr "Без рамки|Б"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17961 msgid "Simple Frame|F"
17962 msgstr "Простая рамка|р"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17965 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17966 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17969 msgid "Oval, Thin|a"
17970 msgstr "Овальная, тонкая|а"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17973 msgid "Oval, Thick|v"
17974 msgstr "Овальная, толстая|я"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17977 msgid "Drop Shadow|w"
17978 msgstr "Отбрасывать тень|т"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17981 msgid "Shaded Background|B"
17982 msgstr "Закрашенный фон|З"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17985 msgid "Double Frame|u"
17986 msgstr "Двойная рамка|Д"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17990 msgstr "Заметка LyX"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17994 msgstr "Комментарий|К"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17998 msgid "Greyed Out|G"
17999 msgstr "Серый текст|С"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18002 msgid "Open All Notes|A"
18003 msgstr "Открыть все заметки|в"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18006 msgid "Close All Notes|l"
18007 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18014 msgid "Horizontal Phantom|H"
18015 msgstr "Горизонтальный фантом"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18018 msgid "Vertical Phantom|V"
18019 msgstr "Вертикальный фантом"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18022 msgid "Interword Space|w"
18023 msgstr "Пробел между слов|б"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18026 msgid "Protected Space|o"
18027 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18030 msgid "Visible Space|a"
18031 msgstr "Видимое пространство"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18034 msgid "Thin Space|T"
18035 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18038 msgid "Negative Thin Space|N"
18039 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18042 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18043 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
18045 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18047 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18048 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18052 msgid "Quad Space|Q"
18053 msgstr "Пробел в 1em|П"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18057 msgid "Double Quad Space|u"
18058 msgstr "Пробел в 2em|р"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18061 msgid "Horizontal Fill|F"
18062 msgstr "Гор. заполнение|Г"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18066 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18067 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18070 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18071 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18074 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18075 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18078 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18079 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18082 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18083 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18086 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18087 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18090 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18091 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18094 msgid "Custom Length|C"
18095 msgstr "Выборочная длина|В"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18098 msgid "Medium Space|M"
18099 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18102 msgid "Thick Space|h"
18103 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18106 msgid "Negative Medium Space|u"
18107 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18110 msgid "Negative Thick Space|i"
18111 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18115 msgstr "По умолчанию|П"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18118 msgid "SmallSkip|S"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18131 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18135 msgstr "Задано пользователем|З"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18138 msgid "Settings...|e"
18139 msgstr "Настройки...|Н"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18143 msgstr "Включение|к"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18147 msgstr "Вхождение|х"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18151 msgstr "Дословно|Д"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18154 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18155 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18162 msgid "Edit Included File...|E"
18163 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18167 msgstr "Новая страница|ц"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18170 msgid "Page Break|a"
18171 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18174 msgid "Clear Page|C"
18175 msgstr "Чистый лист|Ч"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18178 msgid "Clear Double Page|D"
18179 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18182 msgid "Ragged Line Break|R"
18183 msgstr "Неровный разрыв строки|с"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18186 msgid "Justified Line Break|J"
18187 msgstr "Равномерный разрыв строки|з"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18190 msgid "Plain Separator|P"
18191 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18194 msgid "Paragraph Break|B"
18195 msgstr "Разрыв абзаца"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18198 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18203 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18205 msgstr "Копировать"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18208 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18214 msgid "Paste Recent|e"
18215 msgstr "Вставить недавнее|е"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18218 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18219 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|с"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18222 msgid "Forward Search|F"
18223 msgstr "Прямой поиск"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18226 msgid "Move Paragraph Up|o"
18227 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18230 msgid "Move Paragraph Down|v"
18231 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18235 msgid "Promote Section|r"
18236 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18240 msgid "Demote Section|m"
18241 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18244 msgid "Move Section Down|D"
18245 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18248 msgid "Move Section Up|U"
18249 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18252 msgid "Insert Regular Expression"
18253 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18256 msgid "Accept Change|c"
18257 msgstr "Принять изменение"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18260 msgid "Reject Change|j"
18261 msgstr "Отменить изменение"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18264 msgid "Apply Last Text Style|A"
18265 msgstr "Применить последний стиль|с"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18268 msgid "Text Style|x"
18269 msgstr "Стиль текста"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18272 msgid "Paragraph Settings...|P"
18273 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18276 msgid "Fullscreen Mode"
18277 msgstr "Полноэкранный режим"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18280 msgid "Close Current View"
18281 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18288 msgid "Anything Non-Empty|o"
18289 msgstr "Любое не пустое"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18293 msgstr "Любое слово"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18296 msgid "Any Number|N"
18297 msgstr "Любое число"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18300 msgid "User Defined|U"
18301 msgstr "Пользовательское"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18304 msgid "Append Argument"
18305 msgstr "Добавить аргумент"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18308 msgid "Remove Last Argument"
18309 msgstr "Убрать последний аргумент"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18314 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18318 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18321 msgid "Insert Optional Argument"
18322 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18325 msgid "Remove Optional Argument"
18326 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18328 # Eating From the Right?wtf?
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18331 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18339 msgstr "Убрать последний аргумент"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18343 msgstr "Перезагрузить|р"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18347 msgid "Edit Externally...|x"
18348 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18372 msgstr "По центру|ц"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18383 msgid "Multicolumn|u"
18384 msgstr "Несколько столбцов"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18388 msgstr "Несколько строк"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18391 msgid "Append Row|A"
18392 msgstr "Добавить строку"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18395 msgid "Delete Row|D"
18396 msgstr "Удалить строку"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgstr "Скопировать строку"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18403 msgid "Move Row Up"
18404 msgstr "Переместить строку вверх"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18407 msgid "Move Row Down"
18408 msgstr "Переместить строку вниз"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18411 msgid "Append Column|p"
18412 msgstr "Добавить столбец"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18415 msgid "Delete Column|e"
18416 msgstr "Удалить столбец"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18419 msgid "Copy Column|y"
18420 msgstr "Скопировать столбец"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18423 msgid "Move Column Right|v"
18424 msgstr "Переместить столбец вправо"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18427 msgid "Move Column Left"
18428 msgstr "Переместить столбец влево"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18431 msgid "Multi-page Table|g"
18432 msgstr "Длинная таблица"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18435 msgid "Formal Style|m"
18436 msgstr "Формальный стиль"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18443 msgid "Alignment|i"
18444 msgstr "Выравнивание|В"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18447 msgid "Columns/Rows|C"
18448 msgstr "Столбцы/строки"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18463 msgid "File Revision|R"
18464 msgstr "Ревизия файла"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18467 msgid "Tree Revision|T"
18468 msgstr "Ревизия дерева"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18471 msgid "Revision Author|A"
18472 msgstr "Автор ревизии"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18475 msgid "Revision Date|D"
18476 msgstr "Дата ревизии"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18479 msgid "Revision Time|i"
18480 msgstr "Время ревизии"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18483 msgid "LyX Version|X"
18484 msgstr "Версия LyX"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18487 msgid "Document Info|D"
18488 msgstr "Информация документа"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18491 msgid "Copy Text|o"
18492 msgstr "Копировать текст"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18495 msgid "Activate Branch|A"
18496 msgstr "Активировать ветку"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18499 msgid "Deactivate Branch|e"
18500 msgstr "Деактивировать ветку"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18503 msgid "Activate Branch in Master|M"
18504 msgstr "Активировать ветку в главном"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18508 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18511 msgid "Invert Inset|I"
18512 msgstr "Обратить вставку"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18515 msgid "Add Unknown Branch|w"
18516 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18520 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18523 msgid "All Indexes|A"
18524 msgstr "Все индексы"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18528 msgstr "Подиндекс|b"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18531 msgid "Reject Change|R"
18532 msgstr "Отменить изменение"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18536 msgid "Promote Section|P"
18537 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18541 msgid "Demote Section|D"
18542 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18545 msgid "Move Section Down|w"
18546 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18549 msgid "Select Section|S"
18550 msgstr "Выделить раздел|В"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18553 msgid "Wrap by Preview|y"
18554 msgstr "Предварительный просмотр"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18557 msgid "Lock Toolbars|L"
18558 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18561 msgid "Small-sized Icons"
18562 msgstr "Маленькие значки"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Normal-sized Icons"
18566 msgstr "Средние значки"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Big-sized Icons"
18570 msgstr "Большие значки"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Huge-sized Icons"
18574 msgstr "Огромные значки"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Giant-sized Icons"
18578 msgstr "Гигантские значки"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18594 msgstr "Навигация|Н"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18598 msgstr "Документ|Д"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18602 msgstr "Инструменты|И"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18613 msgid "New from Template...|m"
18614 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18618 msgstr "Открыть...|О"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18621 msgid "Open Recent|t"
18622 msgstr "Открыть недавний|д"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18630 msgstr "Закрыть всё"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18634 msgstr "Сохранить|х"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18637 msgid "Save As...|A"
18638 msgstr "Сохранить как...|к"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18642 msgstr "Сохранить всё|а"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18645 msgid "Revert to Saved|R"
18646 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18649 msgid "Version Control|V"
18650 msgstr "Управление версиями|У"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18654 msgstr "Импортировать из|И"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18658 msgstr "Экспортировать в|Э"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18662 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18665 msgid "New Window|W"
18666 msgstr "Новое окно|Н"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18669 msgid "Close Window|d"
18670 msgstr "Закрыть окно|ы"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18677 msgid "Register...|R"
18678 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18681 msgid "Check In Changes...|I"
18682 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18685 msgid "Check Out for Edit|O"
18686 msgstr "Извлечь для правки|е"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18690 msgstr "Копировать|К"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18694 msgstr "Пе&реименовать"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18698 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18701 msgid "Revert to Repository Version|v"
18702 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18705 msgid "Undo Last Check In|U"
18706 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18710 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18713 msgid "Show History...|H"
18714 msgstr "Показать историю...|и"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18718 msgid "Use Locking Property|L"
18719 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18722 msgid "Export As...|s"
18723 msgstr "Экспортировать как..."
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18726 msgid "More Formats & Options...|r"
18727 msgstr "Больше форматов..."
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18731 msgstr "Отменить|О"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18735 msgstr "Повторить|в"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18738 msgid "Paste Special"
18739 msgstr "Вставить как"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18742 msgid "Select Whole Inset"
18743 msgstr "Выделить всю вставку"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18747 msgstr "Выбрать всё"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18750 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18751 msgstr "Поиск и замена...|П"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18754 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18755 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18758 msgid "Text Style|S"
18759 msgstr "Стиль текста"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18767 msgstr "Математика|М"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18770 msgid "Rows & Columns|C"
18771 msgstr "Строки и столбцы|К"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18774 msgid "Increase List Depth|I"
18775 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18778 msgid "Decrease List Depth|D"
18779 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18782 msgid "Dissolve Inset"
18783 msgstr "Разложить вставку|Р"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "TeX Code Settings...|C"
18787 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18790 msgid "Float Settings...|a"
18791 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18795 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Note Settings...|N"
18799 msgstr "Настройки заметок...|З"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Phantom Settings...|h"
18803 msgstr "Настройки фантома..."
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Branch Settings...|B"
18807 msgstr "Настройки ветки...|в"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Box Settings...|x"
18811 msgstr "Настройки блока|б"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Index Entry Settings...|y"
18815 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Settings...|x"
18819 msgstr "Настройки индекса..."
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Info Settings...|n"
18823 msgstr "Настройки информации...|с"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Listings Settings...|g"
18827 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18830 msgid "Table Settings...|a"
18831 msgstr "Настройки таблиц...|т"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18834 msgid "Paste from HTML|H"
18835 msgstr "Вставить из HTML"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from LaTeX|L"
18839 msgstr "Вставить из LaTeX"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18843 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as PDF"
18847 msgstr "Вставить как PDF"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PNG"
18851 msgstr "Вставить как PNG"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as JPEG"
18855 msgstr "Вставить как JPEG"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as EMF"
18859 msgstr "Вставить как EMF"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18862 msgid "Plain Text|T"
18863 msgstr "Простой текст|П"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18867 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18870 msgid "Selection|S"
18871 msgstr "Выделение|В"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection, Join Lines|i"
18875 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18878 msgid "Dissolve Text Style"
18879 msgstr "Разложить стиль текста"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18882 msgid "Customized...|C"
18883 msgstr "Выборочно...|В"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18886 msgid "Capitalize|a"
18887 msgstr "Первые Прописные|е"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Uppercase|U"
18891 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Lowercase|L"
18895 msgstr "Строчные|С"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18898 msgid "Formal Style|F"
18899 msgstr "Формальный стиль"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18902 msgid "Multicolumn|M"
18903 msgstr "Многоколоночность"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18907 msgstr "Многострочность"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18911 msgstr "Линия сверху"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Bottom Line|B"
18915 msgstr "Линия снизу"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Left Line|L"
18919 msgstr "Линия слева|л"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Right Line|R"
18923 msgstr "Линия справа|п"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18931 msgstr "Посередине|с"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18939 msgstr "По середине|с"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18943 msgstr "Добавить строку|Д"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18946 msgid "Add Column|u"
18947 msgstr "Добавить столбец|т"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18950 msgid "Copy Column|p"
18951 msgstr "Скопировать столбец"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18954 msgid "Change Limits Type|L"
18955 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Macro Definition"
18959 msgstr "Определение макроса"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18962 msgid "Change Formula Type|F"
18963 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18966 msgid "Text Style|T"
18967 msgstr "Стиль текста"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18971 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18974 msgid "Add Line Above|A"
18975 msgstr "Добавить строку сверху"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18978 msgid "Delete Line Above|D"
18979 msgstr "Удалить строку сверху"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Below|e"
18983 msgstr "Удалить строку снизу"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18987 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18991 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18995 msgstr "По умолчанию|у"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18999 msgstr "Сверху/снизу|в"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19003 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19006 msgid "Math Normal Font|N"
19007 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19011 msgstr "Математический каллиграфический"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Formal Script Family|o"
19015 msgstr "Математический рукописный"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Fraktur Family|F"
19019 msgstr "Математический фрактурный"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Roman Family|R"
19023 msgstr "Математический прямой"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19027 msgstr "Математический без засечек"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Bold Series|B"
19031 msgstr "Математический полужирный"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19034 msgid "Text Normal Font|T"
19035 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19038 msgid "Text Roman Family"
19039 msgstr "Текст с засечками"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Sans Serif Family"
19043 msgstr "Текст без засечек"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Typewriter Family"
19047 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Bold Series"
19051 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Medium Series"
19055 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19058 msgid "Text Italic Shape"
19059 msgstr "Курсив текста"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Small Caps Shape"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Slanted Shape"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Upright Shape"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19082 msgid "Mathematica|a"
19083 msgstr "Mathematica|a"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19086 msgid "Maple, Simplify|S"
19087 msgstr "Maple, Simplify|S"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Factor|F"
19091 msgstr "Maple, Factor|F"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Evalm|E"
19095 msgstr "Maple, Evalm|E"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalf|v"
19099 msgstr "Maple, Evalf|v"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19102 msgid "Open All Insets|O"
19103 msgstr "Открыть все вставки"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Close All Insets|C"
19107 msgstr "Закрыть все вставки"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19110 msgid "Unfold Math Macro|n"
19111 msgstr "Развернуть математический макрос"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Fold Math Macro|d"
19115 msgstr "Свернуть математический макрос"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19118 msgid "Outline Pane|u"
19119 msgstr "Панель структуры|с"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Code Preview Pane|P"
19123 msgstr "Панель просмотра кода"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Messages Pane|g"
19127 msgstr "Панель сообщений"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19131 msgstr "Панели инструментов|и"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19135 msgstr "Разделить по вертикали"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19139 msgstr "Разделить по горизонтали"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19142 msgid "Close Current View|w"
19143 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19146 msgid "Fullscreen|l"
19147 msgstr "Во весь экран|е"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19151 msgstr "Математика|а"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19154 msgid "Special Character|p"
19155 msgstr "Специальные символы|ц"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19158 msgid "Formatting|o"
19159 msgstr "Форматирование"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19162 msgid "List / TOC|i"
19163 msgstr "Списки / содержание|с"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19167 msgstr "Плавающий объект|о"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19171 msgstr "Примечание|ч"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19178 msgid "Custom Insets"
19179 msgstr "Пользовательские вставки"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19186 msgid "Box[[Menu]]|x"
19187 msgstr "Блок[[Меню]]"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19190 msgid "Citation...|C"
19191 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19194 msgid "Cross-Reference...|R"
19195 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19199 msgstr "Метка...|М"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19202 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19203 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19207 msgstr "Таблица...|Т"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19210 msgid "Graphics...|G"
19211 msgstr "Изображение...|р"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19218 msgid "Hyperlink...|k"
19219 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19223 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19226 msgid "Marginal Note|M"
19227 msgstr "Примечание на полях|я"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19239 msgstr "Предварительный просмотр"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19242 msgid "Symbols...|b"
19243 msgstr "Символы...|в"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19247 msgstr "Многоточие|т"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19250 msgid "End of Sentence|E"
19251 msgstr "Конец предложения|К"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19254 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19255 msgstr "Обычные кавычки"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19258 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19259 msgstr "Внутренние кавычки"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19262 msgid "Protected Hyphen|y"
19263 msgstr "Защищённый перенос"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19266 msgid "Breakable Slash|a"
19267 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19270 msgid "Visible Space|V"
19271 msgstr "Видимое пространство"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19274 msgid "Menu Separator|M"
19275 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19278 msgid "Phonetic Symbols|P"
19279 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19294 msgid "LaTeX Logo|a"
19295 msgstr "Лого LaTeX"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19299 msgstr "Лого LaTeX2e"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19302 msgid "Superscript|S"
19303 msgstr "Верхний индекс|и"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19306 msgid "Subscript|u"
19307 msgstr "Нижний индекс|н"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Protected Space|P"
19311 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19314 msgid "Horizontal Space...|o"
19315 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19318 msgid "Horizontal Line...|L"
19319 msgstr "Горизонтальная линия"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19322 msgid "Vertical Space...|V"
19323 msgstr "Вертикальный отступ..."
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19330 msgid "Hyphenation Point|H"
19331 msgstr "Мягкий перенос|я"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19334 msgid "Ligature Break|k"
19335 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19338 msgid "Optional Line Break|B"
19339 msgstr "Разрыв строки|Р"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19342 msgid "Display Formula|D"
19343 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19346 msgid "Numbered Formula|N"
19347 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19350 msgid "Figure Wrap Float|F"
19351 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19354 msgid "Table Wrap Float|T"
19355 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "Table of Contents|C"
19359 msgstr "Содержание|С"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19362 msgid "List of Listings|L"
19363 msgstr "Список листингов"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19366 msgid "Nomenclature|N"
19367 msgstr "Список обозначений"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19370 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19371 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19374 msgid "LyX Document...|X"
19375 msgstr "Документ LyX...|X"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19378 msgid "Plain Text...|T"
19379 msgstr "Простой текст..."
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19383 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19386 msgid "External Material...|M"
19387 msgstr "Внешний объект...|В"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19390 msgid "Child Document...|d"
19391 msgstr "Дочерний документ..."
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19395 msgstr "Комментарий|К"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19398 msgid "Insert New Branch...|I"
19399 msgstr "Добавить новую ветку..."
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19402 msgid "Change Tracking|C"
19403 msgstr "Начать/Остановить слежение"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19406 msgid "Build Program|B"
19407 msgstr "Создать программу|п"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19410 msgid "LaTeX Log|L"
19411 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19414 msgid "Start Appendix Here|x"
19415 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19418 msgid "View Master Document|M"
19419 msgstr "Просмотр главного документа"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19422 msgid "Update Master Document|a"
19423 msgstr "Обновить главный документ"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19426 msgid "Compressed|o"
19427 msgstr "Сжимать документ"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19430 msgid "Disable Editing|E"
19431 msgstr "Запретить редактирование"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19434 msgid "Track Changes|T"
19435 msgstr "Следить за изменениями|С"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19438 msgid "Merge Changes...|M"
19439 msgstr "Объединить изменения...|б"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19442 msgid "Accept Change|A"
19443 msgstr "Принять изменение"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19446 msgid "Accept All Changes|c"
19447 msgstr "Применить все изменения"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19450 msgid "Reject All Changes|e"
19451 msgstr "Отменить все изменения"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19454 msgid "Show Changes in Output|S"
19455 msgstr "Показать изменения на выводе"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19458 msgid "Bookmarks|B"
19459 msgstr "Закладки|З"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19462 msgid "Next Note|N"
19463 msgstr "Следующая заметка|С"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19466 msgid "Next Change|C"
19467 msgstr "Следующее изменение|щ"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19470 msgid "Next Cross-Reference|R"
19471 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19474 msgid "Go to Label|L"
19475 msgstr "Перейти к метке|м"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19478 msgid "Save Bookmark 1|S"
19479 msgstr "Заложить закладку 1|З"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19482 msgid "Save Bookmark 2"
19483 msgstr "Заложить закладку 2"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19486 msgid "Save Bookmark 3"
19487 msgstr "Заложить закладку 3"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19490 msgid "Save Bookmark 4"
19491 msgstr "Заложить закладку 4"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19494 msgid "Save Bookmark 5"
19495 msgstr "Заложить закладку 4"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19498 msgid "Clear Bookmarks|C"
19499 msgstr "Очистить закладки|О"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19502 msgid "Navigate Back|B"
19503 msgstr "Обратная прокрутка|б"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19506 msgid "Spellchecker...|S"
19507 msgstr "Проверка правописания...|П"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19510 msgid "Thesaurus...|T"
19511 msgstr "Тезаурус...|Т"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19514 msgid "Statistics...|a"
19515 msgstr "Статистика...|С"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19518 msgid "Check TeX|h"
19519 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19522 msgid "TeX Information|I"
19523 msgstr "Информация о TeX|И"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19526 msgid "Compare...|C"
19527 msgstr "Сравнить...|в"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19530 msgid "Reconfigure|R"
19531 msgstr "Переконфигурировать|г"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19534 msgid "Preferences...|P"
19535 msgstr "Настройки...|Н"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19538 msgid "Introduction|I"
19539 msgstr "Введение|е"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19543 msgstr "Самоучитель|С"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19546 msgid "User's Guide|U"
19547 msgstr "Руководство пользователя|п"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19550 msgid "Additional Features|F"
19551 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19554 msgid "Embedded Objects|O"
19555 msgstr "Встроенные объекты|о"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19558 msgid "Customization|C"
19559 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19562 msgid "Shortcuts|S"
19563 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19566 msgid "LyX Functions|y"
19567 msgstr "Функции LyX|y"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "LaTeX Configuration|L"
19571 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19574 msgid "Specific Manuals|p"
19575 msgstr "Специальные руководства"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19578 msgid "About LyX|X"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19582 msgid "Beamer Presentations|B"
19583 msgstr "Презентации Beamer"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19587 msgstr "Брайлевская печать"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19590 msgid "Colored boxes|r"
19591 msgstr "Цветные блоки"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19594 msgid "Feynman-diagram|F"
19595 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19603 msgstr "LilyPond|P"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19606 msgid "Linguistics|L"
19607 msgstr "Лингвистика"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19610 msgid "Multilingual Captions|C"
19611 msgstr "Многоязычные подписи"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19615 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19618 msgid "PDF comments|D"
19619 msgstr "Комментарии PDF"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19622 msgid "PDF forms|o"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19626 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19627 msgstr "Сообщения об опасности и мерах предосторожности"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19638 msgid "New document"
19639 msgstr "Создать документ"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19642 msgid "Open document"
19643 msgstr "Открыть документ"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19646 msgid "Save document"
19647 msgstr "Сохранить документ"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19650 msgid "Check spelling"
19651 msgstr "Проверить правописание"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19654 msgid "Spellcheck continuously"
19655 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19666 msgid "Find and replace"
19667 msgstr "Поиск и замена"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19670 msgid "Find and replace (advanced)"
19671 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19674 msgid "Navigate back"
19675 msgstr "Перейти назад"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19678 msgid "Toggle emphasis"
19679 msgstr "Переключить выделение"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19682 msgid "Toggle noun"
19683 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19687 msgstr "Применить последнее"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19690 msgid "Insert math"
19691 msgstr "Вставить формулу"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19694 msgid "Insert graphics"
19695 msgstr "Вставить изображение"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19698 msgid "Insert table"
19699 msgstr "Вставить таблицу"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19702 msgid "Toggle outline"
19703 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19706 msgid "Toggle math toolbar"
19707 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19710 msgid "Toggle table toolbar"
19711 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19714 msgid "Toggle review toolbar"
19715 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19718 msgid "View/Update"
19719 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19723 msgstr "Просмотреть"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19730 msgid "View master document"
19731 msgstr "Просмотреть главный документ"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19734 msgid "Update master document"
19735 msgstr "Обновить главный документ"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19738 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19739 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19742 msgid "View other formats"
19743 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19746 msgid "Update other formats"
19747 msgstr "Обновить другие форматы"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19751 msgstr "Дополнительно"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19754 msgid "Numbered list"
19755 msgstr "Нумерованный список"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19758 msgid "Itemized list"
19759 msgstr "Перечисляемый список"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19762 msgid "Increase depth"
19763 msgstr "Увеличить вложенность"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19766 msgid "Decrease depth"
19767 msgstr "Уменьшить вложенность"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19770 msgid "Insert figure float"
19771 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19774 msgid "Insert table float"
19775 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19778 msgid "Insert label"
19779 msgstr "Вставить метку"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19782 msgid "Insert cross-reference"
19783 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19786 msgid "Insert citation"
19787 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19790 msgid "Insert index entry"
19791 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19794 msgid "Insert nomenclature entry"
19795 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19798 msgid "Insert footnote"
19799 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19802 msgid "Insert margin note"
19803 msgstr "Вставить примечание на полях"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19806 msgid "Insert LyX note"
19807 msgstr "Вставить заметку LyX"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19811 msgstr "Вставить блок"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19814 msgid "Insert hyperlink"
19815 msgstr "Вставить гиперссылку"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19818 msgid "Insert TeX code"
19819 msgstr "Вставить код TeX"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19822 msgid "Insert math macro"
19823 msgstr "Вставить математический макрос"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19826 msgid "Include file"
19827 msgstr "Включить файл"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19831 msgstr "Стиль текста"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19834 msgid "Paragraph settings"
19835 msgstr "Свойства абзаца"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19839 msgstr "Добавить строку"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19843 msgstr "Добавить столбец"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19847 msgstr "Удалить строку"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19850 msgid "Delete column"
19851 msgstr "Удалить столбец"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19854 msgid "Move row up"
19855 msgstr "Переместить строку вверх"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19858 msgid "Move column left"
19859 msgstr "Переместить столбец влево"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19862 msgid "Move row down"
19863 msgstr "Переместить строку вниз"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19866 msgid "Move column right"
19867 msgstr "Переместить столбец вправо"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19870 msgid "Set top line"
19871 msgstr "Линия сверху"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19874 msgid "Set bottom line"
19875 msgstr "Линия снизу"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19878 msgid "Set left line"
19879 msgstr "Линия слева"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19882 msgid "Set right line"
19883 msgstr "Линия справа"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19886 msgid "Set border lines"
19887 msgstr "Линии рамки"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19890 msgid "Set all lines"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19894 msgid "Unset all lines"
19895 msgstr "Убрать все линии"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19899 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19902 msgid "Align center"
19903 msgstr "Выравнивание по центру"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19906 msgid "Align right"
19907 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19910 msgid "Align on decimal"
19911 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19915 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19918 msgid "Align middle"
19919 msgstr "Выравнивание посередине"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19922 msgid "Align bottom"
19923 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19926 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19927 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19930 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19934 msgid "Set multi-column"
19935 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19938 msgid "Set multi-row"
19939 msgstr "Многострочная ячейка"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19946 msgid "Set display mode"
19947 msgstr "Установить режим отображения"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19951 msgstr "Нижний индекс"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19954 msgid "Insert square root"
19955 msgstr "Вставить квадратный корень"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19958 msgid "Insert root"
19959 msgstr "Вставить корень"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19962 msgid "Insert standard fraction"
19963 msgstr "Вставить обычную дробь"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19967 msgstr "Вставить знак суммы"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19970 msgid "Insert integral"
19971 msgstr "Вставить знак интеграла"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19974 msgid "Insert product"
19975 msgstr "Вставить знак произведения"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19979 msgstr "Вставить ( )"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19983 msgstr "Вставить [ ]"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19987 msgstr "Вставить { }"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19990 msgid "Insert delimiters"
19991 msgstr "Вставить ограничители"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19994 msgid "Insert matrix"
19995 msgstr "Вставить матрицу"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19998 msgid "Insert cases environment"
19999 msgstr "Вставить блок вариантов"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20002 msgid "Toggle math panels"
20003 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20006 msgid "Math Macros"
20007 msgstr "Математические макросы"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20010 msgid "Remove last argument"
20011 msgstr "Убрать последний аргумент"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20014 msgid "Append argument"
20015 msgstr "Добавить аргумент"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20018 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20019 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20022 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20023 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20026 msgid "Remove optional argument"
20027 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20030 msgid "Insert optional argument"
20031 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20034 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20035 msgstr "Убрать последний аргумент"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20038 msgid "Append argument eating from the right"
20039 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20042 msgid "Append optional argument eating from the right"
20043 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20046 msgid "Phonetic Symbols"
20047 msgstr "Фонетические символы"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20050 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20051 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20054 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20059 msgstr "Гласные IPA"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20062 msgid "IPA Other Symbols"
20063 msgstr "Другие символы IPA"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20066 msgid "IPA Suprasegmentals"
20067 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20070 msgid "IPA Diacritics"
20071 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20074 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20075 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20078 msgid "Command Buffer"
20079 msgstr "Буфер команды"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20083 msgid "Review[[Toolbar]]"
20084 msgstr "Рецензирование"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20087 msgid "Track changes"
20088 msgstr "Отслеживать изменения"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20091 msgid "Show changes in output"
20092 msgstr "Показать изменения на выводе"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20095 msgid "Next change"
20096 msgstr "Следующее изменение"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20099 msgid "Accept change inside selection"
20100 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20103 msgid "Reject change inside selection"
20104 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20107 msgid "Merge changes"
20108 msgstr "Объединить изменения"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20111 msgid "Accept all changes"
20112 msgstr "Принять все изменения"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20115 msgid "Reject all changes"
20116 msgstr "Отклонить все изменения"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20119 msgid "Insert note"
20120 msgstr "Вставить заметку"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20124 msgstr "Следующая заметка"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20127 msgid "LyX Documentation Tools"
20128 msgstr "Инструменты документации LyX"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20135 msgid "Menu Separator"
20136 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20148 msgstr "Лого LaTeX"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20151 msgid "LaTeX2e Logo"
20152 msgstr "Лого LaTeX2e"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20155 msgid "View Other Formats"
20156 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20159 msgid "Update Other Formats"
20160 msgstr "Обновить другие форматы"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20163 msgid "Version Control"
20164 msgstr "Контроль версий"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20168 msgstr "Зарегистрировать"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20171 msgid "Check-out for edit"
20172 msgstr "Захватить для правки"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20175 msgid "Check-in changes"
20176 msgstr "Закрепить изменения"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20179 msgid "View revision log"
20180 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20183 msgid "Revert changes"
20184 msgstr "Отменить изменения"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20187 msgid "Compare with older revision"
20188 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20191 msgid "Compare with last revision"
20192 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20195 msgid "Insert Version Info"
20196 msgstr "Вставить информацию о версии"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20199 msgid "Use SVN file locking property"
20200 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20203 msgid "Update local directory from repository"
20204 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20207 msgid "Math Panels"
20208 msgstr "Матем. панели"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20211 msgid "Math spacings"
20212 msgstr "Математические пробелы"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20215 msgid "Styles & classes"
20216 msgstr "Стили и классы"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20232 msgid "Frame decorations"
20233 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20236 msgid "Big operators"
20237 msgstr "Большие операторы"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20240 msgid "Miscellaneous"
20241 msgstr "Разные символы"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20249 msgid "Arrows (extended)"
20250 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20257 msgid "Operators (extended)"
20258 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20265 msgid "Relations (extended)"
20266 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20269 msgid "Negative relations (extended)"
20270 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20274 msgstr "Многоточия"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20277 msgid "Delimiters (fixed size)"
20278 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20281 msgid "Miscellaneous (extended)"
20282 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20421 msgid "Thin space\t\\,"
20422 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20425 msgid "Medium space\t\\:"
20426 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20429 msgid "Thick space\t\\;"
20430 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20433 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20434 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20437 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20438 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20441 msgid "Negative space\t\\!"
20442 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20445 msgid "Phantom\t\\phantom"
20446 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20449 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20450 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20453 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20454 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20457 msgid "Smash\t\\smash"
20458 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20461 msgid "Top smash\t\\smasht"
20462 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20465 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20466 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20469 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20470 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20473 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20474 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20477 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20478 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20482 msgstr "Знаки радикала"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20485 msgid "Square root\t\\sqrt"
20486 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20489 msgid "Other root\t\\root"
20490 msgstr "Другой корень\t\\root"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20493 msgid "Styles & Classes"
20494 msgstr "Стили и классы"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20497 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20498 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20501 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20502 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20505 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20506 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20509 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20510 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20513 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20514 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20517 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20518 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20521 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20522 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20525 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20526 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20529 msgid "Standard\t\\frac"
20530 msgstr "Обычная\t\\frac"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20533 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20534 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20537 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20538 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20541 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20542 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20545 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20546 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20549 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20550 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20553 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20554 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20557 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20558 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20561 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20562 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20565 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20566 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20569 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20570 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20573 msgid "Binomial\t\\binom"
20574 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20577 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20578 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20581 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20582 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20585 msgid "Roman\t\\mathrm"
20586 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20589 msgid "Bold\t\\mathbf"
20590 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20593 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20594 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20597 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20598 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20601 msgid "Italic\t\\mathit"
20602 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20605 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20606 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20609 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20610 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20613 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20614 msgstr "Фрактурный\t\\mathfrak"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20617 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20618 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20621 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20622 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20625 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20626 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20649 msgid "Frame Decorations"
20650 msgstr "Декорации рамок"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20725 msgid "overleftarrow"
20726 msgstr "overleftarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20729 msgid "overrightarrow"
20730 msgstr "overrightarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20733 msgid "overleftrightarrow"
20734 msgstr "overleftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20742 msgstr "underbrace"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20745 msgid "underleftarrow"
20746 msgstr "underleftarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20749 msgid "underrightarrow"
20750 msgstr "underrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20753 msgid "underleftrightarrow"
20754 msgstr "underleftrightarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20773 msgid "Insert left/right side scripts"
20774 msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20777 msgid "Insert right side scripts"
20778 msgstr "Вставка правых скриптов"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20781 msgid "Insert left side scripts"
20782 msgstr "Вставка левых скриптов"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20785 msgid "Insert side scripts"
20786 msgstr "Вставка боковых скриптов"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20801 msgid "stackrelthree"
20802 msgstr "stackrelthree"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20810 msgstr "rightarrow"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20821 msgid "updownarrow"
20822 msgstr "updownarrow"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20825 msgid "leftrightarrow"
20826 msgstr "leftrightarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20834 msgstr "Rightarrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "Updownarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "Leftrightarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "Longleftrightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "Longleftarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "Longrightarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "longleftrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "longleftarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "longrightarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "leftharpoondown"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "rightharpoondown"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20890 msgstr "longmapsto"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "leftharpoonup"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "rightharpoonup"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "hookleftarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "hookrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "rightleftharpoons"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "bigtriangleup"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "bigtriangledown"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "triangleright"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "triangleleft"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21158 msgstr "sqsubseteq"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21162 msgstr "sqsupseteq"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21173 msgid "in[[math relation]]"
21174 msgstr "in[[math relation]]"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21242 msgstr "varepsilon"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21410 msgstr "varUpsilon"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21533 msgid "diamondsuit"
21534 msgstr "diamondsuit"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21549 msgid "textrm \\AA"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21554 msgstr "textrm \\O"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21557 msgid "mathcircumflex"
21558 msgstr "mathcircumflex"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21566 msgstr "textdegree"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21570 msgstr "mathdollar"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21573 msgid "mathparagraph"
21574 msgstr "mathparagraph"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21577 msgid "mathsection"
21578 msgstr "mathsection"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21625 msgid "Big Operators"
21626 msgstr "Большие операторы"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21689 msgid "ointctrclockwiseop"
21690 msgstr "ointctrclockwiseop"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21693 msgid "ointctrclockwise"
21694 msgstr "ointctrclockwise"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21697 msgid "ointclockwiseop"
21698 msgstr "ointclockwiseop"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21701 msgid "ointclockwise"
21702 msgstr "ointclockwise"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21733 msgid "landupintop"
21734 msgstr "landupintop"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21737 msgid "landdownint"
21738 msgstr "landdownint"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21741 msgid "landdownintop"
21742 msgstr "landdownintop"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21758 msgstr "varoiintop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21761 msgid "varointclockwise"
21762 msgstr "varointclockwise"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21765 msgid "varointclockwiseop"
21766 msgstr "varointclockwiseop"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21769 msgid "varointctrclockwise"
21770 msgstr "varointctrclockwise"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21773 msgid "varointctrclockwiseop"
21774 msgstr "varointctrclockwiseop"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21865 msgid "vartriangle"
21866 msgstr "vartriangle"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21869 msgid "triangledown"
21870 msgstr "triangledown"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21878 msgstr "CheckedBox"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21889 msgid "wasylozenge"
21890 msgstr "wasylozenge"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21901 msgid "measuredangle"
21902 msgstr "measuredangle"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21934 msgstr "varnothing"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21937 msgid "blacktriangle"
21938 msgstr "blacktriangle"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21941 msgid "blacktriangledown"
21942 msgstr "blacktriangledown"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21945 msgid "blacksquare"
21946 msgstr "blacksquare"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21949 msgid "blacklozenge"
21950 msgstr "blacklozenge"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21957 msgid "sphericalangle"
21958 msgstr "sphericalangle"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21962 msgstr "complement"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21981 msgid "varcopyright"
21982 msgstr "varcopyright"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21993 msgid "invdiameter"
21994 msgstr "invdiameter"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22006 msgstr "varhexagon"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22021 msgid "blacksmiley"
22022 msgstr "blacksmiley"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22038 msgstr "Leftcircle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22041 msgid "Rightcircle"
22042 msgstr "Rightcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22050 msgstr "LEFTCIRCLE"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22053 msgid "RIGHTCIRCLE"
22054 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22058 msgstr "LEFTcircle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22061 msgid "RIGHTcircle"
22062 msgstr "RIGHTcircle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22110 msgstr "varhexstar"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22114 msgstr "davidsstar"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22138 msgstr "eighthnote"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22141 msgid "quarternote"
22142 msgstr "quarternote"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22265 msgid "sagittarius"
22266 msgstr "sagittarius"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22269 msgid "capricornus"
22270 msgstr "capricornus"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22286 msgstr "APLcomment"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22293 msgid "APLdownarrowbox"
22294 msgstr "APLdownarrowbox"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22305 msgid "APLleftarrowbox"
22306 msgstr "APLleftarrowbox"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22313 msgid "APLrightarrowbox"
22314 msgstr "APLrightarrowbox"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22325 msgid "APLuparrowbox"
22326 msgstr "APLuparrowbox"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22329 msgid "dashleftarrow"
22330 msgstr "dashleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22333 msgid "dashrightarrow"
22334 msgstr "dashrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22337 msgid "leftleftarrows"
22338 msgstr "leftleftarrows"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22341 msgid "leftrightarrows"
22342 msgstr "leftrightarrows"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22345 msgid "rightrightarrows"
22346 msgstr "rightrightarrows"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22349 msgid "rightleftarrows"
22350 msgstr "rightleftarrows"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22354 msgstr "Lleftarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22357 msgid "Rrightarrow"
22358 msgstr "Rrightarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22361 msgid "twoheadleftarrow"
22362 msgstr "twoheadleftarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22365 msgid "twoheadrightarrow"
22366 msgstr "twoheadrightarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22369 msgid "leftarrowtail"
22370 msgstr "leftarrowtail"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22373 msgid "rightarrowtail"
22374 msgstr "rightarrowtail"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22377 msgid "looparrowleft"
22378 msgstr "looparrowleft"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22381 msgid "looparrowright"
22382 msgstr "looparrowright"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22385 msgid "curvearrowleft"
22386 msgstr "curvearrowleft"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22389 msgid "curvearrowright"
22390 msgstr "curvearrowright"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22393 msgid "circlearrowleft"
22394 msgstr "circlearrowleft"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22397 msgid "circlearrowright"
22398 msgstr "circlearrowright"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22410 msgstr "upuparrows"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22413 msgid "downdownarrows"
22414 msgstr "downdownarrows"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22417 msgid "upharpoonleft"
22418 msgstr "upharpoonleft"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22421 msgid "upharpoonright"
22422 msgstr "upharpoonright"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22425 msgid "downharpoonleft"
22426 msgstr "downharpoonleft"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22429 msgid "downharpoonright"
22430 msgstr "downharpoonright"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22433 msgid "leftrightharpoons"
22434 msgstr "leftrightharpoons"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22437 msgid "rightsquigarrow"
22438 msgstr "rightsquigarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22441 msgid "leftrightsquigarrow"
22442 msgstr "leftrightsquigarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22446 msgstr "nleftarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22449 msgid "nrightarrow"
22450 msgstr "nrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22453 msgid "nleftrightarrow"
22454 msgstr "nleftrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22458 msgstr "nLeftarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22461 msgid "nRightarrow"
22462 msgstr "nRightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22465 msgid "nLeftrightarrow"
22466 msgstr "nLeftrightarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22473 msgid "shortleftarrow"
22474 msgstr "shortleftarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22477 msgid "shortrightarrow"
22478 msgstr "shortrightarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22481 msgid "shortuparrow"
22482 msgstr "shortuparrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22485 msgid "shortdownarrow"
22486 msgstr "shortdownarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22489 msgid "leftrightarroweq"
22490 msgstr "leftrightarroweq"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22493 msgid "curlyveedownarrow"
22494 msgstr "curlyveedownarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22497 msgid "curlyveeuparrow"
22498 msgstr "curlyveeuparrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22517 msgid "curlywedgeuparrow"
22518 msgstr "curlywedgeuparrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22521 msgid "curlywedgedownarrow"
22522 msgstr "curlywedgedownarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22525 msgid "leftrightarrowtriangle"
22526 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22529 msgid "leftarrowtriangle"
22530 msgstr "leftarrowtriangle"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22533 msgid "rightarrowtriangle"
22534 msgstr "rightarrowtriangle"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22550 msgstr "Longmapsto"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22553 msgid "longmapsfrom"
22554 msgstr "longmapsfrom"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22557 msgid "Longmapsfrom"
22558 msgstr "Longmapsfrom"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22562 msgstr "xleftarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22565 msgid "xrightarrow"
22566 msgstr "xrightarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22585 msgid "eqslantless"
22586 msgstr "eqslantless"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22590 msgstr "eqslantgtr"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22614 msgstr "lessapprox"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22662 msgstr "lesseqqgtr"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22666 msgstr "gtreqqless"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22681 msgid "thickapprox"
22682 msgstr "thickapprox"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22717 msgid "preccurlyeq"
22718 msgstr "preccurlyeq"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22721 msgid "succcurlyeq"
22722 msgstr "succcurlyeq"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22725 msgid "curlyeqprec"
22726 msgstr "curlyeqprec"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22729 msgid "curlyeqsucc"
22730 msgstr "curlyeqsucc"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22742 msgstr "precapprox"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22746 msgstr "succapprox"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22749 msgid "vartriangleleft"
22750 msgstr "vartriangleleft"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22753 msgid "vartriangleright"
22754 msgstr "vartriangleright"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22757 msgid "trianglelefteq"
22758 msgstr "trianglelefteq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22761 msgid "trianglerighteq"
22762 msgstr "trianglerighteq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22777 msgid "risingdotseq"
22778 msgstr "risingdotseq"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22781 msgid "fallingdotseq"
22782 msgstr "fallingdotseq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22801 msgid "shortparallel"
22802 msgstr "shortparallel"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22806 msgstr "smallsmile"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22810 msgstr "smallfrown"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22813 msgid "blacktriangleleft"
22814 msgstr "blacktriangleleft"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22817 msgid "blacktriangleright"
22818 msgstr "blacktriangleright"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22829 msgid "wasytherefore"
22830 msgstr "wasytherefore"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22833 msgid "backepsilon"
22834 msgstr "backepsilon"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22849 msgid "trianglelefteqslant"
22850 msgstr "trianglelefteqslant"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22853 msgid "trianglerighteqslant"
22854 msgstr "trianglerighteqslant"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22866 msgstr "subsetplus"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22870 msgstr "supsetplus"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22873 msgid "subsetpluseq"
22874 msgstr "subsetpluseq"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22877 msgid "supsetpluseq"
22878 msgstr "supsetpluseq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22918 msgstr "interleave"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22926 msgstr "rightslice"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22934 msgstr "talloblong"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22966 msgstr "vcentcolon"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22969 msgid "colonapprox"
22970 msgstr "colonapprox"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22973 msgid "Colonapprox"
22974 msgstr "Colonapprox"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23018 msgstr "wasypropto"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23029 msgid "Negative Relations (extended)"
23030 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23137 msgid "precnapprox"
23138 msgstr "precnapprox"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23141 msgid "succnapprox"
23142 msgstr "succnapprox"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23154 msgstr "subsetneqq"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23158 msgstr "supsetneqq"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23166 msgstr "nsubseteqq"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23174 msgstr "nsupseteqq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23193 msgid "varsubsetneq"
23194 msgstr "varsubsetneq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23197 msgid "varsupsetneq"
23198 msgstr "varsupsetneq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23201 msgid "varsubsetneqq"
23202 msgstr "varsubsetneqq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23205 msgid "varsupsetneqq"
23206 msgstr "varsupsetneqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23209 msgid "ntriangleleft"
23210 msgstr "ntriangleleft"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23213 msgid "ntriangleright"
23214 msgstr "ntriangleright"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23217 msgid "ntrianglelefteq"
23218 msgstr "ntrianglelefteq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23221 msgid "ntrianglerighteq"
23222 msgstr "ntrianglerighteq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23245 msgid "nshortparallel"
23246 msgstr "nshortparallel"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23249 msgid "ntrianglelefteqslant"
23250 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23253 msgid "ntrianglerighteqslant"
23254 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23261 msgid "smallsetminus"
23262 msgstr "smallsetminus"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23281 msgid "doublebarwedge"
23282 msgstr "doublebarwedge"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23329 msgid "divideontimes"
23330 msgstr "divideontimes"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23341 msgid "leftthreetimes"
23342 msgstr "leftthreetimes"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23345 msgid "rightthreetimes"
23346 msgstr "rightthreetimes"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23350 msgstr "curlywedge"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23357 msgid "circleddash"
23358 msgstr "circleddash"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23362 msgstr "circledast"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23365 msgid "circledcirc"
23366 msgstr "circledcirc"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23385 msgid "bigcurlyvee"
23386 msgstr "bigcurlyvee"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23389 msgid "bigcurlywedge"
23390 msgstr "bigcurlywedge"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23401 msgid "bigparallel"
23402 msgstr "bigparallel"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23405 msgid "biginterleave"
23406 msgstr "biginterleave"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23449 msgid "ogreaterthan"
23450 msgstr "ogreaterthan"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23461 msgid "varcurlyvee"
23462 msgstr "varcurlyvee"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23465 msgid "varcurlywedge"
23466 msgstr "varcurlywedge"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23494 msgstr "varobslash"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23498 msgstr "varocircle"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23517 msgid "varolessthan"
23518 msgstr "varolessthan"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23521 msgid "varogreaterthan"
23522 msgstr "varogreaterthan"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23526 msgstr "varbigcirc"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23530 msgstr "brokenvert"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23581 msgid "llparenthesis"
23582 msgstr "llparenthesis"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23585 msgid "rrparenthesis"
23586 msgstr "rrparenthesis"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23589 msgid "binampersand"
23590 msgstr "binampersand"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23593 msgid "bindnasrepma"
23594 msgstr "bindnasrepma"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23597 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23598 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23601 msgid "Voiced bilabial plosive"
23602 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23605 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23606 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23609 msgid "Voiced alveolar plosive"
23610 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23613 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23614 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23617 msgid "Voiced retroflex plosive"
23618 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23621 msgid "Voiceless palatal plosive"
23622 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23625 msgid "Voiced palatal plosive"
23626 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23629 msgid "Voiceless velar plosive"
23630 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23633 msgid "Voiced velar plosive"
23634 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23637 msgid "Voiceless uvular plosive"
23638 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23641 msgid "Voiced uvular plosive"
23642 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23645 msgid "Glottal plosive"
23646 msgstr "Гортанная смычка"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23649 msgid "Voiced bilabial nasal"
23650 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23653 msgid "Voiced labiodental nasal"
23654 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23657 msgid "Voiced alveolar nasal"
23658 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23661 msgid "Voiced retroflex nasal"
23662 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23665 msgid "Voiced palatal nasal"
23666 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23669 msgid "Voiced velar nasal"
23670 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23673 msgid "Voiced uvular nasal"
23674 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23677 msgid "Voiced bilabial trill"
23678 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23681 msgid "Voiced alveolar trill"
23682 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23685 msgid "Voiced uvular trill"
23686 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23689 msgid "Voiced alveolar tap"
23690 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23693 msgid "Voiced retroflex flap"
23694 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23697 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23698 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23701 msgid "Voiced bilabial fricative"
23702 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23705 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23706 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23709 msgid "Voiced labiodental fricative"
23710 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23713 msgid "Voiceless dental fricative"
23714 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23717 msgid "Voiced dental fricative"
23718 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23721 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23722 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23725 msgid "Voiced alveolar fricative"
23726 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23729 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23730 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23733 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23734 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23737 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23738 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23741 msgid "Voiced retroflex fricative"
23742 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23745 msgid "Voiceless palatal fricative"
23746 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23749 msgid "Voiced palatal fricative"
23750 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23753 msgid "Voiceless velar fricative"
23754 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23757 msgid "Voiced velar fricative"
23758 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23761 msgid "Voiceless uvular fricative"
23762 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23765 msgid "Voiced uvular fricative"
23766 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23769 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23773 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23777 msgid "Voiceless glottal fricative"
23778 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23781 msgid "Voiced glottal fricative"
23782 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23785 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23789 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23793 msgid "Voiced labiodental approximant"
23794 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23797 msgid "Voiced alveolar approximant"
23798 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23801 msgid "Voiced retroflex approximant"
23802 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23805 msgid "Voiced palatal approximant"
23806 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23809 msgid "Voiced velar approximant"
23810 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23813 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23814 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23817 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23818 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23821 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23822 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23825 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23826 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23829 msgid "Bilabial click"
23830 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23833 msgid "Dental click"
23834 msgstr "Зубной щёлкающий"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23837 msgid "(Post)alveolar click"
23838 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23841 msgid "Palatoalveolar click"
23842 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23845 msgid "Alveolar lateral click"
23846 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23849 msgid "Voiced bilabial implosive"
23850 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23853 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23854 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23857 msgid "Voiced palatal implosive"
23858 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23861 msgid "Voiced velar implosive"
23862 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23865 msgid "Voiced uvular implosive"
23866 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23869 msgid "Ejective mark"
23870 msgstr "Абруптивный"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23873 msgid "Close front unrounded vowel"
23874 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23877 msgid "Close front rounded vowel"
23878 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23881 msgid "Close central unrounded vowel"
23882 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23885 msgid "Close central rounded vowel"
23886 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23889 msgid "Close back unrounded vowel"
23890 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23893 msgid "Close back rounded vowel"
23894 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23897 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23898 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23901 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23902 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23905 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23906 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23909 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23910 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23913 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23914 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23917 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23918 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23921 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23922 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23925 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23926 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23929 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23930 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23933 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23934 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23937 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23938 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23941 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23942 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23945 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23946 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23949 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23950 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23953 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23954 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23957 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23958 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23961 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23965 msgid "Near-open vowel"
23966 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23969 msgid "Open front unrounded vowel"
23970 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23973 msgid "Open front rounded vowel"
23974 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23977 msgid "Open back unrounded vowel"
23978 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23981 msgid "Open back rounded vowel"
23982 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23985 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23986 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23989 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23990 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23993 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23994 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23997 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23998 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24001 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24002 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24005 msgid "Epiglottal plosive"
24006 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24009 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24013 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24017 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24018 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24021 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24022 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24025 msgid "Top tie bar"
24026 msgstr "Верхняя перемычка"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24029 msgid "Bottom tie bar"
24030 msgstr "Нижняя перемычка"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24038 msgstr "Полудолгий"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24041 msgid "Extra short"
24042 msgstr "Очень короткий"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24045 msgid "Primary stress"
24046 msgstr "Основное ударение"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24049 msgid "Secondary stress"
24050 msgstr "Дополнительное ударение"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24053 msgid "Minor (foot) group"
24054 msgstr "Незначительный разрыв"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24057 msgid "Major (intonation) group"
24058 msgstr "Значительный разрыв"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24061 msgid "Syllable break"
24062 msgstr "Разрыв слога"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24065 msgid "Linking (absence of a break)"
24066 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24073 msgid "Voiceless (above)"
24074 msgstr "Глухой (верхний)"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24081 msgid "Breathy voiced"
24082 msgstr "Придыхательный голос"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24085 msgid "Creaky voiced"
24086 msgstr "Скрипучий голос"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24089 msgid "Linguolabial"
24090 msgstr "Язычногубной"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24094 msgstr "Дентальный"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24098 msgstr "Апикальный"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24102 msgstr "Ламинальный"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24106 msgstr "Аспирированный"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24109 msgid "More rounded"
24110 msgstr "Более огубленный"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24113 msgid "Less rounded"
24114 msgstr "Более огубленный"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24118 msgstr "Продвинутый"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24122 msgstr "Отодвинутый"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24125 msgid "Centralized"
24126 msgstr "Централизованный"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24129 msgid "Mid-centralized"
24130 msgstr "Средне-централизованный"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24137 msgid "Non-syllabic"
24138 msgstr "Неслоговой"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24142 msgstr "Эризованный"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24146 msgstr "Лабиализованный"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24150 msgstr "Палатализованный"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24154 msgstr "Веляризованный"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24157 msgid "Pharyngialized"
24158 msgstr "Фарингализованный"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24161 msgid "Velarized or pharyngialized"
24162 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24173 msgid "Advanced tongue root"
24174 msgstr "Прогрессивный корень языка"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24177 msgid "Retracted tongue root"
24178 msgstr "Оттянутый корень языка"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24182 msgstr "Назализованный"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24185 msgid "Nasal release"
24186 msgstr "Носовой отпуск"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24189 msgid "Lateral release"
24190 msgstr "Боковой отпуск"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24193 msgid "No audible release"
24194 msgstr "Невнятный отпуск"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24197 msgid "Extra high (accent)"
24198 msgstr "Верхний (ударение)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24201 msgid "Extra high (tone letter)"
24202 msgstr "Верхний (литера)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24205 msgid "High (accent)"
24206 msgstr "Высокий (ударение)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24209 msgid "High (tone letter)"
24210 msgstr "Высокий (литера)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24213 msgid "Mid (accent)"
24214 msgstr "Средний (ударение)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24217 msgid "Mid (tone letter)"
24218 msgstr "Средний (литера)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24221 msgid "Low (accent)"
24222 msgstr "Низкий (ударение)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24225 msgid "Low (tone letter)"
24226 msgstr "Низкий (литера)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24229 msgid "Extra low (accent)"
24230 msgstr "Нижний (ударение)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24233 msgid "Extra low (tone letter)"
24234 msgstr "Нижний (литера)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24238 msgstr "Снижение тона на шаг"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24242 msgstr "Подъём тона на шаг"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24245 msgid "Rising (accent)"
24246 msgstr "Восходящий (ударение)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24249 msgid "Rising (tone letter)"
24250 msgstr "Восходящий (ударение)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24253 msgid "Falling (accent)"
24254 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24257 msgid "Falling (tone letter)"
24258 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24261 msgid "High rising (accent)"
24262 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24265 msgid "High rising (tone letter)"
24266 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24269 msgid "Low rising (accent)"
24270 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24273 msgid "Low rising (tone letter)"
24274 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24277 msgid "Rising-falling (accent)"
24278 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24281 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24282 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24285 msgid "Global rise"
24286 msgstr "Общий подъём"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24289 msgid "Global fall"
24290 msgstr "Общее снижение"
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24293 msgid "ChessDiagram"
24294 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24297 msgid "Chess diagram"
24298 msgstr "Шахматная диаграмма"
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24302 "A chess position diagram.\n"
24303 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24304 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24305 "the position that you want to display.\n"
24306 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24307 "and remember to type in a relative path\n"
24308 "to the LyX document location.\n"
24309 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24310 "to enable general editing of the board.\n"
24311 "You might also check out the\n"
24312 "'Options->Test legality' option, and\n"
24313 "remember to middle and right click to\n"
24314 "insert new material in the board.\n"
24315 "In order for this to work, you have to\n"
24316 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24317 "that TeX will find it, and you will need\n"
24318 "to install the skak package from CTAN.\n"
24320 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24321 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24322 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24323 "позиции, которую хотите показать.\n"
24324 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24325 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24326 "к документу LyX.\n"
24327 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24328 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24329 "Вы такжке можете проверить\n"
24330 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24331 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24332 "добавляют новый материал на доску.\n"
24333 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24334 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24335 "где TeX его найдёт, а также\n"
24336 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24343 msgid "Dia diagram"
24344 msgstr "Диаграмма Dia"
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24347 msgid "Dia diagram.\n"
24348 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24351 msgid "GnumericSpreadsheet"
24352 msgstr "Таблица Gnumeric"
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24355 msgid "Spreadsheet"
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24360 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24361 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24362 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24363 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24364 "both for gnumeric and excel files.\n"
24366 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24368 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24370 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24371 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24372 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24379 msgid "Inkscape figure"
24380 msgstr "Рисунок Inkscape"
24382 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24384 "An Inkscape figure.\n"
24385 "Note that using this template automatically uses the \n"
24386 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24388 "Рисунок Inkscape.\n"
24389 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24390 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24392 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24393 msgid "Lilypond typeset music"
24394 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24398 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24399 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24400 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24401 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24403 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24404 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24405 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24406 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24410 msgstr "PDFСтраницы"
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24414 msgstr "Страницы PDF"
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24418 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24419 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24420 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24422 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24423 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24424 "* pages=- (to include all pages)\n"
24425 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24426 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24427 "inserted in their original size.\n"
24428 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24429 "for further options and details.\n"
24431 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24432 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24433 "который вставьте в 'Options'.\n"
24435 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24436 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24437 "* pages=- (все страницы)\n"
24438 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24439 "документацию пакета pdfpages.\n"
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24442 msgid "RasterImage"
24443 msgstr "РастроваяГрафика"
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24447 msgid "Raster image"
24448 msgstr "Растровая графика"
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24453 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24455 "Растровый файл.\n"
24456 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24458 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24459 msgid "VectorGraphics"
24460 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24464 msgid "Vector graphics"
24465 msgstr "Векторная графика"
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24469 "A vector graphics file.\n"
24470 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24471 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24472 "the final output.\n"
24473 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24474 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24475 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24477 "Файл векторной графики.\n"
24478 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24479 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24480 "окончательного результата.\n"
24481 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24482 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24483 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24485 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24492 msgid "Xfig figure"
24493 msgstr "Рисунок Xfig"
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24496 msgid "An Xfig figure.\n"
24497 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24499 #: lib/configure.py:598
24503 #: lib/configure.py:598
24507 #: lib/configure.py:601
24511 #: lib/configure.py:604
24515 #: lib/configure.py:607
24519 #: lib/configure.py:607
24520 msgid "sxd|OpenDocument"
24521 msgstr "sxd|OpenDocument"
24523 #: lib/configure.py:610
24527 #: lib/configure.py:613
24531 #: lib/configure.py:616
24535 #: lib/configure.py:617
24536 msgid "SVG (compressed)"
24537 msgstr "SVG (сжатый)"
24539 #: lib/configure.py:620
24543 #: lib/configure.py:621
24547 #: lib/configure.py:622
24551 #: lib/configure.py:622
24555 #: lib/configure.py:623
24559 #: lib/configure.py:624
24563 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24567 #: lib/configure.py:626
24571 #: lib/configure.py:627
24575 #: lib/configure.py:628
24579 #: lib/configure.py:629
24583 #: lib/configure.py:642
24584 msgid "Plain text (chess output)"
24585 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24587 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24592 #: lib/configure.py:643
24596 #: lib/configure.py:644
24597 msgid "DocBook (XML)"
24598 msgstr "DocBook (XML)"
24600 #: lib/configure.py:645
24601 msgid "Graphviz Dot"
24602 msgstr "Graphviz Dot"
24604 #: lib/configure.py:646
24605 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24606 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24608 #: lib/configure.py:647
24609 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24610 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24612 #: lib/configure.py:648
24616 #: lib/configure.py:648
24620 #: lib/configure.py:650
24621 msgid "Sweave (Japanese)"
24622 msgstr "Sweave (Японский)"
24624 #: lib/configure.py:650
24625 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24626 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24628 #: lib/configure.py:651
24632 #: lib/configure.py:653
24633 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24634 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24636 #: lib/configure.py:654
24637 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24638 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24640 #: lib/configure.py:655
24641 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24642 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24644 #: lib/configure.py:656
24645 msgid "LaTeX (plain)"
24646 msgstr "LaTeX (plain)"
24648 #: lib/configure.py:656
24649 msgid "LaTeX (plain)|L"
24650 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24652 #: lib/configure.py:657
24653 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24656 #: lib/configure.py:658
24657 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24658 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24660 #: lib/configure.py:659
24661 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24664 #: lib/configure.py:660
24665 msgid "LaTeX (clipboard)"
24666 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24668 #: lib/configure.py:661
24670 msgstr "Только текст"
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "Plain text|a"
24674 msgstr "Только текст|т"
24676 #: lib/configure.py:662
24677 msgid "Plain text (pstotext)"
24678 msgstr "Только текст (pstotext)"
24680 #: lib/configure.py:663
24681 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24682 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24684 #: lib/configure.py:664
24685 msgid "Plain text (catdvi)"
24686 msgstr "Только текст (catdvi)"
24688 #: lib/configure.py:665
24689 msgid "Plain Text, Join Lines"
24690 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24692 #: lib/configure.py:666
24693 msgid "Info (Beamer)"
24694 msgstr "Info (Beamer)"
24696 #: lib/configure.py:671
24697 msgid "LilyPond music"
24698 msgstr "Музыка LilyPond"
24700 #: lib/configure.py:674
24701 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24702 msgstr "Таблица Gnumeric"
24704 #: lib/configure.py:675
24705 msgid "Excel spreadsheet"
24706 msgstr "Таблица Excel"
24708 #: lib/configure.py:676
24709 msgid "MS Excel Office Open XML"
24710 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24712 #: lib/configure.py:677
24713 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24714 msgstr "HTML таблица"
24716 #: lib/configure.py:678
24717 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24718 msgstr "Таблица OpenDocument"
24720 #: lib/configure.py:681
24724 #: lib/configure.py:681
24728 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24733 #: lib/configure.py:697
24737 #: lib/configure.py:698
24738 msgid "EPS (uncropped)"
24739 msgstr "EPS (необрезанный)"
24741 #: lib/configure.py:699
24742 msgid "EPS (cropped)"
24743 msgstr "EPS (обрезанный)"
24745 #: lib/configure.py:700
24747 msgstr "Postscript"
24749 #: lib/configure.py:700
24750 msgid "Postscript|t"
24751 msgstr "Postscript|t"
24753 #: lib/configure.py:709
24754 msgid "PDF (ps2pdf)"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24757 #: lib/configure.py:709
24758 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24761 #: lib/configure.py:710
24762 msgid "PDF (pdflatex)"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)"
24765 #: lib/configure.py:710
24766 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24769 #: lib/configure.py:711
24770 msgid "PDF (dvipdfm)"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24773 #: lib/configure.py:711
24774 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24777 #: lib/configure.py:712
24778 msgid "PDF (XeTeX)"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)"
24781 #: lib/configure.py:712
24782 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24785 #: lib/configure.py:713
24786 msgid "PDF (LuaTeX)"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24789 #: lib/configure.py:713
24790 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24793 #: lib/configure.py:714
24794 msgid "PDF (graphics)"
24795 msgstr "PDF (графика)"
24797 #: lib/configure.py:715
24798 msgid "PDF (cropped)"
24799 msgstr "PDF (обрезанный)"
24801 #: lib/configure.py:716
24802 msgid "PDF (lower resolution)"
24803 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24805 #: lib/configure.py:721
24809 #: lib/configure.py:721
24813 #: lib/configure.py:722
24814 msgid "DVI (LuaTeX)"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24817 #: lib/configure.py:722
24818 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24821 #: lib/configure.py:725
24823 msgstr "Рабочий DVI"
24825 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24829 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24833 #: lib/configure.py:731
24837 #: lib/configure.py:734
24838 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24839 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24841 #: lib/configure.py:735
24842 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24843 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24845 #: lib/configure.py:736
24846 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24847 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24849 #: lib/configure.py:737
24850 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24851 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24853 #: lib/configure.py:740
24854 msgid "Rich Text Format"
24855 msgstr "Формат RTF"
24857 #: lib/configure.py:741
24861 #: lib/configure.py:741
24865 #: lib/configure.py:742
24866 msgid "MS Word Office Open XML"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML"
24869 #: lib/configure.py:742
24870 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24873 #: lib/configure.py:745
24874 msgid "Table (CSV)"
24875 msgstr "Таблица (CSV)"
24877 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24878 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24882 #: lib/configure.py:748
24886 #: lib/configure.py:749
24890 #: lib/configure.py:750
24894 #: lib/configure.py:751
24898 #: lib/configure.py:752
24902 #: lib/configure.py:753
24906 #: lib/configure.py:754
24910 #: lib/configure.py:755
24911 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24914 #: lib/configure.py:756
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24918 #: lib/configure.py:757
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24922 #: lib/configure.py:758
24923 msgid "LyX Preview"
24924 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24926 #: lib/configure.py:759
24930 #: lib/configure.py:759
24931 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24932 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24934 #: lib/configure.py:760
24938 #: lib/configure.py:761
24942 #: lib/configure.py:761
24943 msgid "ps_tex|PSTEX"
24944 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24946 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24947 msgid "Windows Metafile"
24948 msgstr "Windows метафайл WMF"
24950 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24951 msgid "Enhanced Metafile"
24952 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24954 #: lib/configure.py:883
24956 msgstr "LyXBlogger"
24958 #: lib/configure.py:1089
24962 #: lib/configure.py:1089
24963 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24966 #: lib/configure.py:1162
24967 msgid "LyX Archive (zip)"
24968 msgstr "Архив LyX (zip)"
24970 #: lib/configure.py:1165
24971 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24972 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24974 #: src/Author.cpp:57
24976 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24977 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24980 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24989 msgid "Bibliography entry not found!"
24990 msgstr "Библиография не найдена!"
24992 #: src/Buffer.cpp:420
24993 msgid "Disk Error: "
24994 msgstr "Ошибка диска: "
24996 #: src/Buffer.cpp:421
24999 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25001 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25004 #: src/Buffer.cpp:549
25005 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25007 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25009 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25010 msgid "Save failed! Document is lost."
25011 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25013 #: src/Buffer.cpp:555
25014 msgid "Attempting to close changed document!"
25015 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25017 #: src/Buffer.cpp:564
25019 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25020 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25022 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25024 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25025 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25027 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25028 msgid "Document header error"
25029 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25031 #: src/Buffer.cpp:980
25032 msgid "\\begin_header is missing"
25033 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25035 #: src/Buffer.cpp:1004
25036 msgid "\\begin_document is missing"
25037 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25039 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25040 #: src/Buffer.cpp:2880
25041 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25042 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25044 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25046 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25047 "xcolor/ulem are installed.\n"
25048 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25051 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25052 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25053 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25054 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25056 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25058 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25059 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25060 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25063 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25064 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25065 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25066 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25068 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25071 msgstr "Предметный указатель"
25073 #: src/Buffer.cpp:1164
25074 msgid "File Not Found"
25075 msgstr "Файл не найден"
25077 #: src/Buffer.cpp:1165
25079 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25080 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25082 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25083 msgid "Document format failure"
25084 msgstr "Ошибка формата документа"
25086 #: src/Buffer.cpp:1194
25088 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25089 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25091 #: src/Buffer.cpp:1263
25093 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25094 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25096 #: src/Buffer.cpp:1290
25097 msgid "Conversion failed"
25098 msgstr "Конверсия не выполнена"
25100 #: src/Buffer.cpp:1291
25103 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25104 "it could not be created."
25106 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25109 #: src/Buffer.cpp:1301
25110 msgid "Conversion script not found"
25111 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25113 #: src/Buffer.cpp:1302
25116 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25117 "could not be found."
25119 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25122 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25123 msgid "Conversion script failed"
25124 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25126 #: src/Buffer.cpp:1326
25129 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25132 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25135 #: src/Buffer.cpp:1333
25138 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25141 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25142 "преобразовать его."
25144 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25145 msgid "File is read-only"
25146 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25148 #: src/Buffer.cpp:1390
25150 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25152 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25155 #: src/Buffer.cpp:1399
25158 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25159 "overwrite this file?"
25161 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25163 #: src/Buffer.cpp:1401
25164 msgid "Overwrite modified file?"
25165 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25167 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25171 msgstr "&Перезаписать"
25173 #: src/Buffer.cpp:1464
25174 msgid "Backup failure"
25175 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25177 #: src/Buffer.cpp:1465
25180 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25181 "Please check whether the directory exists and is writable."
25183 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25184 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25186 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25187 msgid "Write failure"
25188 msgstr "Ошибка записи"
25190 #: src/Buffer.cpp:1502
25193 "The file has successfully been saved as:\n"
25195 "But LyX could not move it to:\n"
25197 "Your original file has been backed up to:\n"
25200 "Файл успешно сохранен как:\n"
25202 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25204 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25207 #: src/Buffer.cpp:1513
25210 "Cannot move saved file to:\n"
25212 "But the file has successfully been saved as:\n"
25215 "Невозможно переместить файл в:\n"
25217 "Но файл кспешно сохранён как:\n"
25220 #: src/Buffer.cpp:1529
25222 msgid "Saving document %1$s..."
25223 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25225 #: src/Buffer.cpp:1544
25226 msgid " could not write file!"
25227 msgstr " не удалось записать файл!"
25229 #: src/Buffer.cpp:1552
25231 msgstr " завершено."
25233 #: src/Buffer.cpp:1567
25235 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25236 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25238 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25240 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25241 msgstr "Сохранен как %1$s. Хух.\n"
25243 #: src/Buffer.cpp:1580
25244 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25245 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25247 #: src/Buffer.cpp:1594
25248 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25249 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25251 #: src/Buffer.cpp:1699
25252 msgid "Iconv software exception Detected"
25253 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25255 #: src/Buffer.cpp:1699
25258 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25261 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25262 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25264 # code point - место в коде?
25265 #: src/Buffer.cpp:1726
25267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25268 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25270 #: src/Buffer.cpp:1729
25272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25273 "chosen encoding.\n"
25274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25276 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25277 "выбранной кодировке.\n"
25278 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25280 #: src/Buffer.cpp:1736
25281 msgid "iconv conversion failed"
25282 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25284 #: src/Buffer.cpp:1741
25285 msgid "conversion failed"
25286 msgstr "не удалось преобразовать"
25288 #: src/Buffer.cpp:1857
25289 msgid "Uncodable character in file path"
25290 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25292 #: src/Buffer.cpp:1859
25295 "The path of your document\n"
25297 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25298 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25299 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25300 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25302 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25303 "(such as utf8) or change the file path name."
25305 "Путь к вашему документу\n"
25307 "содержит символы, неизвестные\n"
25308 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25309 "Это может привести к неполному результату.\n"
25311 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25312 "или измените путь."
25314 #: src/Buffer.cpp:1926
25316 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25317 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25319 #: src/Buffer.cpp:1927
25321 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25322 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25324 #: src/Buffer.cpp:1937
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25327 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25329 #: src/Buffer.cpp:1938
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25332 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25334 #: src/Buffer.cpp:1944
25335 msgid "Incompatible Languages!"
25336 msgstr "Несовместимые языки!"
25338 #: src/Buffer.cpp:1946
25341 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25342 "because they require conflicting language packages:\n"
25345 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25346 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25349 #: src/Buffer.cpp:2256
25350 msgid "Running chktex..."
25351 msgstr "Запуск chktex..."
25353 #: src/Buffer.cpp:2270
25354 msgid "chktex failure"
25355 msgstr "ошибка chktex"
25357 #: src/Buffer.cpp:2271
25358 msgid "Could not run chktex successfully."
25359 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25361 #: src/Buffer.cpp:2566
25363 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25364 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25366 #: src/Buffer.cpp:2672
25368 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25369 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25371 #: src/Buffer.cpp:2681
25372 msgid "Error generating literate programming code."
25373 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25375 #: src/Buffer.cpp:2761
25377 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25378 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25380 #: src/Buffer.cpp:2796
25382 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25383 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25385 #: src/Buffer.cpp:2853
25386 msgid "Error viewing the output file."
25387 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25389 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25392 msgid "Invalid filename"
25393 msgstr "Неправильное название файла"
25395 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25398 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25401 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25404 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25406 msgid "Problematic filename for DVI"
25407 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25409 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25412 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25413 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25415 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25418 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25419 msgid "Export Warning!"
25420 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25422 #: src/Buffer.cpp:3233
25424 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25425 "BibTeX will be unable to find them."
25427 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25428 "BibTeX не сможет найти их."
25430 #: src/Buffer.cpp:3865
25432 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25433 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25435 #: src/Buffer.cpp:3869
25437 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25438 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25440 #: src/Buffer.cpp:3921
25441 msgid "Preview source code"
25442 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25444 #: src/Buffer.cpp:3923
25445 msgid "Preview preamble"
25446 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25448 #: src/Buffer.cpp:3925
25449 msgid "Preview body"
25450 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25452 #: src/Buffer.cpp:3940
25453 msgid "Plain text does not have a preamble."
25454 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25456 #: src/Buffer.cpp:4045
25458 msgid "Auto-saving %1$s"
25459 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25461 #: src/Buffer.cpp:4101
25462 msgid "Autosave failed!"
25463 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25465 #: src/Buffer.cpp:4162
25466 msgid "Autosaving current document..."
25467 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25469 #: src/Buffer.cpp:4287
25470 msgid "Couldn't export file"
25471 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25473 #: src/Buffer.cpp:4288
25475 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25476 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25478 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25479 msgid "File name error"
25480 msgstr "Ошибка в названии файла"
25482 #: src/Buffer.cpp:4350
25483 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25484 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25486 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25487 msgid "Document export cancelled."
25488 msgstr "Экспорт документа отменён."
25490 #: src/Buffer.cpp:4467
25492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25493 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25495 #: src/Buffer.cpp:4474
25497 msgid "Document exported as %1$s"
25498 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25500 #: src/Buffer.cpp:4543
25503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25505 "Recover emergency save?"
25507 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25509 "Восстановить аварийную копию?"
25511 #: src/Buffer.cpp:4546
25512 msgid "Load emergency save?"
25513 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25515 #: src/Buffer.cpp:4547
25517 msgstr "&Восстановить"
25519 #: src/Buffer.cpp:4547
25520 msgid "&Load Original"
25521 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25523 #: src/Buffer.cpp:4558
25526 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25527 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25529 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25530 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25532 #: src/Buffer.cpp:4565
25533 msgid "Document was successfully recovered."
25534 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25536 #: src/Buffer.cpp:4567
25537 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25538 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25540 #: src/Buffer.cpp:4568
25543 "Remove emergency file now?\n"
25546 "Удалить запасной файл?\n"
25549 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25550 msgid "Delete emergency file?"
25551 msgstr "Удалить запасной файл?"
25553 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25557 #: src/Buffer.cpp:4577
25558 msgid "Emergency file deleted"
25559 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25561 #: src/Buffer.cpp:4578
25562 msgid "Do not forget to save your file now!"
25563 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25565 #: src/Buffer.cpp:4585
25566 msgid "Remove emergency file now?"
25567 msgstr "Удалить запасной файл?"
25569 #: src/Buffer.cpp:4608
25572 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25574 "Load the backup instead?"
25576 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25578 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4610
25581 msgid "Load backup?"
25582 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25584 #: src/Buffer.cpp:4611
25585 msgid "&Load backup"
25586 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25588 #: src/Buffer.cpp:4611
25589 msgid "Load &original"
25590 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25592 #: src/Buffer.cpp:4621
25595 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25596 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25598 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25599 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25601 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25602 msgid "Senseless!!! "
25603 msgstr "Бессмысленно!!! "
25605 #: src/Buffer.cpp:5176
25607 msgid "Document %1$s reloaded."
25608 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25610 #: src/Buffer.cpp:5179
25612 msgid "Could not reload document %1$s."
25613 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25615 #: src/BufferParams.cpp:508
25617 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25618 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25620 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25621 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25623 #: src/BufferParams.cpp:510
25625 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25626 "are inserted into formulas"
25628 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25629 "палитры присутствуют в формулах"
25631 #: src/BufferParams.cpp:512
25633 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25636 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25639 #: src/BufferParams.cpp:514
25641 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25642 "inserted into formulas"
25644 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25645 "присутствуют в формулах"
25647 #: src/BufferParams.cpp:516
25649 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25652 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25655 #: src/BufferParams.cpp:518
25657 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25658 "inserted into formulas"
25660 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25661 "отношения присутствует в формулах"
25663 #: src/BufferParams.cpp:520
25665 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25666 "inserted into formulas"
25668 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25669 "присутствует в формулах"
25671 #: src/BufferParams.cpp:522
25673 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25674 "subscript is inserted into formulas"
25676 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25677 "индексом присутствует в формулах"
25679 #: src/BufferParams.cpp:524
25681 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25682 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25684 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25685 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25687 #: src/BufferParams.cpp:526
25689 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25690 "decoration 'utilde'"
25692 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25695 #: src/BufferParams.cpp:731
25698 "The selected document class\n"
25700 "requires external files that are not available.\n"
25701 "The document class can still be used, but the\n"
25702 "document cannot be compiled until the following\n"
25703 "prerequisites are installed:\n"
25705 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25706 "User's Guide for more information."
25708 "Выбранный класс документа\n"
25710 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25711 "Класс документ все равно можно использовать, но\n"
25712 "документ не может быть скомпилирован пока следующие\n"
25713 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25715 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25716 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25718 #: src/BufferParams.cpp:740
25719 msgid "Document class not available"
25720 msgstr "Класс документа не доступен"
25722 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25723 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25724 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25725 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25726 msgid "LyX Warning: "
25727 msgstr "Предупреждение LyX: "
25729 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25730 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25732 msgid "uncodable character"
25733 msgstr "некодируемый символ"
25735 #: src/BufferParams.cpp:2171
25736 msgid "Uncodable character in user preamble"
25737 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25739 #: src/BufferParams.cpp:2173
25742 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25743 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25744 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25747 "Please select an appropriate document encoding\n"
25748 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25750 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25751 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25752 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25754 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25755 "или измените код преамбулы."
25757 #: src/BufferParams.cpp:2438
25760 "The layout file:\n"
25762 "could not be found. A default textclass with default\n"
25763 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25766 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25767 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25769 #: src/BufferParams.cpp:2444
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Класс документа не найден"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2451
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25783 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25784 "корректный вывод."
25786 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25787 msgid "Could not load class"
25788 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25790 #: src/BufferParams.cpp:2510
25791 msgid "Error reading internal layout information"
25792 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25794 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25796 msgstr "Ошибка чтения"
25798 #: src/BufferView.cpp:192
25799 msgid "No more insets"
25800 msgstr "Больше нет вставок"
25802 #: src/BufferView.cpp:769
25803 msgid "Save bookmark"
25804 msgstr "Сохранить закладку"
25806 #: src/BufferView.cpp:994
25807 msgid "Converting document to new document class..."
25808 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25810 #: src/BufferView.cpp:1039
25811 msgid "Document is read-only"
25812 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25814 #: src/BufferView.cpp:1041
25815 msgid "Document has been modified externally"
25816 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25818 #: src/BufferView.cpp:1050
25819 msgid "This portion of the document is deleted."
25820 msgstr "Эта часть документа удалена."
25822 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25824 msgid "Absolute filename expected."
25825 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25827 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25829 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25830 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25832 #: src/BufferView.cpp:1364
25833 msgid "No further undo information"
25834 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25836 #: src/BufferView.cpp:1374
25837 msgid "No further redo information"
25838 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25840 #: src/BufferView.cpp:1595
25842 msgstr "Пометка выключена"
25844 #: src/BufferView.cpp:1601
25846 msgstr "Пометка включена"
25848 #: src/BufferView.cpp:1608
25849 msgid "Mark removed"
25850 msgstr "Пометка удалена"
25852 #: src/BufferView.cpp:1611
25854 msgstr "Пометка установлена"
25856 #: src/BufferView.cpp:1667
25857 msgid "Statistics for the selection:"
25858 msgstr "Статистика для выделения:"
25860 #: src/BufferView.cpp:1669
25861 msgid "Statistics for the document:"
25862 msgstr "Статистика для документа:"
25864 #: src/BufferView.cpp:1672
25869 #: src/BufferView.cpp:1674
25871 msgstr "Одно слово"
25873 #: src/BufferView.cpp:1677
25875 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25876 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25878 #: src/BufferView.cpp:1680
25879 msgid "One character (including blanks)"
25880 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25882 #: src/BufferView.cpp:1683
25884 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25885 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25887 #: src/BufferView.cpp:1686
25888 msgid "One character (excluding blanks)"
25889 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25891 #: src/BufferView.cpp:1688
25893 msgstr "Статистика"
25895 #: src/BufferView.cpp:1883
25898 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25900 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25902 #: src/BufferView.cpp:1885
25904 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25905 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25907 #: src/BufferView.cpp:1893
25908 msgid "Branch name"
25911 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25912 msgid "Branch already exists"
25913 msgstr "Ветка уже существует"
25916 #: src/BufferView.cpp:2752
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
25921 #: src/BufferView.cpp:2763
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25927 #: src/BufferView.cpp:2765
25929 msgid "Could not insert document %1$s"
25930 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25932 #: src/BufferView.cpp:3169
25935 "Could not read the specified document\n"
25937 "due to the error: %2$s"
25939 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25941 "из-за ошибки: %2$s"
25943 #: src/BufferView.cpp:3171
25944 msgid "Could not read file"
25945 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25947 #: src/BufferView.cpp:3178
25951 " is not readable."
25954 " невозможно прочесть."
25956 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25957 msgid "Could not open file"
25958 msgstr "Невозможно открыть файл"
25960 #: src/BufferView.cpp:3186
25961 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25962 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25964 #: src/BufferView.cpp:3187
25966 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25967 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25968 "If this does not give the correct result\n"
25969 "then please change the encoding of the file\n"
25970 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25972 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25973 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
25974 "Если это даст неправильный результат,\n"
25975 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25976 "внешней програмой.\n"
25978 #: src/Changes.cpp:370
25979 msgid "Uncodable character in author name"
25980 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25982 #: src/Changes.cpp:371
25985 "The author name '%1$s',\n"
25986 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25987 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25988 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25990 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25991 "or change the spelling of the author name."
25993 "Имя автора '%1$s',\n"
25994 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
25995 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
25996 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
25998 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25999 "или измените написание имени автора."
26001 #: src/Chktex.cpp:59
26003 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26004 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26006 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26011 #: src/Color.cpp:204
26015 #: src/Color.cpp:205
26019 #: src/Color.cpp:206
26023 #: src/Color.cpp:207
26025 msgstr "коричневый"
26027 #: src/Color.cpp:208
26031 #: src/Color.cpp:209
26033 msgstr "тёмно-серый"
26035 #: src/Color.cpp:210
26039 #: src/Color.cpp:211
26043 #: src/Color.cpp:212
26045 msgstr "светло-серый"
26047 #: src/Color.cpp:213
26051 #: src/Color.cpp:214
26055 #: src/Color.cpp:215
26059 #: src/Color.cpp:216
26063 #: src/Color.cpp:217
26067 #: src/Color.cpp:218
26071 #: src/Color.cpp:219
26075 #: src/Color.cpp:220
26077 msgstr "сине-зелёный"
26079 #: src/Color.cpp:221
26081 msgstr "фиолетовый"
26083 #: src/Color.cpp:222
26087 #: src/Color.cpp:223
26091 #: src/Color.cpp:224
26095 #: src/Color.cpp:225
26099 #: src/Color.cpp:226
26103 #: src/Color.cpp:227
26104 msgid "selected text"
26105 msgstr "выделенный текст"
26107 #: src/Color.cpp:229
26109 msgstr "текст LaTeX"
26111 #: src/Color.cpp:230
26112 msgid "inline completion"
26113 msgstr "дополнение в строке"
26115 #: src/Color.cpp:232
26116 msgid "non-unique inline completion"
26117 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26119 #: src/Color.cpp:234
26120 msgid "previewed snippet"
26121 msgstr "просмотренный фрагмент"
26123 #: src/Color.cpp:235
26125 msgstr "метка заметки"
26127 #: src/Color.cpp:236
26128 msgid "note background"
26129 msgstr "фон заметки"
26131 #: src/Color.cpp:237
26132 msgid "comment label"
26133 msgstr "метка комментария"
26135 #: src/Color.cpp:238
26136 msgid "comment background"
26137 msgstr "фон комментария"
26139 #: src/Color.cpp:239
26140 msgid "greyedout inset label"
26141 msgstr "метка серой вставки"
26143 #: src/Color.cpp:240
26144 msgid "greyedout inset text"
26145 msgstr "текст серой вставки"
26147 #: src/Color.cpp:241
26148 msgid "greyedout inset background"
26149 msgstr "фон серой вставки"
26151 #: src/Color.cpp:242
26152 msgid "phantom inset text"
26153 msgstr "текст вставки фантома"
26155 #: src/Color.cpp:243
26157 msgstr "закрашенный блок"
26159 #: src/Color.cpp:244
26160 msgid "listings background"
26161 msgstr "фон листингов"
26163 #: src/Color.cpp:245
26164 msgid "branch label"
26165 msgstr "метка ветки"
26167 #: src/Color.cpp:246
26168 msgid "footnote label"
26169 msgstr "метка сноски"
26171 #: src/Color.cpp:247
26172 msgid "index label"
26173 msgstr "метка индекса"
26175 #: src/Color.cpp:248
26176 msgid "margin note label"
26177 msgstr "метка заметки на полях"
26179 #: src/Color.cpp:249
26183 #: src/Color.cpp:250
26187 #: src/Color.cpp:251
26189 msgstr "полоска уровня окружения"
26191 #: src/Color.cpp:252
26192 msgid "scroll indicator"
26193 msgstr "индикатор прокрутки"
26195 #: src/Color.cpp:253
26199 #: src/Color.cpp:254
26200 msgid "command inset"
26201 msgstr "вставка команд"
26203 #: src/Color.cpp:255
26204 msgid "command inset background"
26205 msgstr "фон вставки команд"
26207 #: src/Color.cpp:256
26208 msgid "command inset frame"
26209 msgstr "рамка вставки команд"
26211 #: src/Color.cpp:257
26212 msgid "special character"
26213 msgstr "специальный символ"
26215 #: src/Color.cpp:258
26217 msgstr "математические формулы"
26219 #: src/Color.cpp:259
26220 msgid "math background"
26221 msgstr "фон матем. формулы"
26223 #: src/Color.cpp:260
26224 msgid "graphics background"
26225 msgstr "фон изображения"
26227 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26228 msgid "math macro background"
26229 msgstr "фон матем. макроса"
26231 #: src/Color.cpp:262
26233 msgstr "рамка матем. режима"
26235 #: src/Color.cpp:263
26236 msgid "math corners"
26237 msgstr "матем. углы"
26239 #: src/Color.cpp:264
26241 msgstr "математическая строка"
26243 #: src/Color.cpp:266
26244 msgid "math macro hovered background"
26245 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26247 #: src/Color.cpp:267
26248 msgid "math macro label"
26249 msgstr "метка матем. макроса"
26251 #: src/Color.cpp:268
26252 msgid "math macro frame"
26253 msgstr "рамка матем. макроса"
26255 #: src/Color.cpp:269
26256 msgid "math macro blended out"
26257 msgstr "матем. макрос смешанный"
26259 #: src/Color.cpp:270
26260 msgid "math macro old parameter"
26261 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26263 #: src/Color.cpp:271
26264 msgid "math macro new parameter"
26265 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26267 #: src/Color.cpp:272
26268 msgid "collapsible inset text"
26269 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26271 #: src/Color.cpp:273
26272 msgid "collapsible inset frame"
26273 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26275 #: src/Color.cpp:274
26276 msgid "inset background"
26277 msgstr "фон вставки"
26279 #: src/Color.cpp:275
26280 msgid "inset frame"
26281 msgstr "рамка вставки"
26283 #: src/Color.cpp:276
26284 msgid "LaTeX error"
26285 msgstr "ошибка LaTeX"
26287 #: src/Color.cpp:277
26288 msgid "end-of-line marker"
26289 msgstr "маркер конца строки"
26291 #: src/Color.cpp:278
26292 msgid "appendix marker"
26293 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26296 #: src/Color.cpp:279
26298 msgstr "панель изменений"
26300 #: src/Color.cpp:280
26301 msgid "deleted text"
26302 msgstr "удалённый текст"
26304 #: src/Color.cpp:281
26306 msgstr "добавленный текст"
26308 #: src/Color.cpp:282
26309 msgid "changed text 1st author"
26310 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26312 #: src/Color.cpp:283
26313 msgid "changed text 2nd author"
26314 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26316 #: src/Color.cpp:284
26317 msgid "changed text 3rd author"
26318 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26320 #: src/Color.cpp:285
26321 msgid "changed text 4th author"
26322 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26324 #: src/Color.cpp:286
26325 msgid "changed text 5th author"
26326 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26329 #: src/Color.cpp:287
26330 msgid "deleted text modifier"
26331 msgstr "модификатор удалённого текста"
26333 #: src/Color.cpp:288
26334 msgid "added space markers"
26335 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26337 #: src/Color.cpp:289
26339 msgstr "строка таблицы"
26341 #: src/Color.cpp:290
26342 msgid "table on/off line"
26343 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26345 #: src/Color.cpp:292
26346 msgid "bottom area"
26347 msgstr "нижняя область"
26349 #: src/Color.cpp:293
26351 msgstr "новая страница"
26353 #: src/Color.cpp:294
26354 msgid "page break / line break"
26355 msgstr "разрыв страницы/строки"
26357 #: src/Color.cpp:295
26358 msgid "button frame"
26359 msgstr "рамка кнопки"
26361 #: src/Color.cpp:296
26362 msgid "button background"
26363 msgstr "фон кнопки"
26365 #: src/Color.cpp:297
26366 msgid "button background under focus"
26367 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26369 #: src/Color.cpp:298
26370 msgid "paragraph marker"
26371 msgstr "маркер абзаца"
26373 #: src/Color.cpp:299
26374 msgid "preview frame"
26375 msgstr "рамка предпросмотра"
26377 #: src/Color.cpp:300
26379 msgstr "наследовать"
26381 #: src/Color.cpp:301
26382 msgid "regexp frame"
26383 msgstr "рамка рег. выражения"
26385 #: src/Color.cpp:302
26387 msgstr "игнорировать"
26389 #: src/Converter.cpp:294
26392 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26393 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26394 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26395 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26396 "actually need it, instead.</p>"
26398 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26399 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26400 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26401 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26402 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26404 #: src/Converter.cpp:303
26405 msgid "Security Warning"
26406 msgstr "Предупреждение безопасности"
26408 #: src/Converter.cpp:316
26411 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26412 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26413 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26414 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26416 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26417 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26418 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26419 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26421 #: src/Converter.cpp:323
26424 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26426 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26427 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26429 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26430 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26431 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26432 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26434 #: src/Converter.cpp:333
26435 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26436 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26438 #: src/Converter.cpp:335
26440 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26441 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26442 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26445 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26446 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26447 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26450 #: src/Converter.cpp:344
26451 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26452 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26454 #: src/Converter.cpp:345
26455 msgid "An external converter requires your authorization"
26456 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26458 #: src/Converter.cpp:348
26460 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26461 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26463 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26464 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26465 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26467 #: src/Converter.cpp:351
26469 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26470 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26472 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26473 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26475 #: src/Converter.cpp:355
26476 msgid "Do ¬ allow"
26477 msgstr "Не разрешать"
26479 #: src/Converter.cpp:355
26480 msgid "Do ¬ run"
26481 msgstr "Не запускать"
26483 #: src/Converter.cpp:356
26487 #: src/Converter.cpp:356
26491 #: src/Converter.cpp:358
26492 msgid "&Always allow for this document"
26493 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26495 #: src/Converter.cpp:359
26496 msgid "&Always run for this document"
26497 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26499 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26500 #: src/Converter.cpp:748
26501 msgid "Cannot convert file"
26502 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26504 #: src/Converter.cpp:438
26507 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26508 "Define a converter in the preferences."
26510 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26511 "Определите конвертер в настройках."
26513 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26514 msgid "Pygments driver command not found!"
26515 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26517 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26519 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26520 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26521 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26522 "is named differently, to add the following line to the\n"
26523 "document preamble:\n"
26525 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26527 "where 'driver' is name of the driver command."
26529 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26530 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26531 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26532 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26533 "преамбулу документа:\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26537 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26539 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26540 msgid "Executing command: "
26541 msgstr "Исполняется команда: "
26543 #: src/Converter.cpp:677
26544 msgid "Build errors"
26545 msgstr "Ошибки сборки"
26547 #: src/Converter.cpp:678
26548 msgid "There were errors during the build process."
26549 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26551 #: src/Converter.cpp:683
26554 "An error occurred while running:\n"
26557 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26560 #: src/Converter.cpp:706
26562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26563 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26565 #: src/Converter.cpp:750
26567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26568 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26570 #: src/Converter.cpp:751
26572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26575 #: src/Converter.cpp:793
26576 msgid "Running LaTeX..."
26577 msgstr "Запуск LaTeX..."
26579 #: src/Converter.cpp:819
26582 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26585 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26587 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26588 msgid "LaTeX failed"
26589 msgstr "Ошибка LaTeX"
26591 #: src/Converter.cpp:825
26594 "The external program\n"
26596 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26597 "program's error (check the logs). "
26599 "Внешняя программа\n"
26601 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26602 "программы (проверьте логи). "
26604 #: src/Converter.cpp:831
26605 msgid "Output is empty"
26606 msgstr "Вывод пуст"
26608 #: src/Converter.cpp:832
26609 msgid "No output file was generated."
26610 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26612 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26614 msgstr ", Вставка: "
26616 #: src/Cursor.cpp:1075
26618 msgstr ", Ячейка: "
26620 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26621 msgid ", Position: "
26622 msgstr ", Расположение: "
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26627 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26630 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26636 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26639 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26640 "поэтому не были вставлены."
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26643 msgid "Uncodable content"
26644 msgstr "Некодируемые символы"
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26652 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26653 "Добавить её в список веток документа?"
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26656 msgid "Unknown branch"
26657 msgstr "Неизвестная ветка"
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26661 msgstr "Не добавлять"
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26665 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26666 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26669 msgid "Layout Not Found"
26670 msgstr "Макет не найден"
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26674 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26675 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26683 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26687 msgid "Undefined flex inset"
26688 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26690 #: src/Exporter.cpp:45
26693 "The file %1$s already exists.\n"
26695 "Do you want to overwrite that file?"
26697 "Файл %1$s уже существует.\n"
26699 "Хотите перезаписать его?"
26701 #: src/Exporter.cpp:48
26702 msgid "Overwrite file?"
26703 msgstr "Перезаписать файл?"
26705 #: src/Exporter.cpp:50
26707 msgstr "&Оставить файл"
26709 #: src/Exporter.cpp:51
26710 msgid "Overwrite &all"
26711 msgstr "Перезаписать все"
26713 #: src/Exporter.cpp:51
26714 msgid "&Cancel export"
26715 msgstr "&Отменить экспорт"
26717 #: src/Exporter.cpp:97
26718 msgid "Couldn't copy file"
26719 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26721 #: src/Exporter.cpp:98
26723 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26724 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26726 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26729 msgstr "С засечками"
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26734 msgstr "Без засечек"
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26739 msgstr "Машинописный"
26743 msgstr "Символьный"
26745 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26748 msgstr "Наследовать"
26750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26752 msgstr "Нормальный"
26754 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26758 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26770 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26774 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26780 msgstr "Переключить"
26782 #: src/Font.cpp:163
26784 msgid "Emphasis %1$s, "
26785 msgstr "Выделить %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:166
26789 msgid "Underline %1$s, "
26790 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26792 #: src/Font.cpp:169
26794 msgid "Strike out %1$s, "
26795 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26797 #: src/Font.cpp:172
26799 msgid "Cross out %1$s, "
26800 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:175
26804 msgid "Double underline %1$s, "
26805 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:178
26809 msgid "Wavy underline %1$s, "
26810 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26812 #: src/Font.cpp:181
26814 msgid "Noun %1$s, "
26815 msgstr "Имя %1$s, "
26817 #: src/Font.cpp:195
26819 msgid "Language: %1$s, "
26820 msgstr "Язык: %1$s, "
26822 #: src/Font.cpp:198
26824 msgid "Number %1$s"
26825 msgstr "Число %1$s"
26827 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26828 msgid "Cannot view file"
26829 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26831 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26833 msgid "File does not exist: %1$s"
26834 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26836 #: src/Format.cpp:682
26838 msgid "No information for viewing %1$s"
26839 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26841 #: src/Format.cpp:692
26843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26844 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26846 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26847 msgid "Cannot edit file"
26848 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26850 #: src/Format.cpp:751
26851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26852 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
26854 #: src/Format.cpp:764
26856 msgid "No information for editing %1$s"
26857 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26859 #: src/Format.cpp:775
26861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26862 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26864 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26865 msgid "Could not find bind file"
26866 msgstr "Не найден файл привязок"
26868 #: src/KeyMap.cpp:230
26871 "Unable to find the bind file\n"
26873 "Please check your installation."
26875 "Невозможно найти файл привязок\n"
26877 "Проверьте вашу установку."
26879 #: src/KeyMap.cpp:237
26880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26881 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26883 #: src/KeyMap.cpp:238
26885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26886 "Please check your installation."
26888 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26889 "Проверьте вашу установку."
26891 #: src/KeyMap.cpp:245
26894 "Unable to find the bind file\n"
26896 "Falling back to default."
26898 "Невозможно найти файл привязок\n"
26900 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26902 #: src/KeySequence.cpp:181
26904 msgstr " параметры: "
26906 #: src/LaTeX.cpp:58
26908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26909 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26911 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26912 msgid "Running Index Processor."
26913 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26915 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26916 msgid "Running BibTeX."
26917 msgstr "Выполняется BibTeX."
26919 #: src/LaTeX.cpp:481
26920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26921 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26923 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26924 msgid "BibTeX error: "
26925 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26927 #: src/LaTeX.cpp:1370
26928 msgid "Biber error: "
26929 msgstr "Ошибка Biber: "
26931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26932 msgid "Font not available"
26933 msgstr "Шрифт не доступен"
26935 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26941 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26942 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26945 msgid "Could not read configuration file"
26946 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26951 "Error while reading the configuration file\n"
26953 "Please check your installation."
26955 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26957 "Проверьте вашу установку."
26960 msgid "The following files could not be loaded:"
26961 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26966 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26969 msgid "Cannot remove temporary directory"
26970 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26975 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26980 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26983 msgid "Missing filename for this operation."
26984 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26989 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26992 msgid "No textclass is found"
26993 msgstr "Не найден класс текста"
26997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27001 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27002 "найдены классы текста. Вы можете переконфигурировать LyX или продолжить."
27005 msgid "&Reconfigure"
27006 msgstr "Переконфигурировать"
27009 msgid "&Without LaTeX"
27012 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27014 msgstr "Продолжить"
27018 "SIGHUP signal caught!\n"
27021 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27026 "SIGFPE signal caught!\n"
27029 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27034 "SIGSEGV signal caught!\n"
27035 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27036 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27037 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27040 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27041 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27042 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27043 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27048 msgid "LyX crashed!"
27055 #: src/LyX.cpp:1009
27056 msgid "Could not create temporary directory"
27057 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27059 #: src/LyX.cpp:1010
27062 "Could not create a temporary directory in\n"
27064 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27066 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27068 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27069 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27071 #: src/LyX.cpp:1074
27072 msgid "Missing user LyX directory"
27073 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27075 #: src/LyX.cpp:1075
27078 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27079 "It is needed to keep your own configuration."
27081 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27082 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27084 #: src/LyX.cpp:1080
27085 msgid "&Create directory"
27086 msgstr "Создать каталог"
27088 #: src/LyX.cpp:1081
27090 msgstr "Выйти из LyXа"
27092 #: src/LyX.cpp:1082
27093 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27094 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27096 #: src/LyX.cpp:1086
27098 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27099 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27101 #: src/LyX.cpp:1091
27102 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27103 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27105 #: src/LyX.cpp:1164
27106 msgid "List of supported debug flags:"
27107 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27109 #: src/LyX.cpp:1168
27111 msgid "Setting debug level to %1$s"
27112 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27114 #: src/LyX.cpp:1179
27116 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27117 "Command line switches (case sensitive):\n"
27118 "\t-help summarize LyX usage\n"
27119 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27120 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27121 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27122 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27123 " select the features to debug.\n"
27124 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27125 "\t-x [--execute] command\n"
27126 " where command is a lyx command.\n"
27127 "\t-e [--export] fmt\n"
27128 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27129 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27131 " to see which parameter (which differs from the format "
27133 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27134 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27135 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27136 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27137 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27138 " and filename is the destination filename.\n"
27139 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27140 " where fmt is the import format of choice\n"
27141 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27142 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27143 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27144 " specifying whether all files, main file only, or no "
27146 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27148 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27150 "\t--ignore-error-message which\n"
27151 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27152 " Do not use for final documents! Currently supported "
27154 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27155 "\t-n [--no-remote]\n"
27156 " open documents in a new instance\n"
27157 "\t-r [--remote]\n"
27158 " open documents in an already running instance\n"
27159 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27160 "\t-v [--verbose]\n"
27161 " report on terminal about spawned commands.\n"
27162 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27163 "\t-version summarize version and build info\n"
27164 "Check the LyX man page for more details."
27166 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27167 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27168 "\t-help данная подсказка\n"
27169 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27170 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27171 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27173 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27174 " выбор режимов отладки\n"
27175 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27176 "\t-x [--execute] команда\n"
27177 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27178 "\t-e [--export] формат\n"
27179 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27180 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27181 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27182 " в указанный формат.\n"
27183 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27184 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27185 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27186 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27187 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27189 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27190 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27191 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27193 " Возможные значения:\n"
27194 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27195 "\t-n [--no-remote]\n"
27196 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27197 "\t-r [--remote]\n"
27198 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27199 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27200 "\t-v [--verbose]\n"
27201 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27202 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27203 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27204 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27206 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27207 msgid " Git commit hash "
27208 msgstr "Хэш коммита Git"
27210 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27211 msgid "No system directory"
27212 msgstr "Нет системного каталога"
27214 #: src/LyX.cpp:1244
27215 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27216 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27218 #: src/LyX.cpp:1255
27219 msgid "No user directory"
27220 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27222 #: src/LyX.cpp:1256
27223 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27224 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27226 #: src/LyX.cpp:1267
27227 msgid "Incomplete command"
27228 msgstr "Незавершённая команда"
27230 #: src/LyX.cpp:1268
27231 msgid "Missing command string after --execute switch"
27232 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27234 #: src/LyX.cpp:1279
27235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27236 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export-to"
27238 #: src/LyX.cpp:1284
27239 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27240 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27242 #: src/LyX.cpp:1297
27243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27244 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
27246 #: src/LyX.cpp:1310
27247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27248 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
27250 #: src/LyX.cpp:1315
27251 msgid "Missing filename for --import"
27252 msgstr "Не указано название файла для --import"
27254 #: src/LyXRC.cpp:3071
27256 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27259 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27262 #: src/LyXRC.cpp:3075
27264 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27266 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27268 #: src/LyXRC.cpp:3083
27270 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27271 "automatically by what you type."
27273 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27274 "замещался тем, что вы печатаете."
27276 #: src/LyXRC.cpp:3087
27278 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27281 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27282 "умолчанию после изменения класса."
27284 #: src/LyXRC.cpp:3091
27286 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27288 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27289 "выполнять автосохранение."
27291 #: src/LyXRC.cpp:3098
27293 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27294 "the backup file in the same directory as the original file."
27296 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27297 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27298 "находится редактируемый файл."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3102
27302 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27303 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27305 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27306 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27308 #: src/LyXRC.cpp:3106
27309 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27310 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27312 #: src/LyXRC.cpp:3110
27314 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27315 "its global and local bind/ directories."
27317 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27318 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27319 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27322 #: src/LyXRC.cpp:3114
27323 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27325 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
27326 "есть в списке недавних."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3118
27330 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27331 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27333 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27334 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3125
27338 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27339 "undesired effects."
27341 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27342 "предотвращения нежелательных эффектов."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3129
27346 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27347 "prevent undesired effects."
27349 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27350 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3136
27354 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27355 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27357 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27358 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27359 "видеть курсор на экране."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3144
27363 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27364 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27365 "the top of the screen"
27367 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27368 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27371 #: src/LyXRC.cpp:3148
27372 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27374 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3152
27377 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27378 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27380 #: src/LyXRC.cpp:3156
27382 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27385 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27388 #: src/LyXRC.cpp:3161
27391 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27392 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27394 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27395 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3165
27399 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27400 "look in its global and local commands/ directories."
27402 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27403 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27406 #: src/LyXRC.cpp:3169
27408 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27410 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27413 #: src/LyXRC.cpp:3173
27414 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27415 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3177
27419 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27420 "shown after the change has been made.)"
27422 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27423 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27425 #: src/LyXRC.cpp:3181
27426 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27427 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3185
27431 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27432 "LyX was started from."
27434 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27435 "которого будет запускаться LyX."
27437 #: src/LyXRC.cpp:3189
27438 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27439 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3193
27443 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27444 "value selects the directory LyX was started from."
27446 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27447 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27450 #: src/LyXRC.cpp:3197
27452 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27453 "recommended for non-English languages."
27455 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27456 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3204
27460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27461 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27462 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27464 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27465 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27466 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3208
27469 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27470 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27472 #: src/LyXRC.cpp:3212
27474 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27475 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27477 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27478 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27479 "предметного указателя."
27481 #: src/LyXRC.cpp:3216
27482 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27483 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3225
27487 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27488 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27490 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27491 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27492 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3229
27496 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27499 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3233
27503 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27504 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3237
27508 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27509 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27510 "name of the second language."
27512 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27513 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3241
27516 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27517 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3245
27520 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27521 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3249
27525 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27528 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3253
27532 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27533 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27535 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27536 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3257
27540 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27541 "document is the default language."
27543 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27544 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3261
27547 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27548 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3265
27551 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27553 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3269
27556 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27557 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3273
27561 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27564 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27567 #: src/LyXRC.cpp:3277
27568 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27569 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3281
27572 msgid "The completion popup delay."
27573 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3285
27576 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27578 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3289
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27582 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3293
27586 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27588 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27589 "неединственного дополнения."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3297
27593 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27596 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3301
27599 msgid "The inline completion delay."
27600 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3305
27603 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27604 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3309
27607 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27608 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3313
27611 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27612 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3317
27615 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27617 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3321
27621 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27623 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27626 #: src/LyXRC.cpp:3326
27628 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27630 "Use the OS native format."
27632 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27633 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3332
27636 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27637 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27639 #: src/LyXRC.cpp:3336
27640 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27642 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27644 #: src/LyXRC.cpp:3340
27645 msgid "Scale the preview size to suit."
27646 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3344
27649 msgid "The option to print out in landscape."
27650 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3348
27653 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27654 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3352
27657 msgid "The option to specify paper type."
27658 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3356
27662 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27664 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27667 #: src/LyXRC.cpp:3360
27669 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27670 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27672 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27673 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3364
27677 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27678 "wrong, override the setting here."
27680 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27681 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27684 #: src/LyXRC.cpp:3370
27685 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27686 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3379
27690 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27691 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27692 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27694 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27695 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27696 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3383
27700 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27701 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3388
27706 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27707 "roughly the same size as on paper."
27709 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27710 "такого же размера, как и на бумаге."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3392
27713 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27714 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3396
27718 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27719 "\".out\". Only for advanced users."
27721 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
27722 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3403
27725 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27726 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3407
27730 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27731 "when you quit LyX."
27733 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27734 "при выходе из LyX."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3411
27737 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27738 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3415
27742 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27743 "value selects the directory LyX was started from."
27745 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27746 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27749 #: src/LyXRC.cpp:3425
27751 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27752 "environment variable.\n"
27753 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27755 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27756 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27759 #: src/LyXRC.cpp:3432
27761 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27762 "will look in its global and local ui/ directories."
27764 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27765 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3442
27769 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27772 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27773 "главного окна и выделение."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3446
27776 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27777 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3450
27781 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27783 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27784 "производительность на Mac и Windows."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3454
27787 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27789 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27790 "пустым или введите \"-paper\")"
27792 #: src/LyXVC.cpp:49
27795 msgstr "%1$s блокировка"
27797 #: src/LyXVC.cpp:111
27799 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27800 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27802 #: src/LyXVC.cpp:113
27803 msgid "Retrieve from version control?"
27804 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27806 #: src/LyXVC.cpp:114
27810 #: src/LyXVC.cpp:148
27811 msgid "Document not saved"
27812 msgstr "Документ не сохранён"
27814 #: src/LyXVC.cpp:149
27815 msgid "You must save the document before it can be registered."
27816 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27818 #: src/LyXVC.cpp:185
27819 msgid "LyX VC: Initial description"
27820 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27822 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27823 msgid "(no initial description)"
27824 msgstr "(нет начального описания)"
27826 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27827 msgid "LyX VC: Log message"
27828 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27830 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27831 #: src/LyXVC.cpp:242
27832 msgid "(no log message)"
27833 msgstr "(нет сообщений)"
27835 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27836 msgid "LyX VC: Log Message"
27837 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27839 #: src/LyXVC.cpp:298
27842 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27845 "Do you want to revert to the older version?"
27847 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27850 "Вернуться к старой версии?"
27852 #: src/LyXVC.cpp:303
27853 msgid "Revert to stored version of document?"
27854 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27856 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27858 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27860 #: src/Paragraph.cpp:2058
27861 msgid "Senseless with this layout!"
27862 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27864 #: src/Paragraph.cpp:2119
27865 msgid "Alignment not permitted"
27866 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27868 #: src/Paragraph.cpp:2120
27870 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27871 "Setting to default."
27873 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27874 "Возврат к умолчаниям."
27876 #: src/Text.cpp:420
27877 msgid "Unknown Inset"
27878 msgstr "Неизвестная вставка"
27881 #: src/Text.cpp:533
27882 msgid "Change tracking author index missing"
27883 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27885 #: src/Text.cpp:534
27888 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27889 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27890 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27891 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27893 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27894 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27895 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27896 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27897 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27899 #: src/Text.cpp:550
27900 msgid "Unknown token"
27901 msgstr "Неизвестный токен"
27903 #: src/Text.cpp:921
27905 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27908 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27911 #: src/Text.cpp:930
27912 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27914 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27915 "прочитайте Самоучитель."
27917 #: src/Text.cpp:941
27918 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27919 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27921 #: src/Text.cpp:1904
27922 msgid "[Change Tracking] "
27923 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27925 #: src/Text.cpp:1912
27927 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27928 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27931 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27932 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27935 msgstr "Шрифт: %1$s"
27938 #: src/Text.cpp:1927
27940 msgid ", Depth: %1$d"
27941 msgstr ", Уровень: %1$d"
27943 #: src/Text.cpp:1933
27944 msgid ", Spacing: "
27945 msgstr ", Промежутки: "
27947 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27949 msgstr "Полуторный"
27951 #: src/Text.cpp:1945
27955 #: src/Text.cpp:1955
27956 msgid ", Paragraph: "
27959 #: src/Text.cpp:1956
27963 #: src/Text.cpp:1963
27965 msgstr ", Символ: 0x"
27967 #: src/Text.cpp:1965
27968 msgid ", Boundary: "
27969 msgstr ", Граница: "
27971 #: src/Text2.cpp:409
27972 msgid "No font change defined."
27973 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27975 #: src/Text2.cpp:449
27976 msgid "Nothing to index!"
27977 msgstr "Нечего индексировать!"
27979 #: src/Text2.cpp:451
27980 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27981 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27983 #: src/Text3.cpp:194
27984 msgid "Math editor mode"
27985 msgstr "Математический режим"
27987 #: src/Text3.cpp:196
27988 msgid "No valid math formula"
27989 msgstr "Некорректная математическая формула"
27991 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27992 msgid "Already in regular expression mode"
27993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
27995 #: src/Text3.cpp:217
27996 msgid "Regexp editor mode"
27997 msgstr "Режим редактора regexp"
27999 #: src/Text3.cpp:1535
28003 #: src/Text3.cpp:1536
28005 msgstr " неизвестен"
28007 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28008 msgid "Missing argument"
28009 msgstr "Отсутствует аргумент"
28011 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28012 msgid "Character set"
28013 msgstr "Кодировка символов"
28015 #: src/Text3.cpp:2536
28016 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28017 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28019 #: src/Text3.cpp:2537
28021 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28022 "The thesaurus is not functional.\n"
28023 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28026 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28027 "Тезаурус не работает.\n"
28028 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28029 "инструкциями по установке."
28031 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28032 msgid "Paragraph layout set"
28033 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28035 #: src/TextClass.cpp:141
28036 msgid "Plain Layout"
28037 msgstr "Простой формат"
28039 #: src/TextClass.cpp:892
28040 msgid "Missing File"
28041 msgstr "Отсутствует файл"
28043 #: src/TextClass.cpp:893
28044 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28045 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28047 #: src/TextClass.cpp:896
28048 msgid "Corrupt File"
28049 msgstr "Повреждённый файл"
28051 #: src/TextClass.cpp:897
28052 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28053 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28055 #: src/TextClass.cpp:1680
28058 "The module %1$s has been requested by\n"
28059 "this document but has not been found in the list of\n"
28060 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28061 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28063 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
28064 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28065 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28066 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28068 #: src/TextClass.cpp:1685
28069 msgid "Module not available"
28070 msgstr "Модуль не доступен"
28072 #: src/TextClass.cpp:1691
28075 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28076 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28077 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28078 "Missing prerequisites:\n"
28080 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28082 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28083 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28084 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28085 "может быть невозможен.\n"
28088 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28090 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28091 msgid "Package not available"
28092 msgstr "Пакет недоступен"
28094 #: src/TextClass.cpp:1703
28096 msgid "Error reading module %1$s\n"
28097 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28099 #: src/TextClass.cpp:1715
28102 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28103 "this document but has not been found in the list of\n"
28104 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28107 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28108 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28109 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28110 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28112 #: src/TextClass.cpp:1720
28113 msgid "Cite Engine not available"
28114 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28116 #: src/TextClass.cpp:1726
28119 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28120 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28121 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28122 "Missing prerequisites:\n"
28124 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28126 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28127 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28128 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28129 "может быть невозможен.\n"
28132 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28134 #: src/TextClass.cpp:1738
28136 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28137 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28139 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28141 msgid "unknown type!"
28142 msgstr "неизвестный тип!"
28144 #: src/TocBackend.cpp:263
28146 msgid "Index Entries (%1$s)"
28147 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28149 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28150 msgid "Table of Contents"
28151 msgstr "Содержание"
28153 #: src/TocBackend.cpp:280
28157 #: src/TocBackend.cpp:281
28159 msgstr "Бессмысленно"
28161 #: src/TocBackend.cpp:282
28163 msgstr "Библиографические ссылки"
28165 #: src/TocBackend.cpp:283
28166 msgid "Labels and References"
28167 msgstr "Метки и ссылки"
28169 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28170 msgid "Child Documents"
28171 msgstr "Дочерний документ"
28173 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28175 msgstr "Изображение"
28177 #: src/TocBackend.cpp:287
28181 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28182 msgid "External Material"
28183 msgstr "Внешний объект"
28185 #: src/TocBackend.cpp:290
28186 msgid "Nomenclature Entries"
28187 msgstr "Обозначения"
28189 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28190 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28191 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28192 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28194 msgid "Revision control error."
28195 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28197 #: src/VCBackend.cpp:64
28200 "Some problem occurred while running the command:\n"
28203 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28206 #: src/VCBackend.cpp:636
28208 msgstr "Обновлённый"
28210 #: src/VCBackend.cpp:638
28211 msgid "Locally Modified"
28212 msgstr "Локально модифицирован"
28214 #: src/VCBackend.cpp:640
28215 msgid "Locally Added"
28216 msgstr "Локально добавлен"
28218 #: src/VCBackend.cpp:642
28219 msgid "Needs Merge"
28220 msgstr "Требуется слияние"
28222 #: src/VCBackend.cpp:644
28223 msgid "Needs Checkout"
28224 msgstr "Требуется загрузка"
28226 #: src/VCBackend.cpp:646
28227 msgid "No CVS file"
28228 msgstr "Нет файла CVS"
28230 #: src/VCBackend.cpp:648
28231 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28232 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28234 #: src/VCBackend.cpp:874
28236 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28237 "You have to update from repository first or revert your changes."
28239 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28240 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28242 #: src/VCBackend.cpp:879
28245 "Bad status when checking in changes.\n"
28250 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28255 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28258 "Error when updating from repository.\n"
28259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28264 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28265 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28268 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28270 #: src/VCBackend.cpp:962
28273 "There were detected changes in the working directory:\n"
28276 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28277 "revert back to the repository version."
28279 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28282 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28283 "к версии из репозитория."
28285 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28286 #: src/VCBackend.cpp:1531
28287 msgid "Changes detected"
28288 msgstr "Обнаружены изменения"
28290 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28294 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28295 msgid "View &Log ..."
28296 msgstr "Просмотр &журнала ..."
28298 #: src/VCBackend.cpp:987
28301 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28302 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28305 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28307 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28308 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28311 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28313 #: src/VCBackend.cpp:1046
28316 "The document %1$s is not in repository.\n"
28317 "You have to check in the first revision before you can revert."
28319 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28320 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28322 #: src/VCBackend.cpp:1054
28325 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28326 "The status '%2$s' is unexpected."
28328 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28329 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28331 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28332 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28333 msgid "Error: Could not generate logfile."
28334 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28338 "Error when committing to repository.\n"
28339 "You have to manually resolve the problem.\n"
28340 "LyX will reopen the document after you press OK."
28342 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
28343 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28344 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28346 #: src/VCBackend.cpp:1457
28348 "Error while acquiring write lock.\n"
28349 "Another user is most probably editing\n"
28350 "the current document now!\n"
28351 "Also check the access to the repository."
28353 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28354 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28355 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28356 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28358 #: src/VCBackend.cpp:1463
28360 "Error while releasing write lock.\n"
28361 "Check the access to the repository."
28363 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28364 "Проверьте доступ к репозиторию."
28366 #: src/VCBackend.cpp:1522
28369 "There were detected changes in the working directory:\n"
28372 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28377 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28380 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
28384 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28386 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28390 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28392 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28396 #: src/VCBackend.cpp:1591
28397 msgid "SVN File Locking"
28398 msgstr "Блокировка файла SVN"
28400 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28401 msgid "Locking property unset."
28402 msgstr "Блокировка снята."
28404 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28405 msgid "Locking property set."
28406 msgstr "Блокировка установлена."
28408 #: src/VCBackend.cpp:1593
28409 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28410 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28412 #: src/VSpace.cpp:162
28413 msgid "Default skip"
28414 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
28416 #: src/VSpace.cpp:165
28418 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
28420 #: src/VSpace.cpp:168
28421 msgid "Medium skip"
28422 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
28424 #: src/VSpace.cpp:171
28426 msgstr "Большой вертикальный отступ"
28428 #: src/VSpace.cpp:174
28429 msgid "Vertical fill"
28430 msgstr "Вертикальное заполнение"
28432 #: src/VSpace.cpp:181
28434 msgstr "защищённый"
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28439 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28440 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28442 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28443 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28446 msgid "Reload saved document?"
28447 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28450 msgid "Yes, &Reload"
28451 msgstr "Да, &перезагрузить"
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28454 msgid "No, &Keep Changes"
28455 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28459 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28460 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28463 msgid "File not readable!"
28464 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28469 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28471 "Do you want to create a new document?"
28473 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28475 "Хотите создать его?"
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28478 msgid "Create new document?"
28479 msgstr "Создать новый документ?"
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28488 "The specified document template\n"
28490 "could not be read."
28492 "Указанный шаблон документа\n"
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28497 msgid "Could not read template"
28498 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28501 msgid "Standard[[Bullets]]"
28502 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28506 msgstr "Математические"
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28525 msgid "Unavailable:"
28526 msgstr "Недоступно:"
28528 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28530 msgid "Unavailable: %1$s"
28531 msgstr "Недоступно: %1$s"
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28534 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28536 msgid "Uncategorized"
28537 msgstr "Без категории"
28539 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28540 msgid "Directories"
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28548 msgid "Master document"
28549 msgstr "Главный документ"
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28553 msgstr "Открытые файлы"
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28557 msgstr "Руководства"
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28562 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28563 "Continue searching from the beginning?"
28565 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28566 "Продолжить поиск с начала?"
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28571 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28572 "Continue searching from the end?"
28574 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28575 "Продолжить поиск с конца?"
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28578 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28579 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28582 msgid "Advanced search cancelled by user"
28583 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28586 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28587 msgid "Wrap search?"
28588 msgstr "Продолжить поиск?"
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28591 msgid "Nothing to search"
28592 msgstr "Нечего искать"
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28595 msgid "No open document(s) in which to search"
28596 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28599 msgid "Advanced Find and Replace"
28600 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28602 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28603 msgid "Float Settings"
28604 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28608 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28611 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28612 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28615 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28616 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28620 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28624 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28627 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28628 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28631 msgid "for this version of LyX."
28632 msgstr "для этой версии LyX."
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28636 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28641 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28642 "1995--%1$s LyX Team"
28644 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28645 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28649 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28650 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28651 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28652 "any later version."
28654 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
28655 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
28656 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
28657 "любой более поздней версии."
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28661 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28662 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28663 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28664 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28666 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28667 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28669 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
28670 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
28671 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
28672 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
28673 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28678 msgid "not released yet"
28679 msgstr "ещё не выпущена"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28684 "LyX Version %1$s\n"
28687 "Версия LyX %1$s\n"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28691 msgid "Built from git commit hash "
28692 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28695 msgid "Library directory: "
28696 msgstr "Каталог библиотек: "
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28699 msgid "User directory: "
28700 msgstr "Каталог пользователя: "
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28704 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28705 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28709 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28710 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28728 msgid "Preferences"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28732 msgid "Reconfigure"
28733 msgstr "Переконфигурировать"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28737 msgstr "Выйти из %1"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28740 msgid "Nothing to do"
28741 msgstr "Выполнять нечего"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28744 msgid "Unknown action"
28745 msgstr "Неизвестная команда"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28748 msgid "Command not handled"
28749 msgstr "Команда не обрабатывается"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28752 msgid "Command disabled"
28753 msgstr "Команда отключена"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28756 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28757 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28760 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28761 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28764 msgid "Running configure..."
28765 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28768 msgid "Reloading configuration..."
28769 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28772 msgid "System reconfiguration failed"
28773 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28777 "The system reconfiguration has failed.\n"
28778 "Default textclass is used but LyX may\n"
28779 "not be able to work properly.\n"
28780 "Please reconfigure again if needed."
28782 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
28783 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28784 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28787 msgid "System reconfigured"
28788 msgstr "Система была переконфигурирована"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28792 "The system has been reconfigured.\n"
28793 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28794 "updated document class specifications."
28796 "Система переконфигурирована.\n"
28797 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28798 "обновленные классы документов."
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28806 msgid "Opening help file %1$s..."
28807 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28810 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28811 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28815 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28817 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28822 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28823 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28827 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28828 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28832 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28833 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28836 msgid "Unable to save document defaults"
28837 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28841 msgid "Unknown function."
28842 msgstr "Неизвестная функция."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28845 msgid "The current document was closed."
28846 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28851 "documents and exit.\n"
28855 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28856 "документы и выйти.\n"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28862 msgid "Software exception Detected"
28863 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28868 "unsaved documents and exit."
28870 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28871 "документы и выйти."
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28875 msgid "Could not find UI definition file"
28876 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28881 "Error while reading the included file\n"
28883 "Please check your installation."
28885 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28887 "Проверьте вашу установку."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28890 msgid "Could not find default UI file"
28891 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28895 "LyX could not find the default UI file!\n"
28896 "Please check your installation."
28898 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28899 "Проверьте вашу установку."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28904 "Error while reading the configuration file\n"
28906 "Falling back to default.\n"
28907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28908 "check which User Interface file you are using."
28910 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28912 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28913 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28914 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28917 msgid "Bibliography Item Settings"
28918 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28921 msgid "BibTeX Bibliography"
28922 msgstr "Библиография BibTeX"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28926 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28927 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28928 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28929 "this is the place you should store it."
28931 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28932 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28933 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28934 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28937 msgid "Biblatex Bibliography"
28938 msgstr "Библиография Biblatex"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28941 msgid "all reference units"
28942 msgstr "все ссылки"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28951 msgid "Documents|#o#O"
28952 msgstr "Документы|#o#O"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28956 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28959 msgid "Select a BibTeX database to add"
28960 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28964 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28967 msgid "Select a BibTeX style"
28968 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28975 msgid "Simple rectangular frame"
28976 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28979 msgid "Oval frame, thin"
28980 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28983 msgid "Oval frame, thick"
28984 msgstr "Толстая овальная рамка"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28987 msgid "Drop shadow"
28988 msgstr "Отбрасывать тень"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28991 msgid "Shaded background"
28992 msgstr "Закрашенный фон"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28995 msgid "Double rectangular frame"
28996 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29003 msgid "Total Height"
29004 msgstr "Полная высота"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29007 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29012 msgid "Box Settings"
29013 msgstr "Настройки блока"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29016 msgid "Branch Settings"
29017 msgstr "Настройки ветки"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29028 msgid "Filename Suffix"
29029 msgstr "Суффикс файла"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29051 msgid "Enter new branch name"
29052 msgstr "Введите название новой ветки"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29057 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29058 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29060 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29061 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29065 msgstr "Объединить"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29068 msgid "Renaming failed"
29069 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29072 msgid "The branch could not be renamed."
29073 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29075 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29076 msgid "Merge Changes"
29077 msgstr "Объединить изменения"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29088 msgid "Change made on %1\n"
29089 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29097 msgstr "Без изменений"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29113 msgstr "Подчёркивание"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29116 msgid "Double underbar"
29117 msgstr "Двойное подчёркивание"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29120 msgid "Wavy underbar"
29121 msgstr "Подчёркивание волной"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29125 msgstr "Зачёркивание"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29129 msgstr "Перечёркивание"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29137 msgstr "Стиль текста"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29142 msgstr "Чистый текст"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29145 msgid "All avail. citations"
29146 msgstr "Доступные ссылки"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29149 msgid "Regular e&xpression"
29150 msgstr "&Регулярное выражение"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29153 msgid "Case se&nsitive"
29154 msgstr "Учитывать &регистр"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29157 msgid "Search as you &type"
29158 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29161 msgid "General text befo&re:"
29162 msgstr "Общий текст до:"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29165 msgid "General &text after:"
29166 msgstr "Общий текст после:"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29170 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29171 "individual items, double-click on the respective entry above."
29173 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29174 "отдельным элементам, дважды щелкните соответствующую запись выше."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29178 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29179 "items, double-click on the respective entry above."
29181 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29182 "отдельными элементами, дважды щелкните соответствующую запись выше."
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29185 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29186 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29189 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29190 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29193 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29195 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29199 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29200 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29207 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29208 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29211 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29212 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29215 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29216 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29220 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29222 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29225 msgid "Text before"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29230 msgstr "Ключ цитаты"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29234 msgstr "Текст после"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29237 msgid "LinkBack PDF"
29238 msgstr "LinkBack PDF"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29251 msgstr "%1$s файлов"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29254 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29255 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29265 msgid "Overwrite external file?"
29266 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29270 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29271 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29274 msgid "List of previous commands"
29275 msgstr "Список предыдущих команд"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29278 msgid "Next command"
29279 msgstr "Следующая команда"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29282 msgid "Compare LyX files"
29283 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29286 msgid "Select document"
29287 msgstr "Выберите документ"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29292 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29293 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29296 msgid "Error while comparing documents."
29297 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29308 msgid "Aborting process..."
29309 msgstr "Прерывание процесса..."
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29312 msgid "differences"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29316 msgid "Compare different revisions"
29317 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29320 msgid "big[[delimiter size]]"
29321 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29324 msgid "Big[[delimiter size]]"
29325 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29328 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29329 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29332 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29336 msgid "Math Delimiter"
29337 msgstr "Ограничители"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29348 msgstr "переменный"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29351 msgid "Module not found!"
29352 msgstr "Модуль не найден!"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29355 msgid "Press button to check validity..."
29356 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29359 msgid "Layout is valid!"
29360 msgstr "Макет без ошибок!"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29363 msgid "Layout is invalid!"
29364 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29367 msgid "Conversion to current format impossible!"
29368 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29371 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29372 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29375 msgid "Convert to current format"
29376 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29379 msgid "Document Settings"
29380 msgstr "Настройки документа"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29384 msgid "Child Document"
29385 msgstr "Дочерний документ"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29388 msgid "Include to Output"
29389 msgstr "Включить в выходной файл"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29404 msgid "None (no fontenc)"
29405 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29409 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29410 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29412 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29413 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29425 msgstr "с заголовками"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29440 msgid "US executive"
29441 msgstr "US executive"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29556 msgid "Language Default (no inputenc)"
29557 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29561 msgstr "Нумерованный"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29564 msgid "Appears in TOC"
29565 msgstr "Отображается в содержании"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29573 msgid "Load automatically"
29574 msgstr "Загружать автоматически"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29577 msgid "Load always"
29578 msgstr "Всегда загружать"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29581 msgid "Do not load"
29582 msgstr "Не загружать"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29586 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29590 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29591 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29594 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29595 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29599 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29600 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29605 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29606 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29611 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29612 "all required packages (%2$s) installed."
29614 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29615 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29621 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29622 "список параметров."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29625 msgid "Document Class"
29626 msgstr "Класс документа"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29633 msgid "Local Layout"
29634 msgstr "Локальный макет"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29637 msgid "Text Layout"
29638 msgstr "Макет текста"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29641 msgid "Page Margins"
29642 msgstr "Поля страницы"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29649 msgid "Numbering & TOC"
29650 msgstr "Нумерация и содержание"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29654 msgstr "Предметный указатель"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29657 msgid "PDF Properties"
29658 msgstr "Свойства PDF"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29661 msgid "Math Options"
29662 msgstr "Параметры математики"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29665 msgid "Float Placement"
29666 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29673 msgid "Formats[[output]]"
29674 msgstr "Форматы[[output]]"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29677 msgid "LaTeX Preamble"
29678 msgstr "Преамбула LaTeX"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29682 msgid "&Default..."
29683 msgstr "По умолчанию..."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29690 msgid " (not installed)"
29691 msgstr " (не установлен)"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29694 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29695 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29698 msgid " (not available)"
29699 msgstr " (не доступен)"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29702 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29703 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29707 msgid "Class Default"
29708 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29711 msgid "Layouts|#o#O"
29712 msgstr "Макеты|#o#O"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29715 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29716 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29720 msgid "Local layout file"
29721 msgstr "Локальный файл макета"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29725 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29726 "file, not one in the system or user directory.\n"
29727 "Your document will not work with this layout if you\n"
29728 "move the layout file to a different directory."
29730 "Выбранный файл макета - это файл локального макета,\n"
29731 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29732 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29733 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29736 msgid "&Set Layout"
29737 msgstr "&Установить макет"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29740 msgid "Unable to read local layout file."
29741 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29744 msgid "This is a local layout file."
29745 msgstr "Это локальный файл макета."
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29748 msgid "Select master document"
29749 msgstr "Выберите основной документ"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29752 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29753 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29758 msgid "Unapplied changes"
29759 msgstr "Неприменённые изменения"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29768 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
29769 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29770 "потеряны после этого действия."
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29776 msgstr "&Отклонить"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29780 msgid "Unable to set document class."
29781 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29784 msgid "Basic numerical"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29788 msgid "Author-year"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29792 msgid "Author-number"
29793 msgstr "Автор-число"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29797 msgid "%1$s and %2$s"
29798 msgstr "%1$s и %2$s"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29803 msgstr "%1$s, %2$s"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29807 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29808 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29812 msgid "%1$s (unavailable)"
29813 msgstr "%1$s (недоступно)"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29816 msgid "Module provided by document class."
29817 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29821 msgid "Category: %1$s."
29822 msgstr "Категория %1$s."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29826 msgid "Package(s) required: %1$s."
29827 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29835 msgid "Modules required: %1$s."
29836 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29840 msgid "Modules excluded: %1$s."
29841 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29844 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29845 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29852 msgid "per chapter"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29856 msgid "per section"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29860 msgid "per subsection"
29861 msgstr "на подраздел"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29864 msgid "per child document"
29865 msgstr "на дочерний документ"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29868 msgid "[No options predefined]"
29869 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29872 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29873 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29876 msgid "&Use Hyperref Support"
29877 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29880 msgid "Can't set layout!"
29881 msgstr "Не удалось установить макет!"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29885 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29886 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29890 msgstr "Не найдено"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29893 msgid "Assigned master does not include this file"
29894 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29899 "You must include this file in the document\n"
29900 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29903 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29904 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29908 msgid "Could not load master"
29909 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29914 "The master document '%1$s'\n"
29915 "could not be loaded."
29917 "Основной документ '%1$s'\n"
29918 "не может быть загружен."
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29921 msgid "(Module name: %1)"
29922 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29925 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29926 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29934 msgstr "Список ошибок"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29938 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29939 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgstr "Левый верхний"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29946 msgid "Bottom left"
29947 msgstr "Левый нижний"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29950 msgid "Baseline left"
29951 msgstr "Основная слева"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgstr "Посередине сверху"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29958 msgid "Bottom center"
29959 msgstr "Посередине снизу"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29962 msgid "Baseline center"
29963 msgstr "Основная по центру"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgstr "Справа сверху"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29970 msgid "Bottom right"
29971 msgstr "Справа снизу"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29974 msgid "Baseline right"
29975 msgstr "Основная справа"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29982 msgid "Select external file"
29983 msgstr "Выделить внешний файл"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29987 msgid "automatically"
29988 msgstr "автоматически"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29991 msgid "Dissolve previous group?"
29992 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29997 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29998 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29999 "because this graphic was its only member.\n"
30000 "How do you want to proceed?"
30002 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30003 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30004 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30009 msgid "Stick with group '%1$s'"
30010 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30014 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30015 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30020 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30021 "the group will be dissolved,\n"
30022 "because this graphic was its only member.\n"
30023 "How do you want to proceed?"
30025 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30026 "группа будет удалена, потому что\n"
30027 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30032 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30033 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30036 msgid "Enter unique group name:"
30037 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30040 msgid "Group already defined!"
30041 msgstr "Группа уже определена!"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30045 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30046 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30049 msgid "Set max. &width:"
30050 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30053 msgid "Set max. &height:"
30054 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30057 msgid "Maximal width of image in output"
30058 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30061 msgid "Maximal height of image in output"
30062 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30077 msgid "in[[unit of measure]]"
30078 msgstr "дюйм[[единица измерения]]"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30081 msgid "Select graphics file"
30082 msgstr "Выберите файл с изображением"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30085 msgid "Clipart|#C#c"
30086 msgstr "Галерея|#Г#г"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30090 msgid "Interword Space"
30091 msgstr "Пробел между словами"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30096 msgstr "Тонкий пробел"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30099 msgid "Medium Space"
30100 msgstr "Средний пробел"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30103 msgid "Thick Space"
30104 msgstr "Широкий пробел"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30108 msgid "Negative Thin Space"
30109 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30113 msgid "Negative Medium Space"
30114 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30118 msgid "Negative Thick Space"
30119 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30122 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30123 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30126 msgid "Quad (1 em)"
30127 msgstr "Квадрат (1 em)"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30130 msgid "Double Quad (2 em)"
30131 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30135 msgid "Horizontal Fill"
30136 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30139 msgid "Visible Space"
30140 msgstr "Видимое пространство"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30145 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30146 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30147 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30149 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30150 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
30151 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30154 msgid "Horizontal Space Settings"
30155 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30158 msgid "Hyperlink Settings"
30159 msgstr "Настройки гиперссылки"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30165 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30166 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30169 msgid "Select document to include"
30170 msgstr "Выберите документ для вставки"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30173 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30174 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30177 msgid "Index Entry Settings"
30178 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30181 msgid "Label Color"
30182 msgstr "Цвет метки"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30185 msgid "Cannot remove standard index"
30186 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30189 msgid "The default index cannot be removed."
30190 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30193 msgid "Enter new index name"
30194 msgstr "Введите название нового индекса"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30197 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30199 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30204 msgstr "неизвестен"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 msgstr "горячая клавиша"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 msgstr "горячие клавиши"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 msgstr "класс текста"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30243 msgid "Info Inset Settings"
30244 msgstr "Настройки информационной вставки"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30263 msgid "Label Settings"
30264 msgstr "Настройки метки"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30267 msgid "Line Settings"
30268 msgstr "Настройки линии"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30271 msgid "No language"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30275 msgid "Program Listing Settings"
30276 msgstr "Настройки листинга программы"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30280 msgstr "Нет диалекта"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30284 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30295 msgid "Literate Programming Build Log"
30296 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30299 msgid "lyx2lyx Error Log"
30300 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30303 msgid "Version Control Log"
30304 msgstr "Журнал управления версиями"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30307 msgid "Log file not found."
30308 msgstr "Журнал не найден."
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30311 msgid "No literate programming build log file found."
30312 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30315 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30316 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30319 msgid "No version control log file found."
30320 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30363 msgid "Math Matrix"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30367 msgid "Nomenclature Settings"
30368 msgstr "Настройки обозначения"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30371 msgid "Note Settings"
30372 msgstr "Настройки заметки"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30375 msgid "Paragraph Settings"
30376 msgstr "Настройки абзаца"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30380 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30381 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30383 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30384 "the items is used."
30386 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30387 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30388 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30389 "используется для всех элементов."
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30392 msgid "Phantom Settings"
30393 msgstr "Настройки фантома"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30396 msgid "System files|#S#s"
30397 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30400 msgid "User files|#U#u"
30401 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30404 msgid "Look & Feel"
30405 msgstr "Вид и поведение"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30408 msgid "Language Settings"
30409 msgstr "Настройки языка"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30412 msgid "File Handling"
30413 msgstr "Обработка файлов"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30416 msgid "Keyboard/Mouse"
30417 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30420 msgid "Input Completion"
30421 msgstr "Дополнение ввода"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30433 msgid "Screen Fonts"
30434 msgstr "Экранные шрифты"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30441 msgid "Select directory for example files"
30442 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30445 msgid "Select a document templates directory"
30446 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30449 msgid "Select a temporary directory"
30450 msgstr "Выберите временный каталог"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30453 msgid "Select a backups directory"
30454 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30457 msgid "Select a document directory"
30458 msgstr "Выберите каталог для документов"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30461 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30462 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30465 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30466 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30469 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30470 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30474 msgid "Spellchecker"
30475 msgstr "Проверка правописания"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30495 msgstr "Конвертеры"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30498 msgid "SECURITY WARNING!"
30499 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30503 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30504 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30505 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30506 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30508 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30509 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30510 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30511 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30514 msgid "File Formats"
30515 msgstr "Форматы файлов"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30518 msgid "Format in use"
30519 msgstr "Используемый формат"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30523 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30524 "converter. Please remove the converter first."
30526 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30530 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30532 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30536 msgid "LyX needs to be restarted!"
30537 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30541 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30544 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30545 "только после перезапуска."
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30548 msgid "User Interface"
30549 msgstr "Интерфейс пользователя"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30553 msgstr "Классический"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30560 msgid "Document Handling"
30561 msgstr "Обработка документа"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30569 msgstr "Горячие клавиши"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30577 msgstr "Горячая клавиша"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30580 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30581 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30584 msgid "Mathematical Symbols"
30585 msgstr "Математические символы"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30588 msgid "Document and Window"
30589 msgstr "Документ и окно"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30592 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30593 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30596 msgid "System and Miscellaneous"
30597 msgstr "Системное и разное"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30601 msgstr "&Восстановить"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30605 msgid "Failed to create shortcut"
30606 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30609 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30610 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30613 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30614 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30617 msgid "Invalid or empty key sequence"
30618 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30623 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30624 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30626 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30628 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30631 msgid "Redefine shortcut?"
30632 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30636 msgstr "Переопределить"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30639 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30640 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30644 msgstr "Личные данные"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30647 msgid "Choose bind file"
30648 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30651 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30652 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30655 msgid "Choose UI file"
30656 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30659 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30660 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30663 msgid "Choose keyboard map"
30664 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30667 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30668 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30671 msgid "Longest label width"
30672 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30675 msgid "Nomenclature List Settings"
30676 msgstr "Настройки списка обозначений"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30679 msgid "Index Settings"
30680 msgstr "Настройки индекса"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30683 msgid "<All indexes>"
30684 msgstr "<Все индексы>"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30687 msgid "Progress/Debug Messages"
30688 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30691 msgid "Debug Level"
30692 msgstr "Уровень отладки"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30696 msgstr "Установить"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30699 msgid "Cross-reference"
30700 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30703 msgid "All available labels"
30704 msgstr "Все доступные метки"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30707 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30708 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30711 msgid "By Occurrence"
30712 msgstr "По порядку"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30715 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30716 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30719 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30720 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30727 msgid "Jump back to the original cursor location"
30728 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30731 msgid "<No prefix>"
30732 msgstr "<Нет префикса>"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30735 msgid "Find and Replace"
30736 msgstr "Поиск и замена"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30739 msgid "Export or Send Document"
30740 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30744 msgstr "Показать файл"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30747 msgid "Error -> Cannot load file!"
30748 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30751 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30752 msgstr "Проверка правописания завершена, ошибки не найдены."
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30756 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30758 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30761 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30762 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30765 msgid "Basic Latin"
30766 msgstr "Основной латинский"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30769 msgid "Latin-1 Supplement"
30770 msgstr "Латинский-1 дополнительный"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30773 msgid "Latin Extended-A"
30774 msgstr "Латинский расширенный-A"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30777 msgid "Latin Extended-B"
30778 msgstr "Латинский расширенный-B"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30781 msgid "IPA Extensions"
30782 msgstr "Расширения IPA"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30785 msgid "Spacing Modifier Letters"
30786 msgstr "Литеры модификации пробелов"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30789 msgid "Combining Diacritical Marks"
30790 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30794 msgstr "Кириллический"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30802 msgstr "Деванагари"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30806 msgstr "Бенгальский"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30825 msgid "Hangul Jamo"
30826 msgstr "Хангыль Jamo"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30829 msgid "Phonetic Extensions"
30830 msgstr "Фонетические расширения"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30833 msgid "Latin Extended Additional"
30834 msgstr "Латинский расширенный дополнительный"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30837 msgid "Greek Extended"
30838 msgstr "Греческий расширенный"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30841 msgid "General Punctuation"
30842 msgstr "Общая пунктуация"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30845 msgid "Superscripts and Subscripts"
30846 msgstr "Верхние и нижние индексы"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30849 msgid "Currency Symbols"
30850 msgstr "Символы валюты"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30853 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30854 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки для символов"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30857 msgid "Letterlike Symbols"
30858 msgstr "Символы фонетики"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30861 msgid "Number Forms"
30862 msgstr "Формы чисел"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30865 msgid "Mathematical Operators"
30866 msgstr "Математические операторы"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30869 msgid "Miscellaneous Technical"
30870 msgstr "Разное техническое"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30873 msgid "Control Pictures"
30874 msgstr "Управляющие изображения"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30877 msgid "Optical Character Recognition"
30878 msgstr "Оптическое распознавание символов"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30881 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30882 msgstr "Цифры в кружке"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30885 msgid "Box Drawing"
30886 msgstr "Рисование блока"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30889 msgid "Block Elements"
30890 msgstr "Элементы блока"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30893 msgid "Geometric Shapes"
30894 msgstr "Геометрические фигуры"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30897 msgid "Miscellaneous Symbols"
30898 msgstr "Различные символы"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30905 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30906 msgstr "Различные математические символы-A"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30909 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30910 msgstr "CJK символы и пунктуация"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30925 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30926 msgstr "Хангыль-совместимый Jamo"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30933 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30934 msgstr "Иероглифы и названия месяцев в кружке"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30937 msgid "CJK Compatibility"
30938 msgstr "CJK совместимость"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30941 msgid "CJK Unified Ideographs"
30942 msgstr "Унифицированные идеограммы CJK"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30945 msgid "Hangul Syllables"
30946 msgstr "Звуки хангыля"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30949 msgid "High Surrogates"
30950 msgstr "Высшие суррогаты"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30953 msgid "Private Use High Surrogates"
30954 msgstr "Высшие суррогаты для частного использования"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30957 msgid "Low Surrogates"
30958 msgstr "Низшие суррогаты"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30961 msgid "Private Use Area"
30962 msgstr "Область частного использования"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30965 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30966 msgstr "Совместимые идеограммы CJK"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30969 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30970 msgstr "Формы представления алфавита"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30973 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30974 msgstr "Арабские формы представления-A"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30977 msgid "Combining Half Marks"
30978 msgstr "Совмещённые половинные метки"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30981 msgid "CJK Compatibility Forms"
30982 msgstr "Формы CJK-совместимости"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30985 msgid "Small Form Variants"
30986 msgstr "Варианты малых форм"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30989 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30990 msgstr "Арабские формы представления-B"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30993 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30994 msgstr "Полные и неполные формы"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30997 msgid "Linear B Syllabary"
30998 msgstr "Линейные-B слоги"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31001 msgid "Linear B Ideograms"
31002 msgstr "Линейные-B иероглифы"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31005 msgid "Aegean Numbers"
31006 msgstr "Эгейские числа"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31009 msgid "Ancient Greek Numbers"
31010 msgstr "Древнегреческие числа"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31014 msgstr "Древнеитальянский"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31018 msgstr "Готический"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31025 msgid "Old Persian"
31026 msgstr "Древнеперсидский"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31034 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31041 msgid "Cypriot Syllabary"
31042 msgstr "Cypriot Syllabary"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31049 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31050 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31053 msgid "Musical Symbols"
31054 msgstr "Музыкальные символы"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31057 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31058 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31061 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31062 msgstr "Символы Tai Xuan Jing"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31065 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31066 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31069 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31070 msgstr "Расширение B иероглифов CJK"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31073 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31074 msgstr "Дополнение совместимости иероглифов CJK"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31081 msgid "Variation Selectors Supplement"
31082 msgstr "Дополнение селекторов вариантов"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31085 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31086 msgstr "Дополнительная зона частного использования-A"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31089 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31090 msgstr "Дополнительная зона частного использования-B"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31093 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31094 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31100 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31101 msgid "Tabular Settings"
31102 msgstr "Настройки таблицы"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31105 msgid "Insert Table"
31106 msgstr "Вставить таблицу"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31109 msgid "TeX Information"
31110 msgstr "Информация о TeX"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31113 msgid "No thesaurus available for this language!"
31114 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31122 msgstr "автоматически"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31131 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31132 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31138 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31140 msgstr "неподвижный"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31143 msgid "Vertical Space Settings"
31144 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31151 msgid "unknown version"
31152 msgstr "неизвестная версия"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31156 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31157 "Right click to change."
31159 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31160 "документа. Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31164 msgid "Successful export to format: %1$s"
31165 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31169 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31170 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31175 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31180 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31184 msgstr "Выйти из LyX"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31187 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31188 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31192 msgid "%1$s (modified externally)"
31193 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31196 msgid "Welcome to LyX!"
31197 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31200 msgid "Automatic save done."
31201 msgstr "Автосохранение выполнено."
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31204 msgid "Automatic save failed!"
31205 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31208 msgid "Command not allowed without any document open"
31209 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31213 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31214 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31217 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31218 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31221 msgid "Select template file"
31222 msgstr "Выберите файл шаблона"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31225 msgid "Templates|#T#t"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31229 msgid "Document not loaded."
31230 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31233 msgid "Select document to open"
31234 msgstr "Выберите документ для открытия"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31238 msgid "Examples|#E#e"
31239 msgstr "Примеры|#E#e"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31244 "The directory in the given path\n"
31248 "Указанный каталог\n"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31254 msgid "Opening document %1$s..."
31255 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31259 msgid "Document %1$s opened."
31260 msgstr "Документ %1$s открыт."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31263 msgid "Version control detected."
31264 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31268 msgid "Could not open document %1$s"
31269 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31272 msgid "Couldn't import file"
31273 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31277 msgid "No information for importing the format %1$s."
31278 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31282 msgid "Select %1$s file to import"
31283 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31288 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31291 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31292 "Прерывание импорта."
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31298 "The document %1$s already exists.\n"
31300 "Do you want to overwrite that document?"
31302 "Документ %1$s уже существует.\n"
31304 "Хотите перезаписать его?"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31308 msgid "Overwrite document?"
31309 msgstr "Перезаписать документ?"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31313 msgid "Importing %1$s..."
31314 msgstr "Импортирование %1$s..."
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31318 msgstr "импортирован."
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31321 msgid "file not imported!"
31322 msgstr "файл не импортирован!"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31326 msgstr "новый файл"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31329 msgid "Select LyX document to insert"
31330 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31333 msgid "Choose a filename to save document as"
31334 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31341 "is already open in your current session.\n"
31342 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31343 "Do you want to choose a new filename?"
31347 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31348 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31349 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31352 msgid "Chosen File Already Open"
31353 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31359 msgstr "Пе&реименовать"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31364 "The document %1$s is already registered.\n"
31366 "Do you want to choose a new name?"
31368 "Документ %1$s уже существует.\n"
31370 "Хотите выбрать новое имя?"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31373 msgid "Rename document?"
31374 msgstr "Переименовать документ?"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31377 msgid "Copy document?"
31378 msgstr "Скопировать документ?"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31382 msgstr "Копировать"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31385 msgid "Choose a filename to export the document as"
31386 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31389 msgid "Guess from extension (*.*)"
31390 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31395 "The document %1$s could not be saved.\n"
31397 "Do you want to rename the document and try again?"
31399 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31401 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31404 msgid "Rename and save?"
31405 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31409 msgstr "&Повторить"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31414 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31415 "Would you like to close or hide the document?\n"
31417 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31418 "the menu: View->Hidden->...\n"
31420 "To remove this question, set your preference in:\n"
31421 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31423 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31424 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31426 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31427 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31429 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31430 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31433 msgid "Close or hide document?"
31434 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31441 msgid "Close document"
31442 msgstr "Закрыть документ"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31445 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31446 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31451 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31453 "Do you want to save the document?"
31455 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31457 "Хотите сохранить документ?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31460 msgid "Save new document?"
31461 msgstr "Сохранить новый документ?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31466 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31468 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31470 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31472 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31477 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31479 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31481 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31483 "Хотите сохранить документ?"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31486 msgid "Save changed document?"
31487 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31490 msgid "Save document?"
31491 msgstr "Сохранить документ?"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31495 msgstr "От&клонить"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31500 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31502 "Do you want to save the document?"
31504 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31506 "Сохранить документ?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31513 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31517 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31520 msgid "Reload externally changed document?"
31521 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31524 msgid "Document could not be checked in."
31525 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31528 msgid "Error when setting the locking property."
31529 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31532 msgid "Directory is not accessible."
31533 msgstr "Каталог недоступен."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31537 msgid "Opening child document %1$s..."
31538 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31542 msgid "No buffer for file: %1$s."
31543 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31546 msgid "Inverse Search Failed"
31547 msgstr "Обратный поиск не удался"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31551 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31552 "You may need to update the viewed document."
31554 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31555 "Обновите просматриваемый документ."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31558 msgid "Export Error"
31559 msgstr "Ошибка экспорта"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31562 msgid "Error cloning the Buffer."
31563 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31566 msgid "Exporting ..."
31567 msgstr "Экспорт ..."
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31570 msgid "Previewing ..."
31571 msgstr "Предварительный просмотр..."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31574 msgid "Document not loaded"
31575 msgstr "Документ не загружен"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31578 msgid "Select file to insert"
31579 msgstr "Выберите файл для вставки"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31582 msgid "All Files (*)"
31583 msgstr "Все файлы (*)"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31588 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31589 "on disk of the document %1$s?"
31591 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31592 "сохранённой версии документа %1$s?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31597 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31598 "version of the document %1$s?"
31600 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31601 "сохранённой версии документа %1$s?"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31604 msgid "Revert to saved document?"
31605 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31608 msgid "Saving all documents..."
31609 msgstr "Сохраняются все документы..."
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31612 msgid "All documents saved."
31613 msgstr "Все документы сохранены."
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31616 msgid "Developer mode is now enabled."
31617 msgstr "Режим разработчика включен."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31620 msgid "Developer mode is now disabled."
31621 msgstr "Режим разработчика отключен."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31624 msgid "Toolbars unlocked."
31625 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31628 msgid "Toolbars locked."
31629 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31633 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31634 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31638 msgid "%1$s unknown command!"
31639 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31642 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31643 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31646 msgid "Please, preview the document first."
31647 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31650 msgid "Couldn't proceed."
31651 msgstr "Невозможно продолжить."
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31654 msgid "Disable Shell Escape"
31655 msgstr "Отключить выход из shell"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31659 msgid "Code Preview"
31660 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31663 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31664 msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31668 msgstr "Закрыть файл"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31671 msgid "%1 (read only)"
31672 msgstr "%1 (только для чтения)"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31675 msgid "%1 (modified externally)"
31676 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31680 msgstr "Спрятать вкладку"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31684 msgstr "Закрыть вкладку"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31687 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31688 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31691 msgid "Wrap Float Settings"
31692 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31694 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31695 msgid "Click to detach"
31696 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31700 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31701 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31704 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31705 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31707 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31709 msgid "%1$s (unknown)"
31710 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31714 msgstr "Больше...|В"
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31718 msgstr "Нет группы"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31721 msgid "More Spelling Suggestions"
31722 msgstr "Больше предложений"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31725 msgid "Add to personal dictionary|n"
31726 msgstr "Добавить в личный словарь"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31729 msgid "Ignore all|I"
31730 msgstr "Пропустить все"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31733 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31734 msgstr "Убрать из личного словаря"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31741 msgid "More Languages ...|M"
31742 msgstr "Больше языков...|Б"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31749 msgid "<No Documents Open>"
31750 msgstr "<Нет открытых документов>"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31753 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31754 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31757 msgid "View (Other Formats)|F"
31758 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31761 msgid "Update (Other Formats)|p"
31762 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31766 msgid "View [%1$s]|V"
31767 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31771 msgid "Update [%1$s]|U"
31772 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31775 msgid "No Custom Insets Defined!"
31776 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31779 msgid "(No Document Open)"
31780 msgstr "(Нет открытого документа)"
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31783 msgid "Master Document"
31784 msgstr "Главный документ"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31787 msgid "Other Lists"
31788 msgstr "Другие списки"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31791 msgid "(Empty Table of Contents)"
31792 msgstr "(Пустое содержание)"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31795 msgid "Open Outliner..."
31796 msgstr "Открыть обзор..."
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31799 msgid "Other Toolbars"
31800 msgstr "Другие панели инструментов"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31803 msgid "No Branches Set for Document!"
31804 msgstr "В документе нет веток!"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31807 msgid "Index List|I"
31808 msgstr "Предметный указатель|у"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31811 msgid "Index Entry|d"
31812 msgstr "Запись в предметном указателе"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31817 msgid "Index: %1$s"
31818 msgstr "Индекс: %1$s"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31822 msgid "Index Entry (%1$s)"
31823 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31826 msgid "No Citation in Scope!"
31827 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31831 msgid "No citations selected!"
31832 msgstr "Цитата не выбрана!"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31835 msgid "All authors|h"
31836 msgstr "Все авторы"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31839 msgid "Force upper case|u"
31840 msgstr "&Верхний регистр"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31844 msgid "Caption (%1$s)"
31845 msgstr "Подпись (%1$s)"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31848 msgid "No Quote in Scope!"
31849 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31854 msgid "%1$s (dynamic)"
31855 msgstr "%1$s (динамический)"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31859 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31860 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31863 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31864 msgstr "динамические[[Quotes]]"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31867 msgid "static[[Quotes]]"
31868 msgstr "статические[[Quotes]]"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31872 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31873 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31877 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31878 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31882 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31883 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31886 msgid "Change Style|y"
31887 msgstr "Изменить стиль"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31891 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31892 msgstr "Вставить отдельный %1$s выше"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31896 msgid "Separated %1$s Above"
31897 msgstr "Отдельный %1$s выше"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31902 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31903 msgstr "Вставить отдельный %1$s ниже"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31908 msgid "Separated %1$s Below"
31909 msgstr "Отдельный %1$s ниже"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31913 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31914 msgstr "Вставить отдельный внешний %1$s ниже"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31918 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31919 msgstr "Отдельный внешний %1$s ниже"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31924 msgid "Export [%1$s]|E"
31925 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31928 msgid "No Action Defined!"
31929 msgstr "Действие не определено!"
31931 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31938 msgid "Export %1$s"
31939 msgstr "Экспортировать %1$s"
31941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31943 msgid "Import %1$s"
31944 msgstr "Импортировать %1$s"
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31948 msgid "Update %1$s"
31949 msgstr "Обновить %1$s"
31951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31954 msgstr "Просмотреть %1$s"
31956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31962 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31965 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31969 msgid "Could not update TeX information"
31970 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31974 msgid "The script `%1$s' failed."
31975 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31979 msgstr "Все файлы "
31981 #: src/insets/Inset.cpp:89
31982 msgid "Bibliography Entry"
31983 msgstr "Элемент библиографии"
31985 #: src/insets/Inset.cpp:95
31987 msgstr "Плавающий объект"
31989 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31993 #: src/insets/Inset.cpp:115
31994 msgid "Horizontal Space"
31995 msgstr "Горизонтальный отступ"
31997 #: src/insets/Inset.cpp:164
31998 msgid "Horizontal Math Space"
31999 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32001 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32002 msgid "Unknown Argument"
32003 msgstr "Неизвестный аргумент"
32005 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32006 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32007 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32009 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32010 msgid "Keys must be unique!"
32011 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32013 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32016 "The key %1$s already exists,\n"
32017 "it will be changed to %2$s."
32019 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32020 "и будет изменен на %2$s."
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32025 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32026 "If you proceed, all of them will be opened."
32028 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32029 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32032 msgid "Open Databases?"
32033 msgstr "Открыть базы данных?"
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32037 msgstr "&Продолжить"
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32040 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32041 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32044 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32045 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32049 msgstr "Базы данных:"
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32052 msgid "Style File:"
32053 msgstr "Стилевой файл:"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32060 msgid "included in TOC"
32061 msgstr "включено в Содержание"
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32065 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32066 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32069 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32070 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32074 msgstr "Параметры: "
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32078 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32079 "BibTeX will be unable to find it."
32081 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32082 "BibTeX не сможет найти их."
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32085 msgid "simple frame"
32086 msgstr "простая рамка"
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32093 msgid "simple frame, page breaks"
32094 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32098 msgstr "тонкий овал"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32101 msgid "oval, thick"
32102 msgstr "толстый овал"
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32105 msgid "drop shadow"
32106 msgstr "отбрасывать тень"
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32109 msgid "shaded background"
32110 msgstr "затенённый фон"
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32113 msgid "double frame"
32114 msgstr "двойная рамка"
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32118 msgid "%1$s (%2$s)"
32119 msgstr "%1$s (%2$s)"
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32123 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32124 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32133 msgstr "не активный"
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32137 msgid "master %1$s, child %2$s"
32138 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32143 "Branch Name: %1$s\n"
32144 "Branch Status: %2$s\n"
32145 "Inset Status: %3$s"
32147 "Имя ветки: %1$s\n"
32148 "Статус ветки: %2$s\n"
32149 "Статус вставки: %3$s"
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32156 msgid "Branch (child): "
32157 msgstr "Ветка (дочерний): "
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32160 msgid "Branch (master): "
32161 msgstr "Ветка (главный): "
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32164 msgid "Branch (undefined): "
32165 msgstr "Ветка (не определена): "
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32168 msgid "Branch state changes in master document"
32169 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32174 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32175 "sure to save the master."
32177 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32186 msgid "No bibliography defined!"
32187 msgstr "Не определена библиография!"
32189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32191 msgid "+ %1$d more entries."
32192 msgstr "+ %1$d пунктов."
32194 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32195 msgid "LaTeX Command: "
32196 msgstr "Команда LaTeX: "
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32199 msgid "InsetCommand Error: "
32200 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32203 msgid "Incompatible command name."
32204 msgstr "Несовместимое имя команды."
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32207 msgid "InsetCommandParams Error: "
32208 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32211 msgid "InsetCommandParams: "
32212 msgstr "InsetCommandParams: "
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32215 msgid "Unknown parameter name: "
32216 msgstr "Неизвестный параметр: "
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32219 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32220 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32223 msgid "Uncodable characters"
32224 msgstr "Некодируемые символы"
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32229 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32233 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32234 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32237 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32239 msgid "External template %1$s is not installed"
32240 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32244 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32245 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32249 msgstr "плавающий объект"
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32253 msgstr "плавающий объект: "
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32257 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32260 msgid " (sideways)"
32261 msgstr " (в сторону)"
32263 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32264 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32265 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32269 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32270 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32272 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32279 "Could not copy the file\n"
32281 "into the temporary directory."
32283 "Не удалось скопировать файл\n"
32285 "во временный каталог."
32287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32289 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32290 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32294 msgid "Graphics file: %1$s"
32295 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32298 msgid "Hyperlink: "
32299 msgstr "Гиперссылка: "
32301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32315 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32316 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32319 msgid "Verbatim Input"
32320 msgstr "Буквальная вставка файла"
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32323 msgid "Verbatim Input*"
32324 msgstr "Буквальная вставка* файла"
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32327 msgid "Include (excluded)"
32328 msgstr "Включить (исключено)"
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32332 msgstr "Неизвестно"
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32336 msgid "Recursive input"
32337 msgstr "Рекурсивный ввод"
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32342 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32343 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32348 "Could not load included file\n"
32350 "Please, check whether it actually exists."
32352 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32353 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32363 "Included file `%1$s'\n"
32364 "has textclass `%2$s'\n"
32365 "while parent file has textclass `%3$s'."
32367 "Включённый файл `%1$s'\n"
32368 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32369 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32372 msgid "Different textclasses"
32373 msgstr "Другие классы текста"
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32378 "Included file `%1$s'\n"
32379 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32380 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32382 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32383 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32384 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32387 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32388 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32393 "Included file `%1$s'\n"
32394 "uses module `%2$s'\n"
32395 "which is not used in parent file."
32397 "Включённый файл `%1$s'\n"
32398 "использует модуль `%2$s',\n"
32399 "который не используется в родительском файле."
32401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32402 msgid "Module not found"
32403 msgstr "Модуль не найден"
32405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32408 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32409 " LaTeX export is probably incomplete."
32411 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32412 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32415 msgid "Unsupported Inclusion"
32416 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32421 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32422 "Offending file:\n"
32425 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32430 msgid "Index sorting failed"
32431 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32436 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32437 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32438 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32439 "explained in the User Guide."
32441 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32442 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32443 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32444 "Это описано в Руководстве пользователя."
32446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32447 msgid "Index Entry"
32448 msgstr "Пункт в указателе"
32450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32451 msgid "Unknown index type!"
32452 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32455 msgid "All indexes"
32456 msgstr "Все индексы"
32458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32464 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32465 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32468 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32469 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32474 msgstr "неопределённый"
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32485 msgid "No version control"
32486 msgstr "Нет управления версиями"
32488 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32489 msgid "Label names must be unique!"
32490 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32495 "The label %1$s already exists,\n"
32496 "it will be changed to %2$s."
32498 "Метка %1$s уже существует,\n"
32499 "она будет изменена в %2$s."
32501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32502 msgid "DUPLICATE: "
32503 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32505 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32506 msgid "Horizontal line"
32507 msgstr "Горизонтальная линия"
32509 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32510 msgid "no more lstline delimiters available"
32511 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32513 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32514 msgid "Running out of delimiters"
32515 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32517 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32519 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32520 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32521 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32522 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32523 "must investigate!"
32525 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32526 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32527 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32528 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32530 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32531 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32532 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32534 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32537 "The following characters in one of the program listings are\n"
32538 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32540 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32541 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32542 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32545 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32546 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32548 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32549 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32550 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32553 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32556 "The following characters in one of the program listings are\n"
32557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32560 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32561 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32565 msgid "A value is expected."
32566 msgstr "Ожидается числовое значение."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32575 msgid "Unbalanced braces!"
32576 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32579 msgid "Please specify true or false."
32580 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32583 msgid "Only true or false is allowed."
32584 msgstr "Допустимы только true или false."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32587 msgid "Please specify an integer value."
32588 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32591 msgid "An integer is expected."
32592 msgstr "Ожидается целое число."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32595 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32596 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32599 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32600 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32604 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32605 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32608 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32609 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32613 msgid "Please specify one of %1$s."
32614 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32618 msgid "Try one of %1$s."
32619 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32623 msgid "I guess you mean %1$s."
32624 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32628 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32629 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32633 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32634 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32638 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32640 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32644 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32645 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32649 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32652 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32657 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32658 "right, bottom left and top left corner."
32660 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32661 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32664 msgid "Previously defined color name as a string"
32665 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32668 msgid "Enter something like \\color{white}"
32669 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32672 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32673 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32677 msgid "auto, last or a number"
32678 msgstr "auto, last или число"
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32683 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32684 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32685 "defining a listing inset)"
32687 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32688 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32689 "определении вставки листинга)"
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32695 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32696 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32699 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32700 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32701 "(при определении вставки листинга)"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32704 msgid "default: _minted-<jobname>"
32705 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32708 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32709 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32712 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32713 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32716 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32717 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32720 msgid "A latex name such as \\small"
32721 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32724 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32725 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32728 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32729 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32733 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32734 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32735 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32737 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32738 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32739 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32743 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32744 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32747 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32748 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32751 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32752 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32755 msgid "For PHP only"
32756 msgstr "Только для PHP"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32759 msgid "The style used by Pygments"
32760 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32763 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32764 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32768 msgid "Enables latex code in comments"
32769 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32773 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32778 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32783 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32787 msgid "Parameter %1$s: "
32788 msgstr "Параметр %1$s: "
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32793 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32798 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32802 msgstr "Новая страница"
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32806 msgstr "Разрыв страницы"
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32810 msgstr "Чистый лист"
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32813 msgid "Clear Double Page"
32814 msgstr "Двойной чистый лист"
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32818 msgstr "Обозначение: "
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32821 msgid "Nomenclature Symbol: "
32822 msgstr "Символ обозначения: "
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32825 msgid "Description: "
32826 msgstr "Описание: "
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32830 msgstr "Сортировка: "
32832 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32862 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32863 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s[[quotation marks]]"
32865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32867 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32868 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
32870 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32897 msgid "Page Number"
32898 msgstr "Номер страницы"
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32902 msgstr "Страница: "
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32905 msgid "Textual Page Number"
32906 msgstr "Текстовый номер страницы"
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32910 msgstr "Текст стр.: "
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32913 msgid "Standard+Textual Page"
32914 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32918 msgstr "Ссылка+Текст: "
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32922 msgstr "Отформатированный"
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32929 msgid "Reference to Name"
32930 msgstr "Ссылка на имя"
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32934 msgstr "Название: "
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32938 msgstr "Только метка"
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32944 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32946 msgstr "нижний индекс"
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32949 msgid "superscript"
32950 msgstr "верхний индекс"
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32953 msgid "Protected Space"
32954 msgstr "Неразрывный пробел"
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32962 msgid "Double Quad Space"
32963 msgstr "Двойной квадрат"
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32974 msgid "Protected Horizontal Fill"
32975 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32978 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32979 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32982 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32983 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32987 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32990 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32991 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32994 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32995 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32998 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32999 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33003 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33004 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33008 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33009 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33012 msgid "Unknown TOC type"
33013 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33016 msgid "Selections not supported."
33017 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33020 msgid "Multi-column in current or destination column."
33021 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33024 msgid "Multi-row in current or destination row."
33025 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33028 msgid "Selection size should match clipboard content."
33029 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33033 msgstr "обтекать: "
33035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33041 msgstr "Не показывается."
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33045 msgstr "Загрузка..."
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33048 msgid "Converting to loadable format..."
33049 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33052 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33053 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33056 msgid "Scaling etc..."
33057 msgstr "Масштабирование и др."
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33060 msgid "Ready to display"
33061 msgstr "Готов отображать"
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33064 msgid "No file found!"
33065 msgstr "Файл не найден!"
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33068 msgid "Error converting to loadable format"
33069 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33072 msgid "Error loading file into memory"
33073 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33076 msgid "Error generating the pixmap"
33077 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33081 msgstr "Нет изображения"
33083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33084 msgid "Preview loading"
33085 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33088 msgid "Preview ready"
33089 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33092 msgid "Preview failed"
33093 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33095 #: src/lengthcommon.cpp:41
33096 msgid "cc[[unit of measure]]"
33097 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33101 msgstr "пункт Дидо"
33103 #: src/lengthcommon.cpp:41
33107 #: src/lengthcommon.cpp:42
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 msgid "mu[[unit of measure]]"
33113 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33115 #: src/lengthcommon.cpp:42
33119 #: src/lengthcommon.cpp:43
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33127 #: src/lengthcommon.cpp:43
33128 msgid "Text Width %"
33129 msgstr "От ширины текста в %"
33131 #: src/lengthcommon.cpp:44
33132 msgid "Column Width %"
33133 msgstr "От ширины столбца в %"
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Page Width %"
33137 msgstr "От ширины страницы в %"
33139 #: src/lengthcommon.cpp:44
33140 msgid "Line Width %"
33141 msgstr "От ширины строки в %"
33143 #: src/lengthcommon.cpp:45
33144 msgid "Text Height %"
33145 msgstr "От высоты текста в %"
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Page Height %"
33149 msgstr "От высоты страницы в %"
33151 #: src/lengthcommon.cpp:45
33152 msgid "Line Distance %"
33153 msgstr "От расстояния строки в %"
33155 #: src/lyxfind.cpp:128
33156 msgid "Search error"
33157 msgstr "Ошибка поиска"
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search string is empty"
33161 msgstr "Искомая строка пуста"
33163 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33165 "End of file reached while searching forward.\n"
33166 "Continue searching from the beginning?"
33168 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33169 "Продолжать поиск с начала?"
33171 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33173 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33174 "Continue searching from the end?"
33176 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33177 "Продолжать поиск с конца?"
33179 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33180 msgid "String not found."
33181 msgstr "Строка не найдена."
33183 #: src/lyxfind.cpp:400
33184 msgid "String found."
33185 msgstr "Строка найдена."
33187 #: src/lyxfind.cpp:402
33188 msgid "String has been replaced."
33189 msgstr "Строка была заменена."
33191 #: src/lyxfind.cpp:405
33193 msgid "%1$d strings have been replaced."
33194 msgstr "%1$d строк было заменено."
33196 #: src/lyxfind.cpp:1535
33197 msgid "Invalid regular expression!"
33198 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33200 #: src/lyxfind.cpp:1540
33201 msgid "Match not found!"
33202 msgstr "Соответствие не найдено!"
33204 #: src/lyxfind.cpp:1544
33205 msgid "Match found!"
33206 msgstr "Соответствие найдено!"
33208 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33211 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33212 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33215 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33218 msgstr "Блок: %1$s"
33220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33222 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33223 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33227 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33229 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
33231 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33233 msgid "Color: %1$s"
33234 msgstr "Цвет: %1$s"
33236 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33238 msgid "Decoration: %1$s"
33239 msgstr "Декорирование: %1$s"
33241 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33243 msgid "Environment: %1$s"
33244 msgstr "Окружение: %1$s"
33246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33247 msgid "Cursor not in table"
33248 msgstr "Курсор не в таблице"
33250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33251 msgid "Only one row"
33252 msgstr "Только одну строку"
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33255 msgid "Only one column"
33256 msgstr "Только одну колонку"
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33259 msgid "No hline to delete"
33260 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33263 msgid "No vline to delete"
33264 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33269 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33277 msgid "Bad math environment"
33278 msgstr "Неверное математическое окружение"
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33282 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33283 "Change the math formula type and try again."
33285 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33286 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33294 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33295 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33299 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33300 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33302 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33304 msgid "Macro: %1$s"
33305 msgstr "Макрос: %1$s"
33307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33309 msgstr "необязательное"
33311 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33313 msgstr "матемематический макрос"
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33317 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33318 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33322 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33323 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33327 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33328 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33331 msgid "create new math text environment ($...$)"
33332 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33335 msgid "entered math text mode (textrm)"
33336 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33339 msgid "Regular expression editor mode"
33340 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33343 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33344 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33347 msgid "Standard[[mathref]]"
33348 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
33350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33352 msgstr "Красивая ссылка"
33354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33355 msgid "FormatRef: "
33356 msgstr "ФорматСсылки: "
33359 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33362 msgstr "Размер: %1$s"
33364 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33366 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33367 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33369 #: src/output.cpp:37
33372 "Could not open the specified document\n"
33375 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33378 #: src/output_latex.cpp:1368
33379 msgid "Error in latexParagraphs"
33380 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33382 #: src/output_latex.cpp:1369
33385 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33386 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33388 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33389 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33390 "вывода или неправильному выводу."
33392 #: src/output_plaintext.cpp:144
33394 msgstr "Аннотация: "
33396 #: src/output_plaintext.cpp:156
33397 msgid "References: "
33400 #: src/support/Package.cpp:169
33401 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33402 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33404 #: src/support/Package.cpp:173
33408 #: src/support/Package.cpp:528
33409 msgid "LyX binary not found"
33410 msgstr "Программа LyX не найдена"
33412 #: src/support/Package.cpp:529
33415 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33417 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33419 #: src/support/Package.cpp:648
33422 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33424 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33425 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33427 "Не удается определить системный каталог после поиска в\n"
33429 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33431 "%2$s в системный каталог LyX, содержащий файл `chkconfig.ltx'."
33433 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33434 msgid "File not found"
33435 msgstr "Файл не найден"
33437 #: src/support/Package.cpp:718
33440 "Invalid %1$s switch.\n"
33441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33443 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33444 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33446 #: src/support/Package.cpp:745
33449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33452 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33453 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33455 #: src/support/Package.cpp:769
33458 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33459 "%2$s is not a directory."
33461 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33462 "%2$s это не каталог."
33464 #: src/support/Package.cpp:771
33465 msgid "Directory not found"
33466 msgstr "Каталог не найден"
33468 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33473 "has not yet completed.\n"
33475 "Do you want to stop it?"
33477 "Выполнение команды\n"
33481 "Хотите её остановить?"
33483 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33484 msgid "Stop command?"
33485 msgstr "Остановить команду?"
33487 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33489 msgstr "&Остановить"
33491 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33492 msgid "Let it &run"
33493 msgstr "Разрешить запуск"
33495 #: src/support/debug.cpp:41
33496 msgid "No debugging messages"
33497 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33499 #: src/support/debug.cpp:42
33500 msgid "General information"
33501 msgstr "Общая информация"
33503 #: src/support/debug.cpp:43
33504 msgid "Program initialisation"
33505 msgstr "Инициализация программы"
33507 #: src/support/debug.cpp:44
33508 msgid "Keyboard events handling"
33509 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33511 #: src/support/debug.cpp:45
33512 msgid "GUI handling"
33513 msgstr "Обработка GUI"
33515 #: src/support/debug.cpp:46
33516 msgid "Lyxlex grammar parser"
33517 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33519 #: src/support/debug.cpp:47
33520 msgid "Configuration files reading"
33521 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33523 #: src/support/debug.cpp:48
33524 msgid "Custom keyboard definition"
33525 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33527 #: src/support/debug.cpp:49
33528 msgid "LaTeX generation/execution"
33529 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33531 #: src/support/debug.cpp:50
33532 msgid "Math editor"
33533 msgstr "Математический редактор"
33535 #: src/support/debug.cpp:51
33536 msgid "Font handling"
33537 msgstr "Обработка шрифтов"
33539 #: src/support/debug.cpp:52
33540 msgid "Textclass files reading"
33541 msgstr "Загрузка класса документа"
33543 #: src/support/debug.cpp:53
33544 msgid "Version control"
33545 msgstr "Управление версиями"
33547 #: src/support/debug.cpp:54
33548 msgid "External control interface"
33549 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33551 #: src/support/debug.cpp:55
33552 msgid "Undo/Redo mechanism"
33553 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33555 #: src/support/debug.cpp:56
33556 msgid "User commands"
33557 msgstr "Команды пользователя"
33559 #: src/support/debug.cpp:57
33560 msgid "The LyX Lexer"
33561 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33563 #: src/support/debug.cpp:58
33564 msgid "Dependency information"
33565 msgstr "Информация о зависимостях"
33567 #: src/support/debug.cpp:59
33569 msgstr "Вставки LyX"
33571 #: src/support/debug.cpp:60
33572 msgid "Files used by LyX"
33573 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33575 #: src/support/debug.cpp:61
33576 msgid "Workarea events"
33577 msgstr "События рабочей области"
33579 #: src/support/debug.cpp:62
33580 msgid "Clipboard handling"
33581 msgstr "Обработка буфера обмена"
33583 #: src/support/debug.cpp:63
33584 msgid "Graphics conversion and loading"
33585 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33587 #: src/support/debug.cpp:64
33588 msgid "Change tracking"
33589 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33591 #: src/support/debug.cpp:65
33592 msgid "External template/inset messages"
33593 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33595 #: src/support/debug.cpp:66
33596 msgid "RowPainter profiling"
33597 msgstr "Профилирование RowPainter"
33599 #: src/support/debug.cpp:67
33600 msgid "Scrolling debugging"
33601 msgstr "Отладка прокрутки"
33603 #: src/support/debug.cpp:68
33604 msgid "Math macros"
33605 msgstr "Математические макросы"
33607 #: src/support/debug.cpp:69
33611 #: src/support/debug.cpp:70
33612 msgid "Locale/Internationalisation"
33613 msgstr "Локаль/интернационализация"
33615 #: src/support/debug.cpp:71
33616 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33617 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33619 #: src/support/debug.cpp:72
33620 msgid "Find and replace mechanism"
33621 msgstr "Механизм поиска и замены"
33623 #: src/support/debug.cpp:73
33624 msgid "Developers' general debug messages"
33625 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33627 #: src/support/debug.cpp:74
33628 msgid "All debugging messages"
33629 msgstr "Все отладочные сообщения"
33631 #: src/support/debug.cpp:153
33633 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33634 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33636 #: src/support/lassert.cpp:60
33639 "Assertion %1$s violated in\n"
33640 "file: %2$s, line: %3$s"
33642 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33643 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33645 #: src/support/lassert.cpp:70
33647 "It should be safe to continue, but you\n"
33648 "may wish to save your work and restart LyX."
33650 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33651 "желательно сохранить документ и перезапустиь LyX."
33653 #: src/support/lassert.cpp:73
33655 msgstr "Предупреждение!"
33657 #: src/support/lassert.cpp:80
33659 "There has been an error with this document.\n"
33660 "LyX will attempt to close it safely."
33662 "Ошибка в документе.\n"
33663 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33665 #: src/support/lassert.cpp:83
33666 msgid "Buffer Error!"
33667 msgstr "Ошибка буфера!"
33669 #: src/support/lassert.cpp:90
33671 "LyX has encountered an application error\n"
33672 "and will now shut down."
33674 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33675 "и сейчас будет завершён."
33677 #: src/support/lassert.cpp:93
33678 msgid "Fatal Exception!"
33679 msgstr "Фатальное исключение!"
33681 #: src/support/os_win32.cpp:504
33682 msgid "System file not found"
33683 msgstr "Системный файл не найден"
33685 #: src/support/os_win32.cpp:505
33687 "Unable to load shfolder.dll\n"
33690 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33691 "Установите её пожалуйста."
33693 #: src/support/os_win32.cpp:510
33694 msgid "System function not found"
33695 msgstr "Системная функция не найдена"
33697 #: src/support/os_win32.cpp:511
33699 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33700 "Don't know how to proceed. Sorry."
33702 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33703 "Не знаю как продолжить. Извините."
33705 #: src/support/userinfo.cpp:45
33706 msgid "Unknown user"
33707 msgstr "Неизвестный пользователь"
33710 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33711 #~ "for en- and em-dashes"
33713 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33714 #~ "для короткого и длинного тире"
33716 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33717 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33719 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33720 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33722 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33723 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33725 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33726 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33728 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33729 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33731 #~ msgid "Caption: "
33732 #~ msgstr "Подпись: "
33735 #~ msgid "Author Note: "
33736 #~ msgstr "Информация об авторе"
33739 #~ msgid "ACM Volume: "
33740 #~ msgstr "Колонок"
33743 #~ msgid "ACM Number: "
33744 #~ msgstr "Номер страницы"
33747 #~ msgid "ACM Article: "
33748 #~ msgstr "Вертикальное"
33751 #~ msgid "ACM Month: "
33755 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33756 #~ msgstr "Японский (CJK)"
33758 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33759 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33765 #~ msgid "Use &minted"
33766 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
33769 #~ msgid "Number floats by chapter"
33770 #~ msgstr "Число уровней"
33773 #~ msgid "Number floats by section"
33774 #~ msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
33777 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33778 #~ msgstr "auto, last или число"
33781 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33782 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33787 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33788 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33790 #~ msgid "&Default (numerical)"
33791 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33795 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33796 #~ "parameters in document class options."
33797 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33800 #~ msgstr "&Natbib"
33802 #~ msgid "Natbib &style:"
33803 #~ msgstr "Стиль natbib"
33805 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33806 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33808 #~ msgid "&Jurabib"
33809 #~ msgstr "&Jurabib"
33812 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33813 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33815 #~ msgid "Databa&ses"
33816 #~ msgstr "Базы &данных"
33819 #~ msgid "&Search Citation"
33820 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33823 #~ msgid "Searc&h:"
33824 #~ msgstr "Поле поиска"
33827 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33828 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33832 #~ msgstr "Ошибка поиска"
33835 #~ msgid "Search &field:"
33836 #~ msgstr "Поле поиска"
33839 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33840 #~ msgstr "Типы записей:"
33842 #~ msgid "Text to place before citation"
33843 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33845 #~ msgid "Text to place after citation"
33846 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33848 #~ msgid "List all authors"
33849 #~ msgstr "Список всех авторов"
33852 #~ msgid "&Full author list"
33853 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33855 #~ msgid "Force upper case in citation"
33856 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33859 #~ msgstr "&Размер:"
33867 #~ msgid "&Description:"
33868 #~ msgstr "Описание:"
33870 #~ msgid "&Zoom %:"
33871 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33873 #~ msgid "La&bels in:"
33874 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33877 #~ msgid "&References"
33878 #~ msgstr "Список литературы"
33881 #~ msgid "Fil&ter:"
33882 #~ msgstr "&Снаружи:"
33885 #~ msgstr "Сортировать"
33888 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33889 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33892 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33893 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33895 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33896 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33899 #~ msgid "Default (basic)"
33900 #~ msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
33903 #~ msgid "Citation engine"
33904 #~ msgstr "Ссылка на источник"
33908 #~ msgstr "&Jurabib"
33910 #~ msgid "Example:"
33911 #~ msgstr "Пример:"
33913 #~ msgid "Examples:"
33914 #~ msgstr "Примеры:"
33916 #~ msgid "Subexample:"
33917 #~ msgstr "СубПример:"
33921 #~ msgstr "&Natbib"
33923 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33924 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33927 #~ msgid "Source Pane|S"
33928 #~ msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
33930 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33931 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33933 #~ msgid "Single Quote|S"
33934 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33940 #~ "Today's date.\n"
33941 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33943 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33944 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33946 #~ msgid "Plain text (image)"
33947 #~ msgstr "Plain текст (image)"
33949 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33950 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33952 #~ msgid "date (output)"
33953 #~ msgstr "дата (вывод)"
33955 #~ msgid "date command"
33956 #~ msgstr "комманда date"
33963 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33964 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33967 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33968 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33971 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33972 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33974 #~ msgid "frame of button"
33975 #~ msgstr "рамка кнопки"
33977 #~ msgid "Change: "
33978 #~ msgstr "Изменение: "
33985 #~ msgid "Conversion Failed!"
33986 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33988 #~ msgid "``text''"
33989 #~ msgstr "“текст”"
33991 #~ msgid "''text''"
33992 #~ msgstr "”текст”"
33994 #~ msgid ",,text``"
33995 #~ msgstr "„текст“"
33997 #~ msgid ",,text''"
33998 #~ msgstr "„текст”"
34000 #~ msgid "<<text>>"
34001 #~ msgstr "«текст»"
34003 #~ msgid ">>text<<"
34004 #~ msgstr "»текст«"
34010 #~ msgid "Jump back"
34011 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34013 #~ msgid "Jump to label"
34014 #~ msgstr "Перейти к метке"
34017 #~ msgid "Character: "
34018 #~ msgstr "Кодировка символов"
34020 #~ msgid "Code Point: "
34021 #~ msgstr "Точка кода:"
34023 #~ msgid "LaTeX Source"
34024 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34026 #~ msgid "DocBook Source"
34027 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34029 #~ msgid "Literate Source"
34030 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34032 #~ msgid " (version control, locking)"
34033 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34035 #~ msgid " (version control)"
34036 #~ msgstr " (управление версиями)"
34038 #~ msgid " (changed)"
34039 #~ msgstr " (Изменено)"
34041 #~ msgid " (read only)"
34042 #~ msgstr " (только для чтения)"
34045 #~ msgid "External material"
34046 #~ msgstr "Внешний объект"
34048 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34049 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34052 #~ msgstr "Неопределен: "
34056 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34057 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34060 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34061 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34065 #~ msgid "Missing included file"
34066 #~ msgstr "Включить файл"
34069 #~ msgid "Export failure"
34070 #~ msgstr "Ошибка создания резервного файла"
34073 #~ msgid "DVI-PS Options"
34074 #~ msgstr "&Параметры:"
34076 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34077 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34079 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34081 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34083 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34084 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34086 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34087 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34089 #~ msgid "Document &class"
34090 #~ msgstr "Класс &документа"
34092 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34093 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34095 #~ msgid "Printer Command Options"
34096 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34098 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34099 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34101 #~ msgid "File ex&tension:"
34102 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34104 #~ msgid "Option used to print to a file."
34105 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34107 #~ msgid "Print to &file:"
34108 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34110 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34112 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34114 #~ msgid "Set &printer:"
34115 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34117 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34118 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34120 #~ msgid "Spool &printer:"
34121 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34123 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34124 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34126 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34127 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34129 #~ msgid "Re&verse pages:"
34130 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34132 #~ msgid "&Number of copies:"
34133 #~ msgstr "&Количество копий:"
34135 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34136 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34138 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34139 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34141 #~ msgid "Co&llated:"
34142 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34144 #~ msgid "Pa&ge range:"
34145 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34147 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34148 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34150 #~ msgid "&Odd pages:"
34151 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34153 #~ msgid "&Even pages:"
34154 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34156 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34157 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34159 #~ msgid "E&xtra options:"
34160 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34162 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34163 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34166 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34167 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34168 #~ "your printers."
34170 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34171 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34174 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34175 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34177 #~ msgid "Name of the default printer"
34178 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34180 #~ msgid "Default &printer:"
34181 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34183 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34184 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34187 #~ msgstr "Страниц"
34189 #~ msgid "Page number to print from"
34190 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34192 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34195 #~ msgid "Page number to print to"
34196 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34198 #~ msgid "Print all pages"
34199 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34204 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34205 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34207 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34208 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34210 #~ msgid "Print in reverse order"
34211 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34213 #~ msgid "Re&verse order"
34214 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34219 #~ msgid "Number of copies"
34220 #~ msgstr "Количество копий"
34222 #~ msgid "Collate copies"
34223 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34225 #~ msgid "&Collate"
34226 #~ msgstr "&Собирать"
34228 #~ msgid "Send output to the printer"
34229 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34231 #~ msgid "P&rinter:"
34232 #~ msgstr "П&ринтер:"
34234 #~ msgid "Send output to the given printer"
34235 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34237 #~ msgid "Send output to a file"
34238 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34240 #~ msgid "&Longtable"
34241 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34243 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34244 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34247 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34248 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34252 #~ msgstr "Списки:"
34255 #~ msgid "Top Line|n"
34256 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34259 #~ msgid "Bottom Line|i"
34260 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34262 #~ msgid "Print...|P"
34263 #~ msgstr "Печать...|П"
34265 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34266 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34269 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34270 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34272 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34273 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34275 #~ msgid "Print document failed"
34276 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34278 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34279 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34281 #~ msgid "Unknown document class"
34282 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34284 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34286 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34289 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34290 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34293 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34294 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34297 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34298 #~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34301 #~ msgid "Included File Invalid"
34302 #~ msgstr "Включить файл|к"
34304 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34305 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34307 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34309 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34311 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34312 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34315 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34316 #~ "environment variable PRINTER."
34318 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34319 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34321 #~ msgid "The option to print only even pages."
34322 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34325 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34326 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34328 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34329 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34332 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34333 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34335 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34336 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34338 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34340 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34342 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34343 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34346 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34347 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34348 #~ "and arguments."
34350 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34351 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34352 #~ "и параметрами."
34355 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34356 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34358 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34359 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34361 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34362 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34364 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34366 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34369 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34372 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34374 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34376 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34379 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34380 #~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
34389 #~ msgstr "Красный"
34392 #~ msgstr "Зелёный"
34398 #~ msgstr "Голубой"
34401 #~ msgstr "Пурпурный"
34407 #~ msgstr "Принтер"
34409 #~ msgid "Print Document"
34410 #~ msgstr "Печать документа"
34412 #~ msgid "Print to file"
34413 #~ msgstr "Печатать в файл"
34415 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34416 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34418 #~ msgid "Open Navigator..."
34419 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34421 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34422 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34429 #~ msgid "&Vertical factor:"
34430 #~ msgstr "Верт. промежуток"
34433 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34434 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34437 #~ msgid "Rotation"
34438 #~ msgstr "Нотация"
34441 #~ msgid "&Rotation:"
34442 #~ msgstr "Нотация"
34445 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34447 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34448 #~ "еврейский, арабский)."
34451 #~ msgid "Enable &RTL support"
34452 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34457 #~ msgid "EndOfSlide"
34458 #~ msgstr "EndOfSlide"
34461 #~ msgid "--Separator--"
34462 #~ msgstr "Разделение абзацев"
34465 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34466 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|В"
34468 #~ msgid "TeX Code|X"
34469 #~ msgstr "Код TeX|X"
34474 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34475 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34477 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34478 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34480 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34481 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34483 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34484 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34487 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34488 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34491 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34492 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34498 #~ msgid "Split Environment|l"
34499 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34502 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34503 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34507 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34508 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34512 #~ msgid "Alternative theorem string"
34513 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34516 #~ msgid "Key Words."
34517 #~ msgstr "Ключевые слова."
34523 #~ msgid "End Multiple Columns"
34524 #~ msgstr "&Многоколоночность"
34526 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34529 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34530 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34532 #~ msgid "Use AMS &math package"
34533 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34535 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34536 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34538 #~ msgid "Use &esint package"
34539 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34542 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34543 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34546 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34547 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34550 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34551 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34554 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34555 #~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
34558 #~ msgid "Use mh&chem package"
34559 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34562 #~ msgstr "&Первая:"
34565 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34566 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34568 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34569 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34572 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34573 #~ "actually to print."
34575 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34576 #~ "полученного файла."
34578 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34579 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34582 #~ msgid "Table w&idth:"
34583 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34585 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34586 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34590 #~ msgid "institute mark"
34591 #~ msgstr "штамп учреждения"
34593 #~ msgid "Fig. ---"
34594 #~ msgstr "Рис. ---"
34597 #~ msgstr "LatinOn"
34599 #~ msgid "Latin on"
34600 #~ msgstr "Включить латиницу"
34602 #~ msgid "LatinOff"
34603 #~ msgstr "LatinOff"
34605 #~ msgid "Latin off"
34606 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34608 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34609 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34611 #~ msgid "EndFrame"
34612 #~ msgstr "Конец рамки"
34614 #~ msgid "________________________________"
34615 #~ msgstr "________________________________"
34618 #~ msgid "Institute mark"
34619 #~ msgstr "Institute"
34622 #~ msgid "Maintext"
34623 #~ msgstr "ОснТекст"
34627 #~ msgstr "&Заменить"
34631 #~ msgstr "&Заменить"
34634 #~ msgid "Computer:"
34638 #~ msgid "Close Section"
34639 #~ msgstr "Выделенная область"
34641 #~ msgid "Table Caption"
34642 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34644 #~ msgid "Captionabove"
34645 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34647 #~ msgid "Captionbelow"
34648 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34651 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34654 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34657 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34660 #~ msgid "Settings...|g"
34661 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34663 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34664 #~ msgstr "Сохранить в виде пакета"
34666 #~ msgid "Braille Manual|B"
34667 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34670 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34671 #~ msgstr "LilyPond music"
34673 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34674 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34676 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34677 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34679 #~ msgid "Rotate cell"
34680 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34682 #~ msgid "AMS arrows"
34683 #~ msgstr "AMS стрелки"
34685 #~ msgid "AMS relations"
34686 #~ msgstr "AMS отношения"
34688 #~ msgid "AMS operators"
34689 #~ msgstr "AMS операторы"
34691 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34692 #~ msgstr "AMS разное"
34694 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34695 #~ msgstr "Различное AMS"
34697 #~ msgid "AMS Arrows"
34698 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34700 #~ msgid "AMS Relations"
34701 #~ msgstr "Отношения AMS"
34703 #~ msgid "AMS Operators"
34704 #~ msgstr "Операторы AMS"
34706 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34707 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34709 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34710 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34726 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34728 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34729 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34731 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34732 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34734 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34735 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34737 #~ msgid "Specify the default paper size."
34738 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34740 #~ msgid "Memory problem"
34741 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34743 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34744 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34749 #~ msgid " (unknown)"
34750 #~ msgstr " (неизвестен)"
34752 #~ msgid "List of Graphics"
34753 #~ msgstr "Список графиков"
34755 #~ msgid "List of Equations"
34756 #~ msgstr "Список уравнений"
34759 #~ msgid "List of Index Entries"
34760 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34762 #~ msgid "List of Marginal notes"
34763 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34765 #~ msgid "List of Notes"
34766 #~ msgstr "Список заметок"
34768 #~ msgid "List of Citations"
34769 #~ msgstr "Список цитат"
34771 #~ msgid "List of Branches"
34772 #~ msgstr "Список веток"
34774 #~ msgid "List of Changes"
34775 #~ msgstr "Список изменений"
34778 #~ msgid "Automatic help"
34779 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34784 #~ msgid "Documents"
34785 #~ msgstr "Документы"
34788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34789 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34792 #~ msgid "&Output Format:"
34793 #~ msgstr "Вывод пуст"
34802 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34803 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34806 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34807 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34810 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34811 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34814 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34815 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34818 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34819 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34822 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34823 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34826 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34827 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34830 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34831 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34834 #~ msgid "Remark \\theremark"
34835 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34838 #~ msgid "Case \\thecase"
34839 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34842 #~ msgid "Question \\thequestion"
34843 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34846 #~ msgid "Note \\thenote"
34847 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34850 #~ msgstr "&Создать:"
34852 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34853 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34856 #~ msgid "Preface:"
34857 #~ msgstr "Размещение:"
34859 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34860 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34863 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34864 #~ msgstr "Institute"
34867 #~ msgstr "МиниСодержание"
34869 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34870 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34873 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34874 #~ msgstr "Список цитат"
34882 #~ msgid "Step \\thestep."
34883 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34885 #~ msgid "Appendices Section"
34886 #~ msgstr "Раздел приложений"
34888 #~ msgid "--- Appendices ---"
34889 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34892 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34893 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34894 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34896 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34897 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34898 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34900 #~ msgid "Layout|L"
34901 #~ msgstr "Формат|Ф"
34903 #~ msgid "Documents|D"
34904 #~ msgstr "Документы|Д"
34906 #~ msgid "New from Template...|T"
34907 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34909 #~ msgid "Revert|R"
34910 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34912 #~ msgid "Custom...|C"
34913 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34916 #~ msgstr "Повторить|П"
34919 #~ msgstr "Вырезать|В"
34922 #~ msgstr "Вставить|с"
34924 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34925 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34927 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34928 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34930 #~ msgid "Tabular|T"
34931 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34933 #~ msgid "Thesaurus..."
34934 #~ msgstr "Тезаурус..."
34936 #~ msgid "Statistics...|i"
34937 #~ msgstr "Статистика...|с"
34939 #~ msgid "Change Tracking|g"
34940 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34942 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34943 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34945 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34946 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34948 #~ msgid "Line Bottom|B"
34949 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34951 #~ msgid "Line Left|L"
34952 #~ msgstr "Линия слева|л"
34954 #~ msgid "Line Right|R"
34955 #~ msgstr "Линия справа|п"
34957 #~ msgid "Delete Row|w"
34958 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34960 #~ msgid "Copy Row"
34961 #~ msgstr "Скопировать строку"
34963 #~ msgid "Swap Rows"
34964 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34966 #~ msgid "Delete Column|D"
34967 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34969 #~ msgid "Copy Column"
34970 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34972 #~ msgid "Swap Columns"
34973 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34975 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34976 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34978 #~ msgid "Alignment|A"
34979 #~ msgstr "Выровнять|В"
34981 #~ msgid "Add Row|R"
34982 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34984 #~ msgid "Add Column|C"
34985 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34993 #~ msgid "Mathematica"
34994 #~ msgstr "Математика"
34996 #~ msgid "Maple, simplify"
34997 #~ msgstr "Maple, упростить"
34999 #~ msgid "Maple, factor"
35000 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35002 #~ msgid "Maple, evalm"
35003 #~ msgstr "Maple, evalm"
35005 #~ msgid "Maple, evalf"
35006 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35008 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35009 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35011 #~ msgid "Align Environment|A"
35012 #~ msgstr "Окружение align|В"
35014 #~ msgid "AlignAt Environment"
35015 #~ msgstr "Окружение alignat"
35017 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35018 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35020 #~ msgid "Multline Environment"
35021 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35023 #~ msgid "Special Character|S"
35024 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35026 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35027 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35029 #~ msgid "Index Entry|I"
35030 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35032 #~ msgid "URL...|U"
35033 #~ msgstr "URL...|U"
35035 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35036 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35038 #~ msgid "TeX Code|T"
35039 #~ msgstr "Код TeX|T"
35041 #~ msgid "Minipage|p"
35042 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35044 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35045 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35047 #~ msgid "Floats|a"
35048 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35050 #~ msgid "Include File...|d"
35051 #~ msgstr "Включить файл|к"
35053 #~ msgid "Insert File|e"
35054 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35056 #~ msgid "External Material...|x"
35057 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35059 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35060 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35062 #~ msgid "Protected Space|r"
35063 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35065 #~ msgid "Vertical Space..."
35066 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35068 #~ msgid "Line Break|L"
35069 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35071 #~ msgid "Protected Dash|D"
35072 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35074 #~ msgid "Single Quote|Q"
35075 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35077 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35078 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35080 #~ msgid "Horizontal Line"
35081 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35083 #~ msgid "Font Change|o"
35084 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35086 #~ msgid "Math Normal Font"
35087 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35089 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35090 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35092 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35093 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35095 #~ msgid "Math Roman Family"
35096 #~ msgstr "Математический с засечками"
35098 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35099 #~ msgstr "Математический без засечек"
35101 #~ msgid "Math Bold Series"
35102 #~ msgstr "Математический полужирный"
35104 #~ msgid "Text Normal Font"
35105 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35107 #~ msgid "Floatflt Figure"
35108 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35110 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35111 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35113 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35114 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35116 #~ msgid "Character...|C"
35117 #~ msgstr "Символ...|С"
35119 #~ msgid "Paragraph...|P"
35120 #~ msgstr "Абзац...|А"
35122 #~ msgid "Document...|D"
35123 #~ msgstr "Документ...|Д"
35125 #~ msgid "Tabular...|T"
35126 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35128 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35129 #~ msgstr "Выделительный|В"
35131 #~ msgid "Noun Style|N"
35132 #~ msgstr "Прописной|П"
35134 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35135 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35137 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35138 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35140 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35141 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35143 #~ msgid "Update|U"
35144 #~ msgstr "Обновить|О"
35146 #~ msgid "TeX Information|X"
35147 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35149 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35150 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35152 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35153 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35155 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35156 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35158 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35159 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35161 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35162 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35164 #~ msgid "Extended Features|E"
35165 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35167 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35168 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35170 #~ msgid "Preferences..."
35171 #~ msgstr "Настройки..."
35173 #~ msgid "Quit LyX"
35174 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35176 #~ msgid "%1$d words checked."
35177 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35179 #~ msgid "One word checked."
35180 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35182 #~ msgid "Spelling check completed"
35183 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35186 #~ msgid "Search text is empty!"
35187 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35190 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35191 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35192 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35194 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35195 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35196 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
35197 #~ "внутренняя подпрограмма."
35200 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35202 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35205 #~ msgid "Affilation:"
35206 #~ msgstr "Affiliation"
35209 #~ msgid "DockWidget"
35213 #~ msgid "greyedout"
35214 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35217 #~ msgid "Open Target...|O"
35218 #~ msgstr "Открыть...|О"
35221 #~ msgid "&Use Defaults"
35222 #~ msgstr "По умолчанию"
35224 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35225 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35227 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35228 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35230 #~ msgid "&Use babel"
35231 #~ msgstr "Использовать &babel"
35234 #~ msgid "Flex:Institute"
35235 #~ msgstr "Institute"
35238 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35251 #~ msgid "Flex:Alert"
35252 #~ msgstr "Оба края"
35255 #~ msgid "Flex:Structure"
35256 #~ msgstr "Структура"
35259 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35260 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35263 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35264 #~ msgstr "&Ориентация:"
35267 #~ msgid "Flex:Firstname"
35271 #~ msgid "Flex:Fname"
35272 #~ msgstr "Название файла"
35275 #~ msgid "Flex:Surname"
35276 #~ msgstr "Отчество"
35279 #~ msgid "Flex:Filename"
35280 #~ msgstr "Название файла"
35283 #~ msgid "Flex:Literal"
35284 #~ msgstr "Буквально"
35287 #~ msgid "Flex:Emph"
35288 #~ msgstr "&Размещение:"
35291 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35292 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35295 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35296 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35299 #~ msgid "Flex:Volume"
35300 #~ msgstr "Колонок"
35303 #~ msgid "Flex:Day"
35307 #~ msgid "Flex:Month"
35308 #~ msgstr "Element:Month"
35311 #~ msgid "Flex:Year"
35315 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35316 #~ msgstr "msnumber"
35319 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35320 #~ msgstr "День выпуска"
35323 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35324 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
35327 #~ msgid "Flex:ISSN"
35328 #~ msgstr "&Размещение:"
35331 #~ msgid "Flex:CODEN"
35332 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
35335 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35339 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35340 #~ msgstr "Заглавие"
35343 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35347 #~ msgid "Flex:Code"
35348 #~ msgstr "&Размещение:"
35351 #~ msgid "Flex:Dscr"
35352 #~ msgstr "Благодарности"
35355 #~ msgid "Flex:Keyword"
35356 #~ msgstr "Ключевое слово"
35359 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35360 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
35363 #~ msgid "Flex:Orgname"
35364 #~ msgstr "Отчество"
35367 #~ msgid "Flex:Street"
35371 #~ msgid "Flex:City"
35372 #~ msgstr "&Размещение:"
35375 #~ msgid "Flex:State"
35376 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35379 #~ msgid "Flex:Postcode"
35380 #~ msgstr "Вставить"
35383 #~ msgid "Flex:Country"
35384 #~ msgstr "Вхождение"
35387 #~ msgid "Flex:Directory"
35388 #~ msgstr "Каталоги"
35391 #~ msgid "Flex:Email"
35392 #~ msgstr "Элемент:Email"
35395 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35396 #~ msgstr "Клавиатура"
35399 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35400 #~ msgstr "Подпись"
35403 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35404 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35407 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35408 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35411 #~ msgid "Note:Note"
35412 #~ msgstr "Заметка"
35415 #~ msgid "Note:Greyedout"
35416 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35419 #~ msgid "Box:Shaded"
35420 #~ msgstr "На&чертание:"
35424 #~ msgstr "обтекать"
35427 #~ msgid "Info:menu"
35431 #~ msgid "Info:shortcut"
35432 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35435 #~ msgid "Info:shortcuts"
35436 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35439 #~ msgid "Flex:Endnote"
35440 #~ msgstr "Примечение"
35443 #~ msgid "Flex:Glosse"
35444 #~ msgstr "Толкование"
35447 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35448 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35451 #~ msgid "Flex:Expression"
35452 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35455 #~ msgid "Flex:Concepts"
35456 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35459 #~ msgid "Flex:Meaning"
35460 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35463 #~ msgid "Flex:Noun"
35464 #~ msgstr "Прописной"
35467 #~ msgid "Flex:Strong"
35468 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35471 #~ msgstr "Норвежский"
35474 #~ msgstr "Нюноршк"
35477 #~ msgid "master document[[scope]]"
35478 #~ msgstr "Главный документ"
35481 #~ msgid "Keywordsr"
35482 #~ msgstr "Ключевые слова"
35485 #~ msgid "A&vailable indices:"
35486 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
35489 #~ msgid "Vert. Phantom"
35490 #~ msgstr "Эсперанто"
35493 #~ msgid "All indices"
35494 #~ msgstr "Все файлы"
35501 #~ msgstr "&Пустой"
35504 #~ msgstr "&Найти:"
35506 #~ msgid "The Enter key works, too"
35507 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35509 #~ msgid "The delete key works, too"
35510 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35513 #~ msgstr "Уда&лить"
35515 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35516 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35518 #~ msgid "&BibTeX command:"
35519 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35521 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35522 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35524 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35525 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35527 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35529 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35531 #~ msgid "Screen &DPI:"
35532 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35534 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35536 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35539 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35540 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35542 #~ msgid "Merge cells"
35543 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35545 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35546 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35548 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35549 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35551 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35552 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35554 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35555 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35558 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35561 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35562 #~ msgstr "Стр. от:"
35565 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35566 #~ msgstr "Стр. от:"
35581 #~ msgid "Element:Firstname"
35585 #~ msgid "Element:Fname"
35586 #~ msgstr "Element:Fname"
35589 #~ msgid "Element:Filename"
35590 #~ msgstr "Название файла"
35593 #~ msgid "Element:Citation-number"
35594 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35597 #~ msgid "Element:Issue-number"
35598 #~ msgstr "msnumber"
35601 #~ msgid "Element:Issue-day"
35602 #~ msgstr "Element:Issue-day"
35605 #~ msgid "Element:Issue-months"
35606 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
35609 #~ msgid "Element:SS-Title"
35610 #~ msgstr "Заглавие"
35613 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35617 #~ msgid "Element:Postcode"
35618 #~ msgstr "Вставить"
35621 #~ msgid "Element:Directory"
35622 #~ msgstr "Каталоги"
35625 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35626 #~ msgstr "Клавиатура"
35628 #~ msgid "Custom:Endnote"
35629 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35631 #~ msgid "Custom:Glosse"
35632 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35634 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35635 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35637 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35638 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35640 #~ msgid "CharStyle:Code"
35641 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35643 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35644 #~ msgstr "Пробел|П"
35646 #~ msgid "Insert|n"
35647 #~ msgstr "Вставить|В"
35649 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35650 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
35652 #~ msgid "View DVI"
35653 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35655 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35656 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35658 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35659 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35661 #~ msgid "View PostScript"
35662 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35664 #~ msgid "Update PostScript"
35665 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35667 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35668 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35671 #~ "The specified document\n"
35673 #~ "could not be read."
35675 #~ "Указанный документ\n"
35677 #~ "не может быть прочтен."
35680 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35681 #~ "%1$s.layout,\n"
35682 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35683 #~ "class or style file required by it is not\n"
35684 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35685 #~ "for more information.\n"
35687 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35688 #~ "%1$s.layout,\n"
35689 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35690 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35691 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35692 #~ "за более детальной информацией.\n"
35694 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35695 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35697 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35698 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35700 #~ msgid "top/bottom line"
35701 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35703 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35704 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35706 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35707 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35710 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35711 #~ "You may not have the right languages installed."
35713 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35714 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35718 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35719 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35721 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35722 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35725 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35728 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35729 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35731 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35733 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35736 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35737 #~ "encoding `%2$s'."
35739 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35740 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35743 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35744 #~ "encoding `%2$s'."
35746 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35747 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35750 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35753 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35755 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35758 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35759 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35762 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35763 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35764 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35766 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35767 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35768 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35770 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35771 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35773 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35774 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35777 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35781 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35786 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35788 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35791 #~ msgstr "Указать длину"
35793 #~ msgid "Thin space"
35794 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35796 #~ msgid "Medium space"
35797 #~ msgstr "Средний пробел"
35799 #~ msgid "Thick space"
35800 #~ msgstr "Толстый пробел"
35802 #~ msgid "Negative thin space"
35803 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
35805 #~ msgid "Negative medium space"
35806 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
35808 #~ msgid "Negative thick space"
35809 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
35811 #~ msgid "Inter-word space"
35814 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35815 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35823 #~ msgid "pspell (library)"
35824 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35826 #~ msgid "aspell (library)"
35827 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35832 #~ msgid "*.ispell"
35833 #~ msgstr "*.ispell"
35835 #~ msgid "Spellchecker error"
35836 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35838 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35839 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35842 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35843 #~ "Maybe it has been killed."
35845 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35846 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35848 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35849 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35851 #~ msgid "No Table of contents"
35852 #~ msgstr "Нет содержания"
35854 #~ msgid "Opened inset"
35855 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35858 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35859 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35862 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35863 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35866 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35867 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35870 #~ msgid "Opened Box Inset"
35871 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35874 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35875 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35877 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35878 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35880 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35881 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35884 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35885 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35887 #~ msgid "Opened Float Inset"
35888 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35890 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35891 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35894 #~ msgid "Unknown buffer info"
35895 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35898 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35899 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35901 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35902 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35904 #~ msgid "Opened Note Inset"
35905 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35907 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35908 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35910 #~ msgid "QQuad Space"
35911 #~ msgstr "QQuad Space"
35913 #~ msgid "Opened table"
35914 #~ msgstr "Открытая таблица"
35916 #~ msgid "Opened Text Inset"
35917 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35919 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35920 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35923 #~ msgid "Glossary term"
35924 #~ msgstr "Толкование"
35926 #~ msgid "TheoremTemplate"
35927 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35929 #~ msgid "Theorem #:"
35930 #~ msgstr "Теорема #:"
35932 #~ msgid "Lemma #:"
35933 #~ msgstr "Лемма #:"
35935 #~ msgid "Corollary #:"
35936 #~ msgstr "Вывод #:"
35938 #~ msgid "Proposition #:"
35939 #~ msgstr "Предложение #:"
35941 #~ msgid "Conjecture #:"
35942 #~ msgstr "Предположение #:"
35944 #~ msgid "Criterion #:"
35945 #~ msgstr "Критерий #:"
35948 #~ msgstr "Факт #:"
35950 #~ msgid "Axiom #:"
35951 #~ msgstr "Аксиома #:"
35953 #~ msgid "Definition #:"
35954 #~ msgstr "Определение #:"
35956 #~ msgid "Example #:"
35957 #~ msgstr "Пример #:"
35959 #~ msgid "Condition #:"
35960 #~ msgstr "Условие #:"
35962 #~ msgid "Problem #:"
35963 #~ msgstr "Проблема #:"
35965 #~ msgid "Exercise #:"
35966 #~ msgstr "Упражнение #:"
35968 #~ msgid "Remark #:"
35969 #~ msgstr "Замечание #:"
35971 #~ msgid "Claim #:"
35972 #~ msgstr "Утверждение #:"
35975 #~ msgstr "Заметка #:"
35977 #~ msgid "Notation #:"
35978 #~ msgstr "Нотация #:"
35981 #~ msgstr "Вариант #:"
35984 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35987 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35991 #~ msgid "Anschrift:"
35992 #~ msgstr "Unterschrift"
35999 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36000 #~ msgstr "IhrZeichen"
36003 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36004 #~ msgstr "IhrZeichen"
36007 #~ msgid "Unterschrift:"
36008 #~ msgstr "Unterschrift"
36011 #~ msgid "Vorwahl:"
36012 #~ msgstr "Нормальный:"
36015 #~ msgid "Telefon:"
36016 #~ msgstr "Телефон"
36027 #~ msgid "Betreff:"
36028 #~ msgstr "Betreff"
36039 #~ msgid "Anlage(n):"
36040 #~ msgstr "Anlagen"
36043 #~ msgid "Verteiler:"
36044 #~ msgstr "Verteiler"
36047 #~ msgid "Strasse:"
36055 #~ msgid "RetourAdresse:"
36056 #~ msgstr "Обратный адрес"
36059 #~ msgid "MeinZeichen:"
36060 #~ msgstr "MeinZeichen"
36063 #~ msgid "IhrZeichen:"
36064 #~ msgstr "IhrZeichen"
36067 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36068 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36078 #~ msgid "Adresse:"
36082 #~ msgid "Anlagen:"
36083 #~ msgstr "Anlagen"
36085 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36086 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
36089 #~ msgid "No file open!"
36090 #~ msgstr "Файл не найден!"
36094 #~ msgstr "Создать"
36097 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36098 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
36101 #~ msgid "Toggle Label|L"
36102 #~ msgstr "&Переключить всё"
36104 #~ msgid "B&rowse..."
36105 #~ msgstr "&Выбрать..."
36107 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36108 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
36110 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36111 #~ msgstr "&Рубленый:"
36114 #~ msgid "Grou&p Name:"
36118 #~ msgid "&Postscript driver:"
36119 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
36121 #~ msgid "Append Parameter"
36122 #~ msgstr "Добавить параметр"
36124 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36125 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36128 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36129 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36132 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36133 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36135 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36136 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36138 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36139 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
36142 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36143 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36146 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36147 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36150 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36151 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36155 #~ msgstr "Изображение"
36158 #~ msgid "algorithm"
36159 #~ msgstr "Алгоритм"
36163 #~ msgstr "Таблица"
36166 #~ msgid "keywords"
36167 #~ msgstr "Ключевые слова"
36169 #~ msgid "Table of Contents|a"
36170 #~ msgstr "Содержание|д"
36173 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
36176 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36177 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
36180 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36181 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
36184 #~ msgstr "Британский"
36186 #~ msgid "Canadian"
36187 #~ msgstr "Канадский"
36194 #~ msgid "Reference\t"
36195 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
36198 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36199 #~ msgstr "АдресОтправителя"
36202 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36203 #~ msgstr "Обратный адрес"
36206 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36207 #~ msgstr "Обратный адрес"
36210 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36211 #~ msgstr "Postvermerk"
36214 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36215 #~ msgstr "IhrZeichen"
36218 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36219 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36222 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36223 #~ msgstr "MeinZeichen"
36226 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36227 #~ msgstr "Unterschrift"
36233 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36234 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
36236 #~ msgid "LaTeX default"
36237 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
36239 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36240 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36243 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36244 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36247 #~ "Layout had to be changed from\n"
36248 #~ "%1$s to %2$s\n"
36249 #~ "because of class conversion from\n"
36252 #~ "Формат был изменён из\n"
36254 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36258 #~ msgid "Changed Layout"
36259 #~ msgstr "Стиль символов"
36262 #~ msgid "Unknown layout"
36263 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36266 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36267 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36270 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36271 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36273 #~ msgid "Display image in LyX"
36274 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36276 #~ msgid "Monochrome"
36277 #~ msgstr "Одноцветное"
36279 #~ msgid "Grayscale"
36280 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36285 #~ msgid "&Display:"
36286 #~ msgstr "&Дисплей:"
36289 #~ msgstr "Масштаб:"
36292 #~ msgid "Scr&een Display:"
36293 #~ msgstr "Цветность"
36295 #~ msgid "Do not display"
36296 #~ msgstr "Не показывать"
36299 #~ msgid "Unknown Info: "
36300 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36303 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36304 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36307 #~ msgid "Clear group"
36308 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
36311 #~ msgstr " (авто)"
36314 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36315 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
36317 #~ msgid "&Edit File..."
36318 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36320 #~ msgid "LyX View"
36321 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36327 #~ msgid "<- C&lear"
36328 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36331 #~ msgstr "&Применить"
36334 #~ msgstr "Оч&истить"
36336 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36337 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36340 #~ msgid "Extra embedded files:"
36341 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36344 #~ msgstr "Добавить"
36351 #~ msgstr "По середине"
36354 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36355 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
36358 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36359 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36362 #~ msgid " writing embedded files."
36363 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36366 #~ msgid " could not write embedded files!"
36367 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36370 #~ msgid "Failed to extract file"
36371 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36374 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36376 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36378 #~ "Хотите перезаписать его?"
36381 #~ msgid "Copy file failure"
36382 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36385 #~ msgid "Failed to embed file"
36386 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36388 #~ msgid "Update embedded file?"
36389 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36392 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36394 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36396 #~ "Хотите перезаписать его?"
36399 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36400 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36404 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36406 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36408 #~ "Хотите перезаписать его?"
36411 #~ msgid "Sync file failure"
36412 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36415 #~ msgid "Packing all files"
36416 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36418 #~ msgid "Failed to write file"
36419 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36421 #~ msgid "Save failure"
36422 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36424 #~ msgid "Embedded Files"
36425 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36428 #~ msgid "Embedded layout"
36429 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36431 #~ msgid "Extra embedded file"
36432 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36434 #~ msgid " (embedded)"
36435 #~ msgstr " (внедрённые)"
36438 #~ msgid "Enspace|E"
36442 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36443 #~ msgstr "Следующая команда"
36445 #~ msgid "Properties...|P"
36446 #~ msgstr "Свойства...|С"
36448 #~ msgid "New Line|e"
36449 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36452 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36453 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36455 #~ msgid "Embedded files:"
36456 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36461 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36462 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36464 #~ msgid "Swap Rows|S"
36465 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36467 #~ msgid "Swap Columns|w"
36468 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36478 #~ msgstr "плавающий объект"
36480 #~ msgid "S&ubfigure"
36481 #~ msgstr "По&дрисунок"
36483 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36484 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36486 #~ msgid "Ca&ption:"
36487 #~ msgstr "По&дпись:"
36490 #~ msgid "Show ERT inline"
36491 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
36494 #~ msgid "Framed in box"
36498 #~ msgid "Box with shaded background"
36499 #~ msgstr "затенённый фон"
36503 #~ msgstr "&Сохранить"
36505 #~ msgid "L&ine spacing:"
36506 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36512 #~ msgid "C&opiers"
36515 #~ msgid "&File formats"
36516 #~ msgstr "Форматы файлов"
36519 #~ msgid "&GUI name:"
36522 #~ msgid "External Applications"
36523 #~ msgstr "Внешние приложения"
36525 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36527 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36529 #~ msgid "Save/restore window position"
36530 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36533 #~ msgstr " каждый"
36535 #~ msgid "Pixmap Cache"
36536 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
36538 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36539 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
36546 #~ msgstr "Единицы:"
36549 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
36550 #~ msgstr "Подраздел"
36552 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36553 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36556 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
36557 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36560 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
36561 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36564 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36565 #~ msgstr "Определение"
36568 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36572 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36573 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36576 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36577 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36580 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36581 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36584 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36588 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36589 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36592 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36593 #~ msgstr "Утверждение"
36596 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36597 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36600 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36601 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36604 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36605 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36608 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36609 #~ msgstr "Предположение"
36611 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36612 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36614 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36615 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36618 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36622 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36623 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36626 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36627 #~ msgstr "Утверждение"
36630 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36631 #~ msgstr "Предположение"
36634 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36635 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36638 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36639 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36642 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36643 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36646 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36647 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36650 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36651 #~ msgstr "Определение"
36654 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36658 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
36659 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36662 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36663 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36666 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
36667 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36670 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36671 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36674 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36675 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36678 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36679 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36682 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
36683 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36686 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
36687 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36690 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36691 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36694 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
36695 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36698 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
36699 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36702 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36703 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36706 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36707 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36710 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36711 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36713 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36714 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36716 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36717 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36720 #~ msgstr "Венгерский"
36722 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36723 #~ msgstr "Сербохорватский"
36726 #~ msgid "Framed|F"
36730 #~ msgid "Shaded|S"
36731 #~ msgstr "Сохранить|х"
36733 #~ msgid "Insert URL"
36734 #~ msgstr "Вставить URL"
36736 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36737 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36739 #~ msgid "Can't load document class"
36740 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36743 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36746 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36749 #~ msgid "page break"
36750 #~ msgstr "разрыв страницы"
36754 #~ "The document could not be converted\n"
36755 #~ "into the document class %1$s."
36757 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36759 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36763 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36765 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36767 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36769 #~ "Хотите перезаписать его?"
36771 #~ msgid "&Switch to document"
36772 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36774 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36775 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36777 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36778 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36790 #~ msgstr "Блок-абзац"
36794 #~ msgstr "Блок-абзац"
36797 #~ msgid "Doublebox"
36798 #~ msgstr "Двойной"
36801 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36802 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36804 #~ msgid "Unknown inset name: "
36805 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36807 #~ msgid "Program Listing "
36808 #~ msgstr "Листинг программы "
36814 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36815 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36817 #~ msgid "Default (outer)"
36818 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36821 #~ msgstr "Снаружи"
36823 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36824 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36826 #~ msgid "%1$d words in selection."
36827 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36829 #~ msgid "%1$d words in document."
36830 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36832 #~ msgid "One word in selection."
36833 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36835 #~ msgid "One word in document."
36836 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36838 #~ msgid "Count words"
36839 #~ msgstr "Количество слов"
36841 #~ msgid " error while writing embedded files."
36842 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36844 #~ msgid "External FIle Name:"
36845 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36847 #~ msgid "Embed selected files"
36848 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36850 #~ msgid "Do not embed selected files"
36851 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36854 #~ msgid "Update selected file with external files"
36855 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36857 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36858 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36863 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36864 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36867 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36871 #~ msgstr "Вариант."
36873 #~ msgid "Algorithm #."
36874 #~ msgstr "Алгоритм #."
36877 #~ msgstr "в рамке"
36879 #~ msgid "Embedded Files|E"
36880 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36882 #~ msgid "Encoding error"
36883 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36885 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36886 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36888 #~ msgid "Manifest error"
36889 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36891 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36892 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36894 #~ msgid "All file (*.*)"
36895 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36897 #~ msgid "Select a file to embed"
36898 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"