1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Стиль BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Выберите файл стиля"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgstr "&Содержание:"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "все процитированные ссылки"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "все непроцитированные ссылки"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "Базы &данных"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgstr "&Добавить..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgstr "Выравнивание"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgstr "Вертикальное"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgstr "Горизонтальное"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgstr "Внутренний блок:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgstr "&Декорирование"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
436 msgstr "Мини-страница"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "Доступные ветки:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Выбрать вашу ветку"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Название файла"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Расширенная таблица символов"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Доступные ветки:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Переключить выбранную ветку"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активировать"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Изменить цвет..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Удалить выбранную ветку"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
505 #: src/Buffer.cpp:3633
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Удалить выбранную ветку"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 msgstr "Пе&реименовать"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "&Выделенное:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
544 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "Расширенная таблица символов"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
600 msgstr "По умолчанию"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Нестандартный маркер:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "Предыдущее изменение"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Перейти к следующему изменению"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgstr "следующее изменение"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Принять это изменение"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Отклонить это изменение"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgstr "Семейство шрифта"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgstr "Начертание шрифта"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgstr "На&чертание:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgstr "Серия шрифтов"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Никогда не переключаются"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgstr "Размер шрифта"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Другие параметры шрифтов"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Переключаются"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgstr "&Переключить всё"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Принять изменения немедленно"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Доступные ссылки"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "&Выбранные ссылки:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
849 msgstr "&Восстановить"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
857 msgstr "Форматирование"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Текст &перед:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
877 msgstr "Текст после:"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Список всех авторов"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "&Полный список авторов"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "&Верхний регистр"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Поиск ссылки"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
921 msgstr "Ошибка поиска"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
925 msgid "Search field:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "&Регулярное выражение"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Учитывать &регистр"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
947 msgstr "Типы записей:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Все типы записей"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Искать во время &ввода текста"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
968 msgstr "Только текст"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
973 msgid "Click to change the color"
974 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
979 msgstr "По умолчанию"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
983 msgid "Revert the color to the default"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
994 msgid "Greyed-out notes:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1004 msgid "Background colors"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "затенённый блок"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "Между строк:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1048 msgid "&New Document:"
1049 msgstr "Создать документ"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1053 msgid "&Old Document:"
1054 msgstr "Документ-потомок"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1058 msgstr "&Выбрать..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1062 msgid "Copy Document Settings from:"
1063 msgstr "Настройки документа"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1067 msgid "N&ew Document"
1068 msgstr "Создать документ"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1072 msgid "Ol&d Document"
1073 msgstr "Документ-потомок"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1077 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1078 "resulting document"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1082 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1091 msgid "Match delimiter types"
1092 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1095 msgid "&Keep matched"
1096 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1104 msgid "Insert the delimiters"
1105 msgstr "Вставить ограничители"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1113 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1116 msgid "Use Class Defaults"
1117 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1121 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1124 msgid "Save as Document Defaults"
1125 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1132 msgid "Show ERT button only"
1133 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1140 msgid "Show ERT contents"
1141 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1149 msgid "For more information, refer to the complete log."
1150 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1157 msgid "Description:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1161 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1165 msgid "View Complete &Log..."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1175 msgstr "Название файла"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1184 msgid "Select a file"
1185 msgstr "Выберите файл"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1189 msgstr "&Черновой режим"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1196 msgid "Available templates"
1197 msgstr "Доступные шаблоны"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1201 msgid "LaTe&X and LyX options"
1202 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1205 msgid "LaTeX Options"
1206 msgstr "Параметры LaTeX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1210 msgstr "&Параметры:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Показывать в LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "Ра&змер и поворот"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1244 msgid "Angle to rotate image by"
1245 msgstr "Угол поворота изображения"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1251 msgid "The origin of the rotation"
1252 msgstr "Центр вращения"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1268 msgid "Height of image in output"
1269 msgstr "Высота изображения в выводе"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1273 msgid "Width of image in output"
1274 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1277 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1278 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1282 msgid "&Maintain aspect ratio"
1283 msgstr "&Сохранять пропорции"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1291 msgid "Clip to bounding box values"
1292 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1296 msgid "Clip to &bounding box"
1297 msgstr "Обрезать по &рамке"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1301 msgid "&Left bottom:"
1302 msgstr "&Левый нижний:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgstr "&Правый верхний:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1315 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1316 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1320 msgid "&Get from File"
1321 msgstr "&Получить значения из файла"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Заменить &на:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1352 msgid "Case &sensitive"
1353 msgstr "Учитывать &регистр"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1356 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgstr "Искать &следующее"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Искать &только целые слова"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1371 msgid "W&hole words"
1372 msgstr "Ключевые слова."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1375 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1387 msgid "Search &backwards"
1388 msgstr "Обратный &поиск"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Заменить &всё"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1404 msgstr "&Дополнительно"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1407 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1413 msgstr "На&чертание:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1417 msgid "Current paragraph"
1418 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1422 msgid "Current ¶graph"
1423 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1427 msgid "Current &document"
1428 msgstr "Печатать документ"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1432 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1438 msgid "&Master document"
1439 msgstr "Головной документ"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1443 msgid "All open documents"
1444 msgstr "Открыть документ"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1448 msgid "&Open documents"
1449 msgstr "Открыть документ"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1452 msgid "All ma&nuals"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1457 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1458 "and paragraph style"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1463 msgid "Ignore &format"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1468 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1473 msgid "&Preserve first case on replace"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1478 msgid "&Expand macros"
1479 msgstr "Математические макрокоманды"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1489 msgstr "Тип данных:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1492 msgid "Use &default placement"
1493 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1496 msgid "Advanced Placement Options"
1497 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1500 msgid "&Top of page"
1501 msgstr "&Верх страницы"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1504 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1505 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1508 msgid "Here de&finitely"
1509 msgstr "Именно &здесь"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1512 msgid "&Here if possible"
1513 msgstr "&Здесь, если возможно"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1516 msgid "&Page of floats"
1517 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1520 msgid "&Bottom of page"
1521 msgstr "&Низ страницы"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1524 msgid "&Span columns"
1525 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1528 msgid "&Rotate sideways"
1529 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1538 msgid "&Default Family:"
1539 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1547 msgstr "&Основной кегль:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1551 msgid "LaTe&X font encoding:"
1552 msgstr "Кодировка Te&X:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1555 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1560 msgstr "&С засечками:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1563 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1564 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1567 msgid "&Sans Serif:"
1568 msgstr "&Без засечек:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1571 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1572 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1576 msgstr "Масштаб (%):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1579 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1580 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1583 msgid "&Typewriter:"
1584 msgstr "&Машинописный:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1587 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1588 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1592 msgstr "Масштаб (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1595 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1596 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1603 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1605 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1606 "корейского (CJK) языка"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1609 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1610 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1613 msgid "Use true S&mall Caps"
1614 msgstr "Использовать капитель"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1617 msgid "Use old style instead of lining figures"
1618 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1621 msgid "Use &Old Style Figures"
1622 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1626 msgstr "&Изображение"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1629 msgid "Select an image file"
1630 msgstr "Выбрать файл изображения"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1636 msgstr "Выходной размер"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1639 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1641 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1645 msgid "Set &height:"
1646 msgstr "Установить &высоту:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1649 msgid "&Scale Graphics (%):"
1650 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1653 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1660 msgstr "Установить &ширину:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1663 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1665 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1669 msgid "Rotate Graphics"
1670 msgstr "Повернуть изображение"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1673 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1687 msgid "A&ngle (Degrees):"
1688 msgstr "Угол (градусы):"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1692 msgid "File name of image"
1693 msgstr "Название файла с изображением"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1710 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1711 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1714 msgid "Don't un&zip on export"
1715 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1719 msgid "Additional LaTeX options"
1720 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1723 msgid "LaTeX &options:"
1724 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1728 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1729 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1731 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1732 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1735 msgid "Sho&w in LyX"
1736 msgstr "&Показывать в LyX"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1739 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1740 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Группа изображений"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1764 msgstr "Черновой режим"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1768 msgstr "&Черновой режим"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr "..............."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgstr "&Промежуток:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1814 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "&Шаблон заливки:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1826 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1827 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1833 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1843 msgid "Name associated with the URL"
1844 msgstr "Название, связанное с URL"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1852 msgid "Specify the link target"
1853 msgstr "Укажите цель ссылки"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1860 msgid "Link to the web or to every other target"
1861 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1868 msgid "Link to an email address"
1869 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1876 msgid "Link to a file"
1877 msgstr "Ссылка на файл"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1884 msgid "Listing Parameters"
1885 msgstr "Параметры листинга"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1890 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1891 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1896 msgid "&Bypass validation"
1897 msgstr "Обойти проверку"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1908 msgid "Mo&re parameters"
1909 msgstr "До&полнительные параметры"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1912 msgid "Underline spaces in generated output"
1913 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1916 msgid "&Mark spaces in output"
1917 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1920 msgid "Show LaTeX preview"
1921 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1924 msgid "&Show preview"
1925 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1928 msgid "File name to include"
1929 msgstr "Выберите документ для вставки"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1932 msgid "&Include Type:"
1933 msgstr "&Тип включения:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1949 msgid "Program Listing"
1950 msgstr "Листинг программы"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1953 msgid "Edit the file"
1954 msgstr "Редактировать файл"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1958 msgstr "&Редактировать"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1962 msgid "A&vailable indices:"
1963 msgstr "&Доступные ветки:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1966 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1971 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1977 msgid "Index generation"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1990 msgid "&Use multiple indexes"
1991 msgstr "Убрать все рамки"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1995 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2000 msgid "Add a new index to the list"
2001 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "&Доступные ветки:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2016 msgid "Remove the selected index"
2017 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2021 msgid "Rename the selected index"
2022 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2027 msgstr "Пе&реименовать"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2031 msgid "Define or change button color"
2032 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2035 msgid "Information Type:"
2036 msgstr "Тип данных:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2041 msgid "Information Name:"
2042 msgstr "Имя данных:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2046 msgid "Inset Parameter Configuration"
2047 msgstr "Вставить обычную дробь"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2051 msgid "I&mmediate Apply"
2052 msgstr "Применить сейчас"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2057 msgstr "Открыть вклейку|О"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2060 msgid "Document &class"
2061 msgstr "Класс &документа"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2064 msgid "Click to select a local document class definition file"
2065 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2068 msgid "&Local Layout..."
2069 msgstr "&Локальный формат..."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2072 msgid "Class options"
2073 msgstr "Параметры класса"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2076 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2077 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2080 msgid "P&redefined:"
2081 msgstr "Встро&енные:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2085 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2088 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2089 "отметить/снять отметку."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2093 msgstr "П&ользовательские:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2096 msgid "&Graphics driver:"
2097 msgstr "&Графический драйвер:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2100 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2101 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2104 msgid "Select de&fault master document"
2105 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2112 msgid "Enter the name of the default master document"
2113 msgstr "Введите имя основного файла"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2116 msgid "Suppress default date on front page"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2124 msgid "Language &Default"
2125 msgstr "По умолчанию &для языка"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2132 msgid "&Quote Style:"
2133 msgstr "Вид кавычек:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2142 msgid "Value of the vertical line offset."
2143 msgstr "Верт. промежуток"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2152 msgid "Value of the line width."
2153 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2161 msgid "Value of the line height."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2166 msgid "Input here the listings parameters"
2167 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2171 msgid "Feedback window"
2172 msgstr "Окно обратной связи"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2175 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2180 msgid "&Main Settings"
2181 msgstr "Основные настройки"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2185 msgstr "&Размещение"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2188 msgid "Check for inline listings"
2189 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2194 msgid "&Inline listing"
2195 msgstr "&Встроенный список"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2200 msgid "Check for floating listings"
2201 msgstr "Проверять плавающие списки"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2205 msgstr "&Плавающий объект"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2209 msgstr "&Размещение:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2212 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2213 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2216 msgid "Line numbering"
2217 msgstr "Нумерация строк"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2224 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2225 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2232 msgid "Difference between two numbered lines"
2233 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2237 msgstr "Кегль шрифта"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2240 msgid "Choose the font size for line numbers"
2241 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2250 msgstr "&Кегль шрифта:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2253 msgid "The content's base font size"
2254 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2257 msgid "Font Famil&y:"
2258 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2261 msgid "The content's base font style"
2262 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2265 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2266 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2269 msgid "&Break long lines"
2270 msgstr "&Перенести длинные строки"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2273 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2274 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2277 msgid "S&pace as symbol"
2278 msgstr "Пробел как символ"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2281 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2282 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2285 msgid "Space i&n string as symbol"
2286 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2289 msgid "Tab&ulator size:"
2290 msgstr "&Размер отступа:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2293 msgid "Use extended character table"
2294 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2297 msgid "&Extended character table"
2298 msgstr "Расширенная таблица символов"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2305 msgid "Select the programming language"
2306 msgstr "Выберите язык программирования"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2313 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2314 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2321 msgid "Fi&rst line:"
2322 msgstr "Первая строка:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2325 msgid "The first line to be printed"
2326 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2330 msgstr "Последняя строка:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2333 msgid "The last line to be printed"
2334 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2337 msgid "More Parameters"
2338 msgstr "Больше параметров"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2341 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2343 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2344 "вывести все параметры."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2348 msgid "Document-specific layout information"
2349 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2353 msgid "Errors reported in terminal."
2354 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2358 msgid "Press button to check validity..."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2364 msgstr "Просмотреть/Обновить"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2367 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2368 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2375 msgid "Update the display"
2376 msgstr "Обновить экран"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2384 msgid "Copy to Clip&board"
2385 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2392 msgid "Jump to the next warning message."
2393 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2396 msgid "Next &Warning"
2397 msgstr "Следующее &предупреждение"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2400 msgid "Jump to the next error message."
2401 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2405 msgstr "Следующая &ошибка"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2408 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2409 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2412 msgid "&Default Margins"
2413 msgstr "Поля по умолчанию"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2433 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2436 msgid "Head &height:"
2437 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2441 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2446 msgid "&Column Sep:"
2447 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2451 msgid "Master Document Output"
2452 msgstr "Головной документ"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2455 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2459 msgid "Include only &selected children"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2464 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2470 msgid "&Maintain counters and references"
2471 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2474 msgid "Include all subdocuments in the output"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2479 msgid "&Include all children"
2480 msgstr "Включить файл"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2486 msgid "Number of rows"
2487 msgstr "Количество строк"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2498 msgid "Number of columns"
2499 msgstr "Количество столбцов"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2507 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2508 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2511 msgid "Vertical alignment"
2512 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2516 msgstr "&Вертикально:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2519 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2520 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2523 msgid "&Horizontal:"
2524 msgstr "&Горизонтально:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2529 msgstr "&Декорирование"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2537 msgid "decoration type / matrix border"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2562 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2563 "are inserted into formulas"
2565 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2566 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2569 msgid "&Use AMS math package automatically"
2570 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2573 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2574 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2577 msgid "Use AMS &math package"
2578 msgstr "Использовать пакет AMS"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2582 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2583 "inserted into formulas"
2585 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2586 "вставлен в формулы"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2589 msgid "Use esint package &automatically"
2590 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2593 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2594 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2597 msgid "Use &esint package"
2598 msgstr "Использовать пакет &esint"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2603 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2606 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2607 "вставлен в формулы"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2611 msgid "Use math&dots package automatically"
2612 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2616 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2617 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2621 msgid "Use math&dots package"
2622 msgstr "Использовать пакет AMS"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2627 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2628 "inserted into formulas"
2630 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2631 "вставлен в формулы"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2635 msgid "Use mhchem &package automatically"
2636 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2640 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2641 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2645 msgid "Use mh&chem package"
2646 msgstr "Использовать пакет &esint"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2664 msgstr "&Выделенное:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2668 msgstr "Сортировать как:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2671 msgid "&Description:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2683 msgid "LyX internal only"
2684 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2688 msgstr "&Заметка LyX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2691 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2692 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2696 msgstr "Комментарий"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2699 msgid "Print as grey text"
2700 msgstr "Напечатать как серый текст"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2707 # или Перечислять в содержании?
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2710 msgid "&List in Table of Contents"
2711 msgstr "&Список в Содержании"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2719 msgid "Output Format"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2730 msgid "De&fault Output Format:"
2731 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2734 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2742 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2747 msgid "S&ynchronize with Output"
2748 msgstr "дата (вывод)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2752 msgid "C&ustom Macro:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2757 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2758 msgstr "Преамбула LaTeX"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2762 msgid "XHTML Output Options"
2763 msgstr "Параметры математики"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2766 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2770 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2775 msgid "&Math Output:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2779 msgid "Format to use for math output."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2785 msgstr "Математика|М"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2797 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2798 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2805 msgid "Math &Image Scaling:"
2806 msgstr "Математические пробелы"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2809 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2822 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2824 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2828 msgid "Automatically fi&ll header"
2829 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2832 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2833 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2836 msgid "Load in &fullscreen mode"
2837 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2840 msgid "Header Information"
2841 msgstr "Информация заголовка"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2857 msgstr "&Ключевые слова:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2861 msgstr "&Гиперссылки"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Цветные ссылки"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "&Обратные ссылки:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate Bookmarks"
2893 msgstr "&Создавать закладки"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Нумерованные закладки"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2900 msgid "Number of levels"
2901 msgstr "Число уровней"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2904 msgid "&Open bookmarks"
2905 msgstr "&Открыть закладки"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional o&ptions"
2909 msgstr "Дополнительные &параметры"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Формат бумаги"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2927 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2929 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2933 msgid "&Orientation:"
2934 msgstr "&Положение:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2947 msgstr "Формат страницы"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2950 msgid "Headings &style:"
2951 msgstr "Стиль &заголовков:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2954 msgid "Style used for the page header and footer"
2955 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2958 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2959 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2962 msgid "&Two-sided document"
2963 msgstr "&Двухсторонний документ"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2967 msgstr "Ширина метки"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2971 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2972 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2975 msgid "Lo&ngest label"
2976 msgstr "Длин&нейшая метка"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2979 msgid "Line &spacing"
2980 msgstr "Междустрочный &интервал"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
3008 msgstr "Пользовательский"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3033 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3036 msgid "Paragraph's &Default"
3037 msgstr "По &умолчанию"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3040 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3050 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3051 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3054 msgid "&Horiz. Phantom"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3059 msgid "Vertical space of the phantom content"
3060 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3063 msgid "&Vert. Phantom"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3068 msgstr "&Изменить..."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3072 msgid "Use system colors"
3073 msgstr "Каталог пользователя: "
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3077 msgstr "В математике"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3081 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3084 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3085 "математическом режиме после задержки."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3088 msgid "Automatic in&line completion"
3089 msgstr "Автодополнение в &строке"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3093 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3096 msgid "Automatic p&opup"
3097 msgstr "Автоматические всплывающие"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3101 msgid "Autoco&rrection"
3102 msgstr "Автоматически &начинать"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3110 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3113 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3114 "текстовом режиме после задержки."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3117 msgid "Automatic &inline completion"
3118 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3121 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3123 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3126 msgid "Automatic &popup"
3127 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3131 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3134 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3138 msgid "Cursor i&ndicator"
3139 msgstr "И&ндикатор курсора"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3142 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3148 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3149 "if it is available."
3151 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3152 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3155 msgid "s inline completion dela&y"
3156 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3160 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3161 "if it is available."
3163 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3164 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3167 msgid "s popup d&elay"
3168 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3172 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3173 "It will be shown right away."
3175 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3176 "не будет. Оно будет показано сразу."
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3179 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3181 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3184 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3185 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3188 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3189 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3193 msgstr "Пре&образователь:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3196 msgid "E&xtra flag:"
3197 msgstr "&Дополнительно:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3200 msgid "&From format:"
3201 msgstr "&Из формата:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3219 msgid "Converter Defi&nitions"
3220 msgstr "Определения преобразователей"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3223 msgid "Converter File Cache"
3224 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3228 msgstr "&Использовать"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3231 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3232 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3235 msgid "Display &Graphics"
3236 msgstr "Показывать &графику"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3239 msgid "Instant &Preview:"
3240 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3249 msgstr "Без математики"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3256 msgid "Preview Si&ze:"
3257 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3262 msgid "Factor for the preview size"
3263 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3266 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3267 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3270 msgid "&Mark end of paragraphs"
3271 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3275 msgstr "Редактирование"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3278 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3279 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3283 msgid "Scroll &below end of document"
3284 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3287 msgid "Sort &environments alphabetically"
3288 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3291 msgid "&Group environments by their category"
3292 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3295 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3296 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3299 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3300 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3303 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3305 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3309 msgstr "На весь экран"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3312 msgid "&Hide toolbars"
3313 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3316 msgid "Hide scr&ollbar"
3317 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3320 msgid "Hide &tabbar"
3321 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3325 msgid "Hide &menubar"
3326 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3329 msgid "&Limit text width"
3330 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3333 msgid "Screen used (&pixels):"
3334 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3338 msgstr "&Создать..."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3345 msgid "&Document format"
3346 msgstr "Формат документа"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3349 msgid "Vector &graphics format"
3350 msgstr "Формат векторной &графики"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3353 msgid "S&hort Name:"
3354 msgstr "&Короткое имя:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3358 msgstr "Рас&ширение:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3362 msgstr "Горячая клавиша:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3370 msgstr "&Просмотрщик:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3380 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3381 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3385 msgid "Default Format"
3386 msgstr "Формат даты"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3397 msgid "Your E-mail address"
3398 msgstr "Ваш электронный адрес"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3405 msgid "Use &keyboard map"
3406 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3415 msgstr "&Просмотреть..."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3426 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3427 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3431 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3432 "speed it up, low values slow it down."
3434 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3435 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3438 msgid "Scroll wheel zoom"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3444 msgstr "&Использовать"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3454 msgstr "бесконечность"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3462 msgid "User &interface language:"
3463 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3466 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3467 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3470 msgid "Language pac&kage:"
3471 msgstr "Языковый &пакет:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3474 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3475 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3478 msgid "Command s&tart:"
3479 msgstr "Команда &начала:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3482 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3483 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3486 msgid "Command e&nd:"
3487 msgstr "Команда &окончания:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3490 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3491 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3495 msgid "Default Decimal &Point:"
3496 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3504 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3505 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3509 msgstr "Использовать &babel"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3513 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3514 "the language package)"
3516 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3517 "локального (для данного пакета с языком)"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3526 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3529 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3533 msgstr "Автоматически &начинать"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3538 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3541 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3545 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3548 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3549 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3552 msgid "Mark &foreign languages"
3553 msgstr "Помечать &другие языки"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3556 msgid "Right-to-left language support"
3557 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3561 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3563 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3564 "еврейский, арабский)."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3567 msgid "Enable RTL su&pport"
3568 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3571 msgid "Cursor movement:"
3572 msgstr "Перемещение курсора:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3576 msgstr "&Логическое"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3580 msgstr "&Визуальное"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3584 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3589 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3590 msgstr "Кодировка Te&X:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3593 msgid "Default paper si&ze:"
3594 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3608 msgid "US executive"
3609 msgstr "US executive"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3632 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3633 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3636 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3638 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3641 msgid "BibTeX command and options"
3642 msgstr "Командная строка BibTeX"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3646 msgid "Processor for &Japanese:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3650 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3651 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3661 msgstr "&Параметры:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3664 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3665 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3668 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3669 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3673 msgid "&Nomenclature command:"
3674 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3677 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3678 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3681 msgid "Chec&kTeX command:"
3682 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3685 msgid "CheckTeX start options and flags"
3686 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3690 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3691 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3692 "rather than the Cygwin teTeX."
3694 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3695 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3699 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3700 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3703 msgid "Set class options to default on class change"
3704 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3707 msgid "R&eset class options when document class changes"
3708 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3711 msgid "Output &line length:"
3712 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3716 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3717 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3718 "paragraphs are separated by a blank line."
3720 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3721 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3722 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3725 msgid "&Date format:"
3726 msgstr "Формат &даты:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3729 msgid "Date format for strftime output"
3730 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3734 msgid "&Overwrite on export:"
3735 msgstr "Перезаписать документ?"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3738 msgid "Ask permission"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3742 msgid "Main file only"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3751 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3755 msgid "Forward search"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3760 msgid "DV&I command:"
3761 msgstr "Создание &индекса:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "команда &roff:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3769 msgid "&PATH prefix:"
3770 msgstr "Префикс &пути:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3785 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3786 msgstr "Ошибка тезауруса"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3789 msgid "&Temporary directory:"
3790 msgstr "&Временный каталог:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3793 msgid "Ly&XServer pipe:"
3794 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3797 msgid "&Backup directory:"
3798 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3801 msgid "&Example files:"
3802 msgstr "Файлы примеров:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3805 msgid "&Document templates:"
3806 msgstr "&Шаблоны документов:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3809 msgid "&Working directory:"
3810 msgstr "&Каталог пользователя:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3814 msgid "Hunspell dictionaries:"
3815 msgstr "Личный &словарь:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3818 msgid "Printer Command Options"
3819 msgstr "Параметры команды печати"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3822 msgid "Extension to be used when printing to file."
3823 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3826 msgid "File ex&tension:"
3827 msgstr "&Расширение файла:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3830 msgid "Option used to print to a file."
3831 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3834 msgid "Print to &file:"
3835 msgstr "Печатать в &файл:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3838 msgid "Option used to print to non-default printer."
3839 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3842 msgid "Set &printer:"
3843 msgstr "Выбрать &принтер:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3846 msgid "Option used with spool command to set printer."
3847 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3850 msgid "Spool &printer:"
3851 msgstr "&Принтер очереди:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3855 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3858 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3859 "полученного файла."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3862 msgid "Spool co&mmand:"
3863 msgstr "Команда &очереди:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3866 msgid "Option used to reverse page order."
3867 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3870 msgid "Re&verse pages:"
3871 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3878 msgid "&Number of copies:"
3879 msgstr "&Количество копий:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3882 msgid "Option used to set number of copies."
3883 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3886 msgid "Option used to print a range of pages."
3887 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3891 msgstr "&Группировать по копиям:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3894 msgid "Pa&ge range:"
3895 msgstr "&Диапазон страниц:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3898 msgid "Option used to collate multiple copies."
3899 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3903 msgstr "&Нечётные страницы:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3906 msgid "&Even pages:"
3907 msgstr "&Чётные страницы:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3910 msgid "Paper t&ype:"
3911 msgstr "Тип &бумаги:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3914 msgid "Paper si&ze:"
3915 msgstr "Размер &бумаги:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3918 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3919 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3922 msgid "E&xtra options:"
3923 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3926 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3927 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3935 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3936 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3940 msgid "Adapt &output to printer"
3941 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3944 msgid "Name of the default printer"
3945 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3948 msgid "Default &printer:"
3949 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3952 msgid "Printer co&mmand:"
3953 msgstr "Ко&манда принтера:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3956 msgid "Sans Seri&f:"
3957 msgstr "&Без засечек:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3960 msgid "T&ypewriter:"
3961 msgstr "&Машинописный:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3965 msgstr "С &засечками:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3969 msgstr "Мас&штаб %:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3973 msgstr "Размеры шрифтов"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3981 msgstr "&Очень большой:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3989 msgstr "&Громадный:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3993 msgstr "&Очень Громадный:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3997 msgstr "&Миниатюрный:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4005 msgstr "&Маленький:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4009 msgstr "&Нормальный:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4013 msgstr "&Крохотный:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
4017 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4020 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4021 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4024 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4026 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4034 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4038 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4045 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4050 msgid "&Spellchecker engine:"
4051 msgstr "Проверка правописания"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4054 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4055 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4058 msgid "Accept compound &words"
4059 msgstr "Допускать составные &слова"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4062 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4066 msgid "S&pellcheck continuously"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4071 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4073 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4076 msgid "&Escape characters:"
4077 msgstr "Управляющие &символы:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4080 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4081 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4084 msgid "Al&ternative language:"
4085 msgstr "&Другие языки:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4088 msgid "&User interface file:"
4089 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4093 msgid "Automatic help"
4094 msgstr "Автоматическая помощь"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4099 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4100 "the main work area of an edited document"
4102 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4103 "рабочей области редактируемого документа"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4106 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4107 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4114 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4115 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4118 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4119 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4122 msgid "Restore cursor &positions"
4123 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4126 msgid "&Load opened files from last session"
4127 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4130 msgid "Clear all session &information"
4131 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4138 msgid "Backup original documents when saving"
4139 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4142 msgid "&Backup documents, every"
4143 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4151 msgid "&Save documents compressed by default"
4152 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4155 msgid "&Maximum last files:"
4156 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4159 msgid "&Open documents in tabs"
4160 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4163 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4165 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4168 msgid "&Single close-tab button"
4169 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4178 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4183 msgid "&List Indentation:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4188 msgid "Custom &Width:"
4189 msgstr "Ширина столбца"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4194 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4197 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4204 msgid "Page number to print from"
4205 msgstr "Страницы для печати с"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4208 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4212 msgid "Page number to print to"
4213 msgstr "Количество страниц для печати"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4216 msgid "Print all pages"
4217 msgstr "Напечатать все страницы"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4229 msgid "Print &odd-numbered pages"
4230 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4233 msgid "Print &even-numbered pages"
4234 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4237 msgid "Print in reverse order"
4238 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4241 msgid "Re&verse order"
4242 msgstr "Об&ратный порядок"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4249 msgid "Number of copies"
4250 msgstr "Количество копий"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4253 msgid "Collate copies"
4254 msgstr "Собирать копии вместе"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4262 msgstr "&Напечатать"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4265 msgid "Print Destination"
4266 msgstr "Куда печатать"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4269 msgid "Send output to the printer"
4270 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4277 msgid "Send output to the given printer"
4278 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4281 msgid "Send output to a file"
4282 msgstr "Отправить вывод в файл"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4285 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4295 msgid "A&vailable indexes:"
4296 msgstr "&Доступные ветки:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4300 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4301 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4313 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4317 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4322 msgid "&Clear automatically"
4323 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4327 msgid "Debug messages"
4328 msgstr "Все отладочные сообщения"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4332 msgid "Display no debug messages"
4333 msgstr "Все отладочные сообщения"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4341 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4347 msgstr "&Выделенное:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4351 msgid "Display all debug messages"
4352 msgstr "Все отладочные сообщения"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4355 msgid "Display statusbar messages?"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4360 msgid "&Statusbar messages"
4361 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4369 msgid "Enter string to filter the label list"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4374 msgid "Filter case-sensitively"
4375 msgstr "Учитывать &регистр"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4379 msgid "Case-sensiti&ve"
4380 msgstr "Учитывать &регистр"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4383 msgid "Update the label list"
4384 msgstr "Обновить список меток"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4388 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4389 "sensitive option is checked)"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4394 msgstr "Сортировать"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4398 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4399 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4403 msgid "Cas&e-sensitive"
4404 msgstr "Учитывать &регистр"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4407 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4416 msgid "&Go to Label"
4417 msgstr "Перейти к метке"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4432 msgid "(<reference>)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "на странице <номер>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "форматированная ссылка"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4453 msgid "Textual reference"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4458 msgid "Match w&hole words only"
4459 msgstr "Искать &только целые слова"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4462 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4464 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4467 msgid "&Export formats:"
4468 msgstr "&Форматы экспорта:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4475 msgid "Edit shortcut"
4476 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4479 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4480 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4483 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4484 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4491 msgid "Clear current shortcut"
4492 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4501 msgstr "&Горячая клавиша:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4509 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4510 "the 'Clear' button"
4512 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4513 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4514 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4524 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4528 msgid "Unknown word:"
4529 msgstr "Неизвестное слово:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4532 msgid "Current word"
4533 msgstr "Текущее слово"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4538 msgid "Replace word with current choice"
4539 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4544 msgstr "Искать &следующее"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4548 msgid "Re&placement:"
4549 msgstr "Заменить на:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4552 msgid "Replace with selected word"
4553 msgstr "Заменить выбранным словом"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4557 msgid "S&uggestions:"
4558 msgstr "Предлагается:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4561 msgid "Ignore this word"
4562 msgstr "Пропустить это слово"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4566 msgstr "&Пропустить"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4569 msgid "Ignore this word throughout this session"
4570 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4574 msgstr "&Пропустить все"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4577 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4578 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4582 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4585 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4590 msgstr "&Категория:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4593 msgid "Select this to display all available characters at once"
4594 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4597 msgid "&Display all"
4598 msgstr "&Показать все"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4601 msgid "&Table Settings"
4602 msgstr "&Настройки таблицы"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4606 msgid "Column settings"
4607 msgstr "Настройки документа"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4610 msgid "&Horizontal alignment:"
4611 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4614 msgid "Horizontal alignment in column"
4615 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4618 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4624 msgid "At Decimal Separator"
4625 msgstr "Разделитель"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4629 msgid "&Decimal separator:"
4630 msgstr "Разделитель"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4633 msgid "Fixed width of the column"
4634 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4637 msgid "&Vertical alignment in row:"
4638 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4642 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4645 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4648 msgid "Merge cells of different columns"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4652 msgid "&Multicolumn"
4653 msgstr "&Многоколоночность"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4658 msgstr "Настройки блока"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4661 msgid "Merge cells of different rows"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4670 msgid "Cell setting"
4671 msgstr "Настройки заметки"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4674 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4675 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4678 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4679 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4683 msgid "Table-wide settings"
4684 msgstr "Настройки таблицы"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4688 msgid "Verti&cal alignment:"
4689 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4693 msgid "Vertical alignment of the table"
4694 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4697 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4698 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4701 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4702 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4705 msgid "LaTe&X argument:"
4706 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4709 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4710 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4718 msgstr "Установить рамки"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4721 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4729 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4730 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4734 msgstr "&Установить"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4737 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4738 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4741 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4742 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4749 msgid "Use default (grid-like) border style"
4750 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4754 msgstr "По умолчанию"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4757 msgid "Additional Space"
4758 msgstr "Дополнительное пространство"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4761 msgid "T&op of row:"
4762 msgstr "Верх строки:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4765 msgid "Botto&m of row:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4769 msgid "Bet&ween rows:"
4770 msgstr "Между строк:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4774 msgstr "&Длинная таблица"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4777 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4778 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4781 msgid "&Use long table"
4782 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4786 msgid "Row settings"
4787 msgstr "Настройки блока"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4794 msgid "Border above"
4795 msgstr "Линия сверху"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4798 msgid "Border below"
4799 msgstr "Линия снизу"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4810 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4812 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4835 msgid "First header:"
4836 msgstr "Первая шапка:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4839 msgid "This row is the header of the first page"
4840 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4843 msgid "Don't output the first header"
4844 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4856 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4858 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4861 msgid "Last footer:"
4862 msgstr "Последний подвал:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4865 msgid "This row is the footer of the last page"
4866 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4869 msgid "Don't output the last footer"
4870 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4877 msgid "Set a page break on the current row"
4878 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4881 msgid "Page &break on current row"
4882 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4886 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4887 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4891 msgid "Longtable alignment"
4892 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4895 msgid "Current cell:"
4896 msgstr "Текущая ячейка:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4899 msgid "Current row position"
4900 msgstr "Текущая строка"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4903 msgid "Current column position"
4904 msgstr "Текущий столбец"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4907 msgid "Close this dialog"
4908 msgstr "Закрыть данный диалог"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4911 msgid "Rebuild the file lists"
4912 msgstr "Перестроить список файлов"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4916 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4918 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4919 "если файлы показываются с полным путём."
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4923 msgstr "&Просмотреть"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4926 msgid "Selected classes or styles"
4927 msgstr "Выбранные стили или классы"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4930 msgid "LaTeX classes"
4931 msgstr "Классы LaTeX"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4934 msgid "LaTeX styles"
4935 msgstr "Стили LaTeX"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4938 msgid "BibTeX styles"
4939 msgstr "Стили BibTeX"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4942 msgid "Toggles view of the file list"
4943 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4947 msgstr "Показать &путь"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4950 msgid "Separate paragraphs with"
4951 msgstr "Разделять абзацы"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4954 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4955 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4958 msgid "&Indentation"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4963 msgid "Size of the indentation"
4964 msgstr "Ра&змер и поворот"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4967 msgid "&Vertical space"
4968 msgstr "Верт. промежуток"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4972 msgid "Size of the vertical space"
4973 msgstr "Верт. промежуток"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4980 msgid "&Line spacing:"
4981 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4985 msgid "Spacing type"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4990 msgid "Number of lines"
4991 msgstr "Число уровней"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4994 msgid "Format text into two columns"
4995 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4998 msgid "Two-&column document"
4999 msgstr "Двух&колоночный документ"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5003 msgid "Language of the thesaurus"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5008 msgstr "Запись в предметном указателе"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5012 msgstr "&Ключевое слово:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5015 msgid "Word to look up"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5024 msgid "The selected entry"
5025 msgstr "Выбранная запись"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5029 msgstr "&Выделение:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5032 msgid "Replace the entry with the selection"
5033 msgstr "Заменить запись выбранным"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5037 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5038 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5046 msgid "Enter string to filter contents"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5051 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5052 "tables, and others)"
5054 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5058 msgid "Update navigation tree"
5059 msgstr "Обновить дерево навигации"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5068 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5069 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5072 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5073 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5076 msgid "Move selected item down by one"
5077 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5080 msgid "Move selected item up by one"
5081 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5085 msgstr "Сортировать"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5088 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5089 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5096 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5097 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5100 msgid "LyX: Enter text"
5101 msgstr "LyX: Введите текст"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5104 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5105 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5108 msgid "&Do not show this warning again!"
5109 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5112 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5113 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5117 msgstr "По умолчанию"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5133 msgstr "Вертикальное заполнение"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5136 msgid "Complete source"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5140 msgid "Automatic update"
5141 msgstr "Автоматическое обновление"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5144 msgid "Unit of width value"
5145 msgstr "Единицы измерения ширины"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5148 msgid "number of needed lines"
5149 msgstr "Нужное количество строк"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5152 msgid "use number of lines"
5153 msgstr "использовать количество строк"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5157 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5160 msgid "Outer (default)"
5161 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5168 msgid "use overhang"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5176 msgid "Overhang value"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5180 msgid "Unit of overhang value"
5181 msgstr "Единицы измерения выступа"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5184 msgid "Check this to allow flexible placement"
5185 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5188 msgid "Allow &floating"
5189 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5193 msgstr "Короткое заглавие"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5198 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5199 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5200 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5205 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5206 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5227 msgid "Publication Month"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5232 msgid "Publication Month:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5237 msgid "Publication Year"
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5242 msgid "Publication Year:"
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5247 msgid "Publication Volume"
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5252 msgid "Publication Volume:"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5257 msgid "Publication Issue"
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5262 msgid "Publication Issue:"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5266 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5267 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5272 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5276 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5282 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5285 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5287 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5290 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5292 #: src/output_plaintext.cpp:133
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5297 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5298 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5306 msgid "Acknowledgement"
5307 msgstr "Благодарность"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5314 msgid "Acknowledgement."
5315 msgstr "Благодарность"
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5319 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5322 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5330 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5337 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5339 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5344 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5367 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5377 msgid "Case \\thecase."
5378 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5381 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5393 msgstr "Утверждение"
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5428 msgstr "Предположение"
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5432 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5458 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5470 msgstr "Определение"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5502 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5518 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5544 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5556 msgstr "Предложение"
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5575 msgid "Remark \\theremark."
5576 msgstr "Замечание \\theremark."
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5579 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5585 msgid "Solution \\thesolution."
5586 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5599 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5604 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5609 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5610 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5624 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5628 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5629 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5632 msgstr "Доказательство"
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5635 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5636 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5638 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5640 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5641 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5648 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5649 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5652 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5654 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5655 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5657 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5662 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5665 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5666 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5667 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5668 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5670 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5671 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5673 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5674 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5676 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5677 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5680 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5688 msgid "IEEE membership"
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5702 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5708 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5709 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5711 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5713 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5714 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5715 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5716 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5719 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5725 msgid "Special Paper Notice"
5726 msgstr "Специальный символ|ц"
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5729 msgid "After Title Text"
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5734 msgid "Page headings"
5735 msgstr "с заголовками"
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5743 msgid "Publication ID"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5748 msgstr "Аннотация---"
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5762 msgstr "Ключевые слова"
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5765 msgid "Index Terms---"
5766 msgstr "Список терминов---"
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5776 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5784 msgstr "Задняя обложка"
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5790 #: src/rowpainter.cpp:469
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5795 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5798 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5802 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5803 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5804 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5805 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5806 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5807 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5808 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5809 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5810 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5811 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5814 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5816 msgid "Bibliography"
5817 msgstr "Библиография"
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5823 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5829 #: src/output_plaintext.cpp:145
5831 msgstr "Список литературы"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5835 msgstr "Элемент биографии"
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5839 msgid "Biography without photo"
5840 msgstr "БиблиографияБезФото"
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5844 msgid "BiographyNoPhoto"
5845 msgstr "Элемент биографии"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5848 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5853 msgstr "Доказательство."
5855 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5858 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5859 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5862 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5866 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5869 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5870 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5875 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5877 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5878 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5883 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5887 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5888 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5890 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5891 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5892 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5893 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5895 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5897 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5903 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5907 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5911 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5912 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5917 msgid "Subsubsection"
5918 msgstr "Подподраздел"
5920 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5923 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5924 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5925 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5927 msgstr "Перечисление"
5929 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5933 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5937 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5939 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5940 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5942 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5943 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5947 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5950 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5952 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5953 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5954 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5958 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5962 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5965 msgstr "Подзаголовок"
5967 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5969 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5981 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5984 msgstr "Отдельный оттиск"
5986 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5987 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5991 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5995 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5996 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5998 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
6002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
6003 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
6004 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
6005 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
6010 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6011 msgid "Offprint Requests to:"
6012 msgstr "Запросы оттисков к:"
6015 #: lib/layouts/aa.layout:187
6016 msgid "Correspondence to:"
6017 msgstr "Корреспонденция к:"
6019 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6021 msgid "Acknowledgements."
6022 msgstr "Благодарности"
6024 #: lib/layouts/aa.layout:295
6025 msgid "institutemark"
6026 msgstr "institutemark"
6029 #: lib/layouts/aa.layout:299
6031 msgid "institute mark"
6032 msgstr "штамп учреждения"
6034 #: lib/layouts/aa.layout:363
6036 msgstr "Ключевые слова."
6038 #: lib/layouts/aa.layout:385
6039 msgid "CharStyle:Institute"
6040 msgstr "CharStyle:Учреждение"
6042 #: lib/layouts/aa.layout:395
6043 msgid "CharStyle:E-Mail"
6044 msgstr "CharStyle:E-Mail"
6046 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
6049 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
6050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6051 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6056 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
6066 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
6067 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6069 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
6070 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
6072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6073 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6079 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6080 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6083 msgstr "Affiliation"
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6090 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6091 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6093 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6094 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6095 msgid "Acknowledgements"
6096 msgstr "Благодарности"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6100 msgstr "Размещение изображения"
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6104 msgstr "Размещение таблицы"
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6107 msgid "TableComments"
6108 msgstr "Комментарий к таблице"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6116 msgstr "MathLetters"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6119 msgid "NoteToEditor"
6120 msgstr "Заметка редактору"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6128 msgstr "НазваниеОбъекта"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6132 msgstr "Набор данных"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6135 msgid "Altaffilation"
6136 msgstr "Altaffilation"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6140 msgid "Alternative affiliation:"
6141 msgstr "Alternative affiliation:"
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6144 msgid "altaffilmark"
6145 msgstr "altaffilmark"
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6150 msgid "altaffiliation mark"
6151 msgstr "altaffiliation mark"
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6154 msgid "Subject headings:"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6158 msgid "[Acknowledgements]"
6159 msgstr "[Благодарности]"
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6169 msgid "Place Figure here:"
6170 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6173 msgid "Place Table here:"
6174 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6178 msgstr "[Приложение]"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6181 msgid "Note to Editor:"
6182 msgstr "Заметка редактору:"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6185 msgid "References. ---"
6186 msgstr "Ссылки. ---"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6190 msgstr "Заметка. ---"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6194 msgstr "Табличная заметка"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6198 msgstr "Табличная заметка:"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6201 msgid "tablenotemark"
6202 msgstr "tablenotemark"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6207 msgid "tablenote mark"
6208 msgstr "метка примечания в таблице"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6212 msgstr "Подпись к изображению"
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6230 msgstr "Набор данных:"
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6237 msgid "List of Schemes"
6238 msgstr "Список схем"
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6249 msgid "List of Charts"
6250 msgstr "Список чертежей"
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6261 msgid "List of Graphs"
6262 msgstr "Список графиков"
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Рисунок тизера:"
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6302 msgstr "CR категория"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6305 msgid "CR categories"
6306 msgstr "CR категории"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6309 msgid "Computing Review Categories"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6317 msgid "Acknowledgments"
6318 msgstr "Благодарности"
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6327 msgid "Affiliation Mark"
6328 msgstr "Affiliation"
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6332 msgid "Author affiliation"
6333 msgstr "Altaffilation"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6338 msgid "Author affiliation:"
6339 msgstr "Принадлежность:"
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6344 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6345 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6351 msgid "Acknowledgments."
6352 msgstr "Благодарности"
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6357 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6358 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6364 msgid "SpecialSection"
6367 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6368 msgid "SpecialSection*"
6369 msgstr "СпецРаздел*"
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6379 msgstr "Ненумерованный"
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6391 msgid "Subsubsection*"
6392 msgstr "Подподраздел*"
6394 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6395 msgid "Chapter Exercises"
6396 msgstr "Упражнения к главе"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:51
6400 msgstr "Заголовок справа"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:60
6403 msgid "Right header:"
6404 msgstr "Правый заголовок:"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:83
6410 #: lib/layouts/apa.layout:100
6411 msgid "Short title:"
6412 msgstr "Короткое заглавие:"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:129
6418 #: lib/layouts/apa.layout:136
6419 msgid "ThreeAuthors"
6420 msgstr "Трое авторов"
6422 #: lib/layouts/apa.layout:143
6424 msgstr "Четыре автора"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6430 msgid "Affiliation:"
6431 msgstr "Принадлежность:"
6433 #: lib/layouts/apa.layout:171
6434 msgid "TwoAffiliations"
6435 msgstr "TwoAffiliations"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:178
6438 msgid "ThreeAffiliations"
6439 msgstr "ThreeAffiliations"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:185
6442 msgid "FourAffiliations"
6443 msgstr "FourAffiliations"
6445 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6449 #: lib/layouts/apa.layout:206
6453 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6455 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6456 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6466 #: lib/layouts/apa.layout:234
6467 msgid "Acknowledgements:"
6468 msgstr "Благодарности:"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:248
6472 msgstr "Толстая линия"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:258
6475 msgid "CenteredCaption"
6476 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6481 msgstr "Бессмыслено!"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:278
6487 #: lib/layouts/apa.layout:284
6491 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6493 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6496 msgid "Subparagraph"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6500 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6501 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6505 #: lib/layouts/apa.layout:397
6509 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6511 msgid "(\\alph{enumii})"
6512 msgstr "(\\alph{enumii})"
6514 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6524 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6534 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6535 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6539 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6541 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6542 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6543 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6545 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6546 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6550 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6551 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6552 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6558 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6563 msgid "Section \\arabic{section}"
6564 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6567 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6569 msgid "\\Alph{section}"
6570 msgstr "\\Alph{section}"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6573 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6591 msgid "BeginPlainFrame"
6592 msgstr "BeginPlainFrame"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6595 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6596 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6603 msgid "Again frame with label"
6604 msgstr "Снова кадр с меткой"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6608 msgstr "Конец рамки"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6611 msgid "________________________________"
6612 msgstr "________________________________"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6615 msgid "FrameSubtitle"
6616 msgstr "Подзаголовок рамки"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6630 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6631 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6634 msgid "ColumnsCenterAligned"
6635 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6638 msgid "Columns (center aligned)"
6639 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6642 msgid "ColumnsTopAligned"
6643 msgstr "ColumnsTopAligned"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6646 msgid "Columns (top aligned)"
6647 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6661 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6662 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6666 msgstr "Печатать поверх"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6685 msgid "Uncovered on slides"
6686 msgstr "Показывается на слайдах"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6693 msgid "Only on slides"
6694 msgstr "Только на слайдах"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6713 msgid "ExampleBlock"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6718 msgid "Example Block:"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6728 msgid "Alert Block:"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6740 msgid "Title (Plain Frame)"
6741 msgstr "Титул (простой слайд)"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6745 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6751 msgid "InstituteMark"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6756 msgid "Institute mark"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6763 msgstr "Длинная цитата"
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6777 msgid "TitleGraphic"
6778 msgstr "Изображение"
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6792 msgstr "Определение."
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6796 msgstr "Определения"
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6799 msgid "Definitions."
6800 msgstr "Определения."
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6818 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6835 msgstr "Разделитель"
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6842 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6844 msgstr "Код программы"
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6849 msgstr "Создать запись"
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6857 msgid "CharStyle:Alert"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6867 msgid "CharStyle:Structure"
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6877 msgid "Custom:ArticleMode"
6878 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6883 msgstr "Вертикальное"
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6887 msgid "Custom:PresentationMode"
6888 msgstr "&Ориентация:"
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6892 msgid "Presentation"
6893 msgstr "&Ориентация:"
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6897 #: src/insets/Inset.cpp:97
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6903 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6904 msgid "List of Tables"
6905 msgstr "Список таблиц"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6914 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6915 msgid "List of Figures"
6916 msgstr "Список рисунков"
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6924 msgstr "Повествовательный"
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6931 msgid "ACT \\arabic{act}"
6932 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6934 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6938 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6939 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6940 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6946 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6954 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6955 msgid "Parenthetical"
6956 msgstr "Вводное слово:"
6958 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6971 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6973 msgid "Right Address"
6974 msgstr "Адрес справа"
6976 #: lib/layouts/chess.layout:35
6980 #: lib/layouts/chess.layout:42
6985 #: lib/layouts/chess.layout:60
6989 #: lib/layouts/chess.layout:64
6994 #: lib/layouts/chess.layout:70
6995 msgid "SubVariation"
6998 #: lib/layouts/chess.layout:73
7000 msgid "Subvariation:"
7003 #: lib/layouts/chess.layout:79
7004 msgid "SubVariation2"
7005 msgstr "Подвариант2"
7007 #: lib/layouts/chess.layout:82
7009 msgid "Subvariation(2):"
7010 msgstr "Подвариант2"
7012 #: lib/layouts/chess.layout:88
7013 msgid "SubVariation3"
7014 msgstr "Подвариант3"
7016 #: lib/layouts/chess.layout:91
7018 msgid "Subvariation(3):"
7019 msgstr "Подвариант3"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:97
7022 msgid "SubVariation4"
7023 msgstr "Подвариант4"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:100
7027 msgid "Subvariation(4):"
7028 msgstr "Подвариант4"
7030 #: lib/layouts/chess.layout:106
7031 msgid "SubVariation5"
7032 msgstr "Подвариант5"
7034 #: lib/layouts/chess.layout:109
7036 msgid "Subvariation(5):"
7037 msgstr "Подвариант5"
7039 #: lib/layouts/chess.layout:116
7043 #: lib/layouts/chess.layout:121
7048 #: lib/layouts/chess.layout:126
7050 msgstr "Шахматная доска"
7052 #: lib/layouts/chess.layout:130
7054 msgid "[chessboard]"
7055 msgstr "Шахматная доска"
7057 #: lib/layouts/chess.layout:139
7058 msgid "BoardCentered"
7059 msgstr "BoardCentered"
7061 #: lib/layouts/chess.layout:144
7062 msgid "[centered board]"
7065 #: lib/layouts/chess.layout:154
7069 #: lib/layouts/chess.layout:159
7074 #: lib/layouts/chess.layout:174
7078 #: lib/layouts/chess.layout:179
7083 #: lib/layouts/chess.layout:185
7087 #: lib/layouts/chess.layout:190
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7098 msgid "Send To Address"
7099 msgstr "Адрес назначения"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
7102 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
7103 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7115 msgid "Sender Address:"
7116 msgstr "Адрес отправителя:"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7120 msgid "Return address"
7121 msgstr "Обратный адрес"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7126 msgid "Backaddress:"
7127 msgstr "Обратный адрес:"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7131 msgid "Postal comment"
7132 msgstr "PostalComment"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7136 msgid "Postal Remark:"
7137 msgstr "Postvermerk"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7152 msgstr "Ваша ссылка"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7158 msgstr "Ваша ссылка:"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7169 msgstr "Ваша ссылка:"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7197 msgstr "Левый нижний"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7201 msgid "Bottom text:"
7202 msgstr "Левый нижний"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7233 msgstr "Размещение:"
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7261 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7274 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7307 msgid "Post Scriptum:"
7308 msgstr "Post Scriptum:"
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7311 msgid "SenderAddress"
7312 msgstr "АдресОтправителя"
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7317 msgstr "Обратный адрес"
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7320 msgid "RetourAdresse"
7321 msgstr "Обратный адрес"
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7329 msgstr "Postvermerk"
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7342 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7345 msgid "IhrSchreiben"
7346 msgstr "IhrSchreiben"
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7350 msgstr "MeinZeichen"
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7353 msgid "Unterschrift"
7354 msgstr "Unterschrift"
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7388 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7434 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7438 #: lib/layouts/egs.layout:274
7440 msgstr "Заголовок LaTeX"
7442 #: lib/layouts/egs.layout:308
7446 #: lib/layouts/egs.layout:317
7450 #: lib/layouts/egs.layout:330
7453 msgstr "Affiliation"
7455 #: lib/layouts/egs.layout:352
7459 #: lib/layouts/egs.layout:361
7463 #: lib/layouts/egs.layout:375
7468 #: lib/layouts/egs.layout:385
7470 msgstr "Первый автор"
7472 #: lib/layouts/egs.layout:398
7473 msgid "1st_author_surname:"
7474 msgstr "1st_author_surname:"
7476 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7477 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7481 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7487 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7488 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7490 msgstr "Согласовано"
7492 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7493 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7496 msgstr "Согласовано"
7498 #: lib/layouts/egs.layout:451
7502 #: lib/layouts/egs.layout:464
7503 msgid "reprint_reqs_to:"
7504 msgstr "reprint_reqs_to:"
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7507 msgid "Author Address"
7508 msgstr "АдресАвтора"
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7511 msgid "Author Email"
7512 msgstr "Email автора"
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7516 msgstr "Электронная почта:"
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7530 msgstr "Благодарности"
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7533 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7538 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7541 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7545 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7549 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7553 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7557 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7561 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7565 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7569 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7573 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7577 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7581 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7585 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7589 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7590 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7593 msgid "Case \\arabic{case}"
7594 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7598 msgid "Titlenotemark"
7599 msgstr "Заметка в подвал"
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7603 msgid "Titlenote mark"
7604 msgstr "Заметка в подвал"
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7608 msgid "Title footnote"
7609 msgstr "Заметка в подвал"
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7613 msgid "Title footnote:"
7614 msgstr "Заметка в подвал"
7616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7624 msgstr "Email автора"
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7628 msgid "Author footnote"
7629 msgstr "Заметка в подвал"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7633 msgid "Author footnote:"
7634 msgstr "Информация об авторе"
7636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7638 msgid "CorAuthormark"
7641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7643 msgid "CorAuthor mark"
7644 msgstr "Email автора"
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7648 msgid "Corresponding author"
7649 msgstr "RunningAuthor"
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7652 msgid "Corresponding author text:"
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7657 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7659 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7661 msgstr "Ключевые слова:"
7663 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7665 msgstr "Ключевое слово"
7667 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7668 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7671 msgstr "Ключевые слова"
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7676 msgstr "Перечисление"
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7681 msgstr "Перечисление"
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7685 msgid "BulletedItem"
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7690 msgid "Bulleted Item:"
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7700 msgstr "Начало резюме"
7702 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7703 msgid "PersonalInfo"
7704 msgstr "PersonalInfo"
7706 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7707 msgid "Personal Info"
7708 msgstr "Персональные данные"
7710 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7712 msgid "MotherTongue"
7713 msgstr "MotherTongue"
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7716 msgid "Mother Tongue:"
7717 msgstr "Родной язык:"
7719 #: lib/layouts/foils.layout:42
7723 #: lib/layouts/foils.layout:61
7724 msgid "ShortFoilhead"
7725 msgstr "ShortFoilhead"
7727 #: lib/layouts/foils.layout:67
7728 msgid "Rotatefoilhead"
7729 msgstr "Rotatefoilhead"
7731 #: lib/layouts/foils.layout:73
7732 msgid "ShortRotatefoilhead"
7733 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7735 #: lib/layouts/foils.layout:82
7739 #: lib/layouts/foils.layout:97
7743 #: lib/layouts/foils.layout:101
7747 #: lib/layouts/foils.layout:116
7751 #: lib/layouts/foils.layout:160
7755 #: lib/layouts/foils.layout:168
7760 #: lib/layouts/foils.layout:177
7762 msgstr "Ограничения"
7764 #: lib/layouts/foils.layout:181
7766 msgid "Restriction:"
7767 msgstr "Ограничения"
7769 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7772 msgstr "Левая шапка"
7774 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7776 msgid "Left Header:"
7777 msgstr "Левая шапка"
7779 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7781 msgid "Right Header"
7782 msgstr "Заголовок справа"
7784 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7786 msgid "Right Header:"
7787 msgstr "Заголовок справа"
7789 #: lib/layouts/foils.layout:201
7790 msgid "Right Footer"
7791 msgstr "Подвал справа"
7793 #: lib/layouts/foils.layout:205
7795 msgid "Right Footer:"
7796 msgstr "Подвал справа"
7798 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7803 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7808 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7811 msgid "Corollary #."
7814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7815 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7816 msgid "Proposition #."
7817 msgstr "Предложение #."
7819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7821 msgid "Definition #."
7822 msgstr "Определение #."
7824 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7829 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7834 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7838 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7843 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7845 msgid "Proposition*"
7846 msgstr "Предложение*"
7848 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7849 msgid "Proposition."
7850 msgstr "Предложение."
7852 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7855 msgstr "Определение*"
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7907 msgid "ReturnAddress"
7908 msgstr "Обратный адрес"
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7912 msgid "ReturnAddress:"
7913 msgstr "Обратный адрес"
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7923 msgstr "Ваша ссылка"
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7928 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7982 msgstr "Банковский код"
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7987 msgstr "Банковский код"
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7991 msgstr "Банковский счёт"
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7995 msgid "BankAccount:"
7996 msgstr "Банковский счёт"
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7999 msgid "PostalComment"
8000 msgstr "PostalComment"
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8004 msgid "PostalComment:"
8005 msgstr "PostalComment"
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8010 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8094 msgid "AddressRowA:"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8104 msgid "AddressRowB:"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8114 msgid "AddressRowC:"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8124 msgid "AddressRowD:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8134 msgid "AddressRowE:"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8144 msgid "AddressRowF:"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8149 msgid "TelephoneRowA"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8154 msgid "TelephoneRowA:"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8159 msgid "TelephoneRowB"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8164 msgid "TelephoneRowB:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8169 msgid "TelephoneRowC"
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8174 msgid "TelephoneRowC:"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8179 msgid "TelephoneRowD"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8184 msgid "TelephoneRowD:"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8189 msgid "TelephoneRowE"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8194 msgid "TelephoneRowE:"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8199 msgid "TelephoneRowF"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8204 msgid "TelephoneRowF:"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8209 msgid "InternetRowA"
8210 msgstr "InternetRowA"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8214 msgid "InternetRowA:"
8215 msgstr "InternetRowA:"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8219 msgid "InternetRowB"
8220 msgstr "InternetRowB"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8224 msgid "InternetRowB:"
8225 msgstr "InternetRowB:"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8229 msgid "InternetRowC"
8230 msgstr "InternetRowC"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8234 msgid "InternetRowC:"
8235 msgstr "InternetRowC:"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8239 msgid "InternetRowD"
8240 msgstr "InternetRowD"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8244 msgid "InternetRowD:"
8245 msgstr "InternetRowD:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8249 msgid "InternetRowE"
8250 msgstr "InternetRowE"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8254 msgid "InternetRowE:"
8255 msgstr "InternetRowE:"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8259 msgid "InternetRowF"
8260 msgstr "InternetRowF"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8264 msgid "InternetRowF:"
8265 msgstr "InternetRowF:"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8327 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8329 msgstr "Утверждение #."
8331 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8335 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8337 msgstr "Замечания #."
8339 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8341 msgstr "Доказательство:"
8343 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8347 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8351 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8355 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8359 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8363 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8365 msgstr "Продолжение"
8367 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8368 msgid "(continuing)"
8369 msgstr "(продолжение)"
8371 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8375 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8377 msgstr "TITLE OVER:"
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8384 msgid "INTERCUT WITH:"
8385 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8396 msgid "Classification Codes"
8397 msgstr "Коды классификации"
8399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8401 msgid "Definition \\thedefinition."
8402 msgstr "Определение \\thedefinition."
8404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8409 msgid "Step \\thestep."
8410 msgstr "Шаг \\thestep."
8412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8414 msgid "Example \\theexample."
8415 msgstr "Пример \\theexample."
8417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8419 msgid "Notation \\thenotation."
8420 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8425 msgid "Theorem \\thetheorem."
8426 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8430 msgid "Corollary \\thecorollary."
8431 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8435 msgid "Lemma \\thelemma."
8436 msgstr "Лемма \\thelemma."
8438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8440 msgid "Proposition \\theproposition."
8441 msgstr "Предложение \\theproposition."
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8450 msgid "Prop \\theprop."
8451 msgstr "Предл. \\theprop."
8453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8464 msgid "Question \\thequestion."
8465 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8469 msgid "Claim \\theclaim."
8470 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8474 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8475 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8478 msgid "Appendices Section"
8479 msgstr "Раздел приложений"
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8482 msgid "--- Appendices ---"
8483 msgstr "--- Приложения ---"
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8486 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8487 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8489 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8491 msgstr "Обзор (изменений)"
8493 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8496 msgstr "Тема обсуждения"
8498 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8500 msgstr "Комментарий"
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8507 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8510 msgstr "Утверждение"
8512 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8516 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8521 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8523 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8524 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8526 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8531 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8533 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8534 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8541 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8542 msgid "submit to paper:"
8543 msgstr "отослать к документу:"
8545 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8546 msgid "Bibliography (plain)"
8547 msgstr "Библиография (простой)"
8549 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8551 msgid "Bibliography heading"
8552 msgstr "Библиография"
8554 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8558 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8560 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8562 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8567 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8568 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8569 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8571 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8572 msgid "AddressForOffprints"
8573 msgstr "Адрес не для печати"
8575 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8577 msgid "Address for Offprints:"
8578 msgstr "Адрес не для печати"
8580 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8581 msgid "RunningTitle"
8582 msgstr "RunningTitle"
8584 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8585 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8587 msgid "Running title:"
8588 msgstr "RunningTitle"
8590 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8591 msgid "RunningAuthor"
8592 msgstr "RunningAuthor"
8594 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8596 msgid "Running author:"
8597 msgstr "RunningAuthor"
8599 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8606 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8608 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8609 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8614 msgid "Running LaTeX Title"
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8627 msgid "Author Running"
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8632 msgid "Author Running:"
8633 msgstr "Author_Running"
8635 # TOC - Table of Contents
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8654 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8657 msgstr "Утверждение."
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8660 msgid "Conjecture #."
8661 msgstr "Гипотеза #."
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8667 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8669 msgstr "Упражнение #."
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8675 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8676 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8684 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8686 msgstr "Свойство #."
8688 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8692 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8694 msgstr "Замечание #."
8696 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8697 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8707 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8709 msgid "Chapterprecis"
8710 msgstr "Chapterprecis"
8712 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8716 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8719 msgstr "Только текст"
8721 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8723 msgstr "НазваниеПоэмы"
8725 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8727 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8729 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8741 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8744 msgstr "ЭлементСписка"
8746 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8748 msgstr "Элемент Списка:"
8750 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8755 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8757 msgid "Double Item:"
8760 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8770 #: lib/layouts/paper.layout:146
8772 msgstr "Подзаголовок"
8774 #: lib/layouts/paper.layout:158
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8779 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8792 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8796 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8808 msgid "Empty slide:"
8811 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8812 msgid "\\arabic{section}"
8813 msgstr "\\arabic{section}"
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8817 msgid "ItemizeType1"
8818 msgstr "Перечисление"
8820 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8822 msgid "EnumerateType1"
8825 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8826 msgid "List of Algorithms"
8827 msgstr "Список алгоритмов"
8829 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8830 msgid "\\thechapter"
8831 msgstr "\\thechapter"
8833 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8838 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8843 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8846 msgstr "Благодарности"
8848 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8850 msgid "Ingredients:"
8851 msgstr "Благодарности"
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8859 msgid "AltAffiliation"
8860 msgstr "Affiliation"
8862 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8864 msgstr "Благодарности:"
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8868 msgid "Electronic Address:"
8869 msgstr "Обратный адрес"
8871 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8873 msgid "acknowledgments"
8874 msgstr "Благодарности"
8876 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8878 msgid "PACS number:"
8879 msgstr "Номер страницы"
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8882 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8902 msgstr "Размещение:"
8904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8906 msgstr "Specialmail"
8908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8910 msgid "Specialmail:"
8911 msgstr "Specialmail:"
8913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8927 msgid "Your letter of:"
8928 msgstr "Ваше письмо от:"
8930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8940 msgid "Customer no.:"
8943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8948 msgid "Invoice no.:"
8951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8953 msgstr "СледующийАдрес"
8955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8956 msgid "Next Address:"
8957 msgstr "Следующий адрес:"
8959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8960 msgid "Sender Name:"
8961 msgstr "Имя отправителя"
8963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8964 msgid "Sender Phone:"
8965 msgstr "Телефон отправителя:"
8967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8973 msgstr "Факс отправителя:"
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8980 msgid "Sender E-Mail:"
8981 msgstr "E-mail отправителя:"
8983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8985 msgstr "URL отправителя:"
8987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9000 msgid "End of letter"
9001 msgstr "Конец письма"
9003 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9004 msgid "LandscapeSlide"
9005 msgstr "LandscapeSlide"
9007 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9008 msgid "Landscape Slide:"
9009 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9011 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9012 msgid "PortraitSlide"
9013 msgstr "Слайд портрет"
9015 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9016 msgid "Portrait Slide:"
9017 msgstr "Портретный слайд:"
9019 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9023 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9027 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9028 msgid "SlideHeading"
9029 msgstr "Заголовок слайда"
9031 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9032 msgid "SlideSubHeading"
9033 msgstr "Подзаголовок слайда"
9035 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9036 msgid "ListOfSlides"
9037 msgstr "Перечень слайдов"
9039 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9040 msgid "[List Of Slides]"
9041 msgstr "[Список слайдов]"
9043 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9044 msgid "SlideContents"
9045 msgstr "Содержимое слайда"
9047 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9048 msgid "[Slide Contents]"
9049 msgstr "[Содержимое слайда]"
9051 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9052 msgid "ProgressContents"
9053 msgstr "ProgressContents"
9055 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9056 msgid "[Progress Contents]"
9057 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9059 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9062 msgstr "Предположение*"
9064 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9070 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9074 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9075 msgid "Subjectclass"
9076 msgstr "Subjectclass"
9078 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9079 msgid "AMS subject classifications:"
9080 msgstr "AMS классификации темы:"
9082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9084 msgstr "Конференция"
9086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9088 msgstr "Конференция:"
9090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9092 msgid "CopyrightYear"
9093 msgstr "КопирайтГод"
9095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9097 msgid "Copyright year:"
9098 msgstr "Авторское право"
9100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9102 msgid "Copyrightdata"
9103 msgstr "Авторское право"
9105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9107 msgid "Copyright data:"
9108 msgstr "Авторское право"
9110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9120 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9122 msgstr "Тема обсуждения"
9124 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9128 #: lib/layouts/slides.layout:105
9133 #: lib/layouts/slides.layout:127
9137 #: lib/layouts/slides.layout:142
9139 msgid "New Overlay:"
9142 #: lib/layouts/slides.layout:182
9145 msgstr "Создать запись"
9147 #: lib/layouts/slides.layout:207
9148 msgid "InvisibleText"
9149 msgstr "Невидимый текст"
9151 #: lib/layouts/slides.layout:214
9153 msgid "<Invisible Text Follows>"
9154 msgstr "Невидимый текст"
9156 #: lib/layouts/slides.layout:231
9158 msgstr "Видимый текст"
9160 #: lib/layouts/slides.layout:238
9162 msgid "<Visible Text Follows>"
9163 msgstr "Видимый текст"
9165 #: lib/layouts/spie.layout:54
9167 msgstr "Информация об авторе"
9169 #: lib/layouts/spie.layout:66
9172 msgstr "Информация об авторе"
9174 #: lib/layouts/spie.layout:79
9178 #: lib/layouts/spie.layout:94
9179 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9180 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9185 msgstr "Subjectclass"
9187 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9190 msgstr "НазваниеПоэмы"
9192 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9194 msgid "Front Matter"
9197 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9199 msgid "--- Front Matter ---"
9202 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9205 msgstr "Задняя обложка"
9207 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9208 msgid "--- Main Matter ---"
9209 msgstr "--- Основной материал ---"
9211 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9214 msgstr "Задняя обложка"
9216 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9218 msgid "--- Back Matter ---"
9219 msgstr "Задняя обложка"
9221 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9222 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9224 msgid "Part \\thepart"
9227 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9228 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9230 msgid "Chapter \\thechapter"
9231 msgstr "Глава \\thechapter"
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9234 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9236 msgid "Appendix \\thechapter"
9237 msgstr "Приложение \\thechapter"
9239 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9244 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9247 msgstr "Размещение:"
9249 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9252 msgstr "Доказательство"
9254 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9255 msgid "Proof(smartQED)"
9256 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9258 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9259 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9260 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9262 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9267 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9269 msgid "Institute and e-mail: "
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9276 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9277 msgid "TOC depth (provide a number):"
9278 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9282 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9283 msgstr "Список цитат"
9285 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9286 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9289 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9292 msgstr "Благодарности"
9294 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9296 msgid "List of Contributors"
9297 msgstr "Список таблиц"
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9312 msgstr "Заметка на полях"
9314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9317 msgstr "заметка на полях"
9319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9322 msgstr "Примечание на полях|я"
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9327 msgstr "примечание на полях"
9329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9360 msgstr "Ширина метки"
9362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9365 msgstr "примечание на полях"
9367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9369 msgid "MarginFigure"
9372 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9377 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9379 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9380 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9384 msgid "Element:Firstname"
9387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9394 msgid "Element:Fname"
9395 msgstr "Element:Fname"
9397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9404 msgid "Element:Surname"
9407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9414 msgid "Element:Filename"
9415 msgstr "Название файла"
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9419 msgid "Element:Literal"
9422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9429 msgid "Element:Emph"
9430 msgstr "&Размещение:"
9432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9434 msgstr "Выделительный"
9436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9438 msgid "Element:Abbrev"
9439 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9444 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9448 msgid "Element:Citation-number"
9449 msgstr "Ссылка на источник"
9451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9453 msgid "Citation-number"
9454 msgstr "Ссылка на источник"
9456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9458 msgid "Element:Volume"
9461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9478 msgid "Element:Month"
9479 msgstr "Element:Month"
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9488 msgid "Element:Year"
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9498 msgid "Element:Issue-number"
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9503 msgid "Issue-number"
9506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9508 msgid "Element:Issue-day"
9509 msgstr "Element:Issue-day"
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9514 msgstr "День выпуска"
9516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9518 msgid "Element:Issue-months"
9519 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9522 msgid "Issue-months"
9523 msgstr "Месяцы выпуска"
9525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9526 msgid "Subsubparagraph"
9527 msgstr "Подподабзац"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9535 msgid "-- Header --"
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9540 msgid "Special-section"
9541 msgstr "&Выделение:"
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9545 msgid "Special-section:"
9546 msgstr "&Выделение:"
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9555 msgid "AGU-journal:"
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9560 msgid "Citation-number:"
9561 msgstr "Ссылка на источник"
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9580 msgstr "AGU-выпуск:"
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9585 msgstr "Авторское право"
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9590 msgstr "Запись в предметном указателе"
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9594 msgid "Index-terms..."
9595 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9600 msgstr "Запись в предметном указателе"
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9605 msgstr "Запись в предметном указателе"
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9619 msgid "Supplementary"
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9623 msgid "Supplementary..."
9624 msgstr "Дополнение..."
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9632 msgid "Sup-mat-note:"
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9638 msgstr "По середине"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9643 msgstr "Также цитировать как:"
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9675 msgid "Published-online:"
9676 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9680 msgstr "Ссылка на источник"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9685 msgstr "Ссылка на источник"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9689 msgid "Posting-order"
9690 msgstr "Порядок отправки"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9694 msgid "Posting-order:"
9695 msgstr "Порядок отправки:"
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9700 msgstr "AGU-страницы"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9705 msgstr "Нечётные страницы:"
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9720 msgstr "Изображение"
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9725 msgstr "Изображение"
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9740 msgstr "Базы &данных"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9745 msgstr "Базы &данных"
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9749 msgid "Element:ISSN"
9750 msgstr "&Размещение:"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9758 msgid "Element:CODEN"
9759 msgstr "Элемент:CODEN"
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9768 msgid "Element:SS-Code"
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9778 msgid "Element:SS-Title"
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9788 msgid "Element:CCC-Code"
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9798 msgid "Element:Code"
9799 msgstr "&Размещение:"
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9807 msgid "Element:Dscr"
9808 msgstr "Благодарности"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9817 msgid "Element:Keyword"
9818 msgstr "Ключевое слово"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9822 msgid "Element:Orgdiv"
9823 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9832 msgid "Element:Orgname"
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9842 msgid "Element:Street"
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9847 msgid "Element:City"
9848 msgstr "&Размещение:"
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9857 msgid "Element:State"
9858 msgstr "Элемент:Состояние"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9862 msgid "Element:Postcode"
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9872 msgid "Element:Country"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9906 msgstr "АдресАвтора"
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9910 msgid "Author Address:"
9911 msgstr "АдресАвтора"
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9916 msgstr "SlugComment"
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9920 msgid "Slug Comment:"
9921 msgstr "Комментарий"
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9927 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9932 msgid "Table Caption"
9933 msgstr "Название_Таблицы"
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9937 msgid "TableCaption"
9938 msgstr "Название_Таблицы"
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9941 msgid "Current Address"
9942 msgstr "Текущий адрес"
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9946 msgid "Current address:"
9947 msgstr "Текущий адрес"
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9950 msgid "E-mail address:"
9951 msgstr "Адрес электронной почты:"
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9954 msgid "Key words and phrases:"
9955 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9959 msgstr "Посвящающий"
9961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9971 msgstr "Переводчик:"
9973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9975 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9976 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9980 msgid "Element:Directory"
9983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9989 msgid "Element:Email"
9990 msgstr "Элемент:Email"
9992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9994 msgid "Element:KeyCombo"
9997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10000 msgstr "Клавиатура"
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10004 msgid "Element:KeyCap"
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10014 msgid "Element:GuiMenu"
10015 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10019 msgstr "МенюИнтерфейса"
10021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10022 msgid "Element:GuiMenuItem"
10023 msgstr "Element:GuiMenuItem"
10025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10026 msgid "GuiMenuItem"
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10030 msgid "Element:GuiButton"
10033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10038 msgid "Element:MenuChoice"
10041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10045 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10049 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10050 msgid "Subparagraph*"
10053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10054 msgid "Authorgroup"
10055 msgstr "Группа авторов"
10057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10058 msgid "RevisionHistory"
10059 msgstr "История версий"
10061 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10062 msgid "Revision History"
10063 msgstr "История версий"
10065 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10070 msgid "RevisionRemark"
10071 msgstr "Заметки по версии"
10073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10077 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
10078 #: lib/layouts/sweave.module:43
10082 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10083 msgid "\\arabic{chapter}"
10084 msgstr "\\arabic{chapter}"
10086 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10087 msgid "\\Alph{chapter}"
10088 msgstr "\\Alph{chapter}"
10090 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10091 msgid "\\arabic{footnote}"
10092 msgstr "\\arabic{footnote}"
10094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10095 msgid "\\Roman{section}."
10096 msgstr "\\Roman{section}."
10098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10099 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10100 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10103 msgid "\\Alph{subsection}."
10104 msgstr "\\Alph{subsection}."
10106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10107 msgid "\\arabic{subsection}."
10108 msgstr "\\arabic{subsection}."
10110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10111 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10112 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10115 msgid "\\alph{subsubsection}."
10116 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10119 msgid "\\alph{paragraph}."
10120 msgstr "\\alph{paragraph}."
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10140 msgstr "ДопРаздел*"
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
10152 msgstr "Посвящение"
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10156 msgstr "Шапка заглавия"
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10159 msgid "Uppertitleback"
10160 msgstr "Uppertitleback"
10162 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10163 msgid "Lowertitleback"
10164 msgstr "Lowertitleback"
10166 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10168 msgstr "Дополнительный заголовок"
10170 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10171 msgid "Captionabove"
10172 msgstr "ПодписьСверху"
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10175 msgid "Captionbelow"
10176 msgstr "ПодписьСнизу"
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10187 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10189 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10191 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10195 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10215 msgid "\\Roman{part}"
10216 msgstr "\\Roman{part}"
10218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10220 msgid "Part \\Roman{part}"
10221 msgstr "\\Roman{part}"
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10236 msgid "Paragraph ##"
10239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10240 msgid "\\arabic{enumi}."
10241 msgstr "\\arabic{enumi}."
10243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10244 msgid "\\roman{enumiii}."
10245 msgstr "\\roman{enumiii}."
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10248 msgid "\\Alph{enumiv}."
10249 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10253 msgid "Equation ##"
10256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10258 msgid "Footnote ##"
10259 msgstr "Заметка в подвал"
10261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10264 msgstr "примечание на полях"
10266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10268 msgstr "примечание на полях"
10270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10281 msgid "Note:Comment"
10282 msgstr "Комментарий"
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10286 msgstr "комментарий"
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10299 msgid "Note:Greyedout"
10300 msgstr "Открытая вкладка"
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10305 msgstr "Открытая вкладка"
10307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10308 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
10314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
10324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10330 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
10331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10334 msgstr "Предметный указатель"
10336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10339 msgstr "Ключевое слово"
10341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10342 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10349 msgstr "На&чертание:"
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10354 msgstr "&Плавающий объект"
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10364 msgstr "Выравнивание"
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10382 msgid "Info:shortcut"
10383 msgstr "Горячая &клавиша"
10385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10387 msgid "Info:shortcuts"
10388 msgstr "Горячие клавиши"
10390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10392 msgstr "Предварительный просмотр"
10394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10396 msgid "--Separator--"
10397 msgstr "Разделение абзацев"
10399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10401 msgid "--- Separate Environment ---"
10402 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10404 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10406 msgstr "Заметка в шапке"
10408 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10410 msgid "Headnote (optional):"
10411 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10413 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10415 msgid "Corr Author:"
10416 msgstr "TOC_Author"
10418 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10420 msgstr "Отдельные оттиски"
10422 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10425 msgstr "Отдельные оттиски"
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10429 msgid "Fact \\thefact."
10430 msgstr "Факт \\thetheorem."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10434 msgid "Problem \\theproblem."
10435 msgstr "Задача \\thetheorem."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10439 msgid "Exercise \\theexercise."
10440 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10443 msgid "Corollary \\thetheorem."
10444 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10447 msgid "Lemma \\thetheorem."
10448 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10451 msgid "Proposition \\thetheorem."
10452 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10455 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10456 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10459 msgid "Fact \\thetheorem."
10460 msgstr "Факт \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10463 msgid "Definition \\thetheorem."
10464 msgstr "Определение \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10467 msgid "Example \\thetheorem."
10468 msgstr "Пример \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10471 msgid "Problem \\thetheorem."
10472 msgstr "Задача \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10475 msgid "Exercise \\thetheorem."
10476 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10479 msgid "Remark \\thetheorem."
10480 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10483 msgid "Claim \\thetheorem."
10484 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10496 msgstr "Упражнение*"
10498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10500 msgstr "Замечание*"
10502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10504 msgstr "Утверждение*"
10506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10507 msgid "Conjecture."
10508 msgstr "Предположение."
10510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10520 msgstr "Упражнение."
10522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10524 msgstr "Замечание."
10526 #: lib/layouts/braille.module:2
10529 msgstr "Брайлевская печать"
10531 #: lib/layouts/braille.module:6
10534 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10537 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10540 #: lib/layouts/braille.module:22
10542 msgid "Braille (default)"
10543 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10548 msgstr "Доступные:"
10550 #: lib/layouts/braille.module:45
10552 msgid "Braille (textsize)"
10553 msgstr "Braille (textsize)"
10555 #: lib/layouts/braille.module:68
10557 msgid "Braille (dots on)"
10558 msgstr "Braille (dots on)"
10560 #: lib/layouts/braille.module:83
10562 msgid "Braille_dots_on"
10563 msgstr "Braille_dots_on"
10565 #: lib/layouts/braille.module:92
10567 msgid "Braille (dots off)"
10568 msgstr "Braille (dots off)"
10570 #: lib/layouts/braille.module:107
10572 msgid "Braille_dots_off"
10573 msgstr "Braille_dots_off"
10575 #: lib/layouts/braille.module:116
10577 msgid "Braille (mirror on)"
10578 msgstr "Braille (mirror on)"
10580 #: lib/layouts/braille.module:131
10582 msgid "Braille_mirror_on"
10583 msgstr "Braille_mirror_on"
10585 #: lib/layouts/braille.module:140
10587 msgid "Braille (mirror off)"
10588 msgstr "Braille (mirror off)"
10590 #: lib/layouts/braille.module:155
10592 msgid "Braille_mirror_off"
10593 msgstr "Braille_mirror_off"
10595 #: lib/layouts/braille.module:163
10598 msgstr "параллельно"
10600 #: lib/layouts/braille.module:167
10602 msgid "Braille box"
10603 msgstr "параллельно"
10605 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10607 msgstr "Примечение"
10609 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10611 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10612 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10614 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10615 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10617 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10618 msgid "Custom:Endnote"
10619 msgstr "Выборочно:Примечание"
10621 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10623 msgstr "примечение"
10625 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10626 msgid "Number Equations by Section"
10627 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10629 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10631 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10632 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10634 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10635 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10638 msgid "Number Figures by Section"
10639 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10643 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10644 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10646 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10647 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10649 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10650 msgid "Foot to End"
10651 msgstr "Сноски в примечания"
10653 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10655 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10656 "where you want the endnotes to appear."
10658 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10659 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10661 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10663 msgstr "Висящие абзацы"
10665 #: lib/layouts/hanging.module:6
10667 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10668 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10671 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10672 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10674 #: lib/layouts/initials.module:2
10678 #: lib/layouts/initials.module:6
10680 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10681 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10684 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10689 #: lib/layouts/initials.module:10
10691 msgid "CharStyle:Initial"
10692 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10694 #: lib/layouts/initials.module:12
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10700 msgid "Linguistics"
10701 msgstr "Лингвистика"
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10705 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10706 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10709 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10710 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10711 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10713 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10714 msgid "Numbered Example (multiline)"
10715 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10717 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10721 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10722 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10723 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10725 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10729 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10733 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10734 msgid "Subexample:"
10735 msgstr "СубПример:"
10737 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10738 msgid "Custom:Glosse"
10739 msgstr "Выборочно:Толкование"
10741 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10743 msgstr "Толкование"
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10746 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10747 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10749 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10753 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10754 msgid "CharStyle:Expression"
10755 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10757 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10761 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10762 msgid "CharStyle:Concepts"
10763 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10765 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10769 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10770 msgid "CharStyle:Meaning"
10771 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10773 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10777 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10782 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10784 msgid "List of Tableaux"
10785 msgstr "Список таблиц"
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10788 msgid "Logical Markup"
10789 msgstr "Логическая разметка"
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10793 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10796 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10800 msgid "CharStyle:Noun"
10801 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10808 msgid "CharStyle:Emph"
10809 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10816 msgid "CharStyle:Strong"
10817 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10824 msgid "CharStyle:Code"
10825 msgstr "СтильСимвола:Code"
10827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10831 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10832 msgid "Minimalistic"
10833 msgstr "Минималистичный"
10835 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10836 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10838 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10840 #: lib/layouts/noweb.module:2
10842 msgid "Noweb literate programming"
10843 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10845 #: lib/layouts/noweb.module:5
10846 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10849 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10854 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10855 #: lib/configure.py:506
10858 msgstr "&Сохранить"
10860 #: lib/layouts/sweave.module:5
10862 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10865 #: lib/layouts/sweave.module:20
10869 #: lib/layouts/sweave.module:47
10871 msgid "Sweave Options"
10872 msgstr "Параметры LaTeX"
10874 #: lib/layouts/sweave.module:48
10876 msgid "Sweave opts"
10877 msgstr "Экранные шрифты"
10879 #: lib/layouts/sweave.module:67
10881 msgid "S/R expression"
10882 msgstr "&Регулярное выражение"
10884 #: lib/layouts/sweave.module:68
10889 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10890 msgid "Sweave Input File"
10893 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10894 msgid "Number Tables by Section"
10895 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10897 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10899 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10900 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10902 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10903 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10906 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10907 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10911 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10912 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10913 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10914 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10915 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10916 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10917 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10918 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10920 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10921 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10922 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10923 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10924 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10925 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10926 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10929 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10930 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10934 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10935 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10936 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10937 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10938 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10939 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10940 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10942 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10943 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10944 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10945 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10946 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10947 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10948 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10951 msgid "Criterion \\thecriterion."
10952 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10965 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10966 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10974 msgid "Axiom \\theaxiom."
10975 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10988 msgid "Condition \\thecondition."
10989 msgstr "Условие \\thecondition."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11002 msgid "Note \\thenote."
11003 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11018 msgstr "Примечание*"
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11023 msgstr "Примечание."
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11026 msgid "Summary \\thesummary."
11027 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11040 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11041 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11045 msgid "Acknowledgement*"
11046 msgstr "Благодарность*"
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11049 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11050 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11054 msgid "Conclusion*"
11055 msgstr "Заключение*"
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11059 msgid "Conclusion."
11060 msgstr "Заключение."
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11072 msgid "Assumption \\theassumption."
11073 msgstr "Допущение \\theassumption."
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11077 msgid "Assumption*"
11078 msgstr "Допущение*"
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11082 msgid "Assumption."
11083 msgstr "Допущение."
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11086 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11087 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11092 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11093 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11094 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11095 "in both numbered and non-numbered forms."
11097 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
11098 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11099 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11100 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11103 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11105 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11111 msgid "Criterion \\thetheorem."
11112 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11115 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11116 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11119 msgid "Axiom \\thetheorem."
11120 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11123 msgid "Condition \\thetheorem."
11124 msgstr "Условие \\thetheorem."
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11127 msgid "Note \\thetheorem."
11128 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11131 msgid "Notation \\thetheorem."
11132 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11135 msgid "Summary \\thetheorem."
11136 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11139 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11140 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11143 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11144 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11147 msgid "Assumption \\thetheorem."
11148 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11152 msgid "Question \\thetheorem."
11153 msgstr "Определение \\thetheorem."
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11165 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11166 msgid "Theorems (AMS)"
11167 msgstr "Теоремы (AMS)"
11169 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11171 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11172 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11173 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11174 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11176 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11177 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11178 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11179 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11181 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11182 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11183 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11185 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11187 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11188 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11189 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11190 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11191 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11192 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11193 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11195 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11196 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11197 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11198 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11199 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11200 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11203 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11204 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11209 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11212 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11214 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11215 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11216 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11217 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11218 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11220 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11221 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11222 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11224 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11226 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11227 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11228 "chapter environment."
11230 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11231 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11232 "окружение \"глава\"."
11234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11235 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11236 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11241 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11242 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11244 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11246 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11247 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11248 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11249 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11250 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11252 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11253 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11254 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11258 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11261 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11262 "каждого раздела)."
11264 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11265 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11266 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11268 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11270 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11271 "using the extended AMS machinery."
11273 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11274 "использованием расширенных возможностей AMS."
11276 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11279 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11280 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11282 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11283 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11284 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11287 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11288 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11290 msgstr "Игнорировать"
11301 msgid "English (USA)"
11302 msgstr "Английский (USA)"
11304 #: lib/languages:10
11305 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11306 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11308 #: lib/languages:11
11309 msgid "Arabic (Arabi)"
11310 msgstr "Арабский (Аравия)"
11312 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11316 #: lib/languages:13
11317 msgid "German (Austria, old spelling)"
11318 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11320 #: lib/languages:14
11321 msgid "German (Austria)"
11322 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11324 #: lib/languages:15
11326 msgstr "Индонезийский"
11328 #: lib/languages:16
11332 #: lib/languages:17
11336 #: lib/languages:18
11338 msgstr "Белорусский"
11340 #: lib/languages:19
11341 msgid "Portuguese (Brazil)"
11342 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11344 #: lib/languages:20
11346 msgstr "Бретонский"
11348 #: lib/languages:21
11349 msgid "English (UK)"
11350 msgstr "Английский (UK)"
11352 #: lib/languages:22
11354 msgstr "Болгарский"
11356 #: lib/languages:23
11357 msgid "English (Canada)"
11358 msgstr "Английский (Канада)"
11360 #: lib/languages:24
11361 msgid "French (Canada)"
11362 msgstr "Французский (Канада)"
11364 #: lib/languages:25
11366 msgstr "Каталонский"
11368 #: lib/languages:26
11369 msgid "Chinese (simplified)"
11370 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11372 #: lib/languages:27
11373 msgid "Chinese (traditional)"
11374 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11376 #: lib/languages:28
11378 msgstr "Хорватский"
11380 #: lib/languages:29
11384 #: lib/languages:30
11388 #: lib/languages:31
11390 msgstr "Голландский"
11392 #: lib/languages:32
11394 msgstr "Английский"
11396 #: lib/languages:34
11400 #: lib/languages:35
11404 #: lib/languages:37
11408 #: lib/languages:38
11412 #: lib/languages:40
11414 msgstr "Французский"
11416 #: lib/languages:41
11418 msgstr "Галисийский"
11420 #: lib/languages:42
11421 msgid "German (old spelling)"
11422 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11424 #: lib/languages:43
11428 #: lib/languages:44
11430 msgid "German (Switzerland)"
11431 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11433 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11438 #: lib/languages:46
11439 msgid "Greek (polytonic)"
11440 msgstr "Греческий (политонический)"
11442 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11446 #: lib/languages:51
11448 msgstr "Исландский"
11450 #: lib/languages:53
11451 msgid "Interlingua"
11452 msgstr "Интерлингва"
11454 #: lib/languages:54
11456 msgstr "Ирландский"
11458 #: lib/languages:55
11460 msgstr "Итальянский"
11462 #: lib/languages:56
11466 #: lib/languages:57
11467 msgid "Japanese (CJK)"
11468 msgstr "Японский (CJK)"
11470 #: lib/languages:58
11474 #: lib/languages:60
11478 #: lib/languages:62
11482 #: lib/languages:63
11486 #: lib/languages:64
11490 #: lib/languages:65
11491 msgid "Lower Sorbian"
11492 msgstr "Нижнесорбский"
11494 #: lib/languages:66
11496 msgstr "Венгерский"
11498 #: lib/languages:67
11500 msgstr "Монгольский"
11502 #: lib/languages:68
11504 msgstr "Норвежский"
11506 #: lib/languages:69
11510 #: lib/languages:70
11514 #: lib/languages:71
11516 msgstr "Португальский"
11518 #: lib/languages:72
11522 #: lib/languages:73
11526 #: lib/languages:74
11528 msgstr "Северное Саами"
11530 #: lib/languages:75
11532 msgstr "Шотландский"
11534 #: lib/languages:76
11538 #: lib/languages:77
11539 msgid "Serbian (Latin)"
11540 msgstr "Сербский (латиница)"
11542 #: lib/languages:78
11546 #: lib/languages:79
11548 msgstr "Словенский"
11550 #: lib/languages:80
11554 #: lib/languages:81
11555 msgid "Spanish (Mexico)"
11556 msgstr "Испанский (Мексика)"
11558 #: lib/languages:82
11562 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11566 #: lib/languages:84
11570 #: lib/languages:85
11574 #: lib/languages:86
11576 msgstr "Украинский"
11578 #: lib/languages:87
11579 msgid "Upper Sorbian"
11580 msgstr "Верхнесорбский"
11582 #: lib/languages:88
11584 msgstr "Вьетнамский"
11586 #: lib/languages:89
11588 msgstr "Валлийский"
11590 #: lib/encodings:14
11591 msgid "Unicode (utf8)"
11592 msgstr "Юникод (utf8)"
11594 #: lib/encodings:19
11595 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11596 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11598 #: lib/encodings:23
11599 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11600 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11602 #: lib/encodings:26
11603 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11604 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11606 #: lib/encodings:29
11607 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11608 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11610 #: lib/encodings:32
11611 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11612 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11614 #: lib/encodings:35
11615 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11616 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11618 #: lib/encodings:38
11619 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11620 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11622 #: lib/encodings:42
11623 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11624 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11626 #: lib/encodings:45
11627 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11628 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11630 #: lib/encodings:48
11631 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11632 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11634 #: lib/encodings:51
11635 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11636 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11638 #: lib/encodings:55
11639 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11640 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11642 #: lib/encodings:58
11643 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11644 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11646 #: lib/encodings:61
11647 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11648 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11650 #: lib/encodings:64
11652 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11653 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11655 #: lib/encodings:67
11656 msgid "DOS (CP 437)"
11657 msgstr "DOS (CP 437)"
11659 #: lib/encodings:71
11660 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11661 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11663 #: lib/encodings:74
11664 msgid "Western European (CP 850)"
11665 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11667 #: lib/encodings:77
11668 msgid "Central European (CP 852)"
11669 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11671 #: lib/encodings:80
11672 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11673 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11675 #: lib/encodings:83
11676 msgid "Western European (CP 858)"
11677 msgstr "Western European (CP 858)"
11679 #: lib/encodings:86
11680 msgid "Hebrew (CP 862)"
11681 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11683 #: lib/encodings:89
11684 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11685 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11687 #: lib/encodings:92
11688 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11689 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11691 #: lib/encodings:95
11692 msgid "Central European (CP 1250)"
11693 msgstr "Central European (CP 1250)"
11695 #: lib/encodings:98
11696 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11697 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11699 #: lib/encodings:102
11700 msgid "Western European (CP 1252)"
11701 msgstr "Western European (CP 1252)"
11703 #: lib/encodings:105
11704 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11705 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11707 #: lib/encodings:109
11708 msgid "Arabic (CP 1256)"
11709 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11711 #: lib/encodings:112
11712 msgid "Baltic (CP 1257)"
11713 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11715 #: lib/encodings:115
11716 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11717 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11719 #: lib/encodings:118
11720 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11721 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11723 #: lib/encodings:121
11724 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11725 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11727 #: lib/encodings:124
11728 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11729 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11731 #: lib/encodings:149
11732 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11733 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11735 #: lib/encodings:153
11736 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11737 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11739 #: lib/encodings:157
11740 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11741 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11743 #: lib/encodings:161
11744 msgid "Korean (EUC-KR)"
11745 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11747 #: lib/encodings:165
11748 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11749 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11751 #: lib/encodings:169
11752 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11753 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11755 #: lib/encodings:173
11756 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11757 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11759 #: lib/encodings:180
11760 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11761 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11763 #: lib/encodings:182
11764 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11765 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11767 #: lib/encodings:184
11768 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11769 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11771 #: lib/encodings:191
11772 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11773 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11775 #: lib/encodings:196
11776 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11777 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11779 #: lib/encodings:200
11783 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11787 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11791 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11795 #: lib/ui/classic.ui:35
11799 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11803 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11805 msgstr "Навигация|й"
11807 #: lib/ui/classic.ui:38
11808 msgid "Documents|D"
11809 msgstr "Документы|Д"
11811 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11815 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11819 #: lib/ui/classic.ui:48
11820 msgid "New from Template...|T"
11821 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11823 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11825 msgstr "Открыть...|О"
11827 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11831 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11833 msgstr "Сохранить|х"
11835 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11836 msgid "Save As...|A"
11837 msgstr "Сохранить как...|к"
11839 #: lib/ui/classic.ui:54
11841 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11843 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11844 msgid "Version Control|V"
11845 msgstr "Управление версиями|У"
11847 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11849 msgstr "Импортировать из|И"
11851 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11853 msgstr "Экспортировать в|Э"
11855 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11857 msgstr "Печать...|п"
11859 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11861 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11863 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11867 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11868 msgid "Register...|R"
11869 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11871 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11872 msgid "Check In Changes...|I"
11873 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11875 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11876 msgid "Check Out for Edit|O"
11877 msgstr "Извлечь для правки|е"
11879 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11881 msgid "Revert to Repository Version|v"
11882 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11884 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11885 msgid "Undo Last Check In|U"
11886 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11888 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11889 msgid "Show History...|H"
11890 msgstr "Показать историю...|и"
11892 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11893 msgid "Custom...|C"
11894 msgstr "Выборочно...|В"
11896 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11898 msgstr "Отменить|О"
11900 #: lib/ui/classic.ui:91
11902 msgstr "Повторить|П"
11904 #: lib/ui/classic.ui:93
11906 msgstr "Вырезать|В"
11908 #: lib/ui/classic.ui:94
11910 msgstr "Копировать|К"
11912 #: lib/ui/classic.ui:95
11914 msgstr "Вставить|с"
11916 #: lib/ui/classic.ui:96
11917 msgid "Paste External Selection|x"
11918 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11920 #: lib/ui/classic.ui:98
11921 msgid "Find & Replace...|F"
11922 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11924 #: lib/ui/classic.ui:100
11926 msgstr "Формат таблицы|т"
11928 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11930 msgstr "Математика|М"
11932 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11933 msgid "Spellchecker...|S"
11934 msgstr "Проверка правописания...|П"
11936 #: lib/ui/classic.ui:105
11937 msgid "Thesaurus..."
11938 msgstr "Тезаурус..."
11940 #: lib/ui/classic.ui:106
11941 msgid "Statistics...|i"
11942 msgstr "Статистика...|с"
11944 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11945 msgid "Check TeX|h"
11946 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11948 #: lib/ui/classic.ui:108
11949 msgid "Change Tracking|g"
11950 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11952 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11953 msgid "Preferences...|P"
11954 msgstr "Настройки...|Н"
11956 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11957 msgid "Reconfigure|R"
11958 msgstr "Переконфигурировать|г"
11960 #: lib/ui/classic.ui:115
11961 msgid "Selection as Lines|L"
11962 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11964 #: lib/ui/classic.ui:116
11965 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11966 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11968 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11969 msgid "Multicolumn|M"
11970 msgstr "Многоколоночная|М"
11972 #: lib/ui/classic.ui:122
11974 msgstr "Линия сверху|С"
11976 #: lib/ui/classic.ui:123
11977 msgid "Line Bottom|B"
11978 msgstr "Линия снизу|С"
11980 #: lib/ui/classic.ui:124
11981 msgid "Line Left|L"
11982 msgstr "Линия слева|л"
11984 #: lib/ui/classic.ui:125
11985 msgid "Line Right|R"
11986 msgstr "Линия справа|п"
11988 #: lib/ui/classic.ui:127
11989 msgid "Alignment|i"
11990 msgstr "Выравнивание|В"
11992 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11994 msgstr "Добавить строку|Д"
11996 #: lib/ui/classic.ui:130
11997 msgid "Delete Row|w"
11998 msgstr "Удалить строку|У"
12000 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
12002 msgstr "Скопировать строку"
12004 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
12006 msgstr "Поменять местами строки"
12008 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
12009 msgid "Add Column|u"
12010 msgstr "Добавить столбец|т"
12012 #: lib/ui/classic.ui:135
12013 msgid "Delete Column|D"
12014 msgstr "Удалить столбец|о"
12016 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
12017 msgid "Copy Column"
12018 msgstr "Скопировать столбец"
12020 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
12021 msgid "Swap Columns"
12022 msgstr "Поменять местами столбцы"
12024 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
12028 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
12030 msgstr "По центру|ц"
12032 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
12036 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
12040 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
12042 msgstr "По середине|с"
12044 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
12048 #: lib/ui/classic.ui:159
12049 msgid "Toggle Numbering|N"
12050 msgstr "Переключить нумерацию|н"
12052 #: lib/ui/classic.ui:160
12053 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12054 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
12056 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
12057 msgid "Change Limits Type|L"
12058 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
12060 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
12061 msgid "Change Formula Type|F"
12062 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
12064 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
12065 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12066 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12068 #: lib/ui/classic.ui:168
12069 msgid "Alignment|A"
12070 msgstr "Выровнять|В"
12072 #: lib/ui/classic.ui:170
12074 msgstr "Добавить строку|с"
12076 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
12077 msgid "Delete Row|D"
12078 msgstr "Удалить строку|У"
12080 #: lib/ui/classic.ui:175
12081 msgid "Add Column|C"
12082 msgstr "Добавить столбец|о"
12084 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
12085 msgid "Delete Column|e"
12086 msgstr "Удалить столбец|б"
12088 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
12090 msgstr "По умолчанию|у"
12092 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
12096 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
12098 msgstr "Встроенный в строку|с"
12100 #: lib/ui/classic.ui:188
12104 #: lib/ui/classic.ui:189
12108 #: lib/ui/classic.ui:190
12109 msgid "Mathematica"
12110 msgstr "Математика"
12112 #: lib/ui/classic.ui:192
12113 msgid "Maple, simplify"
12114 msgstr "Maple, упростить"
12116 #: lib/ui/classic.ui:193
12117 msgid "Maple, factor"
12118 msgstr "Maple, выделить множители"
12120 #: lib/ui/classic.ui:194
12121 msgid "Maple, evalm"
12122 msgstr "Maple, evalm"
12124 #: lib/ui/classic.ui:195
12125 msgid "Maple, evalf"
12126 msgstr "Maple, численно оценить"
12129 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
12131 msgid "Inline Formula|I"
12132 msgstr "Формула внутри строки|с"
12134 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
12135 msgid "Displayed Formula|D"
12138 #: lib/ui/classic.ui:201
12139 msgid "Eqnarray Environment|q"
12140 msgstr "Блок уравнений|у"
12142 #: lib/ui/classic.ui:202
12143 msgid "Align Environment|A"
12144 msgstr "Окружение align|В"
12146 #: lib/ui/classic.ui:203
12147 msgid "AlignAt Environment"
12148 msgstr "Окружение alignat"
12150 #: lib/ui/classic.ui:204
12151 msgid "Flalign Environment|F"
12152 msgstr "Окружение flalign|F"
12154 #: lib/ui/classic.ui:207
12155 msgid "Gather Environment"
12156 msgstr "Окружение gather"
12158 #: lib/ui/classic.ui:208
12159 msgid "Multline Environment"
12160 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12162 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
12164 msgstr "Математика|а"
12166 #: lib/ui/classic.ui:216
12167 msgid "Special Character|S"
12168 msgstr "Специальный символ|ц"
12170 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
12171 msgid "Citation...|C"
12172 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12174 #: lib/ui/classic.ui:218
12175 msgid "Cross-reference...|r"
12176 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12178 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
12180 msgstr "Метка...|М"
12182 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
12184 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12186 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
12187 msgid "Marginal Note|M"
12188 msgstr "Примечание на полях|я"
12190 #: lib/ui/classic.ui:222
12191 msgid "Short Title"
12192 msgstr "Короткое заглавие"
12194 #: lib/ui/classic.ui:223
12195 msgid "Index Entry|I"
12196 msgstr "Элемент указателя|у"
12198 #: lib/ui/classic.ui:224
12199 msgid "Nomenclature Entry"
12200 msgstr "Элемент списка обозначений"
12202 #: lib/ui/classic.ui:225
12206 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
12208 msgstr "Примечание|П"
12210 #: lib/ui/classic.ui:227
12211 msgid "Lists & TOC|O"
12212 msgstr "Списки и содержания|C"
12214 #: lib/ui/classic.ui:229
12218 #: lib/ui/classic.ui:230
12220 msgstr "Мини-страница|и"
12222 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
12223 msgid "Graphics...|G"
12224 msgstr "Графика...|Г"
12226 #: lib/ui/classic.ui:232
12227 msgid "Tabular Material...|b"
12228 msgstr "Табличный материал|Т"
12230 #: lib/ui/classic.ui:233
12232 msgstr "Плавающий объект|П"
12234 #: lib/ui/classic.ui:235
12235 msgid "Include File...|d"
12236 msgstr "Включить файл|к"
12238 #: lib/ui/classic.ui:236
12239 msgid "Insert File|e"
12240 msgstr "Вставить файл|с"
12242 #: lib/ui/classic.ui:237
12243 msgid "External Material...|x"
12244 msgstr "Внешний материал...|В"
12246 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
12247 msgid "Symbols...|b"
12248 msgstr "Символы...|в"
12250 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
12251 msgid "Superscript|S"
12252 msgstr "Верхний индекс|и"
12254 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
12255 msgid "Subscript|u"
12256 msgstr "Нижний индекс|н"
12258 #: lib/ui/classic.ui:244
12259 msgid "Hyphenation Point|P"
12260 msgstr "Мягкий перенос|я"
12262 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
12263 msgid "Protected Hyphen|y"
12264 msgstr "Защищённый перенос"
12266 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
12267 msgid "Ligature Break|k"
12268 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12270 #: lib/ui/classic.ui:247
12271 msgid "Protected Space|r"
12272 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12274 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
12275 msgid "Interword Space|w"
12276 msgstr "Пробел между слов|б"
12278 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12280 msgid "Thin Space|T"
12281 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12283 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
12284 msgid "Horizontal Space...|o"
12285 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12287 #: lib/ui/classic.ui:251
12288 msgid "Vertical Space..."
12289 msgstr "Вертикальный отступ..."
12291 #: lib/ui/classic.ui:252
12292 msgid "Line Break|L"
12293 msgstr "Разрыв строки|Р"
12295 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
12297 msgstr "Многоточие|М"
12299 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
12300 msgid "End of Sentence|E"
12301 msgstr "Конец предложения|к"
12303 #: lib/ui/classic.ui:255
12304 msgid "Protected Dash|D"
12305 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12307 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12308 msgid "Breakable Slash|a"
12309 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12311 #: lib/ui/classic.ui:257
12312 msgid "Single Quote|Q"
12313 msgstr "Одинарная кавычка"
12315 #: lib/ui/classic.ui:258
12316 msgid "Ordinary Quote|O"
12317 msgstr "Прямая кавычка|П"
12319 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
12320 msgid "Menu Separator|M"
12321 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12323 #: lib/ui/classic.ui:260
12324 msgid "Horizontal Line"
12325 msgstr "Горизонтальная линия"
12327 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12329 msgstr "Разрыв страницы"
12332 # Выключная формула
12333 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
12334 msgid "Display Formula|D"
12335 msgstr "Выключная формула|В"
12338 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12340 msgid "Eqnarray Environment|E"
12341 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12343 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12345 msgid "AMS align Environment|a"
12346 msgstr "Окружение AMS align|A"
12348 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12350 msgid "AMS alignat Environment|t"
12351 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12353 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12355 msgid "AMS flalign Environment|f"
12356 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12358 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12360 msgid "AMS gather Environment|g"
12361 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12363 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12365 msgid "AMS multline Environment|m"
12366 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12369 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
12370 msgid "Array Environment|y"
12373 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
12374 msgid "Cases Environment|C"
12375 msgstr "Блок вариантов|в"
12377 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
12378 msgid "Split Environment|S"
12379 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12381 #: lib/ui/classic.ui:280
12382 msgid "Font Change|o"
12383 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12385 #: lib/ui/classic.ui:284
12386 msgid "Math Normal Font"
12387 msgstr "Обычный математический шрифт"
12389 #: lib/ui/classic.ui:286
12390 msgid "Math Calligraphic Family"
12391 msgstr "Математический каллиграфический"
12393 #: lib/ui/classic.ui:287
12394 msgid "Math Fraktur Family"
12395 msgstr "Математическая фрактура"
12397 #: lib/ui/classic.ui:288
12398 msgid "Math Roman Family"
12399 msgstr "Математический с засечками"
12401 #: lib/ui/classic.ui:289
12402 msgid "Math Sans Serif Family"
12403 msgstr "Математический без засечек"
12405 #: lib/ui/classic.ui:291
12406 msgid "Math Bold Series"
12407 msgstr "Математический полужирный"
12409 #: lib/ui/classic.ui:293
12410 msgid "Text Normal Font"
12411 msgstr "Обычный шрифт текста"
12413 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12414 msgid "Text Roman Family"
12415 msgstr "Текст с засечками"
12417 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12418 msgid "Text Sans Serif Family"
12419 msgstr "Текст без засечек"
12421 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12422 msgid "Text Typewriter Family"
12423 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12425 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12426 msgid "Text Bold Series"
12427 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12429 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12430 msgid "Text Medium Series"
12431 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12433 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12434 msgid "Text Italic Shape"
12435 msgstr "Курсив текста"
12437 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12438 msgid "Text Small Caps Shape"
12441 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12442 msgid "Text Slanted Shape"
12445 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12446 msgid "Text Upright Shape"
12449 #: lib/ui/classic.ui:310
12450 msgid "Floatflt Figure"
12451 msgstr "Обтекаемое изображение"
12453 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
12454 msgid "Table of Contents|C"
12455 msgstr "Содержание|С"
12457 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12458 msgid "Index List|I"
12459 msgstr "Предметный указатель|у"
12461 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
12462 msgid "Nomenclature|N"
12463 msgstr "Список обозначений"
12465 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
12466 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12467 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12469 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
12470 msgid "LyX Document...|X"
12471 msgstr "Документ LyX...|X"
12473 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
12474 msgid "Plain Text...|T"
12475 msgstr "Простой текст..."
12477 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
12478 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12479 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12481 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
12482 msgid "Track Changes|T"
12483 msgstr "Следить за изменениями|С"
12485 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
12486 msgid "Merge Changes...|M"
12487 msgstr "Объединить изменения...|б"
12489 #: lib/ui/classic.ui:330
12490 msgid "Accept All Changes|A"
12491 msgstr "Принять все изменения|в"
12493 #: lib/ui/classic.ui:331
12494 msgid "Reject All Changes|R"
12495 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12497 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
12498 msgid "Show Changes in Output|S"
12499 msgstr "Показать изменения на выводе"
12501 #: lib/ui/classic.ui:339
12502 msgid "Character...|C"
12503 msgstr "Символ...|С"
12505 #: lib/ui/classic.ui:340
12506 msgid "Paragraph...|P"
12507 msgstr "Абзац...|А"
12509 #: lib/ui/classic.ui:341
12510 msgid "Document...|D"
12511 msgstr "Документ...|Д"
12513 #: lib/ui/classic.ui:342
12514 msgid "Tabular...|T"
12515 msgstr "Таблица...|Т"
12517 #: lib/ui/classic.ui:344
12518 msgid "Emphasize Style|E"
12519 msgstr "Выделительный|В"
12521 #: lib/ui/classic.ui:345
12522 msgid "Noun Style|N"
12523 msgstr "Прописной|П"
12525 #: lib/ui/classic.ui:346
12526 msgid "Bold Style|B"
12527 msgstr "Полужирный|ж"
12529 #: lib/ui/classic.ui:349
12530 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12531 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12533 #: lib/ui/classic.ui:350
12534 msgid "Increase Environment Depth|i"
12535 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12537 #: lib/ui/classic.ui:351
12538 msgid "Start Appendix Here|S"
12539 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12541 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
12542 msgid "Build Program|B"
12543 msgstr "Создать программу|п"
12545 #: lib/ui/classic.ui:361
12547 msgstr "Обновить|О"
12549 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
12550 msgid "LaTeX Log|L"
12551 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12553 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
12555 msgstr "Структура|С"
12557 #: lib/ui/classic.ui:365
12558 msgid "TeX Information|X"
12559 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12561 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
12562 msgid "Next Note|N"
12563 msgstr "Следующая заметка|С"
12565 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
12566 msgid "Go to Label|L"
12567 msgstr "Перейти к метке|м"
12569 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12570 msgid "Bookmarks|B"
12571 msgstr "Закладки|З"
12573 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12574 msgid "Save Bookmark 1|S"
12575 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12577 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12578 msgid "Save Bookmark 2"
12579 msgstr "Заложить закладку 2"
12581 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12582 msgid "Save Bookmark 3"
12583 msgstr "Заложить закладку 3"
12585 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12586 msgid "Save Bookmark 4"
12587 msgstr "Заложить закладку 4"
12589 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12590 msgid "Save Bookmark 5"
12591 msgstr "Заложить закладку 4"
12593 #: lib/ui/classic.ui:390
12594 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12595 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12597 #: lib/ui/classic.ui:391
12598 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12599 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12601 #: lib/ui/classic.ui:392
12602 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12603 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12605 #: lib/ui/classic.ui:393
12606 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12607 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12609 #: lib/ui/classic.ui:394
12610 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12611 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12613 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12614 msgid "Introduction|I"
12615 msgstr "Введение|В"
12617 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12619 msgstr "Самоучитель|С"
12621 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12622 msgid "User's Guide|U"
12623 msgstr "Руководство пользователя|п"
12625 #: lib/ui/classic.ui:412
12626 msgid "Extended Features|E"
12627 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12629 #: lib/ui/classic.ui:413
12630 msgid "Embedded Objects|m"
12631 msgstr "Встроенные объекты"
12633 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12634 msgid "Customization|C"
12635 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12637 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12638 msgid "LaTeX Configuration|L"
12639 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12641 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12642 msgid "About LyX|X"
12645 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12649 #: lib/ui/classic.ui:426
12650 msgid "Preferences..."
12651 msgstr "Настройки..."
12653 #: lib/ui/classic.ui:427
12655 msgstr "Выйти из LyX"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12658 msgid "Aligned Environment|l"
12659 msgstr "Окружение align|l"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12662 msgid "AlignedAt Environment|v"
12663 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12666 msgid "Gathered Environment|h"
12667 msgstr "Окружение Gathered"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12670 msgid "Delimiters...|r"
12671 msgstr "Разделители...|р"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12674 msgid "Matrix...|x"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12682 msgid "AMS Environment|A"
12683 msgstr "Окружение AMS|A"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12686 msgid "Number Whole Formula|N"
12687 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12690 msgid "Number This Line|u"
12691 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12694 msgid "Equation Label|L"
12695 msgstr "Метка выражения|в"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12698 msgid "Copy as Reference|R"
12699 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12702 msgid "Split Cell|C"
12703 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12711 msgid "Add Line Above|o"
12712 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12715 msgid "Add Line Below|B"
12716 msgstr "Добавить строку снизу"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12720 msgid "Delete Line Above|v"
12721 msgstr "Удалить строку сверху"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12725 msgid "Delete Line Below|w"
12726 msgstr "Удалить строку снизу"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12729 msgid "Add Line to Left"
12730 msgstr "Добавить строку слева|л"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12733 msgid "Add Line to Right"
12734 msgstr "Добавить строку справа|п"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12737 msgid "Delete Line to Left"
12738 msgstr "Удалить строку слева"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12741 msgid "Delete Line to Right"
12742 msgstr "Удалить строку справа"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12745 msgid "Show Math Toolbar"
12746 msgstr "Показать панель математики"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12749 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12750 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12753 msgid "Show Table Toolbar"
12754 msgstr "Показать панель таблиц"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12758 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12759 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12762 msgid "Next Cross-Reference|N"
12763 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12766 msgid "Go to Label|G"
12767 msgstr "Перейти к метке|м"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12770 msgid "<Reference>|R"
12771 msgstr "<Ссылка>|ы"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12774 msgid "(<Reference>)|e"
12775 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12779 msgstr "<Страница>|р"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12782 msgid "On Page <Page>|O"
12783 msgstr "На странице <стр.>|с"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12786 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12787 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12790 msgid "Formatted Reference|t"
12791 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12795 msgid "Textual Reference|x"
12796 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12813 msgid "Settings...|S"
12814 msgstr "Настройки...|Н"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12821 msgid "Copy as Reference|C"
12822 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12825 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12826 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12832 msgid "Open Inset|O"
12833 msgstr "Открыть вклейку|О"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12839 msgid "Close Inset|C"
12840 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12847 msgid "Dissolve Inset|D"
12848 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12851 msgid "Show Label|L"
12852 msgstr "Показать метку|м"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12855 msgid "Frameless|l"
12856 msgstr "Без рамки|Б"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12859 msgid "Simple Frame|F"
12860 msgstr "Простая рамка|р"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12863 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12864 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12867 msgid "Oval, Thin|a"
12868 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12871 msgid "Oval, Thick|v"
12872 msgstr "Овальная, толстая|т"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12875 msgid "Drop Shadow|w"
12876 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12879 msgid "Shaded Background|B"
12880 msgstr "Затенённый фон|З"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12883 msgid "Double Frame|u"
12884 msgstr "Двойная рамка|Д"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12888 msgstr "Заметка LyX"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12892 msgstr "Комментарий|К"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12896 msgid "Greyed Out|G"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12900 msgid "Open All Notes|A"
12901 msgstr "Открыть все заметки|в"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12904 msgid "Close All Notes|l"
12905 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12908 msgid "Horiz. Phantom"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12913 msgid "Vert. Phantom"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12917 msgid "Protected Space|o"
12918 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12921 msgid "Negative Thin Space|N"
12922 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12925 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12926 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12928 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12930 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12931 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12935 msgid "Quad Space|Q"
12936 msgstr "Пробел в 1em|П"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12940 msgid "Double Quad Space|u"
12941 msgstr "Пробел в 2em|р"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12944 msgid "Horizontal Fill|F"
12945 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12950 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12954 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12958 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12962 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12963 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12967 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12968 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12972 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12973 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12978 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12981 msgid "Custom Length|C"
12982 msgstr "Выборочная длина|В"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12985 msgid "Medium Space|M"
12986 msgstr "Нормальный пробел|С"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12989 msgid "Thick Space|h"
12990 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12993 msgid "Negative Medium Space|u"
12994 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12997 msgid "Negative Thick Space|i"
12998 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13002 msgstr "По умолчанию|П"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13005 msgid "SmallSkip|S"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13018 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13022 msgstr "Пользовательский|П"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13025 msgid "Settings...|e"
13026 msgstr "Настройки...|Н"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
13030 msgstr "Включить|В"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
13034 msgstr "Входной файл|ф"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
13038 msgstr "Дословно|Д"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
13041 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
13049 msgid "Edit Included File...|E"
13050 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
13054 msgstr "Новая страница|с"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
13057 msgid "Page Break|a"
13058 msgstr "Разрыв страницы|Р"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
13061 msgid "Clear Page|C"
13062 msgstr "Чистый лист|Ч"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
13065 msgid "Clear Double Page|D"
13066 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
13069 msgid "Ragged Line Break|R"
13070 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
13073 msgid "Justified Line Break|J"
13074 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
13078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
13084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13086 msgstr "Копировать"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
13090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
13095 msgid "Paste Recent|e"
13096 msgstr "Вставить недавнее|е"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13099 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13100 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
13103 msgid "Forward search|F"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
13107 msgid "Move Paragraph Up|o"
13108 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
13111 msgid "Move Paragraph Down|v"
13112 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13117 msgid "Promote Section|r"
13118 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13123 msgid "Demote Section|m"
13124 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13127 msgid "Move Section Down|D"
13128 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
13131 msgid "Move Section Up|U"
13132 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13135 msgid "Insert Short Title|T"
13136 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
13140 msgid "Accept Change|c"
13141 msgstr "Принять изменение"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13145 msgid "Reject Change|j"
13146 msgstr "Отменить изменение"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13149 msgid "Apply Last Text Style|A"
13150 msgstr "Применить последний стиль|с"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
13153 msgid "Text Style|S"
13154 msgstr "Стиль текста|С"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
13157 msgid "Paragraph Settings...|P"
13158 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13161 msgid "Fullscreen Mode"
13162 msgstr "Полноэкранный режим"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13167 msgstr "varnothing"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13170 msgid "Anything Non-Empty|o"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13180 msgid "Any Number|N"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13185 msgid "User Defined|U"
13186 msgstr "Встро&енные:"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
13189 msgid "Append Argument"
13190 msgstr "Добавить аргумент"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
13193 msgid "Remove Last Argument"
13194 msgstr "Убрать последний аргумент"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13198 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13199 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13202 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13203 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
13206 msgid "Insert Optional Argument"
13207 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
13210 msgid "Remove Optional Argument"
13211 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13213 # Eating From the Right?wtf?
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
13216 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13217 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
13221 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13222 msgstr "Убрать последний параметр"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
13226 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13227 msgstr "Убрать последний параметр"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13231 msgstr "Перезагрузить|р"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13235 msgid "Edit Externally...|x"
13236 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13240 msgid "Multicolumn|u"
13241 msgstr "Многоколоночная|М"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13246 msgstr "Многоколоночная|М"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13251 msgstr "Линия сверху|в"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13255 msgid "Bottom Line|i"
13256 msgstr "Линия снизу|н"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
13259 msgid "Left Line|L"
13260 msgstr "Линия слева|л"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
13263 msgid "Right Line|R"
13264 msgstr "Линия справа|п"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13278 msgid "Append Row|A"
13279 msgstr "Добавить строку|Д"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13283 msgstr "Скопировать строку"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13287 msgid "Append Column|p"
13288 msgstr "Добавить столбец|т"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13292 msgid "Copy Column|y"
13293 msgstr "Скопировать столбец"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13297 msgid "Settings...|g"
13298 msgstr "Настройки...|Н"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13312 msgid "File Revision|R"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13317 msgid "Tree Revision|T"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13322 msgid "Revision Author|A"
13323 msgstr "История версий"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13327 msgid "Revision Date|D"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13332 msgid "Revision Time|i"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13337 msgid "LyX Version|X"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13342 msgid "Document Info|D"
13343 msgstr "Документ|Д"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13347 msgid "Copy Text|o"
13348 msgstr "Копировать|К"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13352 msgid "Activate Branch|A"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13357 msgid "Deactivate Branch|e"
13358 msgstr "(&Де)активировать"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13361 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13366 msgid "All Indexes|A"
13367 msgstr "Открыть все вклейки"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
13374 msgid "Reject Change|R"
13375 msgstr "Отменить изменение"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13380 msgid "Promote Section|P"
13381 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13386 msgid "Demote Section|D"
13387 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13391 msgid "Move Section Down|w"
13392 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13396 msgid "Select Section|S"
13397 msgstr "Выделение|В"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13401 msgid "Wrap by Preview|P"
13402 msgstr "Предварительный просмотр"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13406 msgid "Open Target...|O"
13407 msgstr "Открыть...|О"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13411 msgstr "Документ|Д"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13415 msgstr "Инструменты|И"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13418 msgid "New from Template...|m"
13419 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13422 msgid "Open Recent|t"
13423 msgstr "Открыть недавний|н"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13428 msgstr "Закрыть файл"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13432 msgstr "Сохранить все|в"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13435 msgid "Revert to Saved|R"
13436 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13439 msgid "New Window|W"
13440 msgstr "Новое окно|о"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13443 msgid "Close Window|d"
13444 msgstr "Закрыть окно|ы"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13448 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13449 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13452 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13457 msgid "Use Locking Property|L"
13458 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13462 msgstr "Повторить|П"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13465 msgid "Paste Special"
13466 msgstr "Вставить как|с"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13470 msgstr "Выбрать всё"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13474 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13475 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13479 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13480 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13487 msgid "Rows & Columns|C"
13488 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13491 msgid "Increase List Depth|I"
13492 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13495 msgid "Decrease List Depth|D"
13496 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13500 msgid "Dissolve Inset"
13501 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13504 msgid "TeX Code Settings...|C"
13505 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13508 msgid "Float Settings...|a"
13509 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13512 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13513 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13516 msgid "Note Settings...|N"
13517 msgstr "Настройки заметок...|З"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13521 msgid "Phantom Settings...|h"
13522 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13525 msgid "Branch Settings...|B"
13526 msgstr "Настройки ветки...|в"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13529 msgid "Box Settings...|x"
13530 msgstr "Настройки блоков|б"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13534 msgid "Index Entry Settings...|y"
13535 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13539 msgid "Index Settings...|x"
13540 msgstr "Настройки блоков|б"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13544 msgid "Info Settings...|n"
13545 msgstr "Настройки блоков|б"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13548 msgid "Listings Settings...|g"
13549 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13552 msgid "Table Settings...|a"
13553 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13556 msgid "Plain Text|T"
13557 msgstr "Простой текст|П"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13560 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13561 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13564 msgid "Selection|S"
13565 msgstr "Выделение|В"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13568 msgid "Selection, Join Lines|i"
13569 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13572 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13573 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13576 msgid "Paste as PDF"
13577 msgstr "Вставить как PDF"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13580 msgid "Paste as PNG"
13581 msgstr "Вставить как PNG"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13584 msgid "Paste as JPEG"
13585 msgstr "Вставить как JPEG"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13588 msgid "Dissolve Text Style"
13589 msgstr "Разложить стиль текста"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13592 msgid "Customized...|C"
13593 msgstr "Выборочно...|В"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13596 msgid "Capitalize|a"
13597 msgstr "Первые Прописные|е"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13600 msgid "Uppercase|U"
13601 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13604 msgid "Lowercase|L"
13605 msgstr "строчные|с"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13609 msgstr "Линия сверху|в"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13612 msgid "Bottom Line|B"
13613 msgstr "Линия снизу|н"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13623 msgstr "По середине|с"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13631 msgid "Copy Column|p"
13632 msgstr "Скопировать столбец"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13635 msgid "Macro Definition"
13636 msgstr " Макроопределение"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13639 msgid "Text Style|T"
13640 msgstr "Стиль текста"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13643 msgid "Add Line Above|A"
13644 msgstr "Добавить строку сверху"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13647 msgid "Delete Line Above|D"
13648 msgstr "Удалить строку сверху"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13651 msgid "Delete Line Below|e"
13652 msgstr "Удалить строку снизу"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13656 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13657 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13661 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13662 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13665 msgid "Math Normal Font|N"
13666 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13669 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13670 msgstr "Математический каллиграфический"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13674 msgid "Math Formal Script Family|o"
13675 msgstr "Математическая фрактура"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13678 msgid "Math Fraktur Family|F"
13679 msgstr "Математическая фрактура"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13682 msgid "Math Roman Family|R"
13683 msgstr "Математический прямой светлый"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13686 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13687 msgstr "Математический без засечек"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13690 msgid "Math Bold Series|B"
13691 msgstr "Математический полужирный"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13694 msgid "Text Normal Font|T"
13695 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13706 msgid "Mathematica|a"
13707 msgstr "Mathematica|a"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13710 msgid "Maple, Simplify|S"
13711 msgstr "Maple, упростить|у"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13714 msgid "Maple, Factor|F"
13715 msgstr "Maple, множитель|м"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13718 msgid "Maple, Evalm|E"
13719 msgstr "Maple, Evalm|E"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13722 msgid "Maple, Evalf|v"
13723 msgstr "Maple, Evalf|v"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13726 msgid "Open All Insets|O"
13727 msgstr "Открыть все вклейки"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13730 msgid "Close All Insets|C"
13731 msgstr "Закрыть все вклейки"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13735 msgid "Unfold Math Macro|n"
13736 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13740 msgid "Fold Math Macro|d"
13741 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13744 msgid "View Source|S"
13745 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13748 msgid "View Messages|g"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13753 msgid "View Master Document|M"
13754 msgstr "Головной документ"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13758 msgid "Update Master Document|a"
13759 msgstr "Головной документ"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13762 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13763 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13767 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13768 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13771 msgid "Close Current View|w"
13772 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13775 msgid "Fullscreen|l"
13776 msgstr "На весь экран|l"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13780 msgstr "Панели инструментов|П"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13783 msgid "Special Character|p"
13784 msgstr "Специальные символы|ц"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13787 msgid "Formatting|o"
13788 msgstr "Форматирование"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13791 msgid "List / TOC|i"
13792 msgstr "Списки / содержание|с"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13796 msgstr "Плавающий объект|П"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13803 msgid "Custom Insets"
13804 msgstr "Пользовательские вклейки"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13811 msgid "Box[[Menu]]"
13812 msgstr "Блок[[Меню]]"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13815 msgid "Cross-Reference...|R"
13816 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13819 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13820 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13824 msgstr "Таблица...|Т"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13831 msgid "Hyperlink...|k"
13832 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13835 msgid "Short Title|S"
13836 msgstr "Короткое заглавие"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13843 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13844 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13849 msgstr "Предварительный просмотр"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13852 msgid "Ordinary Quote|Q"
13853 msgstr "Прямая кавычка|П"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13856 msgid "Single Quote|S"
13857 msgstr "Одинарная кавычка"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13860 msgid "Phonetic Symbols|P"
13861 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13864 msgid "Protected Space|P"
13865 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13869 msgid "Horizontal Line...|L"
13870 msgstr "Горизонтальная линия"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13873 msgid "Vertical Space...|V"
13874 msgstr "Вертикальный отступ..."
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13877 msgid "Hyphenation Point|H"
13878 msgstr "Мягкий перенос|я"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13881 msgid "Numbered Formula|N"
13882 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13885 msgid "Figure Wrap Float|F"
13886 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13889 msgid "Table Wrap Float|T"
13890 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13893 msgid "External Material...|M"
13894 msgstr "Внешний объект...|В"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13897 msgid "Child Document...|d"
13898 msgstr "Документ-потомок..."
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13902 msgstr "Комментарий|К"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13905 msgid "Insert New Branch...|I"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13910 msgid "Horizontal Phantom"
13911 msgstr "Горизонтальная линия"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13915 msgid "Vertical Phantom"
13916 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13919 msgid "Change Tracking|C"
13920 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13923 msgid "Start Appendix Here|A"
13924 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13927 msgid "Save in Bundled Format|F"
13928 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13931 msgid "Compressed|m"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13935 msgid "Accept Change|A"
13936 msgstr "Принять изменение"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13939 msgid "Accept All Changes|c"
13940 msgstr "Применить все изменения"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13943 msgid "Reject All Changes|e"
13944 msgstr "Отменить все изменения"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13947 msgid "Next Change|C"
13948 msgstr "Следующее изменение|щ"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13951 msgid "Next Cross-Reference|R"
13952 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13955 msgid "Clear Bookmarks|C"
13956 msgstr "Очистить закладки|О"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13959 msgid "Navigate Back|B"
13960 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13963 msgid "Thesaurus...|T"
13964 msgstr "Тезаурус...|T"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13967 msgid "Statistics...|a"
13968 msgstr "Статистика...|С"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13971 msgid "TeX Information|I"
13972 msgstr "Информация о TeX|T"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13976 msgid "Compare...|C"
13977 msgstr "Выборочно...|В"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13980 msgid "Additional Features|F"
13981 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13984 msgid "Embedded Objects|O"
13985 msgstr "Встроенные объекты|о"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13988 msgid "Shortcuts|S"
13989 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13992 msgid "LyX Functions|y"
13993 msgstr "Функции LyX|y"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13996 msgid "Specific Manuals|p"
13997 msgstr "Специфичные руководства"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14000 msgid "Linguistics Manual|L"
14001 msgstr "Лингвистические руководства"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14004 msgid "Braille Manual|B"
14005 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14008 msgid "XY-pic Manual|X"
14009 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14012 msgid "Multicolumn Manual|M"
14013 msgstr "Многоколоночные документы|М"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14016 msgid "New document"
14017 msgstr "Создать документ"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14020 msgid "Open document"
14021 msgstr "Открыть документ"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14024 msgid "Save document"
14025 msgstr "Сохранить документ"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14028 msgid "Print document"
14029 msgstr "Печатать документ"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14032 msgid "Check spelling"
14033 msgstr "Проверить орфографию"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14044 msgid "Find and replace"
14045 msgstr "Найти и заменить"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14049 msgid "Find and replace (advanced)"
14050 msgstr "Найти и заменить"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14053 msgid "Navigate back"
14054 msgstr "Перейти назад|й"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14057 msgid "Toggle emphasis"
14058 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14061 msgid "Toggle noun"
14062 msgstr "Переключить прописные"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14066 msgstr "Применить последнее"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14069 msgid "Insert math"
14070 msgstr "Вставить математику"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14073 msgid "Insert graphics"
14074 msgstr "Вставить изображение"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14077 msgid "Insert table"
14078 msgstr "Вставить таблицу"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14081 msgid "Toggle outline"
14082 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14085 msgid "Toggle math toolbar"
14086 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14089 msgid "Toggle table toolbar"
14090 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14093 msgid "View/Update"
14094 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14099 msgstr "&Просмотреть"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14108 msgid "View master document"
14109 msgstr "Выберите основной документ"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14113 msgid "Update master document"
14114 msgstr "Выберите основной документ"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14117 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14122 msgid "View other formats"
14123 msgstr "Форматы файлов"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14127 msgid "Update other formats"
14128 msgstr "Формат даты"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14132 msgstr "Дополнительно"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14135 msgid "Numbered list"
14136 msgstr "Нумерованный список"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14139 msgid "Itemized list"
14140 msgstr "Перечисляемый список"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14143 msgid "Increase depth"
14144 msgstr "Увеличить вложенность"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14147 msgid "Decrease depth"
14148 msgstr "Уменьшить вложенность"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14151 msgid "Insert figure float"
14152 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14155 msgid "Insert table float"
14156 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14159 msgid "Insert label"
14160 msgstr "Вставить метку"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14163 msgid "Insert cross-reference"
14164 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14167 msgid "Insert citation"
14168 msgstr "Вставить ссылку"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14171 msgid "Insert index entry"
14172 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14175 msgid "Insert nomenclature entry"
14176 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14179 msgid "Insert footnote"
14180 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14183 msgid "Insert margin note"
14184 msgstr "Вставить примечание на полях"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14187 msgid "Insert note"
14188 msgstr "Вставить заметку"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14192 msgstr "Вставить рамку"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14195 msgid "Insert hyperlink"
14196 msgstr "Вставить гиперссылку"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14199 msgid "Insert TeX code"
14200 msgstr "Вставить код TeX"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14203 msgid "Insert math macro"
14204 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14207 msgid "Include file"
14208 msgstr "Включить файл"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14212 msgstr "Стили текста"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14215 msgid "Paragraph settings"
14216 msgstr "Свойства абзаца"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14220 msgstr "Добавить строку"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14224 msgstr "Добавить столбец"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14228 msgstr "Удалить строку"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14231 msgid "Delete column"
14232 msgstr "Удалить столбец"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14235 msgid "Set top line"
14236 msgstr "Линия сверху"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14239 msgid "Set bottom line"
14240 msgstr "Линия снизу"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14243 msgid "Set left line"
14244 msgstr "Линия слева"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14247 msgid "Set right line"
14248 msgstr "Линия справа"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14251 msgid "Set border lines"
14252 msgstr "Установить рамки"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14255 msgid "Set all lines"
14256 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14259 msgid "Unset all lines"
14260 msgstr "Убрать все рамки"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14264 msgstr "Выровнять влево"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14267 msgid "Align center"
14268 msgstr "Выравнивание по центру"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14271 msgid "Align right"
14272 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14275 msgid "Align on decimal"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14280 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14283 msgid "Align middle"
14284 msgstr "Посередине"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14287 msgid "Align bottom"
14288 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14291 msgid "Rotate cell"
14292 msgstr "Повернуть ячейку"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14295 msgid "Rotate table"
14296 msgstr "Повернуть таблицу"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14299 msgid "Set multi-column"
14300 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14304 msgid "Set multi-row"
14305 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14312 msgid "Set display mode"
14313 msgstr "Установить выключной режим"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14317 msgstr "Нижний индекс"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14320 msgid "Superscript"
14321 msgstr "Верхний индекс"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14324 msgid "Insert square root"
14325 msgstr "Вставить корень"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14328 msgid "Insert root"
14329 msgstr "Вставить корень"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14332 msgid "Insert standard fraction"
14333 msgstr "Вставить обычную дробь"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14337 msgstr "Вставить знак суммы"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14340 msgid "Insert integral"
14341 msgstr "Вставить знак интеграла"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14344 msgid "Insert product"
14345 msgstr "Вставить знак произведения"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14349 msgstr "Вставить ( )"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14353 msgstr "Вставить [ ]"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14357 msgstr "Вставить { }"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14360 msgid "Insert delimiters"
14361 msgstr "Вставить ограничители"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14364 msgid "Insert matrix"
14365 msgstr "Вставить матрицу"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14368 msgid "Insert cases environment"
14369 msgstr "Вставить блок вариантов"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14372 msgid "Toggle math panels"
14373 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14376 msgid "Math Macros"
14377 msgstr "Математические макрокоманды"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14380 msgid "Remove last argument"
14381 msgstr "Убрать последний параметр"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14384 msgid "Append argument"
14385 msgstr "Добавить параметр"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14389 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14390 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14394 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14395 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14398 msgid "Remove optional argument"
14399 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14402 msgid "Insert optional argument"
14403 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14407 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14408 msgstr "Убрать последний параметр"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14412 msgid "Append argument eating from the right"
14413 msgstr "Убрать последний параметр"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14417 msgid "Append optional argument eating from the right"
14418 msgstr "Убрать последний параметр"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14421 msgid "Command Buffer"
14422 msgstr "Буфер команды"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14426 msgid "Review[[Toolbar]]"
14427 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14430 msgid "Track changes"
14431 msgstr "Отследить изменения"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14434 msgid "Show changes in output"
14435 msgstr "Показать изменения на выводе"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14438 msgid "Next change"
14439 msgstr "Следующее изменение"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14442 msgid "Accept change inside selection"
14443 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14446 msgid "Reject change inside selection"
14447 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14450 msgid "Merge changes"
14451 msgstr "Объединить изменения"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14454 msgid "Accept all changes"
14455 msgstr "Применить все изменения"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14458 msgid "Reject all changes"
14459 msgstr "Отменить все изменения"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14463 msgstr "Следующая заметка"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14467 msgid "View Other Formats"
14468 msgstr "Другие плавающие объекты"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14472 msgid "Update Other Formats"
14473 msgstr "Обновить список меток"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14476 msgid "Version Control"
14477 msgstr "Контроль версий"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14481 msgstr "Зарегистрировать"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14484 msgid "Check-out for edit"
14485 msgstr "Захватить для правки?"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14488 msgid "Check-in changes"
14489 msgstr "Закрепить изменения"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14492 msgid "View revision log"
14493 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14496 msgid "Revert changes"
14497 msgstr "Отменить изменения"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14500 msgid "Compare with older revision"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14504 msgid "Compare with last revision"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14509 msgid "Insert Version Info"
14510 msgstr "Вставить примечание на полях"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14514 msgid "Use SVN file locking property"
14515 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14518 msgid "Update local directory from repository"
14519 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14522 msgid "Math Panels"
14523 msgstr "Мат. панели"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14526 msgid "Math spacings"
14527 msgstr "Математические пробелы"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14547 msgid "Frame decorations"
14548 msgstr "Декорации рамки"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14551 msgid "Big operators"
14552 msgstr "Большие операторы"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14555 msgid "Miscellaneous"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14565 msgstr "AMS стрелки"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14576 msgid "AMS relations"
14577 msgstr "AMS отношения"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14580 msgid "AMS negative relations"
14581 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14585 msgstr "многоточия"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14588 msgid "AMS operators"
14589 msgstr "AMS операторы"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14592 msgid "AMS miscellaneous"
14593 msgstr "AMS разное"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14729 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14732 msgid "Thin space\t\\,"
14733 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14736 msgid "Medium space\t\\:"
14737 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14740 msgid "Thick space\t\\;"
14741 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14744 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14745 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14748 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14749 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14752 msgid "Negative space\t\\!"
14753 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14756 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14760 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14764 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14769 msgstr "Знаки радикала"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14772 msgid "Square root\t\\sqrt"
14773 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14776 msgid "Other root\t\\root"
14777 msgstr "Другой корень\t\\root"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14780 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14781 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14784 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14785 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14788 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14789 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14792 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14793 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14796 msgid "Standard\t\\frac"
14797 msgstr "Обычная\t\\frac"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14800 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14801 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14804 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14805 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14808 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14809 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14812 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14813 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14816 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14817 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14820 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14821 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14824 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14825 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14829 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14830 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14834 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14835 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14839 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14840 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14843 msgid "Binomial\t\\binom"
14844 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14847 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14848 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14851 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14852 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14855 msgid "Roman\t\\mathrm"
14856 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14859 msgid "Bold\t\\mathbf"
14860 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14863 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14864 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14867 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14868 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14871 msgid "Italic\t\\mathit"
14872 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14875 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14876 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14879 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14880 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14883 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14884 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14887 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14888 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14891 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14895 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14896 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14915 msgid "Frame Decorations"
14916 msgstr "Декорации рамки"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14985 msgid "overleftarrow"
14986 msgstr "overleftarrow"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14989 msgid "overrightarrow"
14990 msgstr "overrightarrow"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14993 msgid "overleftrightarrow"
14994 msgstr "overleftrightarrow"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15006 msgstr "underbrace"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15009 msgid "underleftarrow"
15010 msgstr "underleftarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15013 msgid "underrightarrow"
15014 msgstr "underrightarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15017 msgid "underleftrightarrow"
15018 msgstr "underleftrightarrow"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15030 msgstr "rightarrow"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15041 msgid "updownarrow"
15042 msgstr "updownarrow"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15045 msgid "leftrightarrow"
15046 msgstr "leftrightarrow"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15054 msgstr "Rightarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15065 msgid "Updownarrow"
15066 msgstr "Updownarrow"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15069 msgid "Leftrightarrow"
15070 msgstr "Leftrightarrow"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15073 msgid "Longleftrightarrow"
15074 msgstr "Longleftrightarrow"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15077 msgid "Longleftarrow"
15078 msgstr "Longleftarrow"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15081 msgid "Longrightarrow"
15082 msgstr "Longrightarrow"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15085 msgid "longleftrightarrow"
15086 msgstr "longleftrightarrow"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15089 msgid "longleftarrow"
15090 msgstr "longleftarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15093 msgid "longrightarrow"
15094 msgstr "longrightarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15097 msgid "leftharpoondown"
15098 msgstr "leftharpoondown"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15101 msgid "rightharpoondown"
15102 msgstr "rightharpoondown"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15110 msgstr "longmapsto"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15121 msgid "leftharpoonup"
15122 msgstr "leftharpoonup"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15125 msgid "rightharpoonup"
15126 msgstr "rightharpoonup"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15129 msgid "hookleftarrow"
15130 msgstr "hookleftarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15133 msgid "hookrightarrow"
15134 msgstr "hookrightarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15145 msgid "rightleftharpoons"
15146 msgstr "rightleftharpoons"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15150 msgstr "плюс-минус"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15166 msgstr "минус-плюс"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15173 msgid "bigtriangleup"
15174 msgstr "bigtriangleup"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15189 msgid "bigtriangledown"
15190 msgstr "bigtriangledown"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15205 msgid "triangleright"
15206 msgstr "triangleright"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15221 msgid "triangleleft"
15222 msgstr "triangleleft"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15302 msgstr "перпендикулярно"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15322 msgstr "много меньше"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15326 msgstr "много больше"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15334 msgstr "параллельно"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15338 msgstr "подмножество"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15370 msgstr "sqsubseteq"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15374 msgstr "sqsupseteq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15430 msgstr "альтернативный эпсилон"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15446 msgstr "альтернативная тэта"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15478 msgstr "альтернативное пи"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15486 msgstr "альтернативное ро"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15494 msgstr "конечная сигма"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15510 msgstr "альтернативная фи"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15526 msgstr "Прописная гамма"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15530 msgstr "Прописная дельта"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15534 msgstr "Прописная тэта"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15538 msgstr "Прописная лямбда"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15542 msgstr "Прописная кси"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15546 msgstr "Прописная пи"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15550 msgstr "Прописная сигма"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15554 msgstr "Прописной ипсилон"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15558 msgstr "Прописная фи"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15562 msgstr "Прописная пси"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15566 msgstr "Прописная омега"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15574 msgstr "частный дифференциал"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15578 msgstr "бесконечность"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15582 msgstr "символ производной"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15590 msgstr "пустое множество"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15594 msgstr "существует"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15669 msgid "diamondsuit"
15670 msgstr "diamondsuit"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15685 msgid "textrm \\AA"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15690 msgstr "textrm \\O"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15693 msgid "mathcircumflex"
15694 msgstr "mathcircumflex"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15745 msgid "Big Operators"
15746 msgstr "Большие операторы"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15758 msgstr "двойной интеграл"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15766 msgstr "тройной интеграл"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15790 msgstr "контурный интеграл"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15805 msgid "ointctrclockwiseop"
15806 msgstr "ointctrclockwiseop"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15809 msgid "ointctrclockwise"
15810 msgstr "ointctrclockwise"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15813 msgid "ointclockwiseop"
15814 msgstr "ointclockwiseop"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15817 msgid "ointclockwise"
15818 msgstr "ointclockwise"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15849 msgid "landupintop"
15850 msgstr "landupintop"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15853 msgid "landdownint"
15854 msgstr "landdownint"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15857 msgid "landdownintop"
15858 msgstr "landdownintop"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15866 msgstr "произведение"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15909 msgid "AMS Miscellaneous"
15910 msgstr "Различное AMS"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15918 msgstr "альтернативная каппа"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15953 msgid "vartriangle"
15954 msgstr "vartriangle"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15957 msgid "triangledown"
15958 msgstr "triangledown"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15973 msgid "measuredangle"
15974 msgstr "measuredangle"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16002 msgstr "varnothing"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16010 msgid "blacktriangle"
16011 msgstr "blacktriangle"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16014 msgid "blacktriangledown"
16015 msgstr "blacktriangledown"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16018 msgid "blacksquare"
16019 msgstr "blacksquare"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16022 msgid "blacklozenge"
16023 msgstr "blacklozenge"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16030 msgid "sphericalangle"
16031 msgstr "sphericalangle"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16035 msgstr "complement"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16051 msgstr "Стрелки AMS"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16054 msgid "dashleftarrow"
16055 msgstr "dashleftarrow"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16058 msgid "dashrightarrow"
16059 msgstr "dashrightarrow"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16062 msgid "leftleftarrows"
16063 msgstr "leftleftarrows"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16066 msgid "leftrightarrows"
16067 msgstr "leftrightarrows"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16070 msgid "rightrightarrows"
16071 msgstr "rightrightarrows"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16074 msgid "rightleftarrows"
16075 msgstr "rightleftarrows"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16079 msgstr "Lleftarrow"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16082 msgid "Rrightarrow"
16083 msgstr "Rrightarrow"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16086 msgid "twoheadleftarrow"
16087 msgstr "twoheadleftarrow"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16090 msgid "twoheadrightarrow"
16091 msgstr "twoheadrightarrow"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16094 msgid "leftarrowtail"
16095 msgstr "leftarrowtail"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16098 msgid "rightarrowtail"
16099 msgstr "rightarrowtail"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16102 msgid "looparrowleft"
16103 msgstr "looparrowleft"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16106 msgid "looparrowright"
16107 msgstr "looparrowright"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16110 msgid "curvearrowleft"
16111 msgstr "curvearrowleft"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16114 msgid "curvearrowright"
16115 msgstr "curvearrowright"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16118 msgid "circlearrowleft"
16119 msgstr "circlearrowleft"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16122 msgid "circlearrowright"
16123 msgstr "circlearrowright"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16135 msgstr "upuparrows"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16138 msgid "downdownarrows"
16139 msgstr "downdownarrows"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16142 msgid "upharpoonleft"
16143 msgstr "upharpoonleft"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16146 msgid "upharpoonright"
16147 msgstr "upharpoonright"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16150 msgid "downharpoonleft"
16151 msgstr "downharpoonleft"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16154 msgid "downharpoonright"
16155 msgstr "downharpoonright"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16158 msgid "leftrightharpoons"
16159 msgstr "leftrightharpoons"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16162 msgid "rightsquigarrow"
16163 msgstr "rightsquigarrow"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16166 msgid "leftrightsquigarrow"
16167 msgstr "leftrightsquigarrow"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16171 msgstr "nleftarrow"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16174 msgid "nrightarrow"
16175 msgstr "nrightarrow"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16178 msgid "nleftrightarrow"
16179 msgstr "nleftrightarrow"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16183 msgstr "nLeftarrow"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16186 msgid "nRightarrow"
16187 msgstr "nRightarrow"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16190 msgid "nLeftrightarrow"
16191 msgstr "nLeftrightarrow"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16198 msgid "AMS Relations"
16199 msgstr "Отношения AMS"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16218 msgid "eqslantless"
16219 msgstr "eqslantless"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16223 msgstr "eqslantgtr"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16235 msgstr "lessapprox"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16283 msgstr "lesseqqgtr"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16287 msgstr "gtreqqless"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16302 msgid "thickapprox"
16303 msgstr "thickapprox"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16338 msgid "preccurlyeq"
16339 msgstr "preccurlyeq"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16342 msgid "succcurlyeq"
16343 msgstr "succcurlyeq"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16346 msgid "curlyeqprec"
16347 msgstr "curlyeqprec"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16350 msgid "curlyeqsucc"
16351 msgstr "curlyeqsucc"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16363 msgstr "precapprox"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16367 msgstr "succapprox"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16370 msgid "vartriangleleft"
16371 msgstr "vartriangleleft"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16374 msgid "vartriangleright"
16375 msgstr "vartriangleright"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16378 msgid "trianglelefteq"
16379 msgstr "trianglelefteq"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16382 msgid "trianglerighteq"
16383 msgstr "trianglerighteq"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16398 msgid "risingdotseq"
16399 msgstr "risingdotseq"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16402 msgid "fallingdotseq"
16403 msgstr "fallingdotseq"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16422 msgid "shortparallel"
16423 msgstr "shortparallel"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16427 msgstr "smallsmile"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16431 msgstr "smallfrown"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16434 msgid "blacktriangleleft"
16435 msgstr "blacktriangleleft"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16438 msgid "blacktriangleright"
16439 msgstr "blacktriangleright"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16450 msgid "backepsilon"
16451 msgstr "backepsilon"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16466 msgid "AMS Negative Relations"
16467 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16566 msgid "precnapprox"
16567 msgstr "precnapprox"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16570 msgid "succnapprox"
16571 msgstr "succnapprox"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16583 msgstr "subsetneqq"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16587 msgstr "supsetneqq"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16599 msgstr "nsupseteqq"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16614 msgid "varsubsetneq"
16615 msgstr "varsubsetneq"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16618 msgid "varsupsetneq"
16619 msgstr "varsupsetneq"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16622 msgid "varsubsetneqq"
16623 msgstr "varsubsetneqq"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16626 msgid "varsupsetneqq"
16627 msgstr "varsupsetneqq"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16630 msgid "ntriangleleft"
16631 msgstr "ntriangleleft"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16634 msgid "ntriangleright"
16635 msgstr "ntriangleright"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16638 msgid "ntrianglelefteq"
16639 msgstr "ntrianglelefteq"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16642 msgid "ntrianglerighteq"
16643 msgstr "ntrianglerighteq"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16666 msgid "nshortparallel"
16667 msgstr "nshortparallel"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16670 msgid "AMS Operators"
16671 msgstr "Операторы AMS"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16678 msgid "smallsetminus"
16679 msgstr "smallsetminus"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16698 msgid "doublebarwedge"
16699 msgstr "doublebarwedge"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16718 msgid "divideontimes"
16719 msgstr "divideontimes"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16730 msgid "leftthreetimes"
16731 msgstr "leftthreetimes"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16734 msgid "rightthreetimes"
16735 msgstr "rightthreetimes"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16739 msgstr "curlywedge"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16746 msgid "circleddash"
16747 msgstr "circleddash"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16751 msgstr "circledast"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16754 msgid "circledcirc"
16755 msgstr "circledcirc"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16765 #: lib/external_templates:37
16766 msgid "RasterImage"
16767 msgstr "РастроваяГрафика"
16769 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16770 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16771 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16773 #: lib/external_templates:45
16774 msgid "A bitmap file.\n"
16775 msgstr "Файл bitmap.\n"
16777 #: lib/external_templates:109
16781 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16782 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16783 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16785 #: lib/external_templates:112
16786 msgid "An Xfig figure.\n"
16787 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16789 #: lib/external_templates:162
16790 msgid "ChessDiagram"
16791 msgstr "Шахматная доска"
16793 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16794 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16795 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16797 #: lib/external_templates:165
16799 "A chess position diagram.\n"
16800 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16801 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16802 "the position that you want to display.\n"
16803 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16804 "and remember to type in a relative path\n"
16805 "to the LyX document location.\n"
16806 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16807 "to enable general editing of the board.\n"
16808 "You might also check out the\n"
16809 "'Options->Test legality' option, and\n"
16810 "remember to middle and right click to\n"
16811 "insert new material in the board.\n"
16812 "In order for this to work, you have to\n"
16813 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16814 "that TeX will find it, and you will need\n"
16815 "to install the skak package from CTAN.\n"
16817 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16818 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16819 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16820 "позиции, которую хотите показать\n"
16821 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16822 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16823 "к документу LyX.\n"
16824 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16825 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16826 "Вы такжке можете проверить\n"
16827 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16828 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16829 "вставляют материал в доску.\n"
16830 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16831 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16832 "где TeX его найдет и\n"
16833 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16835 #: lib/external_templates:212
16839 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16840 msgid "Lilypond typeset music"
16843 #: lib/external_templates:215
16845 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16846 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16847 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16848 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16851 #: lib/external_templates:261
16853 msgstr "PDFСтраницы"
16855 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16856 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16857 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16859 #: lib/external_templates:264
16861 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16862 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16863 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16865 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16866 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16867 "* pages=- (to include all pages)\n"
16868 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16869 "for further options and details.\n"
16871 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16872 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16873 "который вставьте в 'Options'.\n"
16875 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16876 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16877 "* pages=- (все страницы)\n"
16878 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16879 "документацию пакета pdfpages.\n"
16881 #: lib/external_templates:304
16884 "Read 'info date' for more information.\n"
16886 "Сегодняшняя дата.\n"
16887 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16889 #: lib/external_templates:333
16893 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16894 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16895 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16897 #: lib/external_templates:336
16898 msgid "Dia diagram.\n"
16899 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16901 #: lib/configure.py:444
16905 #: lib/configure.py:447
16909 #: lib/configure.py:450
16913 #: lib/configure.py:453
16916 msgstr "Чёрно-белое"
16918 #: lib/configure.py:456
16922 #: lib/configure.py:459
16926 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16930 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16934 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16939 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16943 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16947 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16952 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16956 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16960 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16964 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16968 #: lib/configure.py:497
16969 msgid "Plain text (chess output)"
16970 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16972 #: lib/configure.py:498
16973 msgid "Plain text (image)"
16974 msgstr "Plain текст (image)"
16976 #: lib/configure.py:499
16977 msgid "Plain text (Xfig output)"
16978 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16980 #: lib/configure.py:500
16981 msgid "date (output)"
16982 msgstr "дата (вывод)"
16984 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16988 #: lib/configure.py:501
16992 #: lib/configure.py:502
16993 msgid "Docbook (XML)"
16994 msgstr "Docbook (XML)"
16996 #: lib/configure.py:503
16997 msgid "Graphviz Dot"
16998 msgstr "Graphviz Dot"
17000 #: lib/configure.py:504
17001 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17002 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17004 #: lib/configure.py:505
17008 #: lib/configure.py:505
17012 #: lib/configure.py:506
17015 msgstr "Сохранить|х"
17017 #: lib/configure.py:507
17018 msgid "LilyPond music"
17019 msgstr "LilyPond music"
17021 #: lib/configure.py:508
17022 msgid "LaTeX (plain)"
17023 msgstr "LaTeX (plain)"
17025 #: lib/configure.py:508
17026 msgid "LaTeX (plain)|L"
17027 msgstr "LaTeX (plain)|L"
17029 #: lib/configure.py:509
17030 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17031 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17033 #: lib/configure.py:510
17035 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17036 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17038 #: lib/configure.py:511
17040 msgstr "Только текст"
17042 #: lib/configure.py:511
17043 msgid "Plain text|a"
17044 msgstr "Plain текст|a"
17046 #: lib/configure.py:512
17047 msgid "Plain text (pstotext)"
17048 msgstr "Только текст (pstotext)"
17050 #: lib/configure.py:513
17051 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17052 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
17054 #: lib/configure.py:514
17055 msgid "Plain text (catdvi)"
17056 msgstr "Только текст (catdvi)"
17058 #: lib/configure.py:515
17059 msgid "Plain Text, Join Lines"
17060 msgstr "Простой текст, объединить строки"
17062 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
17067 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
17072 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17076 #: lib/configure.py:532
17080 #: lib/configure.py:533
17082 msgstr "Postscript"
17084 #: lib/configure.py:533
17085 msgid "Postscript|t"
17086 msgstr "Postscript|t"
17088 #: lib/configure.py:537
17089 msgid "PDF (ps2pdf)"
17090 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17092 #: lib/configure.py:537
17093 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17094 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17096 #: lib/configure.py:538
17097 msgid "PDF (pdflatex)"
17098 msgstr "PDF (pdflatex)"
17100 #: lib/configure.py:538
17101 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17102 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17104 #: lib/configure.py:539
17105 msgid "PDF (dvipdfm)"
17106 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17108 #: lib/configure.py:539
17109 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17110 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17112 #: lib/configure.py:540
17113 msgid "PDF (XeTeX)"
17116 #: lib/configure.py:540
17117 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17120 #: lib/configure.py:543
17124 #: lib/configure.py:543
17128 #: lib/configure.py:546
17130 msgstr "Рабочий DVI"
17132 #: lib/configure.py:549
17136 #: lib/configure.py:552
17140 #: lib/configure.py:555
17141 msgid "OpenDocument"
17142 msgstr "OpenDocument"
17144 #: lib/configure.py:556
17145 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17146 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17148 #: lib/configure.py:559
17149 msgid "Rich Text Format"
17150 msgstr "Rich Text Format"
17152 #: lib/configure.py:560
17156 #: lib/configure.py:560
17160 #: lib/configure.py:563
17161 msgid "date command"
17162 msgstr "комманда date"
17164 #: lib/configure.py:564
17165 msgid "Table (CSV)"
17166 msgstr "Таблица (CSV)"
17168 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17173 #: lib/configure.py:567
17177 #: lib/configure.py:568
17181 #: lib/configure.py:569
17185 #: lib/configure.py:570
17190 #: lib/configure.py:571
17191 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17192 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17194 #: lib/configure.py:572
17195 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17198 #: lib/configure.py:573
17199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17202 #: lib/configure.py:574
17203 msgid "LyX Preview"
17204 msgstr "Предварительный просмотр"
17206 #: lib/configure.py:575
17207 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17208 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17210 #: lib/configure.py:576
17214 #: lib/configure.py:577
17218 #: lib/configure.py:578
17222 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17223 msgid "Windows Metafile"
17224 msgstr "Windows метафайл"
17226 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17227 msgid "Enhanced Metafile"
17230 #: lib/configure.py:581
17231 msgid "HTML (MS Word)"
17232 msgstr "HTML (MS Word)"
17234 #: lib/configure.py:653
17238 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
17240 msgid "%1$s and %2$s"
17241 msgstr "%1$s и %2$s"
17243 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17245 msgid "%1$s et al."
17246 msgstr "%1$s и др."
17248 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17249 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
17253 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
17257 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
17258 msgid "Add to bibliography only."
17259 msgstr "Помещать только в библиографию."
17261 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17265 #: src/Buffer.cpp:137
17268 "Could not print the document %1$s.\n"
17269 "Check that your printer is set up correctly."
17271 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17272 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17274 #: src/Buffer.cpp:140
17275 msgid "Print document failed"
17276 msgstr "Печать документа неудалась"
17278 #: src/Buffer.cpp:321
17279 msgid "Disk Error: "
17280 msgstr "Ошибка диска: "
17282 #: src/Buffer.cpp:322
17285 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17287 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17290 #: src/Buffer.cpp:404
17291 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17293 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17295 #: src/Buffer.cpp:406
17296 msgid "Attempting to close changed document!"
17297 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17299 #: src/Buffer.cpp:414
17300 msgid "Could not remove temporary directory"
17301 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17303 #: src/Buffer.cpp:415
17305 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17306 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17308 #: src/Buffer.cpp:725
17309 msgid "Unknown document class"
17310 msgstr "Неизвестный класс документа"
17312 #: src/Buffer.cpp:726
17314 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17315 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17317 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
17319 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17320 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17322 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
17323 msgid "Document header error"
17324 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17326 #: src/Buffer.cpp:740
17327 msgid "\\begin_header is missing"
17328 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17330 #: src/Buffer.cpp:760
17331 msgid "\\begin_document is missing"
17332 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17334 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
17335 #: src/BufferView.cpp:1410
17336 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17337 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17339 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
17341 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17342 "xcolor/ulem are installed.\n"
17343 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17346 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17347 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17348 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17349 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17351 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
17353 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17354 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17355 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17358 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17359 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17360 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17361 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17363 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
17364 msgid "Document format failure"
17365 msgstr "Ошибка формата документа"
17367 #: src/Buffer.cpp:898
17369 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17370 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17372 #: src/Buffer.cpp:935
17373 msgid "Conversion failed"
17374 msgstr "Преобразование неудачно"
17376 #: src/Buffer.cpp:936
17379 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17380 "it could not be created."
17382 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17385 #: src/Buffer.cpp:945
17386 msgid "Conversion script not found"
17387 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17389 #: src/Buffer.cpp:946
17392 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17393 "could not be found."
17395 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17398 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
17399 msgid "Conversion script failed"
17400 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17402 #: src/Buffer.cpp:967
17405 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17408 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17411 #: src/Buffer.cpp:973
17414 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17417 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17420 #: src/Buffer.cpp:988
17422 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17423 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17425 #: src/Buffer.cpp:1005
17428 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17429 "overwrite this file?"
17431 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17433 #: src/Buffer.cpp:1007
17434 msgid "Overwrite modified file?"
17435 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17437 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
17438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
17441 msgstr "&Перезаписать"
17443 #: src/Buffer.cpp:1032
17444 msgid "Backup failure"
17445 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17447 #: src/Buffer.cpp:1033
17450 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17451 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17453 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17454 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17456 #: src/Buffer.cpp:1059
17458 msgid "Saving document %1$s..."
17459 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17461 #: src/Buffer.cpp:1074
17462 msgid " could not write file!"
17463 msgstr " не удалось записать файл!"
17465 #: src/Buffer.cpp:1082
17467 msgstr " завершено."
17469 #: src/Buffer.cpp:1097
17471 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17472 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17474 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
17476 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17477 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17479 #: src/Buffer.cpp:1110
17480 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17481 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17483 #: src/Buffer.cpp:1124
17484 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17485 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17487 #: src/Buffer.cpp:1138
17488 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17489 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17491 #: src/Buffer.cpp:1222
17492 msgid "Iconv software exception Detected"
17493 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17495 #: src/Buffer.cpp:1222
17498 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17501 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17502 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17504 # code point - место в коде?
17505 #: src/Buffer.cpp:1244
17507 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17508 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17510 #: src/Buffer.cpp:1247
17512 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17513 "chosen encoding.\n"
17514 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17516 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17517 "выбранной кодировке.\n"
17518 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17520 #: src/Buffer.cpp:1254
17521 msgid "iconv conversion failed"
17522 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17524 #: src/Buffer.cpp:1259
17525 msgid "conversion failed"
17526 msgstr "преобразование неудачно"
17528 #: src/Buffer.cpp:1356
17530 msgid "Uncodable character in file path"
17531 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17533 #: src/Buffer.cpp:1357
17536 "The path of your document\n"
17538 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17539 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17540 "This will likely result in incomplete output.\n"
17542 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17543 "or change the file path name."
17545 "Имя автора '%1$s',\n"
17546 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17547 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17548 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17550 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17551 "или измените написание имени автора."
17553 #: src/Buffer.cpp:1641
17554 msgid "Running chktex..."
17555 msgstr "Запуск chktex..."
17557 #: src/Buffer.cpp:1655
17558 msgid "chktex failure"
17559 msgstr "ошибка chktex"
17561 #: src/Buffer.cpp:1656
17562 msgid "Could not run chktex successfully."
17563 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17565 #: src/Buffer.cpp:1891
17567 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17568 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17570 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
17572 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17573 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17575 #: src/Buffer.cpp:2045
17577 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17578 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17580 #: src/Buffer.cpp:2075
17582 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17585 #: src/Buffer.cpp:2135
17587 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17588 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17590 #: src/Buffer.cpp:2142
17592 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17593 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17595 #: src/Buffer.cpp:2152
17597 msgid "Error exporting to DVI."
17598 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17600 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
17603 "The file %1$s already exists.\n"
17605 "Do you want to overwrite that file?"
17607 "Документ %1$s уже существует.\n"
17609 "Хотите перезаписать его?"
17611 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
17612 msgid "Overwrite file?"
17613 msgstr "Перезаписать файл?"
17615 #: src/Buffer.cpp:2234
17617 msgid "Error running external commands."
17618 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17620 #: src/Buffer.cpp:3020
17621 msgid "Preview source code"
17622 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17624 #: src/Buffer.cpp:3034
17626 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17627 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17629 #: src/Buffer.cpp:3038
17631 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17632 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17634 #: src/Buffer.cpp:3146
17636 msgid "Auto-saving %1$s"
17637 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17639 #: src/Buffer.cpp:3200
17640 msgid "Autosave failed!"
17641 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17643 #: src/Buffer.cpp:3258
17644 msgid "Autosaving current document..."
17645 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17647 #: src/Buffer.cpp:3357
17648 msgid "Couldn't export file"
17649 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17651 #: src/Buffer.cpp:3358
17653 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17654 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17656 #: src/Buffer.cpp:3418
17657 msgid "File name error"
17658 msgstr "Ошибка в названии файла"
17660 #: src/Buffer.cpp:3419
17661 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17662 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17664 #: src/Buffer.cpp:3494
17665 msgid "Document export cancelled."
17666 msgstr "Экспорт документа отменён"
17668 #: src/Buffer.cpp:3504
17670 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17671 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17673 #: src/Buffer.cpp:3510
17675 msgid "Document exported as %1$s"
17676 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17678 #: src/Buffer.cpp:3589
17681 "The specified document\n"
17683 "could not be read."
17685 "Указанный документ\n"
17687 "не может быть прочтен."
17689 #: src/Buffer.cpp:3591
17690 msgid "Could not read document"
17691 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17693 #: src/Buffer.cpp:3601
17696 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17698 "Recover emergency save?"
17700 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17702 "Восстановить аварийную копию?"
17704 #: src/Buffer.cpp:3604
17705 msgid "Load emergency save?"
17706 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17708 #: src/Buffer.cpp:3605
17710 msgstr "&Восстановить"
17712 #: src/Buffer.cpp:3605
17713 msgid "&Load Original"
17714 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17716 #: src/Buffer.cpp:3615
17717 msgid "Document was successfully recovered."
17718 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17720 #: src/Buffer.cpp:3617
17721 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17722 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17724 #: src/Buffer.cpp:3618
17727 "Remove emergency file now?\n"
17730 "Удалить запасной файл?\n"
17733 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17734 msgid "Delete emergency file?"
17735 msgstr "Удалить запасной файл?"
17737 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17741 #: src/Buffer.cpp:3625
17742 msgid "Emergency file deleted"
17743 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17745 #: src/Buffer.cpp:3626
17746 msgid "Do not forget to save your file now!"
17747 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17749 #: src/Buffer.cpp:3632
17750 msgid "Remove emergency file now?"
17751 msgstr "Удалить запасной файл?"
17753 #: src/Buffer.cpp:3647
17756 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17758 "Load the backup instead?"
17760 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17762 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17764 #: src/Buffer.cpp:3650
17765 msgid "Load backup?"
17766 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17768 #: src/Buffer.cpp:3651
17769 msgid "&Load backup"
17770 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17772 #: src/Buffer.cpp:3651
17773 msgid "Load &original"
17774 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17776 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17777 msgid "Senseless!!! "
17778 msgstr "Бессмыслено!!!"
17780 #: src/Buffer.cpp:4068
17782 msgid "Document %1$s reloaded."
17783 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17785 #: src/Buffer.cpp:4070
17787 msgid "Could not reload document %1$s."
17788 msgstr "Невозможно открыть документ "
17790 #: src/Buffer.cpp:4105
17792 msgid "Included File Invalid"
17793 msgstr "Включить файл|к"
17795 #: src/Buffer.cpp:4106
17798 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17800 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17803 #: src/BufferParams.cpp:563
17806 "The selected document class\n"
17808 "requires external files that are not available.\n"
17809 "The document class can still be used, but the\n"
17810 "document cannot be compiled until the following\n"
17811 "prerequisites are installed:\n"
17813 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17814 "more information."
17817 #: src/BufferParams.cpp:572
17818 msgid "Document class not available"
17819 msgstr "Класс документа не доступен"
17821 #: src/BufferParams.cpp:1962
17824 "The layout file:\n"
17826 "could not be found. A default textclass with default\n"
17827 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17830 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17831 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17832 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17834 #: src/BufferParams.cpp:1968
17835 msgid "Document class not found"
17836 msgstr "Класс документа не найден"
17838 #: src/BufferParams.cpp:1975
17841 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17843 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17844 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17847 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17848 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17849 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17851 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17852 msgid "Could not load class"
17853 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17855 #: src/BufferParams.cpp:2015
17856 msgid "Error reading internal layout information"
17857 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17859 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17861 msgstr "Ошибка чтения"
17863 #: src/BufferView.cpp:182
17864 msgid "No more insets"
17865 msgstr "Больше нет вкладок"
17867 #: src/BufferView.cpp:720
17868 msgid "Save bookmark"
17869 msgstr "Заложить закладку"
17871 #: src/BufferView.cpp:929
17872 msgid "Converting document to new document class..."
17873 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17875 #: src/BufferView.cpp:972
17876 msgid "Document is read-only"
17877 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17879 #: src/BufferView.cpp:981
17880 msgid "This portion of the document is deleted."
17881 msgstr "Эта часть документа удалена"
17883 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17885 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17886 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17888 #: src/BufferView.cpp:1307
17889 msgid "No further undo information"
17890 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17892 #: src/BufferView.cpp:1317
17893 msgid "No further redo information"
17894 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17896 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17897 msgid "String not found!"
17898 msgstr "Строка не найдена!"
17900 #: src/BufferView.cpp:1533
17902 msgstr "Метка выключена"
17904 #: src/BufferView.cpp:1539
17906 msgstr "Метка включена"
17908 #: src/BufferView.cpp:1546
17909 msgid "Mark removed"
17910 msgstr "Метка удалена"
17912 #: src/BufferView.cpp:1549
17914 msgstr "Метка установлена"
17916 #: src/BufferView.cpp:1604
17917 msgid "Statistics for the selection:"
17918 msgstr "Статистика для выделения:"
17920 #: src/BufferView.cpp:1606
17921 msgid "Statistics for the document:"
17922 msgstr "Статистики для документа:"
17924 #: src/BufferView.cpp:1609
17929 #: src/BufferView.cpp:1611
17931 msgstr "Одно слово"
17933 #: src/BufferView.cpp:1614
17935 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17936 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17938 #: src/BufferView.cpp:1617
17939 msgid "One character (including blanks)"
17940 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17942 #: src/BufferView.cpp:1620
17944 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17945 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17947 #: src/BufferView.cpp:1623
17948 msgid "One character (excluding blanks)"
17949 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17951 #: src/BufferView.cpp:1625
17953 msgstr "Статистика"
17955 #: src/BufferView.cpp:1755
17958 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17961 #: src/BufferView.cpp:1757
17963 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17966 #: src/BufferView.cpp:1765
17968 msgid "Branch name"
17971 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17972 msgid "Branch already exists"
17976 #: src/BufferView.cpp:2493
17978 msgid "Inserting document %1$s..."
17979 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17981 #: src/BufferView.cpp:2504
17983 msgid "Document %1$s inserted."
17984 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17987 #: src/BufferView.cpp:2506
17989 msgid "Could not insert document %1$s"
17990 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17992 #: src/BufferView.cpp:2772
17995 "Could not read the specified document\n"
17997 "due to the error: %2$s"
17999 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
18001 "из-за ошибки: %2$s"
18003 #: src/BufferView.cpp:2774
18004 msgid "Could not read file"
18005 msgstr "Нельзя прочесть файл"
18007 #: src/BufferView.cpp:2781
18011 " is not readable."
18014 " невозможно прочесть."
18016 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
18017 msgid "Could not open file"
18018 msgstr "Невозможно открыть файл"
18020 #: src/BufferView.cpp:2789
18021 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18022 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
18024 #: src/BufferView.cpp:2790
18026 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18027 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18028 "If this does not give the correct result\n"
18029 "then please change the encoding of the file\n"
18030 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18032 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
18033 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
18034 "Если это даст неправильный результат,\n"
18035 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
18036 "внешней програмой.\n"
18038 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
18039 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
18041 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
18042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18043 msgid "LyX Warning: "
18044 msgstr "LyX Предупреждение:"
18046 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
18048 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18049 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18050 msgid "uncodable character"
18051 msgstr "некодируемый символ"
18053 #: src/Changes.cpp:379
18054 msgid "Uncodable character in author name"
18055 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
18057 #: src/Changes.cpp:380
18060 "The author name '%1$s',\n"
18061 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18062 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18063 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18065 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18066 "or change the spelling of the author name."
18068 "Имя автора '%1$s',\n"
18069 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
18070 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
18071 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
18073 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
18074 "или измените написание имени автора."
18076 #: src/Chktex.cpp:63
18078 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18079 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
18081 #: src/Chktex.cpp:65
18082 msgid "ChkTeX warning id # "
18083 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
18085 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18090 #: src/Color.cpp:160
18094 #: src/Color.cpp:161
18098 #: src/Color.cpp:162
18102 #: src/Color.cpp:163
18106 #: src/Color.cpp:164
18110 #: src/Color.cpp:165
18114 #: src/Color.cpp:166
18118 #: src/Color.cpp:167
18122 #: src/Color.cpp:168
18126 #: src/Color.cpp:169
18130 #: src/Color.cpp:170
18134 #: src/Color.cpp:171
18136 msgstr "Выделенная область"
18138 #: src/Color.cpp:172
18139 msgid "selected text"
18140 msgstr "выделенный текст"
18142 #: src/Color.cpp:174
18144 msgstr "текст LaTeX"
18146 #: src/Color.cpp:175
18147 msgid "inline completion"
18148 msgstr "дополнение в строке"
18150 #: src/Color.cpp:177
18151 msgid "non-unique inline completion"
18152 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
18154 #: src/Color.cpp:179
18155 msgid "previewed snippet"
18156 msgstr "фрагмент предпросмотра"
18158 #: src/Color.cpp:180
18160 msgstr "ярлык заметки"
18162 #: src/Color.cpp:181
18163 msgid "note background"
18164 msgstr "Фон заметки"
18166 #: src/Color.cpp:182
18167 msgid "comment label"
18168 msgstr "ярлык коментария"
18170 #: src/Color.cpp:183
18171 msgid "comment background"
18172 msgstr "фон комментария"
18174 #: src/Color.cpp:184
18175 msgid "greyedout inset label"
18176 msgstr "ярлык серой вклейки"
18178 #: src/Color.cpp:185
18180 msgid "greyedout inset text"
18181 msgstr "ярлык серой вклейки"
18183 #: src/Color.cpp:186
18184 msgid "greyedout inset background"
18185 msgstr "фон серой вклейки"
18187 #: src/Color.cpp:187
18189 msgid "phantom inset text"
18190 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18192 #: src/Color.cpp:188
18194 msgstr "затенённый блок"
18196 #: src/Color.cpp:189
18197 msgid "listings background"
18198 msgstr "фон листингов"
18200 #: src/Color.cpp:190
18201 msgid "branch label"
18202 msgstr "ярлык ветки"
18204 #: src/Color.cpp:191
18205 msgid "footnote label"
18206 msgstr "ярлык сноски"
18208 #: src/Color.cpp:192
18209 msgid "index label"
18210 msgstr "ярлык индекса"
18212 #: src/Color.cpp:193
18213 msgid "margin note label"
18214 msgstr "ярлык заметки на полях"
18216 #: src/Color.cpp:194
18220 #: src/Color.cpp:195
18224 #: src/Color.cpp:196
18226 msgstr "Полоска уровня окружения"
18228 #: src/Color.cpp:197
18230 msgstr "Отметка другого языка"
18232 #: src/Color.cpp:198
18233 msgid "command inset"
18234 msgstr "Вкладка команд"
18236 #: src/Color.cpp:199
18237 msgid "command inset background"
18238 msgstr "Фон вкладки команд"
18240 #: src/Color.cpp:200
18241 msgid "command inset frame"
18242 msgstr "Рамка вкладки команд"
18244 #: src/Color.cpp:201
18245 msgid "special character"
18246 msgstr "Специальный символ"
18248 #: src/Color.cpp:202
18250 msgstr "Математические формулы"
18252 #: src/Color.cpp:203
18253 msgid "math background"
18254 msgstr "Фон матем. формулы"
18256 #: src/Color.cpp:204
18257 msgid "graphics background"
18258 msgstr "Фон изображения"
18260 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18261 msgid "math macro background"
18262 msgstr "фон матем. макроса"
18264 #: src/Color.cpp:206
18266 msgstr "Рамка матем. режима"
18268 #: src/Color.cpp:207
18269 msgid "math corners"
18270 msgstr "матем. углы"
18272 #: src/Color.cpp:208
18274 msgstr "Математическая строка"
18276 #: src/Color.cpp:210
18277 msgid "math macro hovered background"
18278 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18280 #: src/Color.cpp:211
18281 msgid "math macro label"
18282 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18284 #: src/Color.cpp:212
18285 msgid "math macro frame"
18286 msgstr "матем. макрос, рамка"
18288 #: src/Color.cpp:213
18289 msgid "math macro blended out"
18290 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18292 #: src/Color.cpp:214
18293 msgid "math macro old parameter"
18294 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18296 #: src/Color.cpp:215
18297 msgid "math macro new parameter"
18298 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18300 #: src/Color.cpp:216
18301 msgid "collapsable inset text"
18302 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18304 #: src/Color.cpp:217
18305 msgid "collapsable inset frame"
18306 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18308 #: src/Color.cpp:218
18309 msgid "inset background"
18310 msgstr "Фон вкладки"
18312 #: src/Color.cpp:219
18313 msgid "inset frame"
18314 msgstr "Рамка вкладки"
18316 #: src/Color.cpp:220
18317 msgid "LaTeX error"
18318 msgstr "Ошибка LaTeX"
18320 #: src/Color.cpp:221
18321 msgid "end-of-line marker"
18322 msgstr "Маркер конца строки"
18324 #: src/Color.cpp:222
18325 msgid "appendix marker"
18326 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18329 #: src/Color.cpp:223
18332 msgstr "панель изменений"
18334 #: src/Color.cpp:224
18335 msgid "deleted text"
18336 msgstr "удалённый текст"
18338 #: src/Color.cpp:225
18340 msgstr "добавленный текст"
18342 #: src/Color.cpp:226
18343 msgid "changed text 1st author"
18344 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18346 #: src/Color.cpp:227
18347 msgid "changed text 2nd author"
18348 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18350 #: src/Color.cpp:228
18351 msgid "changed text 3rd author"
18352 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18354 #: src/Color.cpp:229
18355 msgid "changed text 4th author"
18356 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18358 #: src/Color.cpp:230
18359 msgid "changed text 5th author"
18360 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18363 #: src/Color.cpp:231
18365 msgid "deleted text modifier"
18366 msgstr "модификатор удаленного текста"
18368 #: src/Color.cpp:232
18369 msgid "added space markers"
18370 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18372 #: src/Color.cpp:233
18374 msgstr "линия таблицы"
18376 #: src/Color.cpp:234
18378 msgid "table on/off line"
18379 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18381 #: src/Color.cpp:236
18382 msgid "bottom area"
18383 msgstr "Нижняя область"
18385 #: src/Color.cpp:237
18387 msgstr "новая страница"
18389 #: src/Color.cpp:238
18390 msgid "page break / line break"
18391 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18393 #: src/Color.cpp:239
18394 msgid "frame of button"
18395 msgstr "рамка кнопки"
18397 #: src/Color.cpp:240
18398 msgid "button background"
18399 msgstr "Фон кнопок"
18401 #: src/Color.cpp:241
18402 msgid "button background under focus"
18403 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18405 #: src/Color.cpp:242
18406 msgid "paragraph marker"
18407 msgstr "маркер абзаца"
18409 #: src/Color.cpp:243
18411 msgid "preview frame"
18412 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18414 #: src/Color.cpp:244
18416 msgstr "наследовать"
18418 #: src/Color.cpp:245
18420 msgid "regexp frame"
18421 msgstr "Рамка вкладки"
18423 #: src/Color.cpp:246
18425 msgstr "игнорировать"
18427 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18428 #: src/Converter.cpp:536
18429 msgid "Cannot convert file"
18430 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18432 #: src/Converter.cpp:317
18435 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18436 "Define a converter in the preferences."
18437 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18439 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18440 msgid "Executing command: "
18441 msgstr "Исполняется команда:"
18443 #: src/Converter.cpp:465
18444 msgid "Build errors"
18445 msgstr "Ошибки сборки"
18447 #: src/Converter.cpp:466
18449 msgid "There were errors during the build process."
18450 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18452 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18453 #: src/Format.cpp:419
18455 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18456 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18458 #: src/Converter.cpp:494
18460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18461 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18463 #: src/Converter.cpp:538
18465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18466 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18468 #: src/Converter.cpp:539
18470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18471 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18473 #: src/Converter.cpp:595
18474 msgid "Running LaTeX..."
18475 msgstr "Запуск LaTeX..."
18477 #: src/Converter.cpp:613
18480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18482 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18484 #: src/Converter.cpp:616
18485 msgid "LaTeX failed"
18486 msgstr "Ошибка LaTeX"
18488 #: src/Converter.cpp:618
18489 msgid "Output is empty"
18490 msgstr "Вывод пуст"
18492 #: src/Converter.cpp:619
18493 msgid "An empty output file was generated."
18494 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18496 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18499 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18500 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18502 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18504 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18506 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18508 msgid "Unknown branch"
18509 msgstr "Неизвестная команда"
18511 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18515 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18518 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18521 "Формат был изменён из\n"
18523 "из-за преобразования класса из\n"
18526 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18528 msgid "Undefined flex inset"
18529 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18531 #: src/Exporter.cpp:50
18536 #: src/Exporter.cpp:51
18538 msgid "Overwrite &all"
18539 msgstr "Перезаписать все"
18541 #: src/Exporter.cpp:51
18542 msgid "&Cancel export"
18543 msgstr "&Отменить экспорт"
18545 #: src/Exporter.cpp:96
18546 msgid "Couldn't copy file"
18547 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18549 #: src/Exporter.cpp:97
18551 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18552 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18554 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18558 msgstr "С засечками"
18560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18564 msgstr "Без засечек"
18566 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18570 msgstr "Машинописный"
18574 msgstr "Символьный"
18576 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18579 msgstr "Наследовать"
18581 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18583 msgstr "Нормальный"
18585 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18587 msgstr "Полужирный"
18589 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18593 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18597 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18605 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18609 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18615 msgstr "Переключить"
18617 #: src/Font.cpp:160
18619 msgid "Emphasis %1$s, "
18620 msgstr "Выделительный %1$s, "
18622 #: src/Font.cpp:163
18624 msgid "Underline %1$s, "
18625 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18627 #: src/Font.cpp:166
18629 msgid "Strikeout %1$s, "
18630 msgstr "Капитель %1$s, "
18632 #: src/Font.cpp:169
18634 msgid "Double underline %1$s, "
18635 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18637 #: src/Font.cpp:172
18639 msgid "Wavy underline %1$s, "
18640 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18642 #: src/Font.cpp:175
18644 msgid "Noun %1$s, "
18645 msgstr "Капитель %1$s, "
18647 #: src/Font.cpp:189
18649 msgid "Language: %1$s, "
18650 msgstr "Язык: %1$s, "
18652 #: src/Font.cpp:192
18654 msgid " Number %1$s"
18655 msgstr " Число %1$s"
18657 #: src/Format.cpp:276
18659 msgid "Cannot view URL"
18660 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18662 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18663 msgid "Cannot view file"
18664 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18666 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
18668 msgid "File does not exist: %1$s"
18669 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18671 #: src/Format.cpp:302
18673 msgid "No information for viewing %1$s"
18674 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18676 #: src/Format.cpp:312
18678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18679 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18681 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18682 #: src/Format.cpp:418
18683 msgid "Cannot edit file"
18684 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18686 #: src/Format.cpp:372
18687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18688 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18690 #: src/Format.cpp:385
18692 msgid "No information for editing %1$s"
18693 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18695 #: src/Format.cpp:396
18697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18698 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18700 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18702 msgid "Could not find bind file"
18703 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18705 #: src/KeyMap.cpp:222
18708 "Unable to find the bind file\n"
18710 "Please check your installation."
18712 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18714 "Проверьте вашу установку."
18716 #: src/KeyMap.cpp:229
18718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18719 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18721 #: src/KeyMap.cpp:230
18724 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18725 "Please check your installation."
18727 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18728 "Проверьте вашу установку."
18730 #: src/KeyMap.cpp:237
18733 "Unable to find the bind file\n"
18735 "Falling back to default."
18738 #: src/KeySequence.cpp:166
18740 msgstr " параметры: "
18742 #: src/LaTeX.cpp:57
18744 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18745 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18747 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18749 msgid "Running Index Processor."
18750 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18752 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18753 msgid "Running BibTeX."
18754 msgstr "Выполняю BibTeX."
18756 #: src/LaTeX.cpp:440
18758 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18759 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18762 msgid "Could not read configuration file"
18763 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18768 "Error while reading the configuration file\n"
18770 "Please check your installation."
18772 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18774 "Проверьте корректность установки."
18777 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18778 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18786 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18787 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18790 msgid "Cannot remove temporary directory"
18791 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18795 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18796 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18799 msgid "Unable to remove temporary directory"
18800 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18804 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18805 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18808 msgid "No textclass is found"
18809 msgstr "Не найдет класс текста"
18814 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18815 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18816 "using only the defaults, or continue."
18818 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18819 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18820 "классов, или закрыть LyX."
18823 msgid "&Reconfigure"
18824 msgstr "Переконфигурировать"
18828 msgid "&Use Defaults"
18829 msgstr "По умолчанию"
18834 msgstr "Продолжение"
18838 "SIGHUP signal caught!\n"
18844 "SIGFPE signal caught!\n"
18850 "SIGSEGV signal caught!\n"
18851 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18852 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18853 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18858 msgid "LyX crashed!"
18861 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18866 msgid "Could not create temporary directory"
18867 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18872 "Could not create a temporary directory in\n"
18874 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18876 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18878 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18879 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18882 msgid "Missing user LyX directory"
18883 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18888 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18889 "It is needed to keep your own configuration."
18891 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18892 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18895 msgid "&Create directory"
18896 msgstr "Создать каталог"
18900 msgstr "Выйти из LyXа"
18903 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18904 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18908 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18909 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18912 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18913 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18915 #: src/LyX.cpp:1003
18916 msgid "List of supported debug flags:"
18917 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18919 #: src/LyX.cpp:1007
18921 msgid "Setting debug level to %1$s"
18922 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18924 #: src/LyX.cpp:1018
18927 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18928 "Command line switches (case sensitive):\n"
18929 "\t-help summarize LyX usage\n"
18930 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18931 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18932 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18933 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18934 " select the features to debug.\n"
18935 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18936 "\t-x [--execute] command\n"
18937 " where command is a lyx command.\n"
18938 "\t-e [--export] fmt\n"
18939 " where fmt is the export format of choice.\n"
18940 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18941 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18942 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18943 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18944 " where fmt is the import format of choice\n"
18945 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18946 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18947 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18948 " specifying whether all files, main file only, or no "
18950 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18952 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18954 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18955 "\t-version summarize version and build info\n"
18956 "Check the LyX man page for more details."
18958 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18959 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18960 "\t-help данная подсказка\n"
18961 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18962 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18963 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18965 " выбор режимов отладки\n"
18966 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18967 "\t-x [--execute] команда\n"
18968 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18969 "\t-e [--export] формат\n"
18970 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18971 "\t-i [--import] формат файл\n"
18972 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18973 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18975 #: src/LyX.cpp:1065
18977 msgid "No system directory"
18978 msgstr "Каталог пользователя: "
18980 #: src/LyX.cpp:1066
18981 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18982 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18984 #: src/LyX.cpp:1077
18986 msgid "No user directory"
18987 msgstr "Каталог пользователя: "
18989 #: src/LyX.cpp:1078
18990 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18991 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18993 #: src/LyX.cpp:1089
18995 msgid "Incomplete command"
18996 msgstr "Следующая команда"
18998 #: src/LyX.cpp:1090
18999 msgid "Missing command string after --execute switch"
19000 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
19002 #: src/LyX.cpp:1101
19003 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19004 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
19006 #: src/LyX.cpp:1114
19007 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19008 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
19010 #: src/LyX.cpp:1119
19011 msgid "Missing filename for --import"
19012 msgstr "Не указано название файла для --import"
19014 #: src/LyXRC.cpp:2983
19016 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19019 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
19020 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
19022 #: src/LyXRC.cpp:2988
19024 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19026 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
19028 #: src/LyXRC.cpp:2992
19031 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
19032 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
19033 "specified, an internal routine is used."
19035 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
19036 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
19037 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
19040 #: src/LyXRC.cpp:3000
19042 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19043 "automatically by what you type."
19045 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
19046 "замещался тем, что вы печатаете."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3004
19050 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19053 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
19054 "умолчанию после изменения класса."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3008
19058 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19060 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
19061 "выполнять автосохранение."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3015
19065 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19066 "the backup file in the same directory as the original file."
19068 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
19069 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
19070 "находится редактируемый файл."
19072 #: src/LyXRC.cpp:3019
19074 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19075 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19077 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
19078 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3023
19081 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19082 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19084 #: src/LyXRC.cpp:3027
19086 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19087 "its global and local bind/ directories."
19089 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
19090 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19091 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19094 #: src/LyXRC.cpp:3031
19095 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19097 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
19098 "есть в списке недавних."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3035
19102 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19103 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19105 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
19106 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3045
19110 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19111 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19113 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19114 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19115 "видеть курсор на экране."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3049
19120 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19121 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19122 "the top of the screen"
19124 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19125 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19126 "видеть курсор на экране."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3053
19129 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19130 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
19132 #: src/LyXRC.cpp:3057
19134 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19137 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
19140 #: src/LyXRC.cpp:3062
19143 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19144 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19146 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
19147 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3066
19152 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19153 "look in its global and local commands/ directories."
19155 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
19156 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19157 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19160 #: src/LyXRC.cpp:3070
19161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3074
19165 msgid "New documents will be assigned this language."
19166 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3078
19169 msgid "Specify the default paper size."
19170 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3082
19174 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19175 "shown after the change has been made.)"
19177 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19178 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19180 #: src/LyXRC.cpp:3086
19181 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19182 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3090
19186 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19187 "LyX was started from."
19189 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19190 "которого будет запускаться LyX."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3095
19193 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19194 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3099
19198 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19199 "value selects the directory LyX was started from."
19201 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19202 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19205 #: src/LyXRC.cpp:3103
19207 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19208 "recommended for non-English languages."
19210 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19211 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3110
19215 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19216 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19217 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19219 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19220 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19221 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3114
19224 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19225 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3118
19229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19230 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19232 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19233 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19234 "предметного указателя."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3127
19238 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19239 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19241 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19242 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19243 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3131
19247 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19250 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3135
19254 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19255 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3139
19259 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19260 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19261 "name of the second language."
19263 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19264 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3143
19267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19268 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3147
19271 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19272 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3151
19276 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19279 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3155
19283 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19284 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19286 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
19287 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3159
19291 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19292 "document is the default language."
19294 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19295 "языком по умолчанию"
19297 #: src/LyXRC.cpp:3163
19298 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19299 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3167
19302 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19304 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3171
19307 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19308 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19310 #: src/LyXRC.cpp:3175
19312 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19315 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19318 #: src/LyXRC.cpp:3179
19319 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19320 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3184
19323 msgid "The completion popup delay."
19324 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19326 #: src/LyXRC.cpp:3188
19327 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19329 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19331 #: src/LyXRC.cpp:3192
19332 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19333 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19335 #: src/LyXRC.cpp:3196
19337 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19339 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19340 "неединственного дополнения"
19342 #: src/LyXRC.cpp:3200
19344 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19347 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3204
19350 msgid "The inline completion delay."
19351 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19353 #: src/LyXRC.cpp:3208
19354 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19355 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3212
19358 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19359 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3216
19362 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19363 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3220
19366 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19369 #: src/LyXRC.cpp:3224
19371 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19373 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19376 #: src/LyXRC.cpp:3229
19378 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19379 "variable. Use the OS native format."
19381 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19382 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3235
19385 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19386 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19388 #: src/LyXRC.cpp:3239
19389 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19391 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19393 #: src/LyXRC.cpp:3243
19394 msgid "Scale the preview size to suit."
19395 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3247
19398 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19399 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3251
19402 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19403 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3255
19407 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19408 "environment variable PRINTER."
19410 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19411 "использовать переменную окружения PRINTER."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3259
19414 msgid "The option to print only even pages."
19415 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3263
19419 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19420 "the filename of the DVI file to be printed."
19422 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19423 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3267
19426 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19427 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3271
19430 msgid "The option to print out in landscape."
19431 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3275
19434 msgid "The option to print only odd pages."
19435 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3279
19438 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19439 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3283
19442 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19443 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3287
19446 msgid "The option to specify paper type."
19447 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3291
19450 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19451 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3295
19455 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19456 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19459 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19460 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19462 #: src/LyXRC.cpp:3299
19464 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19465 "prepended along with the printer name after the spool command."
19467 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19468 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19470 #: src/LyXRC.cpp:3303
19471 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19472 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19474 #: src/LyXRC.cpp:3307
19475 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19476 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19478 #: src/LyXRC.cpp:3311
19480 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19482 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19484 #: src/LyXRC.cpp:3315
19485 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19487 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3323
19491 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19493 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19496 #: src/LyXRC.cpp:3327
19498 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19499 "wrong, override the setting here."
19501 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19502 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19505 #: src/LyXRC.cpp:3333
19506 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19507 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3342
19511 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19512 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19513 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19515 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19516 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19517 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19520 #: src/LyXRC.cpp:3346
19521 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19522 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3351
19527 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19528 "roughly the same size as on paper."
19530 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19531 "такого же размера, как и на бумаге."
19533 #: src/LyXRC.cpp:3355
19534 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19535 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3359
19539 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19540 "\".out\". Only for advanced users."
19542 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19543 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3366
19546 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19547 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3370
19551 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19552 "when you quit LyX."
19554 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19555 "при выходе из LyX."
19557 #: src/LyXRC.cpp:3374
19558 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3378
19563 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19564 "value selects the directory LyX was started from."
19566 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19567 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19570 #: src/LyXRC.cpp:3388
19572 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19573 "will look in its global and local ui/ directories."
19575 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19576 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3401
19580 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19584 #: src/LyXRC.cpp:3405
19585 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19586 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3409
19590 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19592 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19593 "производительность на Mac и Windows."
19595 #: src/LyXRC.cpp:3416
19596 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19598 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19599 "пустым или введите \"-paper\")"
19601 #: src/LyXVC.cpp:85
19603 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19604 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19606 #: src/LyXVC.cpp:87
19607 msgid "Retrieve from version control?"
19608 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19610 #: src/LyXVC.cpp:88
19614 #: src/LyXVC.cpp:114
19615 msgid "Document not saved"
19616 msgstr "Документ не сохранён"
19618 #: src/LyXVC.cpp:115
19619 msgid "You must save the document before it can be registered."
19620 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19622 #: src/LyXVC.cpp:147
19623 msgid "LyX VC: Initial description"
19624 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19626 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19627 msgid "(no initial description)"
19628 msgstr "(нет начального описания)"
19630 #: src/LyXVC.cpp:163
19631 msgid "(no log message)"
19632 msgstr "(нет сообщений)"
19634 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
19635 msgid "LyX VC: Log Message"
19636 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19638 #: src/LyXVC.cpp:212
19641 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19644 "Do you want to revert to the older version?"
19646 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19649 "Вернуться к старой версии?"
19651 #: src/LyXVC.cpp:215
19652 msgid "Revert to stored version of document?"
19653 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19655 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
19657 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19659 #: src/Paragraph.cpp:1657
19660 msgid "Senseless with this layout!"
19661 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19663 #: src/Paragraph.cpp:1719
19664 msgid "Alignment not permitted"
19665 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19667 #: src/Paragraph.cpp:1720
19669 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19670 "Setting to default."
19672 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19673 "Возврат к умолчаниям."
19675 #: src/Paragraph.cpp:2748
19676 msgid "Memory problem"
19677 msgstr "Проблемы с памятью"
19679 #: src/Paragraph.cpp:2748
19680 msgid "Paragraph not properly initialized"
19681 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19683 #: src/Text.cpp:383
19684 msgid "Unknown Inset"
19685 msgstr "Неизвестная вклейка"
19688 #: src/Text.cpp:464
19690 msgid "Change tracking error"
19691 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19693 #: src/Text.cpp:465
19695 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19696 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19698 #: src/Text.cpp:476
19699 msgid "Unknown token"
19700 msgstr "Неизвестный токен"
19702 #: src/Text.cpp:938
19704 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19707 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19710 #: src/Text.cpp:949
19711 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19713 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19714 "прочитайте Самоучитель."
19716 #: src/Text.cpp:1771
19717 msgid "[Change Tracking] "
19718 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19720 #: src/Text.cpp:1777
19722 msgstr "Изменение: "
19724 #: src/Text.cpp:1781
19730 #: src/Text.cpp:1791
19733 msgstr "Шрифт: %1$s"
19736 #: src/Text.cpp:1796
19738 msgid ", Depth: %1$d"
19739 msgstr ", Уровень: %1$d"
19741 #: src/Text.cpp:1802
19742 msgid ", Spacing: "
19743 msgstr ", Промежутки: "
19745 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19747 msgstr "Полуторный"
19749 #: src/Text.cpp:1814
19753 #: src/Text.cpp:1823
19755 msgstr ", Вклейка: "
19757 #: src/Text.cpp:1824
19758 msgid ", Paragraph: "
19761 #: src/Text.cpp:1825
19765 #: src/Text.cpp:1826
19766 msgid ", Position: "
19767 msgstr ", Расположение: "
19769 #: src/Text.cpp:1832
19771 msgstr ", Символ: 0x"
19773 #: src/Text.cpp:1834
19774 msgid ", Boundary: "
19775 msgstr ", Граница: "
19777 #: src/Text2.cpp:383
19778 msgid "No font change defined."
19779 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19781 #: src/Text2.cpp:423
19782 msgid "Nothing to index!"
19783 msgstr "Нечего индексировать!"
19785 #: src/Text2.cpp:425
19786 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19787 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19789 #: src/Text3.cpp:193
19790 msgid "Math editor mode"
19791 msgstr "Математический режим"
19793 #: src/Text3.cpp:195
19794 msgid "No valid math formula"
19795 msgstr "Некорректная математическая формула"
19797 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19799 msgid "Already in regular expression mode"
19800 msgstr "&Регулярное выражение"
19802 #: src/Text3.cpp:216
19804 msgid "Regexp editor mode"
19805 msgstr "Математический режим"
19807 #: src/Text3.cpp:1244
19811 #: src/Text3.cpp:1245
19813 msgstr " неизвестен"
19815 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19816 msgid "Missing argument"
19817 msgstr "Отсутствует аргумент"
19819 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19820 msgid "Character set"
19821 msgstr "Кодировка символов"
19823 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19824 msgid "Paragraph layout set"
19825 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19827 #: src/TextClass.cpp:155
19828 msgid "Plain Layout"
19829 msgstr "Простой формат"
19831 #: src/TextClass.cpp:731
19832 msgid "Missing File"
19833 msgstr "Отсутствует файл"
19835 #: src/TextClass.cpp:732
19836 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19837 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19839 #: src/TextClass.cpp:735
19840 msgid "Corrupt File"
19841 msgstr "Повреждённый файл"
19843 #: src/TextClass.cpp:736
19844 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19845 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19847 #: src/TextClass.cpp:1293
19850 "The module %1$s has been requested by\n"
19851 "this document but has not been found in the list of\n"
19852 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19853 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19855 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19856 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19857 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19858 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19860 #: src/TextClass.cpp:1297
19861 msgid "Module not available"
19862 msgstr "Модуль не доступен"
19864 #: src/TextClass.cpp:1302
19867 "The module %1$s requires a package that is\n"
19868 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19869 "may not be possible.\n"
19871 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19872 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19873 "может быть невозможен.\n"
19875 #: src/TextClass.cpp:1305
19876 msgid "Package not available"
19877 msgstr "Пакет недоступен"
19879 #: src/TextClass.cpp:1310
19881 msgid "Error reading module %1$s\n"
19882 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19884 #: src/TextClass.cpp:1380
19886 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19887 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19888 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19891 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19892 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19894 msgid "Revision control error."
19895 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19897 #: src/VCBackend.cpp:61
19900 "Some problem occured while running the command:\n"
19903 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19906 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19907 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19908 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19909 msgid "Error: Could not generate logfile."
19910 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19912 #: src/VCBackend.cpp:678
19915 "Error when committing to repository.\n"
19916 "You have to manually resolve the problem.\n"
19917 "LyX will reopen the document after you press OK."
19919 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19920 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19921 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19923 #: src/VCBackend.cpp:747
19926 "Error while acquiring write lock.\n"
19927 "Another user is most probably editing\n"
19928 "the current document now!\n"
19929 "Also check the access to the repository."
19931 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19932 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19933 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19934 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19936 #: src/VCBackend.cpp:753
19939 "Error while releasing write lock.\n"
19940 "Check the access to the repository."
19942 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19943 "Проверьте доступ к репозиторию."
19945 #: src/VCBackend.cpp:774
19948 "Error when updating from repository.\n"
19949 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19952 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19954 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19955 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19958 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19960 #: src/VCBackend.cpp:810
19963 "There were detected changes in the working directory:\n"
19966 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19971 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19974 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19978 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19979 msgid "Changes detected"
19980 msgstr "Обнаружены изменения"
19982 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19987 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19992 #: src/VCBackend.cpp:816
19993 msgid "View &Log ..."
19996 #: src/VCBackend.cpp:882
19997 msgid "VCN File Locking"
20000 #: src/VCBackend.cpp:883
20001 msgid "Locking property unset."
20004 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
20005 msgid "Locking property set."
20008 #: src/VCBackend.cpp:884
20009 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20012 #: src/VSpace.cpp:468
20013 msgid "Default skip"
20014 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
20016 #: src/VSpace.cpp:471
20018 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
20020 #: src/VSpace.cpp:474
20021 msgid "Medium skip"
20022 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
20024 #: src/VSpace.cpp:477
20026 msgstr "Большой вертикальный отступ"
20028 #: src/VSpace.cpp:480
20029 msgid "Vertical fill"
20030 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
20032 #: src/VSpace.cpp:487
20034 msgstr "защищённый"
20036 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20039 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20040 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20042 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
20043 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
20045 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20046 msgid "Reload saved document?"
20047 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
20049 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
20051 msgstr "&Перезагрузить"
20053 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20054 msgid "&Keep Changes"
20055 msgstr "Хранить изменения"
20057 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20059 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20060 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
20062 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20063 msgid "File not readable!"
20064 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
20066 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20069 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20071 "Do you want to create a new document?"
20073 "Документ %1$s пока не существует.\n"
20075 "Хотите создать его?"
20077 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20078 msgid "Create new document?"
20079 msgstr "Создать новый документ?"
20081 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20085 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20088 "The specified document template\n"
20090 "could not be read."
20092 "Указанный шаблон документа\n"
20096 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20097 msgid "Could not read template"
20098 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
20100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20101 msgid "Standard[[Bullets]]"
20102 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
20104 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20106 msgstr "Математические"
20108 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20112 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20124 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20125 msgid "Directories"
20128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20129 msgid "file[[scope]]"
20132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20134 msgid "master document[[scope]]"
20135 msgstr "Головной документ"
20137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20138 msgid "open files[[scope]]"
20141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20142 msgid "manuals[[scope]]"
20145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20148 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20149 "Continue searching from the beginning?"
20152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20155 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20156 "Continue searching from the end?"
20159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20160 msgid "Wrap search?"
20163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20165 msgid "Nothing to search"
20166 msgstr "Выполнять нечего"
20168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20170 msgid "No open document(s) in which to search"
20171 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20175 msgid "Advanced Find and Replace"
20176 msgstr "Найти и заменить"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20179 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20180 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20183 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20184 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20187 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20188 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20193 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20194 "1995--%1$s LyX Team"
20196 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20197 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20201 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20202 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20203 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20204 "any later version."
20206 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20207 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20208 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20209 "любой более поздней версии."
20211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20213 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20216 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20217 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20218 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20219 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20221 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20222 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20223 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20224 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20225 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20231 msgid "not released yet"
20232 msgstr "ещё не выпущена"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20237 "LyX Version %1$s\n"
20240 "Версия LyX %1$s\n"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20244 msgid "Library directory: "
20245 msgstr "Каталог библиотек: "
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20248 msgid "User directory: "
20249 msgstr "Каталог пользователя: "
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20252 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20253 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20264 msgid "Preferences"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20268 msgid "Reconfigure"
20269 msgstr "Переконфигурировать"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20273 msgstr "Выйти из %1"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20276 msgid "Nothing to do"
20277 msgstr "Выполнять нечего"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20280 msgid "Unknown action"
20281 msgstr "Неизвестная команда"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20285 msgid "Command not handled"
20286 msgstr "Команда отключена"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20289 msgid "Command disabled"
20290 msgstr "Команда отключена"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20293 msgid "Running configure..."
20294 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20297 msgid "Reloading configuration..."
20298 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20302 msgid "System reconfiguration failed"
20303 msgstr "Система была переконфигурирована."
20305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20307 "The system reconfiguration has failed.\n"
20308 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20309 "Please reconfigure again if needed."
20311 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20312 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20313 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20317 msgid "System reconfigured"
20318 msgstr "Система была переконфигурирована."
20320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20322 "The system has been reconfigured.\n"
20323 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20324 "updated document class specifications."
20326 "Система переконфигурирована.\n"
20327 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20328 "обновленные классы документов."
20330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20336 msgid "Opening help file %1$s..."
20337 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20340 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20341 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20345 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20347 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20352 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20353 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20356 msgid "Unable to save document defaults"
20357 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20360 msgid "Unknown function."
20361 msgstr "Неизвестная функция."
20363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20364 msgid "The current document was closed."
20365 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20369 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20370 "documents and exit.\n"
20374 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20375 "документы и выйти.\n"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20381 msgid "Software exception Detected"
20382 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20386 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20387 "unsaved documents and exit."
20389 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20390 "документы и выйти."
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20394 msgid "Could not find UI definition file"
20395 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20400 "Error while reading the included file\n"
20402 "Please check your installation."
20404 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20406 "Проверьте вашу установку."
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20409 msgid "Could not find default UI file"
20410 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20414 "LyX could not find the default UI file!\n"
20415 "Please check your installation."
20417 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20418 "Проверьте вашу установку."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20423 "Error while reading the configuration file\n"
20425 "Falling back to default.\n"
20426 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20427 "check which User Interface file you are using."
20429 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20431 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20432 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20433 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20436 msgid "BibTeX Bibliography"
20437 msgstr "Библиография BibTeX"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
20446 msgid "Documents|#o#O"
20447 msgstr "Документы|#o#O"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20450 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20451 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20454 msgid "Select a BibTeX database to add"
20455 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20458 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20459 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20462 msgid "Select a BibTeX style"
20463 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20470 msgid "Simple rectangular frame"
20471 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20474 msgid "Oval frame, thin"
20475 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20478 msgid "Oval frame, thick"
20479 msgstr "Толстая овальная рамка"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20482 msgid "Drop shadow"
20483 msgstr "Отбрасывать тень"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20486 msgid "Shaded background"
20487 msgstr "Затенённый фон"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20490 msgid "Double rectangular frame"
20491 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20502 msgid "Total Height"
20503 msgstr "Полная высота"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20510 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20513 msgstr "Блок-абзац"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20525 msgid "Filename Suffix"
20526 msgstr "Название файла"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20533 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
20540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20548 msgid "Enter new branch name"
20549 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20554 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20555 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20557 "Документ %1$s уже существует.\n"
20559 "Хотите перезаписать его?"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20568 msgid "Renaming failed"
20569 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20573 msgid "The branch could not be renamed."
20574 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20576 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20577 msgid "Merge Changes"
20578 msgstr "Объединить изменения"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20591 msgid "Change made at %1$s\n"
20592 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20600 msgstr "Без изменений"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20617 msgstr "Подчёркнутый"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20621 msgid "Double underbar"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20626 msgid "Wavy underbar"
20627 msgstr "Подчёркнутый"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20676 msgstr "Стиль текста"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20683 msgid "LinkBack PDF"
20684 msgstr "LinkBack PDF"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20697 msgstr "%1$s файлов"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20700 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20701 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20711 msgid "Overwrite external file?"
20712 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20716 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20717 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20720 msgid "List of previous commands"
20721 msgstr "Список предыдущих команд"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20724 msgid "Next command"
20725 msgstr "Следующая команда"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20728 msgid "Compare LyX files"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20733 msgid "Select document"
20734 msgstr "Выберите основной документ"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20739 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20740 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20750 msgid "Error while comparing documents."
20751 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20756 msgstr "импортирован."
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20765 msgid "Aborting process..."
20766 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20770 msgid "differences"
20771 msgstr "Список литературы"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20774 msgid "Compare different revisions"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20778 msgid "big[[delimiter size]]"
20779 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20782 msgid "Big[[delimiter size]]"
20783 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20787 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20791 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20794 msgid "Math Delimiter"
20795 msgstr "Матем. разделитель"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20804 msgstr "Переменная"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20807 msgid "Computer Modern Roman"
20808 msgstr "Computer Modern Roman"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20811 msgid "Latin Modern Roman"
20812 msgstr "Latin Modern Roman"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20815 msgid "AE (Almost European)"
20816 msgstr "AE (Almost European)"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20819 msgid "Times Roman"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20827 msgid "Bitstream Charter"
20828 msgstr "Bitstream Charter"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20831 msgid "New Century Schoolbook"
20832 msgstr "New Century Schoolbook"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20844 msgstr "Bera Serif"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20847 msgid "Concrete Roman"
20848 msgstr "Concrete Roman"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20851 msgid "Zapf Chancery"
20852 msgstr "Zapf Chancery"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20855 msgid "Computer Modern Sans"
20856 msgstr "Computer Modern Sans"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20859 msgid "Latin Modern Sans"
20860 msgstr "Latin Modern Sans"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20864 msgstr "Гельветика"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20867 msgid "Avant Garde"
20868 msgstr "Avant Garde"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20879 msgid "Computer Modern Typewriter"
20880 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20883 msgid "Latin Modern Typewriter"
20884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20899 msgid "CM Typewriter Light"
20900 msgstr "CM Typewriter Light"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20907 msgid "Module not found!"
20908 msgstr "Модуль не найден!"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20912 msgid "Layout is valid!"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20916 msgid "Layout is invalid!"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20920 msgid "Document Settings"
20921 msgstr "Настройки документа"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20925 msgid "Child Document"
20926 msgstr "Документ-потомок"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20930 msgid "Include to Output"
20931 msgstr "дата (вывод)"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20946 msgid "None (no fontenc)"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20959 msgstr "с заголовками"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21065 msgid "Language Default (no inputenc)"
21066 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21094 msgstr "Нумерованный"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21097 msgid "Appears in TOC"
21098 msgstr "Отображается в содержании"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21101 msgid "Author-year"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21110 msgid "Unavailable: %1$s"
21111 msgstr "Недоступно: %1$s"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
21116 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21118 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
21119 "вывести все параметры."
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
21124 msgid "Document Class"
21125 msgstr "Класс документа"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21131 msgid "Child Documents"
21132 msgstr "Документ-потомок"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21139 msgid "Text Layout"
21140 msgstr "Макет текста"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
21143 msgid "Page Margins"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21151 msgid "Numbering & TOC"
21152 msgstr "Нумерация и содержание"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21157 msgstr "Предметный указатель"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21160 msgid "PDF Properties"
21161 msgstr "Свойства PDF"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
21164 msgid "Math Options"
21165 msgstr "Параметры математики"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21168 msgid "Float Placement"
21169 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21180 msgid "LaTeX Preamble"
21181 msgstr "Преамбула LaTeX"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21185 msgid "Local Layout"
21186 msgstr "&Локальный формат..."
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
21191 msgid " (not installed)"
21192 msgstr " (не установлен)"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21195 msgid "Layouts|#o#O"
21196 msgstr "Форматы|#o#O"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21199 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21200 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
21204 msgid "Local layout file"
21205 msgstr "Локальный файл формата"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21209 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21210 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21211 "document may not work with this layout if you do not\n"
21212 "keep the layout file in the document directory."
21214 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21215 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21216 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21217 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21220 msgid "&Set Layout"
21221 msgstr "&Установить формат"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
21224 msgid "Unable to read local layout file."
21225 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
21228 msgid "Select master document"
21229 msgstr "Выберите основной документ"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21232 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21233 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
21237 msgid "Unapplied changes"
21238 msgstr "Не применённые изменения"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21243 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21244 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21246 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21247 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21248 "потеряны после этого действия."
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
21253 msgstr "&Отклонить"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
21257 msgid "Unable to set document class."
21258 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21263 msgstr "%1$s, %2$s"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
21267 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21268 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21272 msgid "%1$s (unavailable)"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
21276 msgid "Module provided by document class."
21277 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21281 msgid "Package(s) required: %1$s."
21282 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21290 msgid "Module required: %1$s."
21291 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21295 msgid "Modules excluded: %1$s."
21296 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
21299 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21300 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
21303 msgid "[No options predefined]"
21304 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
21307 msgid "Can't set layout!"
21308 msgstr "Не удалось установить формат!"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21312 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21313 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
21317 msgstr "Не найдено"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
21320 msgid "Assigned master does not include this file"
21321 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21326 "You must include this file in the document\n"
21327 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21330 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21331 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
21335 msgid "Could not load master"
21336 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21341 "The master document '%1$s'\n"
21342 "could not be loaded."
21344 "Основной документ '%1$s'\n"
21345 "не может быть загружен."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21352 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21359 msgstr "Список ошибок"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21363 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21364 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21368 msgstr "Левый верхний"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21371 msgid "Bottom left"
21372 msgstr "Левый нижний"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21376 msgid "Baseline left"
21377 msgstr "Основная слева"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21381 msgstr "Посередине сверху"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21384 msgid "Bottom center"
21385 msgstr "Посередине снизу"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21389 msgid "Baseline center"
21390 msgstr "Основная по центру"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21394 msgstr "Справа сверху"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21397 msgid "Bottom right"
21398 msgstr "Справа снизу"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21402 msgid "Baseline right"
21403 msgstr "Основная слева"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21406 msgid "External Material"
21407 msgstr "Внешний объект"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21414 msgid "Select external file"
21415 msgstr "Выделить внешний файл"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21420 msgid "automatically"
21421 msgstr "Автоматическая помощь"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21425 msgstr "Изображение"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21428 msgid "Dissolve previous group?"
21429 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21434 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21435 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21436 "because this graphic was its only member.\n"
21437 "How do you want to proceed?"
21439 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21440 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21441 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21446 msgid "Stick with group '%1$s'"
21447 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21451 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21452 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21457 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21458 "the group will be dissolved,\n"
21459 "because this graphic was its only member.\n"
21460 "How do you want to proceed?"
21462 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21463 "группа будет удалена, потому что\n"
21464 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21469 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21470 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21473 msgid "Enter unique group name:"
21474 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21477 msgid "Group already defined!"
21478 msgstr "Группа уже определена!"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21482 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21483 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21498 msgid "Select graphics file"
21499 msgstr "Выберите файл с изображением"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21502 msgid "Clipart|#C#c"
21503 msgstr "Галерея|#Г#г"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21508 msgstr "Тонкий пробел"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21511 msgid "Medium Space"
21512 msgstr "Средний пробел"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21515 msgid "Thick Space"
21516 msgstr "Толстый пробел"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21520 msgid "Negative Thin Space"
21521 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21524 msgid "Negative Medium Space"
21525 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21528 msgid "Negative Thick Space"
21529 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21532 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21533 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21536 msgid "Quad (1 em)"
21537 msgstr "Квадрат (1 em)"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21540 msgid "Double Quad (2 em)"
21541 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21544 msgid "Interword Space"
21545 msgstr "Пробел между слов"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21548 msgid "Horizontal Fill"
21549 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21555 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21556 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21557 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21559 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21560 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21561 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21565 msgstr "Гиперссылка"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21571 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21575 msgid "Select document to include"
21576 msgstr "Выберите документ для вставки"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21579 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21580 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21584 msgid "Index Entry Settings"
21585 msgstr "Пункт в указателе"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21589 msgid "Label Color"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21594 msgid "Cannot remove standard index"
21595 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21599 msgid "The default index cannot be removed."
21600 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21604 msgid "Enter new index name"
21605 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21608 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21613 msgstr "неизвестен"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21617 msgstr "горячая клавиша"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21621 msgstr "горячие клавиши"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21633 msgstr "класс текста"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21652 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21656 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21661 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21666 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21671 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21676 msgid "No language"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21680 msgid "Program Listing Settings"
21681 msgstr "Настройки листинга программы"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21685 msgstr "Нет диалекта"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21689 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21698 msgid "Literate Programming Build Log"
21699 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21702 msgid "lyx2lyx Error Log"
21703 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21706 msgid "Version Control Log"
21707 msgstr "Журнал управления версиями"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21711 msgid "Log file not found."
21712 msgstr "Модуль не найден."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21716 msgid "No literate programming build log file found."
21717 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21720 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21721 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21724 msgid "No version control log file found."
21725 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21728 msgid "Math Matrix"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21732 msgid "Nomenclature"
21733 msgstr "Список обозначений"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21736 msgid "Note Settings"
21737 msgstr "Настройки заметки"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21740 msgid "Paragraph Settings"
21741 msgstr "Настройки абзаца"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21745 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21746 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21748 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21749 "the items is used."
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21754 msgid "Phantom Settings"
21755 msgstr "Основные настройки"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21758 msgid "System files|#S#s"
21759 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21762 msgid "User files|#U#u"
21763 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21766 msgid "Look & Feel"
21767 msgstr "Вид и поведение"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21770 msgid "Language Settings"
21771 msgstr "Настройки языка"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21774 msgid "File Handling"
21775 msgstr "Обработка файлов"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21778 msgid "Keyboard/Mouse"
21779 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21782 msgid "Input Completion"
21783 msgstr "Дополнение ввода"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21793 msgid "Screen Fonts"
21794 msgstr "Экранные шрифты"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21801 msgid "Select directory for example files"
21802 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21805 msgid "Select a document templates directory"
21806 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21809 msgid "Select a temporary directory"
21810 msgstr "Выберите временный каталог"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21813 msgid "Select a backups directory"
21814 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21817 msgid "Select a document directory"
21818 msgstr "Выберите каталог для документов"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21821 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21826 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21827 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21830 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21831 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21835 msgid "Spellchecker"
21836 msgstr "Проверка правописания"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21860 msgstr "Преобразователи"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21864 msgid "File Formats"
21865 msgstr "Форматы файлов"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21868 msgid "Format in use"
21869 msgstr "Используемый формат"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21875 "converter. Please remove the converter first."
21877 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21883 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21887 msgid "LyX needs to be restarted!"
21888 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21892 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21895 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21896 "только после перезапуска."
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21904 msgid "User Interface"
21905 msgstr "Интерфейс пользователя"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21913 msgstr "Горячие клавиши"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21921 msgstr "Горячая клавиша"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21925 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21926 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21929 msgid "Mathematical Symbols"
21930 msgstr "Математические символы"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21933 msgid "Document and Window"
21934 msgstr "Документ и окно"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21937 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21938 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21941 msgid "System and Miscellaneous"
21942 msgstr "Система и разное"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21946 msgstr "&Восстановить"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21950 msgid "Failed to create shortcut"
21951 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21954 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21955 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21958 msgid "Invalid or empty key sequence"
21959 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21964 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21966 "You need to remove that binding before creating a new one."
21968 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21970 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21973 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21974 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21978 msgstr "Личные данные"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21981 msgid "Choose bind file"
21982 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21985 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21986 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21989 msgid "Choose UI file"
21990 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21993 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21994 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21997 msgid "Choose keyboard map"
21998 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22001 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22002 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22005 msgid "Print Document"
22006 msgstr "Печать документа"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22009 msgid "Print to file"
22010 msgstr "Печатать в файл"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22013 msgid "PostScript files (*.ps)"
22014 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
22018 msgid "Nomenclature settings"
22019 msgstr "Список обозначений"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
22023 msgid "Longest label width"
22024 msgstr "Длин&нейшая метка"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22028 msgid "Index Settings"
22029 msgstr "Настройки блока"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22033 msgid "<All indexes>"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22037 msgid "Progress/Debug Messages"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22041 msgid "Debug Level"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22047 msgstr "&Установить"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22050 msgid "Cross-reference"
22051 msgstr "Перекрёстная ссылка"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22059 msgstr "Вернуться обратно"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22062 msgid "Jump to label"
22063 msgstr "Перейти к метке"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22066 msgid "<No prefix>"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22070 msgid "Find and Replace"
22071 msgstr "Найти и заменить"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22074 msgid "Send Document to Command"
22075 msgstr "Переслать документ в команду"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22079 msgstr "Показать файл"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22082 msgid "Error -> Cannot load file!"
22083 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22087 msgid "%1$d words checked."
22088 msgstr "%1$d слов проверено."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22091 msgid "One word checked."
22092 msgstr "Одно слово проверено."
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22095 msgid "Spelling check completed"
22096 msgstr "Проверка правописания завершена"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22100 msgid "Basic Latin"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22105 msgid "Latin-1 Supplement"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22109 msgid "Latin Extended-A"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22113 msgid "Latin Extended-B"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22118 msgid "IPA Extensions"
22119 msgstr "Рас&ширение:"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22122 msgid "Spacing Modifier Letters"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22126 msgid "Combining Diacritical Marks"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22136 msgstr "Арабский (Аравия)"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22140 msgstr "Деванагари"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22144 msgstr "Бенгальский"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22153 msgstr "Подвариант"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22193 msgid "Hangul Jamo"
22194 msgstr "Hangul Jamo"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22198 msgid "Phonetic Extensions"
22199 msgstr "Рас&ширение:"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22202 msgid "Latin Extended Additional"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22206 msgid "Greek Extended"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22211 msgid "General Punctuation"
22212 msgstr "Общая информация"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22216 msgid "Superscripts and Subscripts"
22217 msgstr "Верхний индекс|и"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22221 msgid "Currency Symbols"
22222 msgstr "Символы фонетики"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22225 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22230 msgid "Letterlike Symbols"
22231 msgstr "Символы фонетики"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22235 msgid "Number Forms"
22236 msgstr "Количество строк"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22240 msgid "Mathematical Operators"
22241 msgstr "Mathematica|a"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22245 msgid "Miscellaneous Technical"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22250 msgid "Control Pictures"
22251 msgstr "Предположение"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22254 msgid "Optical Character Recognition"
22255 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22258 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22263 msgid "Box Drawing"
22264 msgstr "Настройки блока"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22268 msgid "Block Elements"
22269 msgstr "Благодарности"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22273 msgid "Geometric Shapes"
22274 msgstr "Курсив текста"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22278 msgid "Miscellaneous Symbols"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22308 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22317 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22321 msgid "CJK Compatibility"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22325 msgid "CJK Unified Ideographs"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22329 msgid "Hangul Syllables"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22333 msgid "High Surrogates"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22337 msgid "Private Use High Surrogates"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22341 msgid "Low Surrogates"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22345 msgid "Private Use Area"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22349 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22353 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22358 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22359 msgstr "&Ориентация:"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22362 msgid "Combining Half Marks"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22366 msgid "CJK Compatibility Forms"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22370 msgid "Small Form Variants"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22375 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22376 msgstr "&Ориентация:"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22379 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22388 msgid "Linear B Syllabary"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22392 msgid "Linear B Ideograms"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22397 msgid "Aegean Numbers"
22398 msgstr "Номер страницы"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22402 msgid "Ancient Greek Numbers"
22403 msgstr "Номер страницы"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22412 msgstr "Готический"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22419 msgid "Old Persian"
22420 msgstr "Староперсидский"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22429 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22437 msgid "Cypriot Syllabary"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22442 msgstr "Kharoshthi"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22446 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22447 msgstr "Символы фонетики"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22451 msgid "Musical Symbols"
22452 msgstr "Символы фонетики"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22455 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22456 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22459 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22464 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22465 msgstr "Символы фонетики"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22468 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22472 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22482 msgid "Variation Selectors Supplement"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22486 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22490 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22495 msgid "Character: "
22496 msgstr "Кодировка символов"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22499 msgid "Code Point: "
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22505 msgstr "Символьный"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22508 msgid "Insert Table"
22509 msgstr "Вставить таблицу"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22512 msgid "TeX Information"
22513 msgstr "Информация о TeX"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22516 msgid "No thesaurus available for this language!"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22525 msgstr "автоматически"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22533 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22534 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22541 msgid "unknown version"
22542 msgstr "неизвестная версия"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22545 msgid "Small-sized icons"
22546 msgstr "Маленькие значки"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22549 msgid "Normal-sized icons"
22550 msgstr "Средние значки"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22553 msgid "Big-sized icons"
22554 msgstr "&Большие значки"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22559 msgstr "Выйти из LyXа"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22562 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22566 msgid "Welcome to LyX!"
22567 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22571 msgid "Automatic save failed!"
22572 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22576 msgid "Automatic save done."
22577 msgstr "Автоматическое обновление"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22580 msgid "Command not allowed without any document open"
22581 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22585 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22586 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22589 msgid "Select template file"
22590 msgstr "Выберите файл шаблона"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22593 msgid "Templates|#T#t"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22597 msgid "Document not loaded."
22598 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
22601 msgid "Select document to open"
22602 msgstr "Выберите документ для открытия"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22606 msgid "Examples|#E#e"
22607 msgstr "Примеры|#E#e"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
22610 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22611 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22614 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22615 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22618 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22619 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22622 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22623 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22626 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22628 msgid "Invalid filename"
22629 msgstr "Неправильное название файла"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22634 "The directory in the given path\n"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22641 msgid "Opening document %1$s..."
22642 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22646 msgid "Document %1$s opened."
22647 msgstr "Документ %1$s открыт."
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22650 msgid "Version control detected."
22651 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22655 msgid "Could not open document %1$s"
22656 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22659 msgid "Couldn't import file"
22660 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22664 msgid "No information for importing the format %1$s."
22665 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22669 msgid "Select %1$s file to import"
22670 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
22675 "The document %1$s already exists.\n"
22677 "Do you want to overwrite that document?"
22679 "Документ %1$s уже существует.\n"
22681 "Хотите перезаписать его?"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22684 msgid "Overwrite document?"
22685 msgstr "Перезаписать документ?"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22689 msgid "Importing %1$s..."
22690 msgstr "Импортирование %1$s..."
22692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22694 msgstr "импортирован."
22696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22697 msgid "file not imported!"
22698 msgstr "файл не импортирован!"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
22703 msgstr "Включить файл"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22706 msgid "Select LyX document to insert"
22707 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22710 msgid "Absolute filename expected."
22711 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
22714 msgid "Select file to insert"
22715 msgstr "Выберите файл для вставки"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
22718 msgid "All Files (*)"
22719 msgstr "Все файлы (*)"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
22722 msgid "Choose a filename to save document as"
22723 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22727 msgstr "Пе&реименовать"
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
22732 "The document %1$s could not be saved.\n"
22734 "Do you want to rename the document and try again?"
22736 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22738 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22741 msgid "Rename and save?"
22742 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22746 msgstr "&Восстановить"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22750 msgid "Close document "
22751 msgstr "Создать документ"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22754 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22760 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22762 "Do you want to save the document?"
22764 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22766 "Хотите сохранить документ?"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22769 msgid "Save new document?"
22770 msgstr "Сохранить новый документ?"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22775 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22777 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22779 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22781 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22784 msgid "Save changed document?"
22785 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22789 msgstr "От&клонить"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22796 "Do you want to save the document?"
22798 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22800 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22807 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22809 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22813 msgid "Reload externally changed document?"
22814 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22817 msgid "Error when setting the locking property."
22818 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22821 msgid "Directory is not accessible."
22822 msgstr "Каталог недоступен."
22824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22826 msgid "Opening child document %1$s..."
22827 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22831 msgid "Successful export to format: %1$s"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22836 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22837 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22841 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22846 msgid "Error previewing format: %1$s"
22847 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22851 msgid "Exporting ..."
22852 msgstr "Импортирование %1$s..."
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22856 msgid "Previewing ..."
22857 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22860 msgid "Document not loaded"
22861 msgstr "Документ не загружен"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22867 "version of the document %1$s?"
22869 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22870 "сохраненной версии документа %1$s?"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22873 msgid "Revert to saved document?"
22874 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22877 msgid "Saving all documents..."
22878 msgstr "Сохраняются все документы..."
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22881 msgid "All documents saved."
22882 msgstr "Все документы сохранены."
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22886 msgid "%1$s unknown command!"
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22891 msgid "Please, preview the document first."
22892 msgstr "Эта часть документа удалена"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22896 msgid "Couldn't proceed."
22897 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22901 msgid "LaTeX Source"
22902 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22905 msgid "DocBook Source"
22906 msgstr "Исходный текст DocBook"
22908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22909 msgid "Literate Source"
22910 msgstr "Грамотный исходный текст"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22913 msgid " (version control, locking)"
22914 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22917 msgid " (version control)"
22918 msgstr " (управление версиями)"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22922 msgstr " (Изменено)"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22925 msgid " (read only)"
22926 msgstr " (только для чтения)"
22928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22930 msgstr "Закрыть файл"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22934 msgstr "Спрятать вкладку"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22938 msgstr "Закрыть вкладку"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22942 msgid "Wrap Float Settings"
22943 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22945 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22946 msgid "Click to detach"
22949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22951 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22954 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22955 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22958 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22960 msgstr " (неизвестен)"
22962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22967 msgid "More Spelling Suggestions"
22970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22972 msgid "Add to personal dictionary|n"
22973 msgstr "Выберите личный словарь"
22975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22977 msgid "Ignore all|I"
22978 msgstr "&Пропустить все"
22980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22983 msgstr "Выберите личный словарь"
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22992 msgid "More Languages ...|M"
22993 msgstr "Объединить изменения...|б"
22995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22998 msgstr "Невидимый текст"
23000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23002 msgid "<No Documents Open>"
23003 msgstr "Нет открытых документов!"
23005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23006 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23010 msgid "View (Other Formats)|F"
23013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23015 msgid "Update (Other Formats)|p"
23016 msgstr "Обновить экран"
23018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23020 msgid "View [%1$s]|V"
23023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23025 msgid "Update [%1$s]|U"
23026 msgstr "Обновить|О"
23028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23030 msgid "No Custom Insets Defined!"
23031 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
23033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23035 msgid "<No Document Open>"
23036 msgstr "Нет открытого документа!"
23038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23039 msgid "Master Document"
23040 msgstr "Головной документ"
23042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23043 msgid "Open Navigator..."
23046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23047 msgid "Other Lists"
23048 msgstr "Другие списки"
23050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23052 msgid "<Empty Table of Contents>"
23053 msgstr "Содержание"
23055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23056 msgid "Other Toolbars"
23057 msgstr "Другие панели инструментов"
23059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23061 msgid "No Branches Set for Document!"
23062 msgstr "Нет веток в документе!"
23064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23065 msgid "Index Entry|d"
23066 msgstr "Запись в предметном указателе"
23068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23070 msgid "Index Entry"
23071 msgstr "Пункт в указателе"
23073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23075 msgid "No Citation in Scope!"
23076 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23080 msgid "No Action Defined!"
23081 msgstr "Не определено действие!"
23084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23086 msgid "Export %1$s"
23087 msgstr "Шрифт: %1$s"
23089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23091 msgid "Import %1$s"
23092 msgstr "Импортирование %1$s..."
23094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23096 msgid "Update %1$s"
23099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23104 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23108 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23113 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
23116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23117 msgid "Could not update TeX information"
23118 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
23120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23122 msgid "The script `%1$s' failed."
23123 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
23125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
23130 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23131 msgid "Table of Contents"
23132 msgstr "Содержание"
23134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23135 msgid "List of Graphics"
23136 msgstr "Список графиков"
23138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23139 msgid "List of Equations"
23140 msgstr "Список уравнений"
23142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23143 msgid "List of Footnotes"
23144 msgstr "Список сносок"
23146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23147 msgid "List of Listings"
23148 msgstr "Список списков"
23150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23151 msgid "List of Indexes"
23152 msgstr "Список алфавитных указателей"
23154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23155 msgid "List of Marginal notes"
23156 msgstr "Список заметок на полях"
23158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23159 msgid "List of Notes"
23160 msgstr "Список заметок"
23162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23163 msgid "List of Citations"
23164 msgstr "Список цитат"
23166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23167 msgid "Labels and References"
23168 msgstr "Метки и ссылки"
23170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23171 msgid "List of Branches"
23172 msgstr "Список веток"
23174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23175 msgid "List of Changes"
23176 msgstr "Список изменений"
23178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
23181 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
23182 "file through LaTeX: "
23185 #: src/insets/Inset.cpp:88
23187 msgid "Bibliography Entry"
23188 msgstr "Библиография"
23190 #: src/insets/Inset.cpp:91
23195 #: src/insets/Inset.cpp:111
23197 msgid "Horizontal Space"
23198 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23200 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23201 msgid "Vertical Space"
23202 msgstr "Вертикальный отступ"
23204 #: src/insets/Inset.cpp:157
23206 msgid "Horizontal Math Space"
23207 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23210 msgid "Keys must be unique!"
23213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23216 "The key %1$s already exists,\n"
23217 "it will be changed to %2$s."
23220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23223 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23224 "If you proceed, all of them will be opened."
23227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23228 msgid "Open Databases?"
23229 msgstr "Открыть базу данных?"
23231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23236 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23237 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23241 msgstr "Базы данных:"
23243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23244 msgid "Style File:"
23245 msgstr "Стилевой файл:"
23247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23252 msgid "included in TOC"
23255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23256 msgid "Export Warning!"
23257 msgstr "Замечание экспорта!"
23259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23261 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23262 "BibTeX will be unable to find them."
23264 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23265 "BibTeX не сможет найти их."
23267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23269 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23270 "BibTeX will be unable to find it."
23272 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23273 "BibTeX не сможет найти их."
23275 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23276 msgid "simple frame"
23277 msgstr "простая рамка"
23279 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23283 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23284 msgid "simple frame, page breaks"
23285 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23287 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23289 msgstr "тонкий овал"
23291 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23292 msgid "oval, thick"
23293 msgstr "толстый овал"
23295 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23296 msgid "drop shadow"
23297 msgstr "отбрасывать тень"
23299 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23300 msgid "shaded background"
23301 msgstr "затенённый фон"
23303 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23304 msgid "double frame"
23305 msgstr "двойная рамка"
23307 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23309 msgid "%1$s (%2$s)"
23310 msgstr "%1$s (%2$s)"
23312 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23314 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23315 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
23323 msgstr "не активный"
23325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23327 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23328 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23336 msgid "Branch (child only): "
23337 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23341 msgid "Branch (undefined): "
23342 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23346 msgstr "Неопределен: "
23348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23352 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23357 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23358 msgid "No bibliography defined!"
23359 msgstr "Не определена библиография!"
23361 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23362 msgid "No citations selected!"
23363 msgstr "Цитат не выбрано!"
23365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23367 msgstr "не цитировался"
23369 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23370 msgid "LaTeX Command: "
23371 msgstr "Команда LaTeX: "
23373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23374 msgid "InsetCommand Error: "
23375 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23378 msgid "Incompatible command name."
23379 msgstr "Несовместимое имя команды."
23381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23382 msgid "InsetCommandParams Error: "
23383 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23386 msgid "InsetCommandParams: "
23387 msgstr "InsetCommandParams: "
23389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23390 msgid "Unknown parameter name: "
23391 msgstr "Неизвестный параметр: "
23393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23395 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23396 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23400 msgid "Uncodable characters"
23401 msgstr "некодируемый символ"
23403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23406 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23407 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23411 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23413 msgid "External template %1$s is not installed"
23414 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23416 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23418 msgstr "плавающий объект: "
23420 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23422 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23423 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23425 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23427 msgstr "плавающий объект"
23429 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23431 msgstr "плавающий объект: "
23433 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23434 msgid " (sideways)"
23435 msgstr " (в сторону)"
23437 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23438 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23439 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23441 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23443 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23446 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23448 msgid "List of %1$s"
23449 msgstr "Список из %1$s"
23451 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23453 msgstr "Заметка в подвал"
23455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
23458 "Could not copy the file\n"
23460 "into the temporary directory."
23462 "Не удалось скопировать файл\n"
23464 "во временный каталог."
23466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23468 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23469 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23473 msgid "Graphics file: %1$s"
23474 msgstr "Изображение: %1$s"
23476 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23480 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23483 msgstr "Включить файл"
23485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23487 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23488 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23491 msgid "Verbatim Input"
23492 msgstr "Буквальная вставка файла"
23494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23495 msgid "Verbatim Input*"
23496 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23500 msgid "Include (excluded)"
23501 msgstr "Включить файл"
23503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
23504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23505 msgid "Recursive input"
23506 msgstr "Рекурсивный ввод"
23508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
23509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23511 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23512 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23517 "Included file `%1$s'\n"
23518 "has textclass `%2$s'\n"
23519 "while parent file has textclass `%3$s'."
23521 "Включённый файл `%1$s'\n"
23522 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23523 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23526 msgid "Different textclasses"
23527 msgstr "Другие классы текста"
23529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23532 "Included file `%1$s'\n"
23533 "uses module `%2$s'\n"
23534 "which is not used in parent file."
23536 "Включённый файл `%1$s'\n"
23537 "использует модуль `%2$s',\n"
23538 "который не используется в родительском файле."
23540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23541 msgid "Module not found"
23542 msgstr "Модуль не найден."
23544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23545 msgid "Unsupported Inclusion"
23548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23551 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23552 "Offending file:\n"
23556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23557 msgid "Index sorting failed"
23558 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23563 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23564 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23565 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23566 "explained in the User Guide."
23568 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23569 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23570 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23571 "как описано в Руководстве пользователя."
23573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23575 msgid "unknown type!"
23576 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23580 msgid "Unknown index type!"
23581 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23585 msgid "All indices"
23588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23591 msgstr "Предметный указатель"
23593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23595 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23596 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23599 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23600 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23605 msgstr "неопределённый"
23607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23617 msgid "No version control"
23618 msgstr " (управление версиями)"
23620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23622 msgid "[[%1$s unknown]]"
23623 msgstr " (неизвестен)"
23625 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23626 msgid "Label names must be unique!"
23627 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23632 "The label %1$s already exists,\n"
23633 "it will be changed to %2$s."
23635 "Метка %1$s уже существует,\n"
23636 "она будет изменена в %2$s."
23638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23639 msgid "DUPLICATE: "
23640 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23642 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
23644 msgid "Horizontal line"
23645 msgstr "Горизонтальная линия"
23647 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23648 msgid "no more lstline delimiters available"
23649 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23651 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23652 msgid "Running out of delimiters"
23653 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23655 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23657 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23658 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23659 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23660 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23661 "must investigate!"
23664 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23665 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23666 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23668 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23671 "The following characters in one of the program listings are\n"
23672 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23677 msgid "A value is expected."
23678 msgstr "Ожидается числовое значение."
23680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23686 msgid "Unbalanced braces!"
23687 msgstr "Несбалансированные скобки"
23689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23690 msgid "Please specify true or false."
23691 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23694 msgid "Only true or false is allowed."
23695 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23698 msgid "Please specify an integer value."
23699 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23702 msgid "An integer is expected."
23703 msgstr "Ожидается целое число."
23705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23706 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23707 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23710 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23711 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23715 msgid "Please specify one of %1$s."
23716 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23720 msgid "Try one of %1$s."
23721 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23725 msgid "I guess you mean %1$s."
23726 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23730 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23731 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23735 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23736 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23740 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23745 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23751 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23752 "right, bottom left and top left corner."
23755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23756 msgid "Enter something like \\color{white}"
23759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23760 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23764 msgid "auto, last or a number"
23767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23769 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23771 "defining a listing inset)"
23773 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23774 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23775 "defining a listing inset)"
23778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23780 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23781 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23784 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23785 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23786 "(при определении вставки листинга)"
23788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23789 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23790 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23794 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23795 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23799 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23800 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23804 msgid "Parameter %1$s: "
23805 msgstr "Параметр %1$s: "
23807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23809 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23810 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23814 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23815 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23819 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23823 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23826 msgid "Clear Double Page"
23827 msgstr "Очистить обе страницы"
23829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23835 msgid "Nomenclature Symbol: "
23836 msgstr "Список обозначений"
23838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23839 msgid "Description: "
23842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23844 msgstr "Сортировка:"
23846 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23847 msgid "Note[[InsetNote]]"
23848 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23850 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23879 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23884 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23888 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23892 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23896 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23898 msgstr "Ссылка на формулу: "
23900 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23901 msgid "Page Number"
23902 msgstr "Номер страницы"
23904 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23908 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23909 msgid "Textual Page Number"
23910 msgstr "Текстовый номер страницы"
23912 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23914 msgstr "ТекстСтр.:"
23916 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23917 msgid "Standard+Textual Page"
23918 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23920 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23922 msgstr "Ссылка+Текст:"
23924 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23926 msgstr "Красивая ссылка"
23928 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23931 msgstr "ФорматСсылки:"
23933 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23935 msgid "Reference to Name"
23936 msgstr "Перекрёстная ссылка"
23938 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23944 msgid "Protected Space"
23945 msgstr "Неразрывный пробел"
23947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23949 msgstr "Quad Space"
23952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23954 msgid "Double Quad Space"
23955 msgstr "Пробел в 2em|р"
23957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23966 msgid "Protected Horizontal Fill"
23967 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23970 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23971 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23974 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23975 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23978 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23979 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23982 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23983 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23986 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23987 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23990 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23991 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23995 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23996 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24000 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24001 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
24003 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
24004 msgid "Unknown TOC type"
24005 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24008 msgid "Selection size should match clipboard content."
24009 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
24011 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
24013 msgstr "обтекать: "
24015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24021 msgstr "Не показывается."
24023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24025 msgstr "Загрузка..."
24027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24028 msgid "Converting to loadable format..."
24029 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
24031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24032 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24033 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
24035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24036 msgid "Scaling etc..."
24037 msgstr "Масштабирование и др..."
24039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24040 msgid "Ready to display"
24041 msgstr "Готов отображать"
24043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24044 msgid "No file found!"
24045 msgstr "Файл не найден!"
24047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24048 msgid "Error converting to loadable format"
24049 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
24051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24052 msgid "Error loading file into memory"
24053 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
24055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24056 msgid "Error generating the pixmap"
24057 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
24059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24061 msgstr "Нет изображения"
24063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24064 msgid "Preview loading"
24065 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
24067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24068 msgid "Preview ready"
24069 msgstr "Предварительный просмотр готов"
24071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24072 msgid "Preview failed"
24073 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
24075 #: src/lengthcommon.cpp:37
24076 msgid "cc[[unit of measure]]"
24077 msgstr "cc[[единица измерения]]"
24079 #: src/lengthcommon.cpp:37
24081 msgstr "пункт Дидо"
24083 #: src/lengthcommon.cpp:37
24087 #: src/lengthcommon.cpp:38
24091 #: src/lengthcommon.cpp:38
24092 msgid "mu[[unit of measure]]"
24093 msgstr "mu[[единица измерения]]"
24095 #: src/lengthcommon.cpp:38
24099 #: src/lengthcommon.cpp:39
24103 #: src/lengthcommon.cpp:39
24107 #: src/lengthcommon.cpp:39
24108 msgid "Text Width %"
24109 msgstr "От ширины текста в %"
24111 #: src/lengthcommon.cpp:40
24112 msgid "Column Width %"
24113 msgstr "От ширины столбца в %"
24115 #: src/lengthcommon.cpp:40
24116 msgid "Page Width %"
24117 msgstr "От ширины страницы в %"
24119 #: src/lengthcommon.cpp:40
24120 msgid "Line Width %"
24121 msgstr "От ширины строки в %"
24123 #: src/lengthcommon.cpp:41
24124 msgid "Text Height %"
24125 msgstr "От высоты текста в %"
24127 #: src/lengthcommon.cpp:41
24128 msgid "Page Height %"
24129 msgstr "От высоты страницы в %"
24131 #: src/lyxfind.cpp:138
24132 msgid "Search error"
24133 msgstr "Ошибка поиска"
24135 #: src/lyxfind.cpp:138
24136 msgid "Search string is empty"
24137 msgstr "Искомое выражение пусто"
24139 #: src/lyxfind.cpp:337
24140 msgid "String has been replaced."
24141 msgstr "Строка была заменена."
24143 #: src/lyxfind.cpp:340
24144 msgid " strings have been replaced."
24145 msgstr " строк было заменено."
24147 #: src/lyxfind.cpp:1211
24149 msgid "Search text is empty!"
24150 msgstr "Искомое выражение пусто"
24152 #: src/lyxfind.cpp:1225
24154 msgid "Invalid regular expression!"
24155 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24157 #: src/lyxfind.cpp:1230
24159 msgid "Match not found!"
24160 msgstr "Строка не найдена!"
24162 #: src/lyxfind.cpp:1234
24164 msgid "Match found!"
24165 msgstr "Модуль не найден!"
24167 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24169 msgid " Macro: %1$s: "
24170 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24172 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24173 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24175 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24176 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24180 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24181 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24185 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24187 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24191 msgid "Cursor not in table"
24192 msgstr " (не установлен)"
24194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24195 msgid "Only one row"
24196 msgstr "Только одну строку"
24198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24199 msgid "Only one column"
24200 msgstr "Только одну колонку"
24202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24203 msgid "No hline to delete"
24204 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24207 msgid "No vline to delete"
24208 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24212 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24213 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
24219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
24223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
24225 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24226 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
24230 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24231 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
24235 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24236 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24239 msgid "create new math text environment ($...$)"
24240 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24243 msgid "entered math text mode (textrm)"
24244 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24248 msgid "Regular expression editor mode"
24249 msgstr "&Регулярное выражение"
24251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24252 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24256 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24260 msgid "Standard[[mathref]]"
24261 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24263 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24264 msgid "FormatRef: "
24265 msgstr "ФорматСсылки:"
24267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24269 msgstr "необязательное"
24271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24275 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24277 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24279 #: src/output.cpp:37
24282 "Could not open the specified document\n"
24285 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24288 #: src/output_plaintext.cpp:136
24290 msgstr "Аннотация: "
24292 #: src/output_plaintext.cpp:148
24293 msgid "References: "
24296 #: src/support/debug.cpp:40
24298 msgid "No debugging messages"
24299 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24301 #: src/support/debug.cpp:41
24302 msgid "General information"
24303 msgstr "Общая информация"
24305 #: src/support/debug.cpp:42
24306 msgid "Program initialisation"
24307 msgstr "Инициализация программы"
24309 #: src/support/debug.cpp:43
24310 msgid "Keyboard events handling"
24311 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24313 #: src/support/debug.cpp:44
24314 msgid "GUI handling"
24315 msgstr "Обработка GUI"
24317 #: src/support/debug.cpp:45
24318 msgid "Lyxlex grammar parser"
24319 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24321 #: src/support/debug.cpp:46
24322 msgid "Configuration files reading"
24323 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24325 #: src/support/debug.cpp:47
24326 msgid "Custom keyboard definition"
24327 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24329 #: src/support/debug.cpp:48
24330 msgid "LaTeX generation/execution"
24331 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24333 #: src/support/debug.cpp:49
24334 msgid "Math editor"
24335 msgstr "Математический редактор"
24337 #: src/support/debug.cpp:50
24338 msgid "Font handling"
24339 msgstr "Обработка шрифтов"
24341 #: src/support/debug.cpp:51
24342 msgid "Textclass files reading"
24343 msgstr "Загрузка класса документа"
24345 #: src/support/debug.cpp:52
24346 msgid "Version control"
24347 msgstr "Управление версиями"
24349 #: src/support/debug.cpp:53
24350 msgid "External control interface"
24351 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24353 #: src/support/debug.cpp:54
24354 msgid "Undo/Redo mechanism"
24355 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24357 #: src/support/debug.cpp:55
24358 msgid "User commands"
24359 msgstr "Команды пользователя"
24361 #: src/support/debug.cpp:56
24363 msgid "The LyX Lexer"
24364 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24366 #: src/support/debug.cpp:57
24367 msgid "Dependency information"
24368 msgstr "Информация о зависимостях"
24370 #: src/support/debug.cpp:58
24372 msgstr "Вкладки LyX"
24374 #: src/support/debug.cpp:59
24375 msgid "Files used by LyX"
24376 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24378 #: src/support/debug.cpp:60
24379 msgid "Workarea events"
24380 msgstr "События рабочей области"
24382 #: src/support/debug.cpp:61
24383 msgid "Insettext/tabular messages"
24384 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24386 #: src/support/debug.cpp:62
24387 msgid "Graphics conversion and loading"
24388 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24390 #: src/support/debug.cpp:63
24391 msgid "Change tracking"
24392 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24394 #: src/support/debug.cpp:64
24395 msgid "External template/inset messages"
24396 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24398 #: src/support/debug.cpp:65
24399 msgid "RowPainter profiling"
24400 msgstr "Профилирование RowPainter"
24402 #: src/support/debug.cpp:66
24404 msgid "Scrolling debugging"
24405 msgstr "отладка прокрутки"
24407 #: src/support/debug.cpp:67
24408 msgid "Math macros"
24409 msgstr "Математические макрокоманды"
24411 #: src/support/debug.cpp:68
24415 #: src/support/debug.cpp:69
24416 msgid "Locale/Internationalisation"
24417 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24419 #: src/support/debug.cpp:70
24420 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24421 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24423 #: src/support/debug.cpp:71
24425 msgid "Find and replace mechanism"
24426 msgstr "Найти и заменить"
24428 #: src/support/debug.cpp:72
24429 msgid "Developers' general debug messages"
24430 msgstr "Все отладочные сообщения"
24432 #: src/support/debug.cpp:73
24433 msgid "All debugging messages"
24434 msgstr "Все отладочные сообщения"
24436 #: src/support/debug.cpp:152
24438 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24439 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24441 #: src/support/filetools.cpp:264
24442 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24445 #: src/support/os_win32.cpp:444
24446 msgid "System file not found"
24447 msgstr "Системный файл не найден"
24449 #: src/support/os_win32.cpp:445
24451 "Unable to load shfolder.dll\n"
24454 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24455 "Установите пожалуйста."
24457 #: src/support/os_win32.cpp:450
24458 msgid "System function not found"
24459 msgstr "Системная функция не найдена"
24461 #: src/support/os_win32.cpp:451
24463 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24464 "Don't know how to proceed. Sorry."
24466 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24467 "Незнаю как продолжить. Извините."
24469 #: src/support/userinfo.cpp:45
24470 msgid "Unknown user"
24471 msgstr "Неизвестный пользователь"
24474 #~ msgid "Glossary term"
24475 #~ msgstr "Толкование"
24478 #~ msgid "Middle|d"
24479 #~ msgstr "По середине|с"
24481 #~ msgid "caption frame"
24482 #~ msgstr "Рамка подписи"
24484 #~ msgid "top/bottom line"
24485 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
24492 #~ msgid "Decimal point:"
24493 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
24495 #~ msgid "Screen &DPI:"
24496 #~ msgstr "&DPI экрана:"
24499 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24500 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24503 #~ msgid "LyX binary not found"
24504 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24507 #~ msgid "File not found"
24508 #~ msgstr "Модуль не найден."
24511 #~ msgid "Directory not found"
24512 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24516 #~ msgstr "Цветное"
24518 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24519 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
24521 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24522 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
24524 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24525 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
24528 #~ msgid "Publisher ID"
24529 #~ msgstr "Издатели"
24531 #~ msgid "TheoremTemplate"
24532 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
24534 #~ msgid "Theorem #:"
24535 #~ msgstr "Теорема #:"
24537 #~ msgid "Lemma #:"
24538 #~ msgstr "Лемма #:"
24540 #~ msgid "Corollary #:"
24541 #~ msgstr "Вывод #:"
24543 #~ msgid "Proposition #:"
24544 #~ msgstr "Предложение #:"
24546 #~ msgid "Conjecture #:"
24547 #~ msgstr "Предположение #:"
24549 #~ msgid "Criterion #:"
24550 #~ msgstr "Критерий #:"
24553 #~ msgstr "Факт #:"
24555 #~ msgid "Axiom #:"
24556 #~ msgstr "Аксиома #:"
24558 #~ msgid "Definition #:"
24559 #~ msgstr "Определение #:"
24561 #~ msgid "Example #:"
24562 #~ msgstr "Пример #:"
24564 #~ msgid "Condition #:"
24565 #~ msgstr "Условие #:"
24567 #~ msgid "Problem #:"
24568 #~ msgstr "Проблема #:"
24570 #~ msgid "Exercise #:"
24571 #~ msgstr "Упражнение #:"
24573 #~ msgid "Remark #:"
24574 #~ msgstr "Замечание #:"
24576 #~ msgid "Claim #:"
24577 #~ msgstr "Утверждение #:"
24580 #~ msgstr "Заметка #:"
24582 #~ msgid "Notation #:"
24583 #~ msgstr "Нотация #:"
24586 #~ msgstr "Вариант #:"
24588 #~ msgid "Footernote"
24589 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24591 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24592 #~ msgstr "Пробел|П"
24595 #~ msgid "Overwrite all files?"
24596 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24599 #~ msgid "Continue &asking"
24600 #~ msgstr "Продолжение"
24602 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24603 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24605 #~ msgid "Thin space"
24606 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24608 #~ msgid "Medium space"
24609 #~ msgstr "Средний пробел"
24611 #~ msgid "Thick space"
24612 #~ msgstr "Толстый пробел"
24614 #~ msgid "Negative thin space"
24615 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24617 #~ msgid "Negative medium space"
24618 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24620 #~ msgid "Negative thick space"
24621 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24623 #~ msgid "Inter-word space"
24626 #~ msgid "Date format"
24627 #~ msgstr "Формат даты"
24630 #~ msgid "Unknown buffer info"
24631 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24633 #~ msgid "QQuad Space"
24634 #~ msgstr "QQuad Space"
24637 #~ msgid "Preview\t"
24638 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24640 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24641 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24645 #~ msgstr "&Параметры:"
24648 #~ msgid "Find LyX Text"
24649 #~ msgstr "Искать &следующее"
24652 #~ msgid "&Replace with..."
24653 #~ msgstr "Заменить &на:"
24660 #~ msgid "Pre&vious"
24661 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24664 #~ msgid "&Keep case"
24665 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24668 #~ msgid "&Find..."
24669 #~ msgstr "&Найти:"
24672 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24673 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24680 #~ msgid "&Previous"
24681 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24684 #~ msgid "&Advanced"
24685 #~ msgstr "&Дополнительно"
24688 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24689 #~ "%1$s.layout,\n"
24690 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24691 #~ "class or style file required by it is not\n"
24692 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24693 #~ "for more information.\n"
24695 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24696 #~ "%1$s.layout,\n"
24697 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24698 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24699 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24700 #~ "за более детальной информацией.\n"
24702 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24703 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24705 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24706 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24709 #~ msgid "Any &word"
24710 #~ msgstr "Одно слово"
24713 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24716 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24720 #~ msgstr "&Пустой"
24723 #~ msgstr "&Найти:"
24725 #~ msgid "The Enter key works, too"
24726 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24728 #~ msgid "The delete key works, too"
24729 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24732 #~ msgstr "Уда&лить"
24734 #~ msgid "&Default language:"
24735 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24737 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24738 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24740 #~ msgid "&BibTeX command:"
24741 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24743 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24744 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24746 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24747 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24749 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24751 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24755 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24758 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24759 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24761 #~ msgid "Use input encod&ing"
24762 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24764 #~ msgid "Jump to the label"
24765 #~ msgstr "Перейти к метке"
24767 #~ msgid "Merge cells"
24768 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24770 #~ msgid "Listing settings"
24771 #~ msgstr "Настройки листинга"
24774 #~ msgid "LangHeader"
24778 #~ msgid "Language Header:"
24779 #~ msgstr "Левая шапка"
24782 #~ msgid "Language:"
24786 #~ msgid "LastLanguage"
24790 #~ msgid "Last Language:"
24794 #~ msgid "LangFooter"
24795 #~ msgstr "Подвал:"
24801 #~ msgid "End of CV"
24802 #~ msgstr "Конец резюме"
24817 #~ msgid "Computer"
24821 #~ msgid "Computer:"
24825 #~ msgid "EmptySection"
24829 #~ msgid "Empty Section"
24833 #~ msgid "CloseSection"
24834 #~ msgstr "Выделенная область"
24837 #~ msgid "Close Section"
24838 #~ msgstr "Выделенная область"
24840 #~ msgid "Insert|n"
24841 #~ msgstr "Вставить|В"
24843 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24844 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24846 #~ msgid "View DVI"
24847 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24849 #~ msgid "Update DVI"
24850 #~ msgstr "Обновить DVI"
24852 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24853 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24855 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24856 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24858 #~ msgid "View PostScript"
24859 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24861 #~ msgid "Update PostScript"
24862 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24864 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24865 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24867 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24868 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24870 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24871 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24874 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24875 #~ "You may not have the right languages installed."
24877 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24878 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24882 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24883 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24885 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24886 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24889 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24892 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24893 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24895 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24897 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24900 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24901 #~ "encoding `%2$s'."
24903 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24904 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24907 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24908 #~ "encoding `%2$s'."
24910 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24911 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24914 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24916 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24919 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24920 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24923 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24924 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24925 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24927 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24928 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24929 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24931 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24932 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24934 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24935 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24937 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24938 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24941 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24945 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24949 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24950 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24952 #~ msgid "Branch Settings"
24953 #~ msgstr "Настройки ветки"
24956 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24958 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24961 #~ msgstr "Указать длину"
24963 #~ msgid "TeX Code Settings"
24964 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24966 #~ msgid "Float Settings"
24967 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24969 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24970 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24972 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24973 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24981 #~ msgid "*.ispell"
24982 #~ msgstr "*.ispell"
24984 #~ msgid "Spellchecker error"
24985 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24987 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24988 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24991 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24992 #~ "Maybe it has been killed."
24994 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24995 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24997 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24998 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25000 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25001 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25003 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25004 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25006 #~ msgid "No Table of contents"
25007 #~ msgstr "Нет содержания"
25009 #~ msgid "Opened inset"
25010 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25013 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25014 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25016 #~ msgid "Opened Box Inset"
25017 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25020 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25021 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25023 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25024 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25026 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25027 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25030 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25031 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25033 #~ msgid "Opened Float Inset"
25034 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25036 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25037 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25040 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25041 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25043 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25044 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25046 #~ msgid "Opened Note Inset"
25047 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25049 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25050 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25052 #~ msgid "Opened table"
25053 #~ msgstr "Открытая таблица"
25055 #~ msgid "Opened Text Inset"
25056 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25058 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25059 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25062 #~ msgid "Anschrift:"
25063 #~ msgstr "Unterschrift"
25066 #~ msgid "Absender:"
25074 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25075 #~ msgstr "IhrZeichen"
25078 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25079 #~ msgstr "IhrZeichen"
25082 #~ msgid "Unterschrift:"
25083 #~ msgstr "Unterschrift"
25086 #~ msgid "Vorwahl:"
25087 #~ msgstr "Нормальный:"
25090 #~ msgid "Telefon:"
25091 #~ msgstr "Телефон"
25102 #~ msgid "Betreff:"
25103 #~ msgstr "Betreff"
25114 #~ msgid "Anlage(n):"
25115 #~ msgstr "Anlagen"
25118 #~ msgid "Verteiler:"
25119 #~ msgstr "Verteiler"
25130 #~ msgid "Strasse:"
25138 #~ msgid "RetourAdresse:"
25139 #~ msgstr "Обратный адрес"
25142 #~ msgid "MeinZeichen:"
25143 #~ msgstr "MeinZeichen"
25146 #~ msgid "IhrZeichen:"
25147 #~ msgstr "IhrZeichen"
25150 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25151 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25161 #~ msgid "Adresse:"
25165 #~ msgid "Anlagen:"
25166 #~ msgstr "Anlagen"
25168 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25169 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25175 #~ msgid "No file open!"
25176 #~ msgstr "Файл не найден!"
25180 #~ msgstr "Создать"
25183 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25184 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25187 #~ msgid "Toggle Label|L"
25188 #~ msgstr "&Переключить всё"
25190 #~ msgid "B&rowse..."
25191 #~ msgstr "&Выбрать..."
25193 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25194 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25196 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25197 #~ msgstr "&Рубленый:"
25200 #~ msgid "&Postscript driver:"
25201 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25203 #~ msgid "Append Parameter"
25204 #~ msgstr "Добавить параметр"
25206 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25207 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25210 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25211 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25214 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25215 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25217 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25218 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25220 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25221 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25224 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25225 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25228 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25229 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25232 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25233 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25237 #~ msgstr "Изображение"
25241 #~ msgstr "Таблица"
25244 #~ msgid "algorithm"
25245 #~ msgstr "Алгоритм"
25249 #~ msgstr "Таблица"
25252 #~ msgid "keywords"
25253 #~ msgstr "Ключевые слова"
25255 #~ msgid "Table of Contents|a"
25256 #~ msgstr "Содержание|д"
25259 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25262 #~ msgid "Slidecontents"
25263 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25266 #~ msgid "Progress Contents"
25267 #~ msgstr "ProgressContents"
25270 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25271 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25276 #~ msgid "American"
25277 #~ msgstr "Американский"
25280 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25281 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25283 #~ msgid "Austrian"
25284 #~ msgstr "Австрийский"
25287 #~ msgstr "Британский"
25289 #~ msgid "Canadian"
25290 #~ msgstr "Канадский"
25297 #~ msgid "Reference\t"
25298 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
25301 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25302 #~ msgstr "АдресОтправителя"
25305 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25306 #~ msgstr "Обратный адрес"
25309 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25310 #~ msgstr "Обратный адрес"
25313 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25314 #~ msgstr "Postvermerk"
25317 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25318 #~ msgstr "IhrZeichen"
25321 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25322 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25325 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25326 #~ msgstr "MeinZeichen"
25329 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25330 #~ msgstr "Unterschrift"
25336 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25337 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
25339 #~ msgid "LaTeX default"
25340 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
25342 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25343 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
25346 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25347 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
25350 #~ "Layout had to be changed from\n"
25351 #~ "%1$s to %2$s\n"
25352 #~ "because of class conversion from\n"
25355 #~ "Формат был изменён из\n"
25357 #~ "из-за преобразования класса из\n"
25361 #~ msgid "Changed Layout"
25362 #~ msgstr "Стиль символов"
25365 #~ msgid "Unknown layout"
25366 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25369 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25370 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
25373 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25374 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25376 #~ msgid "Display image in LyX"
25377 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
25379 #~ msgid "Screen display"
25380 #~ msgstr "Цветность"
25382 #~ msgid "Monochrome"
25383 #~ msgstr "Одноцветное"
25385 #~ msgid "Grayscale"
25386 #~ msgstr "Чёрно-белое"
25391 #~ msgid "&Display:"
25392 #~ msgstr "&Дисплей:"
25395 #~ msgstr "Масштаб:"
25398 #~ msgid "Scr&een Display:"
25399 #~ msgstr "Цветность"
25401 #~ msgid "Do not display"
25402 #~ msgstr "Не показывать"
25405 #~ msgid "Unknown Info: "
25406 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
25409 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25410 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25413 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25414 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
25417 #~ msgid "Clear group"
25418 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
25421 #~ msgstr " (авто)"
25423 #~ msgid "Plain Text"
25424 #~ msgstr "Простой текст"
25427 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25428 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
25430 #~ msgid "Edit the file externally"
25431 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
25433 #~ msgid "&Edit File..."
25434 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
25436 #~ msgid "LyX View"
25437 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
25443 #~ msgid "<- C&lear"
25444 #~ msgstr "<- Оч&истить"
25447 #~ msgstr "&Применить"
25450 #~ msgstr "Оч&истить"
25452 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25453 #~ msgstr "Встроенные объекты"
25456 #~ msgid "Extra embedded files:"
25457 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25460 #~ msgstr "Добавить"
25467 #~ msgstr "По середине"
25470 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25471 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
25474 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25475 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25478 #~ msgid " writing embedded files."
25479 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
25482 #~ msgid " could not write embedded files!"
25483 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25486 #~ msgid "Failed to extract file"
25487 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25490 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25492 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25494 #~ "Хотите перезаписать его?"
25497 #~ msgid "Copy file failure"
25498 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25501 #~ msgid "Failed to embed file"
25502 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25504 #~ msgid "Update embedded file?"
25505 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
25508 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25510 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25512 #~ "Хотите перезаписать его?"
25515 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25516 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25519 #~ msgid "Failed to open file"
25520 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25524 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
25526 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25528 #~ "Хотите перезаписать его?"
25531 #~ msgid "Sync file failure"
25532 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25535 #~ msgid "Packing all files"
25536 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
25539 #~ msgid "Failed to write file"
25540 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25543 #~ msgid "Save failure"
25544 #~ msgstr "Резервный каталог"
25546 #~ msgid "Embedded Files"
25547 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25550 #~ msgid "Embedded layout"
25551 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25554 #~ msgid "Extra embedded file"
25555 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25558 #~ msgid " (embedded)"
25559 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25562 #~ msgid "Enspace|E"
25565 #~ msgid "Document could not be read"
25566 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
25569 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25570 #~ msgstr "Следующая команда"
25573 #~ msgid "Properties...|P"
25574 #~ msgstr "Настроить...|Н"
25576 #~ msgid "New Line|e"
25577 #~ msgstr "Новая строка|Н"
25579 #~ msgid "Line Break|B"
25580 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25582 #~ msgid "line break"
25583 #~ msgstr "разрыв строки"
25586 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25587 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25590 #~ msgid "Embedded files:"
25591 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25596 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25597 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25599 #~ msgid "Swap Rows|S"
25600 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25602 #~ msgid "Swap Columns|w"
25603 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25606 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25607 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25615 #~ msgstr "Вариант"
25619 #~ msgstr "плавающий объект"
25621 #~ msgid "S&ubfigure"
25622 #~ msgstr "По&дрисунок"
25624 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25625 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25627 #~ msgid "Ca&ption:"
25628 #~ msgstr "По&дпись:"
25631 #~ msgid "Show ERT inline"
25632 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25636 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25639 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25640 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25643 #~ msgid "Framed in box"
25651 #~ msgid "Box with shaded background"
25652 #~ msgstr "затенённый фон"
25656 #~ msgstr "&Сохранить"
25659 #~ msgid "Paper Size"
25660 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25663 #~ msgid "L&ine spacing:"
25664 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25671 #~ msgid "C&opiers"
25675 #~ msgid "&File formats"
25676 #~ msgstr "Форматы файлов"
25679 #~ msgid "F&ormat:"
25680 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25683 #~ msgid "&GUI name:"
25687 #~ msgid "External Applications"
25688 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25691 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25692 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25695 #~ msgid "Save/restore window position"
25696 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25700 #~ msgstr "Перекрытие"
25703 #~ msgid "Scrolling"
25706 #~ msgid "Pixmap Cache"
25707 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25709 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25710 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25718 #~ msgstr "Шрифт: "
25721 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25722 #~ msgstr "Подраздел"
25724 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25725 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25728 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25729 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25732 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25733 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25736 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25737 #~ msgstr "Определение"
25740 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25744 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25745 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25748 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25749 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25752 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25753 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25756 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25760 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25761 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25764 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25765 #~ msgstr "Утверждение"
25768 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25769 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25772 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25773 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25776 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25777 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25780 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25781 #~ msgstr "Предположение"
25783 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25784 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25786 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25787 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25790 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25794 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25795 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25798 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25799 #~ msgstr "Утверждение"
25802 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25803 #~ msgstr "Предположение"
25806 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25807 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25810 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25811 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25814 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25815 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25818 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25819 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25822 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25823 #~ msgstr "Определение"
25826 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25830 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25831 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25834 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25835 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25838 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25839 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25842 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25846 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25847 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25850 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25851 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25854 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25855 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25858 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25859 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25862 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25866 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25867 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25870 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25871 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25874 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25875 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25878 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25879 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25882 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25883 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25886 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25887 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25890 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25891 #~ msgstr "Подраздел"
25895 #~ msgstr "Пурпурный"
25898 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25899 #~ msgstr "Хорватский"
25902 #~ msgid "Framed|F"
25906 #~ msgid "Shaded|S"
25907 #~ msgstr "Сохранить|х"
25910 #~ msgid "Insert URL"
25911 #~ msgstr "&Вставить"
25914 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25915 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25917 #~ msgid "Can't load document class"
25918 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25921 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25924 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25928 #~ msgid "page break"
25929 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25933 #~ "The document could not be converted\n"
25934 #~ "into the document class %1$s."
25936 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25938 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25942 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25944 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25946 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25948 #~ "Хотите перезаписать его?"
25951 #~ msgid "&Switch to document"
25952 #~ msgstr "Печатать документ"
25955 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25956 #~ msgstr "Разделители"
25959 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25960 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25972 #~ msgstr "Блок-абзац"
25976 #~ msgstr "Блок-абзац"
25979 #~ msgid "Doublebox"
25980 #~ msgstr "Двойной"
25983 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25984 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25986 #~ msgid "Unknown inset name: "
25987 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25989 #~ msgid "Program Listing "
25990 #~ msgstr "Листинг программы "
25996 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25997 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26000 #~ msgid "Default (outer)"
26001 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26005 #~ msgstr "&Снаружи:"
26008 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26009 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26011 #~ msgid "%1$d words in selection."
26012 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26014 #~ msgid "%1$d words in document."
26015 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26017 #~ msgid "One word in selection."
26018 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26020 #~ msgid "One word in document."
26021 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26023 #~ msgid "Count words"
26024 #~ msgstr "Количество слов"
26026 #~ msgid " error while writing embedded files."
26027 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26030 #~ msgid "External FIle Name:"
26031 #~ msgstr "Внешний объект"
26034 #~ msgid "Embed selected files"
26035 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26038 #~ msgid "Do not embed selected files"
26039 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26042 #~ msgid "Update selected file with external files"
26043 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26046 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26047 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26054 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26055 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26058 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26063 #~ msgstr "Вариант"
26066 #~ msgid "Algorithm #."
26067 #~ msgstr "Алгоритм."
26074 #~ msgid "Embedded Files|E"
26075 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26077 #~ msgid "Encoding error"
26078 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26081 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26082 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26085 #~ msgid "Manifest error"
26086 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26089 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26090 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26093 #~ msgid "All file (*.*)"
26094 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26097 #~ msgid "Select a file to embed"
26098 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"