1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Выберите файл"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Стиль BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Выберите файл стиля"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgstr "&Содержание:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "все процитированные ссылки"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "все непроцитированные ссылки"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "Базы &данных"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Добавить..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgstr "Выравнивание"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgstr "Вертикальное"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgstr "Горизонтальное"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "Внутренний блок:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgstr "&Декорирование"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 msgstr "Мини-страница"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "Название файла"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Расширенная таблица символов"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "&Доступные ветки:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Переключить выбранную ветку"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Де)активировать"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Изменить цвет..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Удалить выбранную ветку"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
509 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Удалить выбранную ветку"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 msgstr "Пе&реименовать"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Выделенное:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
547 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "Расширенная таблица символов"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
584 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
602 msgstr "По умолчанию"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "&Нестандартный маркер:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 msgid "Go to previous change"
669 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Предыдущее изменение"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Перейти к следующему изменению"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
681 msgstr "следующее изменение"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Принять это изменение"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Отклонить это изменение"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
702 msgstr "Семейство шрифта"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
711 msgstr "Начертание шрифта"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 msgstr "На&чертание:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
720 msgstr "Серия шрифтов"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "Никогда не переключаются"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
757 msgstr "Размер шрифта"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "Другие параметры шрифтов"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "Переключаются"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
778 msgstr "&Переключить всё"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "Принять изменения немедленно"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Доступные ссылки"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "&Выбранные ссылки:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
851 msgstr "&Восстановить"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
859 msgstr "Форматирование"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
862 msgid "Citation st&yle:"
863 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
866 msgid "Natbib citation style to use"
867 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
870 msgid "Text &before:"
871 msgstr "Текст &перед:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
874 msgid "Text to place before citation"
875 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
879 msgstr "Текст после:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
882 msgid "Text to place after citation"
883 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
886 msgid "List all authors"
887 msgstr "Список всех авторов"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
890 msgid "Full aut&hor list"
891 msgstr "&Полный список авторов"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgid "Force upper case in citation"
895 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
898 msgid "Force u&pper case"
899 msgstr "&Верхний регистр"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
902 msgid "Search Citation"
903 msgstr "Поиск ссылки"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
912 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
917 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
918 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
923 msgstr "Ошибка поиска"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
927 msgid "Search field:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
938 msgid "Regular e&xpression"
939 msgstr "&Регулярное выражение"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
943 msgid "Case se&nsitive"
944 msgstr "Учитывать &регистр"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
949 msgstr "Типы записей:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
954 msgid "All entry types"
955 msgstr "Все типы записей"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "Искать во время &ввода текста"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
975 msgstr "Только текст"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
986 msgstr "По умолчанию"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
990 msgid "Revert the color to the default"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1011 msgid "Background colors"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1021 msgid "Shaded boxes:"
1022 msgstr "затенённый блок"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1026 msgid "&New Document:"
1027 msgstr "Создать документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1031 msgid "&Old Document:"
1032 msgstr "Документ-потомок"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1036 msgstr "&Выбрать..."
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1040 msgid "Copy Document Settings from:"
1041 msgstr "Настройки документа"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1045 msgid "N&ew Document"
1046 msgstr "Создать документ"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1050 msgid "Ol&d Document"
1051 msgstr "Документ-потомок"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1059 msgid "Match delimiter types"
1060 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1063 msgid "&Keep matched"
1064 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1072 msgid "Insert the delimiters"
1073 msgstr "Вставить ограничители"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1080 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1081 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1084 msgid "Use Class Defaults"
1085 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1088 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1089 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1092 msgid "Save as Document Defaults"
1093 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1143 msgstr "Название файла"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1152 msgid "Select a file"
1153 msgstr "Выберите файл"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1157 msgstr "&Черновой режим"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1164 msgid "Available templates"
1165 msgstr "Доступные шаблоны"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1169 msgid "LaTe&X and LyX options"
1170 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1173 msgid "LaTeX Options"
1174 msgstr "Параметры LaTeX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1178 msgstr "&Параметры:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1185 msgid "&Show in LyX"
1186 msgstr "&Показывать в LyX"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1192 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1193 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1197 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1198 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1201 msgid "Si&ze and Rotation"
1202 msgstr "Ра&змер и поворот"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1212 msgid "Angle to rotate image by"
1213 msgstr "Угол поворота изображения"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1219 msgid "The origin of the rotation"
1220 msgstr "Центр вращения"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1236 msgid "Height of image in output"
1237 msgstr "Высота изображения в выводе"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1241 msgid "Width of image in output"
1242 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1245 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1246 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1250 msgid "&Maintain aspect ratio"
1251 msgstr "&Сохранять пропорции"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1259 msgid "Clip to bounding box values"
1260 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1264 msgid "Clip to &bounding box"
1265 msgstr "Обрезать по &рамке"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1269 msgid "&Left bottom:"
1270 msgstr "&Левый нижний:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1279 msgstr "&Правый верхний:"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1283 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1284 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1288 msgid "&Get from File"
1289 msgstr "&Получить значения из файла"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Заменить &на:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Учитывать &регистр"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgstr "Искать &следующее"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Искать &только целые слова"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "Ключевые слова."
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Обратный &поиск"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1360 msgid "Replace all occurences at once"
1361 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Заменить &всё"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1372 msgstr "&Дополнительно"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1375 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1381 msgstr "На&чертание:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1385 msgid "Current paragraph"
1386 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1390 msgid "Current ¶graph"
1391 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1395 msgid "Current &document"
1396 msgstr "Печатать документ"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1400 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1406 msgid "&Master document"
1407 msgstr "Головной документ"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1411 msgid "All open documents"
1412 msgstr "Открыть документ"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1416 msgid "&Open documents"
1417 msgstr "Открыть документ"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1420 msgid "All ma&nuals"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1425 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1426 "and paragraph style"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1431 msgid "Ignore &format"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1436 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1441 msgid "&Preserve first case on replace"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1446 msgid "&Expand macros"
1447 msgstr "Математические макрокоманды"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1457 msgstr "Тип данных:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1460 msgid "Use &default placement"
1461 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1464 msgid "Advanced Placement Options"
1465 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1468 msgid "&Top of page"
1469 msgstr "&Верх страницы"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1472 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1473 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1476 msgid "Here de&finitely"
1477 msgstr "Именно &здесь"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1480 msgid "&Here if possible"
1481 msgstr "&Здесь, если возможно"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1484 msgid "&Page of floats"
1485 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1488 msgid "&Bottom of page"
1489 msgstr "&Низ страницы"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1492 msgid "&Span columns"
1493 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1496 msgid "&Rotate sideways"
1497 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1506 msgid "&Default Family:"
1507 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1510 msgid "Select the default family for the document"
1511 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1515 msgstr "&Основной кегль:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1519 msgid "LaTe&X font encoding:"
1520 msgstr "Кодировка Te&X:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1523 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1528 msgstr "&С засечками:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1531 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1532 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1535 msgid "&Sans Serif:"
1536 msgstr "&Без засечек:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1539 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1540 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1544 msgstr "Масштаб (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1547 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1551 msgid "&Typewriter:"
1552 msgstr "&Машинописный:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1555 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1556 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1560 msgstr "Масштаб (%):"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1563 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1564 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1571 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1573 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1574 "корейского (CJK) языка"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1577 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1581 msgid "Use true S&mall Caps"
1582 msgstr "Использовать капитель"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1585 msgid "Use old style instead of lining figures"
1586 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1589 msgid "Use &Old Style Figures"
1590 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 msgstr "&Изображение"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1597 msgid "Select an image file"
1598 msgstr "Выбрать файл изображения"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1604 msgstr "Выходной размер"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1607 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1613 msgid "Set &height:"
1614 msgstr "Установить &высоту:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1617 msgid "&Scale Graphics (%):"
1618 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1621 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1623 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1628 msgstr "Установить &ширину:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1631 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1633 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1637 msgid "Rotate Graphics"
1638 msgstr "Повернуть изображение"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1641 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1643 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1646 msgid "Ro&tate after scaling"
1647 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1655 msgid "A&ngle (Degrees):"
1656 msgstr "Угол (градусы):"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1660 msgid "File name of image"
1661 msgstr "Название файла с изображением"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1678 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1679 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1682 msgid "Don't un&zip on export"
1683 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1687 msgid "Additional LaTeX options"
1688 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1691 msgid "LaTeX &options:"
1692 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1696 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1697 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1699 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1700 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1703 msgid "Sho&w in LyX"
1704 msgstr "&Показывать в LyX"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1707 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1708 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1711 msgid "Graphics Group"
1712 msgstr "Группа изображений"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1715 msgid "A&ssigned to group:"
1716 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1719 msgid "Click to define a new graphics group."
1720 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1723 msgid "O&pen new group..."
1724 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1727 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1728 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1732 msgstr "Черновой режим"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1736 msgstr "&Черновой режим"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1739 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1740 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1743 msgid "..............."
1744 msgstr "..............."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1751 msgid "<-----------"
1752 msgstr "<-----------"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1755 msgid "----------->"
1756 msgstr "----------->"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1759 msgid "\\-----v-----/"
1760 msgstr "\\-----v-----/"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1763 msgid "/-----^-----\\"
1764 msgstr "/-----^-----\\"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1768 msgstr "&Промежуток:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1771 msgid "Supported spacing types"
1772 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1782 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1785 msgid "&Fill Pattern:"
1786 msgstr "&Шаблон заливки:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1794 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1795 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1801 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1811 msgid "Name associated with the URL"
1812 msgstr "Название, связанное с URL"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1816 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1821 msgid "Specify the link target"
1822 msgstr "Укажите цель ссылки"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1829 msgid "Link to the web or to every other target"
1830 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1837 msgid "Link to an email address"
1838 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1845 msgid "Link to a file"
1846 msgstr "Ссылка на файл"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1853 msgid "Listing Parameters"
1854 msgstr "Параметры листинга"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1859 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1860 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1865 msgid "&Bypass validation"
1866 msgstr "Обойти проверку"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1877 msgid "Mo&re parameters"
1878 msgstr "До&полнительные параметры"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1881 msgid "Underline spaces in generated output"
1882 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1885 msgid "&Mark spaces in output"
1886 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1889 msgid "Show LaTeX preview"
1890 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1893 msgid "&Show preview"
1894 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1897 msgid "File name to include"
1898 msgstr "Выберите документ для вставки"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1901 msgid "&Include Type:"
1902 msgstr "&Тип включения:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1918 msgid "Program Listing"
1919 msgstr "Листинг программы"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1922 msgid "Edit the file"
1923 msgstr "Редактировать файл"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1927 msgstr "&Редактировать"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1931 msgid "A&vailable indices:"
1932 msgstr "&Доступные ветки:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1935 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1940 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1945 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1947 msgid "Index generation"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1951 msgid "Define program options of the selected processor."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1955 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1960 msgid "&Use multiple indexes"
1961 msgstr "Убрать все рамки"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1965 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1970 msgid "Add a new index to the list"
1971 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1975 msgid "A&vailable Indexes:"
1976 msgstr "&Доступные ветки:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1980 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1987 msgid "Remove the selected index"
1988 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1992 msgid "Rename the selected index"
1993 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1998 msgstr "Пе&реименовать"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2002 msgid "Define or change button color"
2003 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2006 msgid "Information Type:"
2007 msgstr "Тип данных:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2012 msgid "Information Name:"
2013 msgstr "Имя данных:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2017 msgid "Inset Parameter Configuration"
2018 msgstr "Вставить обычную дробь"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2022 msgid "I&mmediate Apply"
2023 msgstr "Применить сейчас"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2028 msgstr "Открыть вклейку|О"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Класс &документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальный формат..."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметры класса"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2051 msgid "P&redefined:"
2052 msgstr "Встро&енные:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2059 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2060 "отметить/снять отметку."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgstr "П&ользовательские:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2067 msgid "&Graphics driver:"
2068 msgstr "&Графический драйвер:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2071 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2072 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2075 msgid "Select de&fault master document"
2076 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2083 msgid "Enter the name of the default master document"
2084 msgstr "Введите имя основного файла"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2087 msgid "Suppress default date on front page"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "По умолчанию &для языка"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2103 msgid "&Quote Style:"
2104 msgstr "Вид кавычек:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2108 msgid "Input here the listings parameters"
2109 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2113 msgid "Feedback window"
2114 msgstr "Окно обратной связи"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "Основные настройки"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2127 msgstr "&Размещение"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2136 msgid "&Inline listing"
2137 msgstr "&Встроенный список"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2142 msgid "Check for floating listings"
2143 msgstr "Проверять плавающие списки"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2147 msgstr "&Плавающий объект"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2151 msgstr "&Размещение:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2154 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2155 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2158 msgid "Line numbering"
2159 msgstr "Нумерация строк"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2166 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2167 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2174 msgid "Difference between two numbered lines"
2175 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2179 msgstr "Кегль шрифта"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2182 msgid "Choose the font size for line numbers"
2183 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2192 msgstr "&Кегль шрифта:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2195 msgid "The content's base font size"
2196 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2199 msgid "Font Famil&y:"
2200 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2203 msgid "The content's base font style"
2204 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2207 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2208 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2211 msgid "&Break long lines"
2212 msgstr "&Перенести длинные строки"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2215 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2216 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2219 msgid "S&pace as symbol"
2220 msgstr "Пробел как символ"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2223 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2224 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2227 msgid "Space i&n string as symbol"
2228 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2231 msgid "Tab&ulator size:"
2232 msgstr "&Размер отступа:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2235 msgid "Use extended character table"
2236 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2239 msgid "&Extended character table"
2240 msgstr "Расширенная таблица символов"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2247 msgid "Select the programming language"
2248 msgstr "Выберите язык программирования"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2255 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2256 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2263 msgid "Fi&rst line:"
2264 msgstr "Первая строка:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2267 msgid "The first line to be printed"
2268 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2272 msgstr "Последняя строка:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2275 msgid "The last line to be printed"
2276 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2279 msgid "More Parameters"
2280 msgstr "Больше параметров"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2283 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2285 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2286 "вывести все параметры."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Обновить экран"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Следующее &предупреждение"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2327 msgstr "Следующая &ошибка"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "Поля по умолчанию"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2368 msgid "&Column Sep:"
2369 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2373 msgid "Master Document Output"
2374 msgstr "Головной документ"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2377 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2381 msgid "Include only &selected children"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2392 msgid "&Maintain counters and references"
2393 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2396 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2401 msgid "&Include all children"
2402 msgstr "Включить файл"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2408 msgid "Number of rows"
2409 msgstr "Количество строк"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2420 msgid "Number of columns"
2421 msgstr "Количество столбцов"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2429 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2430 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2433 msgid "Vertical alignment"
2434 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgstr "&Вертикально:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2441 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2442 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2445 msgid "&Horizontal:"
2446 msgstr "&Горизонтально:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2451 msgstr "&Декорирование"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2459 msgid "decoration type / matrix border"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2484 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2485 "are inserted into formulas"
2487 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2488 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2491 msgid "&Use AMS math package automatically"
2492 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2495 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2496 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2499 msgid "Use AMS &math package"
2500 msgstr "Использовать пакет AMS"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2504 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2505 "inserted into formulas"
2507 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2508 "вставлен в формулы"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2511 msgid "Use esint package &automatically"
2512 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2515 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2516 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2519 msgid "Use &esint package"
2520 msgstr "Использовать пакет &esint"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2526 "inserted into formulas"
2528 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2529 "вставлен в формулы"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2539 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Использовать пакет &esint"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2562 msgstr "&Выделенное:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2566 msgstr "Сортировать как:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2569 msgid "&Description:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2581 msgid "LyX internal only"
2582 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2586 msgstr "&Заметка LyX"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2589 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2590 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2594 msgstr "Комментарий"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2597 msgid "Print as grey text"
2598 msgstr "Напечатать как серый текст"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2605 # или Перечислять в содержании?
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2608 msgid "&List in Table of Contents"
2609 msgstr "&Список в Содержании"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2617 msgid "Output Format"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2623 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2628 msgid "De&fault Output Format:"
2629 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2632 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2640 msgid "&Use hyperref support"
2641 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2649 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2651 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2655 msgid "Automatically fi&ll header"
2656 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2659 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2660 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2663 msgid "Load in &fullscreen mode"
2664 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2667 msgid "Header Information"
2668 msgstr "Информация заголовка"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2684 msgstr "&Ключевые слова:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2688 msgstr "&Гиперссылки"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2691 msgid "Allows link text to break across lines."
2692 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2695 msgid "B&reak links over lines"
2696 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2699 msgid "No &frames around links"
2700 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2703 msgid "C&olor links"
2704 msgstr "&Цветные ссылки"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2707 msgid "Bibliographical backreferences"
2708 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2711 msgid "B&ackreferences:"
2712 msgstr "&Обратные ссылки:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2719 msgid "G&enerate Bookmarks"
2720 msgstr "&Создавать закладки"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2723 msgid "&Numbered bookmarks"
2724 msgstr "&Нумерованные закладки"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2727 msgid "Number of levels"
2728 msgstr "Число уровней"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2731 msgid "&Open bookmarks"
2732 msgstr "&Открыть закладки"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2735 msgid "Additional o&ptions"
2736 msgstr "Дополнительные &параметры"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2739 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2740 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2743 msgid "Paper Format"
2744 msgstr "Формат бумаги"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2754 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2756 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2760 msgid "&Orientation:"
2761 msgstr "&Положение:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2774 msgstr "Формат страницы"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2777 msgid "Headings &style:"
2778 msgstr "Стиль &заголовков:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2781 msgid "Style used for the page header and footer"
2782 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2785 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2786 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2789 msgid "&Two-sided document"
2790 msgstr "&Двухсторонний документ"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2794 msgstr "Ширина метки"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2798 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2799 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2802 msgid "Lo&ngest label"
2803 msgstr "Длин&нейшая метка"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2806 msgid "Line &spacing"
2807 msgstr "Междустрочный &интервал"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2834 msgstr "Пользовательский"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2837 msgid "&Indent Paragraph"
2838 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2857 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2859 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2862 msgid "Paragraph's &Default"
2863 msgstr "По &умолчанию"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2866 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2876 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2877 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2880 msgid "&Horiz. Phantom"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2885 msgid "Vertical space of the phantom content"
2886 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2889 msgid "&Vert. Phantom"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2894 msgstr "&Изменить..."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2898 msgstr "В математике"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2902 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2905 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2906 "математическом режиме после задержки."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2909 msgid "Automatic in&line completion"
2910 msgstr "Автодополнение в &строке"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2913 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2914 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2917 msgid "Automatic p&opup"
2918 msgstr "Автоматические всплывающие"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2922 msgid "Autoco&rrection"
2923 msgstr "Автоматически &начинать"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2931 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2934 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2935 "текстовом режиме после задержки."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2938 msgid "Automatic &inline completion"
2939 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2942 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2944 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2947 msgid "Automatic &popup"
2948 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2952 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2955 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2959 msgid "Cursor i&ndicator"
2960 msgstr "И&ндикатор курсора"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2963 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2969 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2970 "if it is available."
2972 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2973 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2976 msgid "s inline completion dela&y"
2977 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2981 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2982 "if it is available."
2984 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2985 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2988 msgid "s popup d&elay"
2989 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2993 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2994 "It will be shown right away."
2996 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
2997 "не будет. Оно будет показано сразу."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3000 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3002 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3005 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3006 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3009 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3010 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3014 msgstr "Пре&образователь:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3017 msgid "E&xtra flag:"
3018 msgstr "&Дополнительно:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3021 msgid "&From format:"
3022 msgstr "&Из формата:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3040 msgid "Converter Defi&nitions"
3041 msgstr "Определения преобразователей"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3044 msgid "Converter File Cache"
3045 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3049 msgstr "&Использовать"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3052 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3053 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3056 msgid "&Date format:"
3057 msgstr "Формат &даты:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3060 msgid "Date format for strftime output"
3061 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3064 msgid "Display &Graphics"
3065 msgstr "Показывать &графику"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3068 msgid "Instant &Preview:"
3069 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3078 msgstr "Без математики"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3085 msgid "Preview Si&ze:"
3086 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3091 msgid "Factor for the preview size"
3092 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3095 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3096 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3099 msgid "&Mark end of paragraphs"
3100 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3104 msgstr "Редактирование"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3107 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3108 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3112 msgid "Scroll &below end of document"
3113 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3116 msgid "Sort &environments alphabetically"
3117 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3120 msgid "&Group environments by their category"
3121 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3124 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3125 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3128 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3129 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3134 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3138 msgstr "На весь экран"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3141 msgid "&Hide toolbars"
3142 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3145 msgid "Hide scr&ollbar"
3146 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3149 msgid "Hide &tabbar"
3150 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3154 msgid "Hide &menubar"
3155 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3158 msgid "&Limit text width"
3159 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3162 msgid "Screen used (&pixels):"
3163 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3167 msgstr "&Создать..."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3174 msgid "&Document format"
3175 msgstr "Формат документа"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3178 msgid "Vector &graphics format"
3179 msgstr "Формат векторной &графики"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3182 msgid "S&hort Name:"
3183 msgstr "&Короткое имя:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3187 msgstr "Рас&ширение:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3191 msgstr "Горячая клавиша:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3199 msgstr "&Просмотрщик:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3209 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3210 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3214 msgid "Default Format"
3215 msgstr "Формат даты"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3226 msgid "Your E-mail address"
3227 msgstr "Ваш электронный адрес"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3234 msgid "Use &keyboard map"
3235 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3244 msgstr "&Просмотреть..."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3255 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3256 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3260 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3261 "speed it up, low values slow it down."
3263 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3264 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3267 msgid "User &interface language:"
3268 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3271 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3272 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3275 msgid "Language pac&kage:"
3276 msgstr "Языковый &пакет:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3279 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3280 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3283 msgid "Command s&tart:"
3284 msgstr "Команда &начала:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3287 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3288 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3291 msgid "Command e&nd:"
3292 msgstr "Команда &окончания:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3295 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3296 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3299 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3300 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3304 msgstr "Использовать &babel"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3308 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3309 "the language package)"
3311 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3312 "локального (для данного пакета с языком)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3321 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3324 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3328 msgstr "Автоматически &начинать"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3333 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3336 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3340 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3343 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3344 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3347 msgid "Mark &foreign languages"
3348 msgstr "Помечать &другие языки"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3351 msgid "Right-to-left language support"
3352 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3356 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3358 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3359 "еврейский, арабский)."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3362 msgid "Enable RTL su&pport"
3363 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3366 msgid "Cursor movement:"
3367 msgstr "Перемещение курсора:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3371 msgstr "&Логическое"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3375 msgstr "&Визуальное"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3379 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3384 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3385 msgstr "Кодировка Te&X:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3388 msgid "Default paper si&ze:"
3389 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3403 msgid "US executive"
3404 msgstr "US executive"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3427 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3428 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3431 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3433 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3436 msgid "BibTeX command and options"
3437 msgstr "Командная строка BibTeX"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3441 msgid "Processor for &Japanese:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3445 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3446 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3456 msgstr "&Параметры:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3459 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3460 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3463 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3464 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3468 msgid "&Nomenclature command:"
3469 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3472 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3473 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3476 msgid "Chec&kTeX command:"
3477 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3480 msgid "CheckTeX start options and flags"
3481 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3485 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3486 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3487 "rather than the Cygwin teTeX."
3489 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3490 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3494 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3495 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3498 msgid "Set class options to default on class change"
3499 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3502 msgid "R&eset class options when document class changes"
3503 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3506 msgid "&PATH prefix:"
3507 msgstr "Префикс &пути:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3522 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3523 msgstr "Ошибка тезауруса"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3526 msgid "&Temporary directory:"
3527 msgstr "&Временный каталог:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3530 msgid "Ly&XServer pipe:"
3531 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3534 msgid "&Backup directory:"
3535 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3538 msgid "&Example files:"
3539 msgstr "Файлы примеров:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3542 msgid "&Document templates:"
3543 msgstr "&Шаблоны документов:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3546 msgid "&Working directory:"
3547 msgstr "&Каталог пользователя:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3551 msgid "Hunspell dictionaries:"
3552 msgstr "Личный &словарь:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3556 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3557 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3558 "paragraphs are separated by a blank line."
3560 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3561 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3562 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3565 msgid "Output &line length:"
3566 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3569 msgid "Printer Command Options"
3570 msgstr "Параметры команды печати"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3573 msgid "Extension to be used when printing to file."
3574 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3577 msgid "File ex&tension:"
3578 msgstr "&Расширение файла:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3581 msgid "Option used to print to a file."
3582 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3585 msgid "Print to &file:"
3586 msgstr "Печатать в &файл:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3589 msgid "Option used to print to non-default printer."
3590 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3593 msgid "Set &printer:"
3594 msgstr "Выбрать &принтер:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3597 msgid "Option used with spool command to set printer."
3598 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3601 msgid "Spool &printer:"
3602 msgstr "&Принтер очереди:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3606 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3609 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3610 "полученного файла."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3613 msgid "Spool co&mmand:"
3614 msgstr "Команда &очереди:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3617 msgid "Option used to reverse page order."
3618 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3621 msgid "Re&verse pages:"
3622 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3629 msgid "&Number of copies:"
3630 msgstr "&Количество копий:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3633 msgid "Option used to set number of copies."
3634 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3637 msgid "Option used to print a range of pages."
3638 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3642 msgstr "&Группировать по копиям:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3645 msgid "Pa&ge range:"
3646 msgstr "&Диапазон страниц:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3649 msgid "Option used to collate multiple copies."
3650 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3654 msgstr "&Нечётные страницы:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3657 msgid "&Even pages:"
3658 msgstr "&Чётные страницы:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3661 msgid "Paper t&ype:"
3662 msgstr "Тип &бумаги:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3665 msgid "Paper si&ze:"
3666 msgstr "Размер &бумаги:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3669 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3670 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3673 msgid "E&xtra options:"
3674 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3677 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3678 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3682 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3683 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3686 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3687 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3691 msgid "Adapt &output to printer"
3692 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3695 msgid "Name of the default printer"
3696 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3699 msgid "Default &printer:"
3700 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3703 msgid "Printer co&mmand:"
3704 msgstr "Ко&манда принтера:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3707 msgid "Sans Seri&f:"
3708 msgstr "&Без засечек:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3711 msgid "T&ypewriter:"
3712 msgstr "&Машинописный:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3716 msgstr "С &засечками:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3719 msgid "Screen &DPI:"
3720 msgstr "&DPI экрана:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3724 msgstr "Мас&штаб %:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3728 msgstr "Размеры шрифтов"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3736 msgstr "&Очень большой:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3744 msgstr "&Громадный:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3748 msgstr "&Очень Громадный:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3752 msgstr "&Миниатюрный:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3760 msgstr "&Маленький:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3764 msgstr "&Нормальный:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3768 msgstr "&Крохотный:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3772 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3775 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3776 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3779 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3781 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3789 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3792 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3793 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3796 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3800 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3805 msgid "&Spellchecker engine:"
3806 msgstr "Проверка правописания"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3809 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3810 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3813 msgid "Accept compound &words"
3814 msgstr "Допускать составные &слова"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3817 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3821 msgid "S&pellcheck continuously"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3826 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3828 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3831 msgid "&Escape characters:"
3832 msgstr "Управляющие &символы:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3835 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3836 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3839 msgid "Al&ternative language:"
3840 msgstr "&Другие языки:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3843 msgid "&User interface file:"
3844 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Автоматическая помощь"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3854 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3855 "the main work area of an edited document"
3857 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3858 "рабочей области редактируемого документа"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3861 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3862 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3869 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3870 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3873 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3874 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3877 msgid "Restore cursor &positions"
3878 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3881 msgid "&Load opened files from last session"
3882 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3885 msgid "Clear all session &information"
3886 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3893 msgid "Backup original documents when saving"
3894 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3897 msgid "&Backup documents, every"
3898 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3906 msgid "&Save documents compressed by default"
3907 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3910 msgid "&Maximum last files:"
3911 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3914 msgid "&Open documents in tabs"
3915 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3918 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3920 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3923 msgid "&Single close-tab button"
3924 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3933 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3938 msgid "&List Indentation:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3943 msgid "Custom &Width:"
3944 msgstr "Ширина столбца"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3949 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3952 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3959 msgid "Page number to print from"
3960 msgstr "Страницы для печати с"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3963 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3967 msgid "Page number to print to"
3968 msgstr "Количество страниц для печати"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3971 msgid "Print all pages"
3972 msgstr "Напечатать все страницы"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3984 msgid "Print &odd-numbered pages"
3985 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3988 msgid "Print &even-numbered pages"
3989 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3992 msgid "Print in reverse order"
3993 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3996 msgid "Re&verse order"
3997 msgstr "Об&ратный порядок"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4004 msgid "Number of copies"
4005 msgstr "Количество копий"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4008 msgid "Collate copies"
4009 msgstr "Собирать копии вместе"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4017 msgstr "&Напечатать"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4020 msgid "Print Destination"
4021 msgstr "Куда печатать"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4024 msgid "Send output to the printer"
4025 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4032 msgid "Send output to the given printer"
4033 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4036 msgid "Send output to a file"
4037 msgstr "Отправить вывод в файл"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4040 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4050 msgid "A&vailable indexes:"
4051 msgstr "&Доступные ветки:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4055 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4056 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4068 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4072 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4077 msgid "&Clear automatically"
4078 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4082 msgid "Debug messages"
4083 msgstr "Все отладочные сообщения"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4087 msgid "Display no debug messages"
4088 msgstr "Все отладочные сообщения"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4102 msgstr "&Выделенное:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4106 msgid "Display all debug messages"
4107 msgstr "Все отладочные сообщения"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4110 msgid "Display statusbar messages?"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4115 msgid "&Statusbar messages"
4116 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4124 msgid "Enter string to filter the label list"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4129 msgid "Filter case-sensitively"
4130 msgstr "Учитывать &регистр"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4134 msgid "Case-sensiti&ve"
4135 msgstr "Учитывать &регистр"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4138 msgid "Update the label list"
4139 msgstr "Обновить список меток"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4143 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4144 "sensitive option is checked)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4149 msgstr "Сортировать"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4153 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4154 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4158 msgid "Cas&e-sensitive"
4159 msgstr "Учитывать &регистр"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4162 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4171 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4172 msgid "&Go to Label"
4173 msgstr "Перейти к метке"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4180 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4181 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4188 msgid "(<reference>)"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4196 msgid "on page <page>"
4197 msgstr "на странице <номер>"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4200 msgid "<reference> on page <page>"
4201 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4204 msgid "Formatted reference"
4205 msgstr "форматированная ссылка"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4209 msgid "Match w&hole words only"
4210 msgstr "Искать &только целые слова"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4213 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4215 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4218 msgid "&Export formats:"
4219 msgstr "&Форматы экспорта:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4226 msgid "Edit shortcut"
4227 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4230 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4231 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4234 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4235 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4242 msgid "Clear current shortcut"
4243 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4252 msgstr "&Горячая клавиша:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4260 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4261 "the 'Clear' button"
4263 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4264 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4265 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4275 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4279 msgid "Unknown word:"
4280 msgstr "Неизвестное слово:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4283 msgid "Current word"
4284 msgstr "Текущее слово"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4289 msgid "Replace word with current choice"
4290 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4295 msgstr "Искать &следующее"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4299 msgid "Re&placement:"
4300 msgstr "Заменить на:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4303 msgid "Replace with selected word"
4304 msgstr "Заменить выбранным словом"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4308 msgid "S&uggestions:"
4309 msgstr "Предлагается:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4312 msgid "Ignore this word"
4313 msgstr "Пропустить это слово"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4317 msgstr "&Пропустить"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4320 msgid "Ignore this word throughout this session"
4321 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4325 msgstr "&Пропустить все"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4329 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4336 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4341 msgstr "&Категория:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4344 msgid "Select this to display all available characters at once"
4345 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4348 msgid "&Display all"
4349 msgstr "&Показать все"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4352 msgid "&Table Settings"
4353 msgstr "&Настройки таблицы"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4357 msgid "Column settings"
4358 msgstr "Настройки документа"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4361 msgid "&Horizontal alignment:"
4362 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4365 msgid "Horizontal alignment in column"
4366 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4374 msgid "Fixed width of the column"
4375 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4378 msgid "&Vertical alignment in row:"
4379 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4383 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4386 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4389 msgid "Merge cells of different columns"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4393 msgid "&Multicolumn"
4394 msgstr "&Многоколоночность"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4399 msgstr "Настройки блока"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4402 msgid "Merge cells of different rows"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4411 msgid "Cell setting"
4412 msgstr "Настройки заметки"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4415 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4416 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4419 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4420 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4424 msgid "Table-wide settings"
4425 msgstr "Настройки таблицы"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4429 msgid "Verti&cal alignment:"
4430 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4434 msgid "Vertical alignment of the table"
4435 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4438 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4439 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4442 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4443 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4446 msgid "LaTe&X argument:"
4447 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4450 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4451 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4459 msgstr "Установить рамки"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4462 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4463 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4470 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4475 msgstr "&Установить"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4478 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4479 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4482 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4483 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4490 msgid "Use default (grid-like) border style"
4491 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4495 msgstr "По умолчанию"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4498 msgid "Additional Space"
4499 msgstr "Дополнительное пространство"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4502 msgid "T&op of row:"
4503 msgstr "Верх строки:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4506 msgid "Botto&m of row:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4510 msgid "Bet&ween rows:"
4511 msgstr "Между строк:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4515 msgstr "&Длинная таблица"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4518 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4519 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4522 msgid "&Use long table"
4523 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4527 msgid "Row settings"
4528 msgstr "Настройки блока"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4535 msgid "Border above"
4536 msgstr "Линия сверху"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4539 msgid "Border below"
4540 msgstr "Линия снизу"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4551 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4553 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4576 msgid "First header:"
4577 msgstr "Первая шапка:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4580 msgid "This row is the header of the first page"
4581 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4584 msgid "Don't output the first header"
4585 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4597 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4599 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4602 msgid "Last footer:"
4603 msgstr "Последний подвал:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4606 msgid "This row is the footer of the last page"
4607 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4610 msgid "Don't output the last footer"
4611 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4618 msgid "Set a page break on the current row"
4619 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4622 msgid "Page &break on current row"
4623 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4627 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4628 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4632 msgid "Longtable alignment"
4633 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4636 msgid "Current cell:"
4637 msgstr "Текущая ячейка:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4640 msgid "Current row position"
4641 msgstr "Текущая строка"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4644 msgid "Current column position"
4645 msgstr "Текущий столбец"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4648 msgid "Close this dialog"
4649 msgstr "Закрыть данный диалог"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4652 msgid "Rebuild the file lists"
4653 msgstr "Перестроить список файлов"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4657 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4659 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4660 "если файлы показываются с полным путём."
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4664 msgstr "&Просмотреть"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4667 msgid "Selected classes or styles"
4668 msgstr "Выбранные стили или классы"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4671 msgid "LaTeX classes"
4672 msgstr "Классы LaTeX"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4675 msgid "LaTeX styles"
4676 msgstr "Стили LaTeX"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4679 msgid "BibTeX styles"
4680 msgstr "Стили BibTeX"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4683 msgid "Toggles view of the file list"
4684 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4688 msgstr "Показать &путь"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4691 msgid "Separate paragraphs with"
4692 msgstr "Разделять абзацы"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4695 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4696 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4699 msgid "&Indentation"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4704 msgid "Size of the indentation"
4705 msgstr "Ра&змер и поворот"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4708 msgid "&Vertical space"
4709 msgstr "Верт. промежуток"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4713 msgid "Size of the vertical space"
4714 msgstr "Верт. промежуток"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4721 msgid "&Line spacing:"
4722 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4726 msgid "Spacing type"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4731 msgid "Number of lines"
4732 msgstr "Число уровней"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4735 msgid "Format text into two columns"
4736 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4739 msgid "Two-&column document"
4740 msgstr "Двух&колоночный документ"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4744 msgid "Language of the thesaurus"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4749 msgstr "Запись в предметном указателе"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4753 msgstr "&Ключевое слово:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4756 msgid "Word to look up"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4765 msgid "The selected entry"
4766 msgstr "Выбранная запись"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4770 msgstr "&Выделение:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4773 msgid "Replace the entry with the selection"
4774 msgstr "Заменить запись выбранным"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4778 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4779 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4787 msgid "Enter string to filter contents"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4792 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4793 "tables, and others)"
4795 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4799 msgid "Update navigation tree"
4800 msgstr "Обновить дерево навигации"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4809 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4810 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4813 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4814 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4817 msgid "Move selected item down by one"
4818 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4821 msgid "Move selected item up by one"
4822 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4826 msgstr "Сортировать"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4829 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4830 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4837 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4838 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4841 msgid "LyX: Enter text"
4842 msgstr "LyX: Введите текст"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4845 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4846 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4849 msgid "&Do not show this warning again!"
4850 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4853 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4854 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4858 msgstr "По умолчанию"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4874 msgstr "Вертикальное заполнение"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4877 msgid "Complete source"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4881 msgid "Automatic update"
4882 msgstr "Автоматическое обновление"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4885 msgid "Unit of width value"
4886 msgstr "Единицы измерения ширины"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4889 msgid "number of needed lines"
4890 msgstr "Нужное количество строк"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4893 msgid "use number of lines"
4894 msgstr "использовать количество строк"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4898 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4901 msgid "Outer (default)"
4902 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4909 msgid "use overhang"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4917 msgid "Overhang value"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4921 msgid "Unit of overhang value"
4922 msgstr "Единицы измерения выступа"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4925 msgid "Check this to allow flexible placement"
4926 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4929 msgid "Allow &floating"
4930 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4933 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4934 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4935 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4936 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4938 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4939 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4941 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4942 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4943 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4945 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4946 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4947 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4950 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4952 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4953 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4959 msgid "TheoremTemplate"
4960 msgstr "Шаблон теоремы"
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4963 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4964 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4968 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4969 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4971 msgstr "Доказательство"
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4975 msgstr "Доказательство:"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4979 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4996 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4997 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4999 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5000 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
5009 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5011 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5030 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5045 msgid "Corollary #:"
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5049 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5061 msgstr "Предложение"
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5064 msgid "Proposition #:"
5065 msgstr "Предложение #:"
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5077 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5080 msgstr "Предположение"
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5083 msgid "Conjecture #:"
5084 msgstr "Предположение #:"
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5097 msgid "Criterion #:"
5098 msgstr "Критерий #:"
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5105 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5130 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5131 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5133 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5140 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5143 msgstr "Определение"
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5146 msgid "Definition #:"
5147 msgstr "Определение #:"
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5150 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5180 msgid "Condition #:"
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5199 msgstr "Проблема #:"
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5216 msgstr "Упражнение #:"
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5234 msgstr "Замечание #:"
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5237 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5249 msgstr "Утверждение"
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5253 msgstr "Утверждение #:"
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5258 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5289 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5302 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5305 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5308 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5310 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5311 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5313 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5314 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5315 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5316 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5317 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5320 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5321 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5322 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5323 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5324 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5330 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5333 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5336 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5339 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5340 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5343 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5345 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5350 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5353 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5357 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5358 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5359 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5362 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5363 msgid "Subsubsection"
5364 msgstr "Подподраздел"
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5367 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5368 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5370 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5371 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5376 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5377 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5384 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5386 msgid "Subsubsection*"
5387 msgstr "Подподраздел*"
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5390 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5393 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5395 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5399 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5402 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5403 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5405 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5408 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5410 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5411 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5413 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5414 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5415 #: src/output_plaintext.cpp:133
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5421 msgstr "Аннотация---"
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5435 msgstr "Ключевые слова"
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5438 msgid "Index Terms---"
5439 msgstr "Список терминов---"
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5442 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5445 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5446 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5447 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5451 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5452 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5453 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5454 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5455 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5456 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5459 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5463 msgid "Bibliography"
5464 msgstr "Библиография"
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5469 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5470 #: src/rowpainter.cpp:461
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5480 msgstr "Элемент биографии"
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5483 msgid "BiographyNoPhoto"
5484 msgstr "БиблиографияБезФото"
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5488 msgstr "Заметка в подвал"
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5494 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5498 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5499 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5501 msgstr "Перечисление"
5503 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5506 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5507 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5511 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5513 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5514 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5516 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5517 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5521 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5524 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5526 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5527 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5528 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5532 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5535 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5536 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5540 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5541 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5543 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5544 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5546 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5547 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5550 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5552 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5557 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5561 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5563 msgstr "Подзаголовок"
5565 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5568 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5569 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5570 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5572 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5578 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5582 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5586 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5588 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5589 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5593 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5600 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5603 msgstr "Отдельный оттиск"
5605 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5606 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5610 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5611 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5614 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5615 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5617 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5623 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5624 #: lib/external_templates:306
5628 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5629 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5638 msgid "Acknowledgement"
5639 msgstr "Благодарность"
5641 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5642 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5643 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5651 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5652 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5660 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5667 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5668 msgid "Offprint Requests to:"
5669 msgstr "Запросы оттисков к:"
5672 #: lib/layouts/aa.layout:187
5673 msgid "Correspondence to:"
5674 msgstr "Корреспонденция к:"
5676 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5682 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5684 msgstr "Задняя обложка"
5686 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5688 msgid "Acknowledgements."
5689 msgstr "Благодарности"
5691 #: lib/layouts/aa.layout:295
5692 msgid "institutemark"
5693 msgstr "institutemark"
5696 #: lib/layouts/aa.layout:299
5698 msgid "institute mark"
5699 msgstr "штамп учреждения"
5701 #: lib/layouts/aa.layout:363
5703 msgstr "Ключевые слова."
5705 #: lib/layouts/aa.layout:385
5706 msgid "CharStyle:Institute"
5707 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5709 #: lib/layouts/aa.layout:395
5710 msgid "CharStyle:E-Mail"
5711 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5713 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5716 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5718 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:410
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5739 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5742 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5744 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5746 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5751 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5753 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5755 msgstr "Affiliation"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5762 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5766 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5767 msgid "Acknowledgements"
5768 msgstr "Благодарности"
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5773 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5779 #: src/output_plaintext.cpp:145
5781 msgstr "Список литературы"
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5785 msgstr "Размещение изображения"
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5789 msgstr "Размещение таблицы"
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5792 msgid "TableComments"
5793 msgstr "Комментарий к таблице"
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5801 msgstr "MathLetters"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5804 msgid "NoteToEditor"
5805 msgstr "Заметка редактору"
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5813 msgstr "НазваниеОбъекта"
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5817 msgstr "Набор данных"
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5820 msgid "Altaffilation"
5821 msgstr "Altaffilation"
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5825 msgid "Alternative affiliation:"
5826 msgstr "Alternative affiliation:"
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5829 msgid "altaffilmark"
5830 msgstr "altaffilmark"
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5835 msgid "altaffiliation mark"
5836 msgstr "altaffiliation mark"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5839 msgid "Subject headings:"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5843 msgid "[Acknowledgements]"
5844 msgstr "[Благодарности]"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5854 msgid "Place Figure here:"
5855 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5858 msgid "Place Table here:"
5859 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5863 msgstr "[Приложение]"
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5866 msgid "Note to Editor:"
5867 msgstr "Заметка редактору:"
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5870 msgid "References. ---"
5871 msgstr "Ссылки. ---"
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5875 msgstr "Заметка. ---"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5879 msgstr "Табличная заметка"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5883 msgstr "Табличная заметка:"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5886 msgid "tablenotemark"
5887 msgstr "tablenotemark"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5892 msgid "tablenote mark"
5893 msgstr "метка примечания в таблице"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5897 msgstr "Подпись к изображению"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5915 msgstr "Набор данных:"
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5922 msgid "List of Schemes"
5923 msgstr "Список схем"
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5934 msgid "List of Charts"
5935 msgstr "Список чертежей"
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5946 msgid "List of Graphs"
5947 msgstr "Список графиков"
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5978 msgid "Teaser image:"
5979 msgstr "Рисунок тизера:"
5981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5987 msgstr "CR категория"
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5990 msgid "CR categories"
5991 msgstr "CR категории"
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5994 msgid "Computing Review Categories"
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5998 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6001 #: lib/layouts/spie.layout:89
6002 msgid "Acknowledgments"
6003 msgstr "Благодарности"
6005 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
6010 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
6011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6012 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
6018 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6019 msgid "SpecialSection"
6022 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6023 msgid "SpecialSection*"
6024 msgstr "СпецРаздел*"
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
6028 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6031 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6034 msgstr "Ненумерованный"
6036 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6037 msgid "Chapter Exercises"
6038 msgstr "Упражнения к главе"
6040 #: lib/layouts/apa.layout:51
6042 msgstr "Заголовок справа"
6044 #: lib/layouts/apa.layout:60
6045 msgid "Right header:"
6046 msgstr "Правый заголовок:"
6048 #: lib/layouts/apa.layout:83
6052 #: lib/layouts/apa.layout:92
6054 msgstr "Короткое заглавие"
6056 #: lib/layouts/apa.layout:100
6057 msgid "Short title:"
6058 msgstr "Короткое заглавие:"
6060 #: lib/layouts/apa.layout:129
6064 #: lib/layouts/apa.layout:136
6065 msgid "ThreeAuthors"
6066 msgstr "Трое авторов"
6068 #: lib/layouts/apa.layout:143
6070 msgstr "Четыре автора"
6073 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6076 msgid "Affiliation:"
6077 msgstr "Принадлежность:"
6079 #: lib/layouts/apa.layout:171
6080 msgid "TwoAffiliations"
6081 msgstr "TwoAffiliations"
6083 #: lib/layouts/apa.layout:178
6084 msgid "ThreeAffiliations"
6085 msgstr "ThreeAffiliations"
6087 #: lib/layouts/apa.layout:185
6088 msgid "FourAffiliations"
6089 msgstr "FourAffiliations"
6091 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6095 #: lib/layouts/apa.layout:206
6099 #: lib/layouts/apa.layout:234
6100 msgid "Acknowledgements:"
6101 msgstr "Благодарности:"
6103 #: lib/layouts/apa.layout:248
6105 msgstr "Толстая линия"
6107 #: lib/layouts/apa.layout:258
6108 msgid "CenteredCaption"
6109 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6111 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6112 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6114 msgstr "Бессмыслено!"
6116 #: lib/layouts/apa.layout:278
6120 #: lib/layouts/apa.layout:284
6124 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6126 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6128 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6129 msgid "Subparagraph"
6132 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6133 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6134 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6138 #: lib/layouts/apa.layout:396
6142 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6144 msgid "(\\alph{enumii})"
6145 msgstr "(\\alph{enumii})"
6147 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6152 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6157 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6162 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6167 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6168 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6172 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6174 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6175 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6178 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6182 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6184 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6190 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6195 msgid "Section \\arabic{section}"
6196 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6199 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6201 msgid "\\Alph{section}"
6202 msgstr "\\Alph{section}"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6205 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6206 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6210 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6223 msgid "BeginPlainFrame"
6224 msgstr "BeginPlainFrame"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6227 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6228 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6235 msgid "Again frame with label"
6236 msgstr "Снова кадр с меткой"
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6240 msgstr "Конец рамки"
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6243 msgid "________________________________"
6244 msgstr "________________________________"
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6247 msgid "FrameSubtitle"
6248 msgstr "Подзаголовок рамки"
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6262 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6263 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6266 msgid "ColumnsCenterAligned"
6267 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6270 msgid "Columns (center aligned)"
6271 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6274 msgid "ColumnsTopAligned"
6275 msgstr "ColumnsTopAligned"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6278 msgid "Columns (top aligned)"
6279 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6293 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6294 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6298 msgstr "Печатать поверх"
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6317 msgid "Uncovered on slides"
6318 msgstr "Показывается на слайдах"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6325 msgid "Only on slides"
6326 msgstr "Только на слайдах"
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6339 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6340 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6344 msgid "ExampleBlock"
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6348 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6349 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6357 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6358 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6369 msgid "Title (Plain Frame)"
6370 msgstr "Титул (простой слайд)"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6380 msgid "InstituteMark"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6385 msgid "Institute mark"
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6389 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6392 msgstr "Длинная цитата"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6400 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6406 msgid "TitleGraphic"
6407 msgstr "Изображение"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6421 msgstr "Определение."
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6425 msgstr "Определения"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6428 msgid "Definitions."
6429 msgstr "Определения."
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6450 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6452 msgstr "Доказательство."
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6461 msgstr "Разделитель"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6468 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6470 msgstr "Код программы"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6475 msgstr "Создать запись"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6483 msgid "CharStyle:Alert"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6493 msgid "CharStyle:Structure"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6497 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6503 msgid "Custom:ArticleMode"
6504 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6509 msgstr "Вертикальное"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6513 msgid "Custom:PresentationMode"
6514 msgstr "&Ориентация:"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6518 msgid "Presentation"
6519 msgstr "&Ориентация:"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6522 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6523 #: src/insets/Inset.cpp:92
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6529 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6530 msgid "List of Tables"
6531 msgstr "Список таблиц"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6534 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6540 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6541 msgid "List of Figures"
6542 msgstr "Список рисунков"
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6548 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6550 msgstr "Повествовательный"
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6557 msgid "ACT \\arabic{act}"
6558 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6565 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6566 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6568 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6581 msgid "Parenthetical"
6582 msgstr "Вводное слово:"
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6598 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6599 msgid "Right Address"
6600 msgstr "Адрес справа"
6602 #: lib/layouts/chess.layout:35
6606 #: lib/layouts/chess.layout:42
6611 #: lib/layouts/chess.layout:60
6615 #: lib/layouts/chess.layout:64
6620 #: lib/layouts/chess.layout:70
6621 msgid "SubVariation"
6624 #: lib/layouts/chess.layout:73
6626 msgid "Subvariation:"
6629 #: lib/layouts/chess.layout:79
6630 msgid "SubVariation2"
6631 msgstr "Подвариант2"
6633 #: lib/layouts/chess.layout:82
6635 msgid "Subvariation(2):"
6636 msgstr "Подвариант2"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:88
6639 msgid "SubVariation3"
6640 msgstr "Подвариант3"
6642 #: lib/layouts/chess.layout:91
6644 msgid "Subvariation(3):"
6645 msgstr "Подвариант3"
6647 #: lib/layouts/chess.layout:97
6648 msgid "SubVariation4"
6649 msgstr "Подвариант4"
6651 #: lib/layouts/chess.layout:100
6653 msgid "Subvariation(4):"
6654 msgstr "Подвариант4"
6656 #: lib/layouts/chess.layout:106
6657 msgid "SubVariation5"
6658 msgstr "Подвариант5"
6660 #: lib/layouts/chess.layout:109
6662 msgid "Subvariation(5):"
6663 msgstr "Подвариант5"
6665 #: lib/layouts/chess.layout:116
6669 #: lib/layouts/chess.layout:121
6674 #: lib/layouts/chess.layout:126
6676 msgstr "Шахматная доска"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:130
6680 msgid "[chessboard]"
6681 msgstr "Шахматная доска"
6683 #: lib/layouts/chess.layout:139
6684 msgid "BoardCentered"
6685 msgstr "BoardCentered"
6687 #: lib/layouts/chess.layout:144
6688 msgid "[centered board]"
6691 #: lib/layouts/chess.layout:154
6695 #: lib/layouts/chess.layout:159
6700 #: lib/layouts/chess.layout:174
6704 #: lib/layouts/chess.layout:179
6709 #: lib/layouts/chess.layout:185
6713 #: lib/layouts/chess.layout:190
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6723 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6724 msgid "Send To Address"
6725 msgstr "Адрес назначения"
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6728 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6729 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6741 msgid "Sender Address:"
6742 msgstr "Адрес отправителя:"
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6746 msgid "Return address"
6747 msgstr "Обратный адрес"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6752 msgid "Backaddress:"
6753 msgstr "Обратный адрес:"
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6757 msgid "Postal comment"
6758 msgstr "PostalComment"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6762 msgid "Postal Remark:"
6763 msgstr "Postvermerk"
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6778 msgstr "Ваша ссылка"
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6784 msgstr "Ваша ссылка:"
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6795 msgstr "Ваша ссылка:"
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6823 msgstr "Левый нижний"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6827 msgid "Bottom text:"
6828 msgstr "Левый нижний"
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6846 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6859 msgstr "Размещение:"
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6900 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6933 msgid "Post Scriptum:"
6934 msgstr "Post Scriptum:"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6937 msgid "SenderAddress"
6938 msgstr "АдресОтправителя"
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6943 msgstr "Обратный адрес"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6946 msgid "RetourAdresse"
6947 msgstr "Обратный адрес"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6955 msgstr "Postvermerk"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6968 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6971 msgid "IhrSchreiben"
6972 msgstr "IhrSchreiben"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6976 msgstr "MeinZeichen"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6979 msgid "Unterschrift"
6980 msgstr "Unterschrift"
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7014 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7060 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
7064 #: lib/layouts/egs.layout:273
7066 msgstr "Заголовок LaTeX"
7068 #: lib/layouts/egs.layout:307
7072 #: lib/layouts/egs.layout:316
7076 #: lib/layouts/egs.layout:329
7079 msgstr "Affiliation"
7081 #: lib/layouts/egs.layout:351
7085 #: lib/layouts/egs.layout:360
7089 #: lib/layouts/egs.layout:374
7094 #: lib/layouts/egs.layout:384
7096 msgstr "Первый автор"
7098 #: lib/layouts/egs.layout:397
7099 msgid "1st_author_surname:"
7100 msgstr "1st_author_surname:"
7102 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7103 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7107 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7108 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7113 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7114 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7116 msgstr "Согласовано"
7118 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7119 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7122 msgstr "Согласовано"
7124 #: lib/layouts/egs.layout:450
7128 #: lib/layouts/egs.layout:463
7129 msgid "reprint_reqs_to:"
7130 msgstr "reprint_reqs_to:"
7132 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7134 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7139 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7143 msgid "Acknowledgement."
7144 msgstr "Благодарность"
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7147 msgid "Author Address"
7148 msgstr "АдресАвтора"
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7151 msgid "Author Email"
7152 msgstr "Email автора"
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7156 msgstr "Электронная почта:"
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7170 msgstr "Благодарности"
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7173 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7178 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7181 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7185 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7189 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7193 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7194 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7197 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7208 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7209 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7212 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7216 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7220 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7221 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7224 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7225 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7228 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7229 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7232 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7233 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7236 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7237 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7249 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7250 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7251 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7254 msgid "Case \\arabic{case}"
7255 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7259 msgid "Titlenotemark"
7260 msgstr "Заметка в подвал"
7262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7264 msgid "Titlenote mark"
7265 msgstr "Заметка в подвал"
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7269 msgid "Title footnote"
7270 msgstr "Заметка в подвал"
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7274 msgid "Title footnote:"
7275 msgstr "Заметка в подвал"
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7285 msgstr "Email автора"
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7289 msgid "Author footnote"
7290 msgstr "Заметка в подвал"
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7294 msgid "Author footnote:"
7295 msgstr "Информация об авторе"
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7299 msgid "CorAuthormark"
7302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7304 msgid "CorAuthor mark"
7305 msgstr "Email автора"
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7309 msgid "Corresponding author"
7310 msgstr "RunningAuthor"
7312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7313 msgid "Corresponding author text:"
7316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7320 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7322 msgstr "Ключевые слова:"
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7326 msgstr "Ключевое слово"
7328 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7329 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7332 msgstr "Ключевые слова"
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7337 msgstr "Перечисление"
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7342 msgstr "Перечисление"
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7346 msgid "BulletedItem"
7349 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7351 msgid "Bulleted Item:"
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7361 msgstr "Начало резюме"
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7364 msgid "PersonalInfo"
7365 msgstr "PersonalInfo"
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7368 msgid "Personal Info"
7369 msgstr "Персональные данные"
7371 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7373 msgid "MotherTongue"
7374 msgstr "MotherTongue"
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7377 msgid "Mother Tongue:"
7378 msgstr "Родной язык:"
7380 #: lib/layouts/foils.layout:42
7384 #: lib/layouts/foils.layout:61
7385 msgid "ShortFoilhead"
7386 msgstr "ShortFoilhead"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:67
7389 msgid "Rotatefoilhead"
7390 msgstr "Rotatefoilhead"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:73
7393 msgid "ShortRotatefoilhead"
7394 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7396 #: lib/layouts/foils.layout:82
7400 #: lib/layouts/foils.layout:97
7404 #: lib/layouts/foils.layout:101
7408 #: lib/layouts/foils.layout:116
7412 #: lib/layouts/foils.layout:160
7416 #: lib/layouts/foils.layout:168
7421 #: lib/layouts/foils.layout:177
7423 msgstr "Ограничения"
7425 #: lib/layouts/foils.layout:181
7427 msgid "Restriction:"
7428 msgstr "Ограничения"
7430 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7433 msgstr "Левая шапка"
7435 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7437 msgid "Left Header:"
7438 msgstr "Левая шапка"
7440 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7441 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7442 msgid "Right Header"
7443 msgstr "Заголовок справа"
7445 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7447 msgid "Right Header:"
7448 msgstr "Заголовок справа"
7450 #: lib/layouts/foils.layout:201
7451 msgid "Right Footer"
7452 msgstr "Подвал справа"
7454 #: lib/layouts/foils.layout:205
7456 msgid "Right Footer:"
7457 msgstr "Подвал справа"
7459 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7464 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7469 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7472 msgid "Corollary #."
7475 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7477 msgid "Proposition #."
7478 msgstr "Предложение #."
7480 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7482 msgid "Definition #."
7483 msgstr "Определение #."
7485 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7490 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7495 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7499 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7504 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7506 msgid "Proposition*"
7507 msgstr "Предложение*"
7509 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7510 msgid "Proposition."
7511 msgstr "Предложение."
7513 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7516 msgstr "Определение*"
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7526 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7568 msgid "ReturnAddress"
7569 msgstr "Обратный адрес"
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7573 msgid "ReturnAddress:"
7574 msgstr "Обратный адрес"
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7584 msgstr "Ваша ссылка"
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7589 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7643 msgstr "Банковский код"
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7648 msgstr "Банковский код"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7652 msgstr "Банковский счёт"
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7656 msgid "BankAccount:"
7657 msgstr "Банковский счёт"
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7660 msgid "PostalComment"
7661 msgstr "PostalComment"
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7665 msgid "PostalComment:"
7666 msgstr "PostalComment"
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7671 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7755 msgid "AddressRowA:"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7765 msgid "AddressRowB:"
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7775 msgid "AddressRowC:"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7785 msgid "AddressRowD:"
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7795 msgid "AddressRowE:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7805 msgid "AddressRowF:"
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7810 msgid "TelephoneRowA"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7815 msgid "TelephoneRowA:"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7820 msgid "TelephoneRowB"
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7825 msgid "TelephoneRowB:"
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7830 msgid "TelephoneRowC"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7835 msgid "TelephoneRowC:"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7840 msgid "TelephoneRowD"
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7845 msgid "TelephoneRowD:"
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7850 msgid "TelephoneRowE"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7855 msgid "TelephoneRowE:"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7860 msgid "TelephoneRowF"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7865 msgid "TelephoneRowF:"
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7870 msgid "InternetRowA"
7871 msgstr "InternetRowA"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7875 msgid "InternetRowA:"
7876 msgstr "InternetRowA:"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7880 msgid "InternetRowB"
7881 msgstr "InternetRowB"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7885 msgid "InternetRowB:"
7886 msgstr "InternetRowB:"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7890 msgid "InternetRowC"
7891 msgstr "InternetRowC"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7895 msgid "InternetRowC:"
7896 msgstr "InternetRowC:"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7900 msgid "InternetRowD"
7901 msgstr "InternetRowD"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7905 msgid "InternetRowD:"
7906 msgstr "InternetRowD:"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7910 msgid "InternetRowE"
7911 msgstr "InternetRowE"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7915 msgid "InternetRowE:"
7916 msgstr "InternetRowE:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7920 msgid "InternetRowF"
7921 msgstr "InternetRowF"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7925 msgid "InternetRowF:"
7926 msgstr "InternetRowF:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7988 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7990 msgstr "Утверждение #."
7992 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7996 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7998 msgstr "Замечания #."
8000 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8004 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8008 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8012 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8016 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8020 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8022 msgstr "Продолжение"
8024 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8025 msgid "(continuing)"
8026 msgstr "(продолжение)"
8028 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8032 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8034 msgstr "TITLE OVER:"
8036 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8040 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8041 msgid "INTERCUT WITH:"
8042 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8044 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8048 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8053 msgid "Classification Codes"
8054 msgstr "Коды классификации"
8056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8058 msgid "Definition \\thedefinition."
8059 msgstr "Определение \\thedefinition."
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8066 msgid "Step \\thestep."
8067 msgstr "Шаг \\thestep."
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8071 msgid "Example \\theexample."
8072 msgstr "Пример \\theexample."
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8076 msgid "Remark \\theremark."
8077 msgstr "Замечание \\theremark."
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8081 msgid "Notation \\thenotation."
8082 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8087 msgid "Theorem \\thetheorem."
8088 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8092 msgid "Corollary \\thecorollary."
8093 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8097 msgid "Lemma \\thelemma."
8098 msgstr "Лемма \\thelemma."
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8102 msgid "Proposition \\theproposition."
8103 msgstr "Предложение \\theproposition."
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8112 msgid "Prop \\theprop."
8113 msgstr "Предл. \\theprop."
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8126 msgid "Question \\thequestion."
8127 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8131 msgid "Claim \\theclaim."
8132 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8136 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8137 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8140 msgid "Appendices Section"
8141 msgstr "Раздел приложений"
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8144 msgid "--- Appendices ---"
8145 msgstr "--- Приложения ---"
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8148 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8149 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8151 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8153 msgstr "Обзор (изменений)"
8155 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8158 msgstr "Тема обсуждения"
8160 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8162 msgstr "Комментарий"
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8172 msgstr "Утверждение"
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8185 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8186 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8188 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8195 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8196 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8204 msgid "submit to paper:"
8205 msgstr "отослать к документу:"
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8208 msgid "Bibliography (plain)"
8209 msgstr "Библиография (простой)"
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8213 msgid "Bibliography heading"
8214 msgstr "Библиография"
8216 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8220 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8222 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8224 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8229 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8230 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8231 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8233 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8234 msgid "AddressForOffprints"
8235 msgstr "Адрес не для печати"
8237 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8239 msgid "Address for Offprints:"
8240 msgstr "Адрес не для печати"
8242 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8243 msgid "RunningTitle"
8244 msgstr "RunningTitle"
8246 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8247 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8249 msgid "Running title:"
8250 msgstr "RunningTitle"
8252 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8253 msgid "RunningAuthor"
8254 msgstr "RunningAuthor"
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8258 msgid "Running author:"
8259 msgstr "RunningAuthor"
8261 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8266 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8267 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8268 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8270 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8276 msgid "Running LaTeX Title"
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8289 msgid "Author Running"
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8294 msgid "Author Running:"
8295 msgstr "Author_Running"
8297 # TOC - Table of Contents
8299 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8310 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8312 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8319 msgstr "Утверждение."
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8322 msgid "Conjecture #."
8323 msgstr "Гипотеза #."
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8331 msgstr "Упражнение #."
8333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8338 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8348 msgstr "Свойство #."
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8356 msgstr "Замечание #."
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8359 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8364 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8368 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8369 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8374 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8376 msgid "Chapterprecis"
8377 msgstr "Chapterprecis"
8379 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8385 msgstr "НазваниеПоэмы"
8387 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8389 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8391 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8399 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8406 msgstr "ЭлементСписка"
8408 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8410 msgstr "Элемент Списка:"
8412 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8417 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8419 msgid "Double Item:"
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8432 #: lib/layouts/paper.layout:146
8434 msgstr "Подзаголовок"
8436 #: lib/layouts/paper.layout:158
8440 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8441 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8445 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8449 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8458 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8463 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8468 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8470 msgid "Empty slide:"
8473 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8474 msgid "\\arabic{section}"
8475 msgstr "\\arabic{section}"
8477 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8479 msgid "ItemizeType1"
8480 msgstr "Перечисление"
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8484 msgid "EnumerateType1"
8487 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8488 msgid "List of Algorithms"
8489 msgstr "Список алгоритмов"
8491 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8492 msgid "\\thechapter"
8493 msgstr "\\thechapter"
8495 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8500 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8508 msgstr "Благодарности"
8510 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8512 msgid "Ingredients:"
8513 msgstr "Благодарности"
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8519 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8521 msgid "AltAffiliation"
8522 msgstr "Affiliation"
8524 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8526 msgstr "Благодарности:"
8528 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8530 msgid "Electronic Address:"
8531 msgstr "Обратный адрес"
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8535 msgid "acknowledgments"
8536 msgstr "Благодарности"
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8540 msgid "PACS number:"
8541 msgstr "Номер страницы"
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8544 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8564 msgstr "Размещение:"
8566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8568 msgstr "Specialmail"
8570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8572 msgid "Specialmail:"
8573 msgstr "Specialmail:"
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8589 msgid "Your letter of:"
8590 msgstr "Ваше письмо от:"
8592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8602 msgid "Customer no.:"
8605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8610 msgid "Invoice no.:"
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8615 msgstr "СледующийАдрес"
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8618 msgid "Next Address:"
8619 msgstr "Следующий адрес:"
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8622 msgid "Sender Name:"
8623 msgstr "Имя отправителя"
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8626 msgid "Sender Phone:"
8627 msgstr "Телефон отправителя:"
8629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8635 msgstr "Факс отправителя:"
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8642 msgid "Sender E-Mail:"
8643 msgstr "E-mail отправителя:"
8645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8647 msgstr "URL отправителя:"
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8662 msgid "End of letter"
8663 msgstr "Конец письма"
8665 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8666 msgid "LandscapeSlide"
8667 msgstr "LandscapeSlide"
8669 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8670 msgid "Landscape Slide:"
8671 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8673 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8674 msgid "PortraitSlide"
8675 msgstr "Слайд портрет"
8677 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8678 msgid "Portrait Slide:"
8679 msgstr "Портретный слайд:"
8681 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8685 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8689 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8690 msgid "SlideHeading"
8691 msgstr "Заголовок слайда"
8693 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8694 msgid "SlideSubHeading"
8695 msgstr "Подзаголовок слайда"
8697 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8698 msgid "ListOfSlides"
8699 msgstr "Перечень слайдов"
8701 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8702 msgid "[List Of Slides]"
8703 msgstr "[Список слайдов]"
8705 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8706 msgid "SlideContents"
8707 msgstr "Содержимое слайда"
8709 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8710 msgid "[Slide Contents]"
8711 msgstr "[Содержимое слайда]"
8713 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8714 msgid "ProgressContents"
8715 msgstr "ProgressContents"
8717 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8718 msgid "[Progress Contents]"
8719 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8721 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8724 msgstr "Предположение*"
8726 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8732 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8736 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8737 msgid "Subjectclass"
8738 msgstr "Subjectclass"
8740 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8741 msgid "AMS subject classifications:"
8742 msgstr "AMS классификации темы:"
8744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8746 msgstr "Конференция"
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8750 msgstr "Конференция:"
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8754 msgid "CopyrightYear"
8755 msgstr "КопирайтГод"
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8759 msgid "Copyright year:"
8760 msgstr "Авторское право"
8762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8764 msgid "Copyrightdata"
8765 msgstr "Авторское право"
8767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8769 msgid "Copyright data:"
8770 msgstr "Авторское право"
8772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8782 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8784 msgstr "Тема обсуждения"
8786 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8790 #: lib/layouts/slides.layout:105
8795 #: lib/layouts/slides.layout:127
8799 #: lib/layouts/slides.layout:142
8801 msgid "New Overlay:"
8804 #: lib/layouts/slides.layout:182
8807 msgstr "Создать запись"
8809 #: lib/layouts/slides.layout:207
8810 msgid "InvisibleText"
8811 msgstr "Невидимый текст"
8813 #: lib/layouts/slides.layout:214
8815 msgid "<Invisible Text Follows>"
8816 msgstr "Невидимый текст"
8818 #: lib/layouts/slides.layout:231
8820 msgstr "Видимый текст"
8822 #: lib/layouts/slides.layout:238
8824 msgid "<Visible Text Follows>"
8825 msgstr "Видимый текст"
8827 #: lib/layouts/spie.layout:54
8829 msgstr "Информация об авторе"
8831 #: lib/layouts/spie.layout:66
8834 msgstr "Информация об авторе"
8836 #: lib/layouts/spie.layout:79
8840 #: lib/layouts/spie.layout:94
8841 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8842 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8847 msgstr "Subjectclass"
8849 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8852 msgstr "НазваниеПоэмы"
8854 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8856 msgid "Front Matter"
8859 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8861 msgid "--- Front Matter ---"
8864 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8867 msgstr "Задняя обложка"
8869 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8870 msgid "--- Main Matter ---"
8871 msgstr "--- Основной материал ---"
8873 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8876 msgstr "Задняя обложка"
8878 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8880 msgid "--- Back Matter ---"
8881 msgstr "Задняя обложка"
8883 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8884 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8886 msgid "Part \\thepart"
8889 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8890 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8892 msgid "Chapter \\thechapter"
8893 msgstr "Глава \\thechapter"
8895 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8896 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8898 msgid "Appendix \\thechapter"
8899 msgstr "Приложение \\thechapter"
8901 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8906 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8909 msgstr "Размещение:"
8911 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8914 msgstr "Доказательство"
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8917 msgid "Proof(smartQED)"
8918 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8920 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8921 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8922 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8924 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8929 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8931 msgid "Institute and e-mail: "
8934 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8938 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8939 msgid "TOC depth (provide a number):"
8940 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8942 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8944 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8945 msgstr "Список цитат"
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8948 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8949 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8950 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8951 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8954 msgstr "Благодарности"
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8958 msgid "List of Contributors"
8959 msgstr "Список таблиц"
8961 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8966 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8974 msgstr "Заметка на полях"
8976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8979 msgstr "заметка на полях"
8981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8984 msgstr "Примечание на полях|я"
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8989 msgstr "примечание на полях"
8991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9022 msgstr "Ширина метки"
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9027 msgstr "примечание на полях"
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9031 msgid "MarginFigure"
9034 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9041 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9042 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9046 msgid "Element:Firstname"
9049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9056 msgid "Element:Fname"
9057 msgstr "Element:Fname"
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9066 msgid "Element:Surname"
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9076 msgid "Element:Filename"
9077 msgstr "Название файла"
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9081 msgid "Element:Literal"
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9091 msgid "Element:Emph"
9092 msgstr "&Размещение:"
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9096 msgstr "Выделительный"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9100 msgid "Element:Abbrev"
9101 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9106 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9110 msgid "Element:Citation-number"
9111 msgstr "Ссылка на источник"
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9115 msgid "Citation-number"
9116 msgstr "Ссылка на источник"
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9120 msgid "Element:Volume"
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9140 msgid "Element:Month"
9141 msgstr "Element:Month"
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9150 msgid "Element:Year"
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9160 msgid "Element:Issue-number"
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9165 msgid "Issue-number"
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9170 msgid "Element:Issue-day"
9171 msgstr "Element:Issue-day"
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9176 msgstr "День выпуска"
9178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9180 msgid "Element:Issue-months"
9181 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9184 msgid "Issue-months"
9185 msgstr "Месяцы выпуска"
9187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9188 msgid "Subsubparagraph"
9189 msgstr "Подподабзац"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9197 msgid "-- Header --"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9202 msgid "Special-section"
9203 msgstr "&Выделение:"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9207 msgid "Special-section:"
9208 msgstr "&Выделение:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9217 msgid "AGU-journal:"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9222 msgid "Citation-number:"
9223 msgstr "Ссылка на источник"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9242 msgstr "AGU-выпуск:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9247 msgstr "Авторское право"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9252 msgstr "Запись в предметном указателе"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9256 msgid "Index-terms..."
9257 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9262 msgstr "Запись в предметном указателе"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9267 msgstr "Запись в предметном указателе"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9281 msgid "Supplementary"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9285 msgid "Supplementary..."
9286 msgstr "Дополнение..."
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9294 msgid "Sup-mat-note:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9300 msgstr "По середине"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9305 msgstr "Также цитировать как:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9337 msgid "Published-online:"
9338 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9342 msgstr "Ссылка на источник"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9347 msgstr "Ссылка на источник"
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9351 msgid "Posting-order"
9352 msgstr "Порядок отправки"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9356 msgid "Posting-order:"
9357 msgstr "Порядок отправки:"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9362 msgstr "AGU-страницы"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9367 msgstr "Нечётные страницы:"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9382 msgstr "Изображение"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9387 msgstr "Изображение"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9402 msgstr "Базы &данных"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9407 msgstr "Базы &данных"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9411 msgid "Element:ISSN"
9412 msgstr "&Размещение:"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9420 msgid "Element:CODEN"
9421 msgstr "Элемент:CODEN"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9430 msgid "Element:SS-Code"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9440 msgid "Element:SS-Title"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9450 msgid "Element:CCC-Code"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9460 msgid "Element:Code"
9461 msgstr "&Размещение:"
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9469 msgid "Element:Dscr"
9470 msgstr "Благодарности"
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9479 msgid "Element:Keyword"
9480 msgstr "Ключевое слово"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9484 msgid "Element:Orgdiv"
9485 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9494 msgid "Element:Orgname"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9504 msgid "Element:Street"
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9509 msgid "Element:City"
9510 msgstr "&Размещение:"
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9519 msgid "Element:State"
9520 msgstr "Элемент:Состояние"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9524 msgid "Element:Postcode"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9534 msgid "Element:Country"
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9568 msgstr "АдресАвтора"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9572 msgid "Author Address:"
9573 msgstr "АдресАвтора"
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9578 msgstr "SlugComment"
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Комментарий"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9594 msgid "Table Caption"
9595 msgstr "Название_Таблицы"
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9599 msgid "TableCaption"
9600 msgstr "Название_Таблицы"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9603 msgid "Current Address"
9604 msgstr "Текущий адрес"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9608 msgid "Current address:"
9609 msgstr "Текущий адрес"
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9612 msgid "E-mail address:"
9613 msgstr "Адрес электронной почты:"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9616 msgid "Key words and phrases:"
9617 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9621 msgstr "Посвящающий"
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9633 msgstr "Переводчик:"
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9637 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9638 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9642 msgid "Element:Directory"
9645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9651 msgid "Element:Email"
9652 msgstr "Элемент:Email"
9654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9656 msgid "Element:KeyCombo"
9659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9666 msgid "Element:KeyCap"
9669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9676 msgid "Element:GuiMenu"
9677 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9681 msgstr "МенюИнтерфейса"
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9684 msgid "Element:GuiMenuItem"
9685 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9692 msgid "Element:GuiButton"
9695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9700 msgid "Element:MenuChoice"
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9712 msgid "Subparagraph*"
9715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9717 msgstr "Группа авторов"
9719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9720 msgid "RevisionHistory"
9721 msgstr "История версий"
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9724 msgid "Revision History"
9725 msgstr "История версий"
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9732 msgid "RevisionRemark"
9733 msgstr "Заметки по версии"
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9739 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9740 #: lib/layouts/sweave.module:43
9744 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9745 msgid "\\arabic{chapter}"
9746 msgstr "\\arabic{chapter}"
9748 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9749 msgid "\\Alph{chapter}"
9750 msgstr "\\Alph{chapter}"
9752 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9753 msgid "\\arabic{footnote}"
9754 msgstr "\\arabic{footnote}"
9756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9757 msgid "\\Roman{section}."
9758 msgstr "\\Roman{section}."
9760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9762 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9765 msgid "\\Alph{subsection}."
9766 msgstr "\\Alph{subsection}."
9768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9769 msgid "\\arabic{subsection}."
9770 msgstr "\\arabic{subsection}."
9772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9777 msgid "\\alph{subsubsection}."
9778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9781 msgid "\\alph{paragraph}."
9782 msgstr "\\alph{paragraph}."
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9804 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9812 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9816 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9818 msgstr "Шапка заглавия"
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9821 msgid "Uppertitleback"
9822 msgstr "Uppertitleback"
9824 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9825 msgid "Lowertitleback"
9826 msgstr "Lowertitleback"
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9830 msgstr "Дополнительный заголовок"
9832 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9833 msgid "Captionabove"
9834 msgstr "ПодписьСверху"
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9837 msgid "Captionbelow"
9838 msgstr "ПодписьСнизу"
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9844 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9851 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9853 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9857 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9862 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9866 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9877 msgid "\\Roman{part}"
9878 msgstr "\\Roman{part}"
9880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9882 msgid "Part \\Roman{part}"
9883 msgstr "\\Roman{part}"
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9898 msgid "Paragraph ##"
9901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9902 msgid "\\arabic{enumi}."
9903 msgstr "\\arabic{enumi}."
9905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9906 msgid "\\roman{enumiii}."
9907 msgstr "\\roman{enumiii}."
9909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9910 msgid "\\Alph{enumiv}."
9911 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9921 msgstr "Заметка в подвал"
9923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9926 msgstr "примечание на полях"
9928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9930 msgstr "примечание на полях"
9932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9943 msgid "Note:Comment"
9944 msgstr "Комментарий"
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9948 msgstr "комментарий"
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9961 msgid "Note:Greyedout"
9962 msgstr "Открытая вкладка"
9964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9967 msgstr "Открытая вкладка"
9969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9970 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9992 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9996 msgstr "Предметный указатель"
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10001 msgstr "Ключевое слово"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
10004 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10011 msgstr "На&чертание:"
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
10016 msgstr "&Плавающий объект"
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10043 msgid "Info:shortcut"
10044 msgstr "Горячая &клавиша"
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10048 msgid "Info:shortcuts"
10049 msgstr "Горячие клавиши"
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
10055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
10057 msgstr "Предварительный просмотр"
10059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10061 msgid "--Separator--"
10062 msgstr "Разделение абзацев"
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10066 msgid "--- Separate Environment ---"
10067 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10069 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10071 msgstr "Заметка в шапке"
10073 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10075 msgid "Headnote (optional):"
10076 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10078 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10080 msgid "Corr Author:"
10081 msgstr "TOC_Author"
10083 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10085 msgstr "Отдельные оттиски"
10087 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10090 msgstr "Отдельные оттиски"
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10094 msgid "Fact \\thefact."
10095 msgstr "Факт \\thetheorem."
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10099 msgid "Problem \\theproblem."
10100 msgstr "Задача \\thetheorem."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10104 msgid "Exercise \\theexercise."
10105 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10108 msgid "Corollary \\thetheorem."
10109 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10112 msgid "Lemma \\thetheorem."
10113 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10116 msgid "Proposition \\thetheorem."
10117 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10120 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10121 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10124 msgid "Fact \\thetheorem."
10125 msgstr "Факт \\thetheorem."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10128 msgid "Definition \\thetheorem."
10129 msgstr "Определение \\thetheorem."
10131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10132 msgid "Example \\thetheorem."
10133 msgstr "Пример \\thetheorem."
10135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10136 msgid "Problem \\thetheorem."
10137 msgstr "Задача \\thetheorem."
10139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10140 msgid "Exercise \\thetheorem."
10141 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10144 msgid "Remark \\thetheorem."
10145 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10148 msgid "Claim \\thetheorem."
10149 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10161 msgstr "Упражнение*"
10163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10165 msgstr "Замечание*"
10167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10169 msgstr "Утверждение*"
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10172 msgid "Conjecture."
10173 msgstr "Предположение."
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10185 msgstr "Упражнение."
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10189 msgstr "Замечание."
10191 #: lib/layouts/braille.module:2
10194 msgstr "Брайлевская печать"
10196 #: lib/layouts/braille.module:6
10199 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10202 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10205 #: lib/layouts/braille.module:22
10207 msgid "Braille (default)"
10208 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10210 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10213 msgstr "Доступные:"
10215 #: lib/layouts/braille.module:45
10217 msgid "Braille (textsize)"
10218 msgstr "Braille (textsize)"
10220 #: lib/layouts/braille.module:68
10222 msgid "Braille (dots on)"
10223 msgstr "Braille (dots on)"
10225 #: lib/layouts/braille.module:83
10227 msgid "Braille_dots_on"
10228 msgstr "Braille_dots_on"
10230 #: lib/layouts/braille.module:92
10232 msgid "Braille (dots off)"
10233 msgstr "Braille (dots off)"
10235 #: lib/layouts/braille.module:107
10237 msgid "Braille_dots_off"
10238 msgstr "Braille_dots_off"
10240 #: lib/layouts/braille.module:116
10242 msgid "Braille (mirror on)"
10243 msgstr "Braille (mirror on)"
10245 #: lib/layouts/braille.module:131
10247 msgid "Braille_mirror_on"
10248 msgstr "Braille_mirror_on"
10250 #: lib/layouts/braille.module:140
10252 msgid "Braille (mirror off)"
10253 msgstr "Braille (mirror off)"
10255 #: lib/layouts/braille.module:155
10257 msgid "Braille_mirror_off"
10258 msgstr "Braille_mirror_off"
10260 #: lib/layouts/braille.module:163
10263 msgstr "параллельно"
10265 #: lib/layouts/braille.module:167
10267 msgid "Braille box"
10268 msgstr "параллельно"
10270 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10272 msgstr "Примечение"
10274 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10276 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10277 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10279 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10280 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10282 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10283 msgid "Custom:Endnote"
10284 msgstr "Выборочно:Примечание"
10286 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10288 msgstr "примечение"
10290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Equations by Section"
10292 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10294 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10296 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10297 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10299 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10300 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10302 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10303 msgid "Number Figures by Section"
10304 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10306 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10308 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10309 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10311 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10312 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10314 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10315 msgid "Foot to End"
10316 msgstr "Сноски в примечания"
10318 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10320 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10321 "where you want the endnotes to appear."
10323 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10324 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10326 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10328 msgstr "Висящие абзацы"
10330 #: lib/layouts/hanging.module:6
10332 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10333 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10336 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10337 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10339 #: lib/layouts/initials.module:2
10343 #: lib/layouts/initials.module:6
10345 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10346 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10349 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10354 #: lib/layouts/initials.module:10
10356 msgid "CharStyle:Initial"
10357 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10359 #: lib/layouts/initials.module:12
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10365 msgid "Linguistics"
10366 msgstr "Лингвистика"
10368 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10370 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10371 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10374 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10375 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10376 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10378 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10379 msgid "Numbered Example (multiline)"
10380 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10382 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10386 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10387 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10388 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10390 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10394 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10398 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10399 msgid "Subexample:"
10400 msgstr "СубПример:"
10402 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10403 msgid "Custom:Glosse"
10404 msgstr "Выборочно:Толкование"
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10408 msgstr "Толкование"
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10411 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10412 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10419 msgid "CharStyle:Expression"
10420 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10427 msgid "CharStyle:Concepts"
10428 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10435 msgid "CharStyle:Meaning"
10436 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10447 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10449 msgid "List of Tableaux"
10450 msgstr "Список таблиц"
10452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10453 msgid "Logical Markup"
10454 msgstr "Логическая разметка"
10456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10458 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10461 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10465 msgid "CharStyle:Noun"
10466 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10473 msgid "CharStyle:Emph"
10474 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10481 msgid "CharStyle:Strong"
10482 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10489 msgid "CharStyle:Code"
10490 msgstr "СтильСимвола:Code"
10492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10496 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10497 msgid "Minimalistic"
10498 msgstr "Минималистичный"
10500 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10501 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10503 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10505 #: lib/layouts/noweb.module:2
10507 msgid "Noweb literate programming"
10508 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10510 #: lib/layouts/noweb.module:5
10511 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10514 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10519 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10520 #: lib/configure.py:507
10523 msgstr "&Сохранить"
10525 #: lib/layouts/sweave.module:5
10527 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10530 #: lib/layouts/sweave.module:21
10534 #: lib/layouts/sweave.module:47
10536 msgid "Sweave Options"
10537 msgstr "Параметры LaTeX"
10539 #: lib/layouts/sweave.module:48
10541 msgid "Sweave opts"
10542 msgstr "Экранные шрифты"
10544 #: lib/layouts/sweave.module:67
10546 msgid "S/R expression"
10547 msgstr "&Регулярное выражение"
10549 #: lib/layouts/sweave.module:68
10554 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10555 msgid "Sweave Input File"
10558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10559 msgid "Number Tables by Section"
10560 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10562 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10564 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10565 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10567 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10568 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10572 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10576 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10577 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10578 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10585 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10586 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10587 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10588 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10589 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10590 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10591 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10594 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10595 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10599 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10600 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10601 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10602 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10603 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10604 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10605 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10607 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10608 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10609 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10610 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10611 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10612 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10613 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10616 msgid "Criterion \\thecriterion."
10617 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10630 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10631 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10639 msgid "Axiom \\theaxiom."
10640 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10653 msgid "Condition \\thecondition."
10654 msgstr "Условие \\thecondition."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10667 msgid "Note \\thenote."
10668 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10683 msgstr "Примечание*"
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10688 msgstr "Примечание."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10691 msgid "Summary \\thesummary."
10692 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10705 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10706 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10710 msgid "Acknowledgement*"
10711 msgstr "Благодарность*"
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10720 msgstr "Заключение"
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10723 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10724 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10728 msgid "Conclusion*"
10729 msgstr "Заключение*"
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10733 msgid "Conclusion."
10734 msgstr "Заключение."
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10746 msgid "Assumption \\theassumption."
10747 msgstr "Допущение \\theassumption."
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10751 msgid "Assumption*"
10752 msgstr "Допущение*"
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10756 msgid "Assumption."
10757 msgstr "Допущение."
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10760 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10761 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10766 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10767 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10768 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10769 "in both numbered and non-numbered forms."
10771 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10772 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10773 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10774 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10777 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10778 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10779 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10785 msgid "Criterion \\thetheorem."
10786 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10789 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10790 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10793 msgid "Axiom \\thetheorem."
10794 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10797 msgid "Condition \\thetheorem."
10798 msgstr "Условие \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10801 msgid "Note \\thetheorem."
10802 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10805 msgid "Notation \\thetheorem."
10806 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10809 msgid "Summary \\thetheorem."
10810 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10814 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10817 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10818 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10821 msgid "Assumption \\thetheorem."
10822 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10826 msgid "Question \\thetheorem."
10827 msgstr "Определение \\thetheorem."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10839 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10840 msgid "Theorems (AMS)"
10841 msgstr "Теоремы (AMS)"
10843 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10845 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10846 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10847 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10848 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10850 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10851 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10852 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10853 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10855 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10856 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10857 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10861 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10862 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10863 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10864 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10865 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10866 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10867 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10869 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10870 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10871 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10872 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10873 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10874 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10877 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10878 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10888 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10889 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10890 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10891 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10892 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10895 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10896 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10898 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10900 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10901 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10902 "chapter environment."
10904 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10905 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10906 "окружение \"глава\"."
10908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10909 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10910 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10915 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10918 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10920 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10921 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10922 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10923 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10924 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10927 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10928 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10930 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10932 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10935 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10936 "каждого раздела)."
10938 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10939 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10940 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10942 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10944 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10945 "using the extended AMS machinery."
10947 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10948 "использованием расширенных возможностей AMS."
10950 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10953 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10954 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10956 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10957 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10958 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10961 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10962 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10964 msgstr "Игнорировать"
10975 msgid "English (USA)"
10976 msgstr "Английский (USA)"
10978 #: lib/languages:10
10979 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10980 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10982 #: lib/languages:11
10983 msgid "Arabic (Arabi)"
10984 msgstr "Арабский (Аравия)"
10986 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10990 #: lib/languages:13
10991 msgid "German (Austria, old spelling)"
10992 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10994 #: lib/languages:14
10995 msgid "German (Austria)"
10996 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10998 #: lib/languages:15
11000 msgstr "Индонезийский"
11002 #: lib/languages:16
11006 #: lib/languages:17
11010 #: lib/languages:18
11012 msgstr "Белорусский"
11014 #: lib/languages:19
11015 msgid "Portuguese (Brazil)"
11016 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11018 #: lib/languages:20
11020 msgstr "Бретонский"
11022 #: lib/languages:21
11023 msgid "English (UK)"
11024 msgstr "Английский (UK)"
11026 #: lib/languages:22
11028 msgstr "Болгарский"
11030 #: lib/languages:23
11031 msgid "English (Canada)"
11032 msgstr "Английский (Канада)"
11034 #: lib/languages:24
11035 msgid "French (Canada)"
11036 msgstr "Французский (Канада)"
11038 #: lib/languages:25
11040 msgstr "Каталонский"
11042 #: lib/languages:26
11043 msgid "Chinese (simplified)"
11044 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11046 #: lib/languages:27
11047 msgid "Chinese (traditional)"
11048 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11050 #: lib/languages:28
11052 msgstr "Хорватский"
11054 #: lib/languages:29
11058 #: lib/languages:30
11062 #: lib/languages:31
11064 msgstr "Голландский"
11066 #: lib/languages:32
11068 msgstr "Английский"
11070 #: lib/languages:34
11074 #: lib/languages:35
11078 #: lib/languages:37
11082 #: lib/languages:38
11086 #: lib/languages:40
11088 msgstr "Французский"
11090 #: lib/languages:41
11092 msgstr "Галисийский"
11094 #: lib/languages:42
11095 msgid "German (old spelling)"
11096 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11098 #: lib/languages:43
11102 #: lib/languages:44
11104 msgid "German (Switzerland)"
11105 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11107 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11112 #: lib/languages:46
11113 msgid "Greek (polytonic)"
11114 msgstr "Греческий (политонический)"
11116 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11120 #: lib/languages:51
11122 msgstr "Исландский"
11124 #: lib/languages:53
11125 msgid "Interlingua"
11126 msgstr "Интерлингва"
11128 #: lib/languages:54
11130 msgstr "Ирландский"
11132 #: lib/languages:55
11134 msgstr "Итальянский"
11136 #: lib/languages:56
11140 #: lib/languages:57
11141 msgid "Japanese (CJK)"
11142 msgstr "Японский (CJK)"
11144 #: lib/languages:58
11148 #: lib/languages:60
11152 #: lib/languages:62
11156 #: lib/languages:63
11160 #: lib/languages:64
11164 #: lib/languages:65
11165 msgid "Lower Sorbian"
11166 msgstr "Нижнесорбский"
11168 #: lib/languages:66
11170 msgstr "Венгерский"
11172 #: lib/languages:67
11174 msgstr "Монгольский"
11176 #: lib/languages:68
11178 msgstr "Норвежский"
11180 #: lib/languages:69
11184 #: lib/languages:70
11188 #: lib/languages:71
11190 msgstr "Португальский"
11192 #: lib/languages:72
11196 #: lib/languages:73
11200 #: lib/languages:74
11202 msgstr "Северное Саами"
11204 #: lib/languages:75
11206 msgstr "Шотландский"
11208 #: lib/languages:76
11212 #: lib/languages:77
11213 msgid "Serbian (Latin)"
11214 msgstr "Сербский (латиница)"
11216 #: lib/languages:78
11220 #: lib/languages:79
11222 msgstr "Словенский"
11224 #: lib/languages:80
11228 #: lib/languages:81
11229 msgid "Spanish (Mexico)"
11230 msgstr "Испанский (Мексика)"
11232 #: lib/languages:82
11236 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11240 #: lib/languages:84
11244 #: lib/languages:85
11248 #: lib/languages:86
11250 msgstr "Украинский"
11252 #: lib/languages:87
11253 msgid "Upper Sorbian"
11254 msgstr "Верхнесорбский"
11256 #: lib/languages:88
11258 msgstr "Вьетнамский"
11260 #: lib/languages:89
11262 msgstr "Валлийский"
11264 #: lib/encodings:14
11265 msgid "Unicode (utf8)"
11266 msgstr "Юникод (utf8)"
11268 #: lib/encodings:19
11269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11270 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11272 #: lib/encodings:23
11273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11274 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11276 #: lib/encodings:26
11277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11278 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11280 #: lib/encodings:29
11281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11282 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11284 #: lib/encodings:32
11285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11286 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11288 #: lib/encodings:35
11289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11290 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11292 #: lib/encodings:38
11293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11294 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11296 #: lib/encodings:42
11297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11298 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11300 #: lib/encodings:45
11301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11302 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11304 #: lib/encodings:48
11305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11306 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11308 #: lib/encodings:51
11309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11310 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11312 #: lib/encodings:55
11313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11314 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11316 #: lib/encodings:58
11317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11318 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11320 #: lib/encodings:61
11321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11322 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11324 #: lib/encodings:64
11326 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11327 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11329 #: lib/encodings:67
11330 msgid "DOS (CP 437)"
11331 msgstr "DOS (CP 437)"
11333 #: lib/encodings:71
11334 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11335 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11337 #: lib/encodings:74
11338 msgid "Western European (CP 850)"
11339 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11341 #: lib/encodings:77
11342 msgid "Central European (CP 852)"
11343 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11345 #: lib/encodings:80
11346 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11347 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11349 #: lib/encodings:83
11350 msgid "Western European (CP 858)"
11351 msgstr "Western European (CP 858)"
11353 #: lib/encodings:86
11354 msgid "Hebrew (CP 862)"
11355 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11357 #: lib/encodings:89
11358 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11359 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11361 #: lib/encodings:92
11362 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11363 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11365 #: lib/encodings:95
11366 msgid "Central European (CP 1250)"
11367 msgstr "Central European (CP 1250)"
11369 #: lib/encodings:98
11370 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11371 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11373 #: lib/encodings:102
11374 msgid "Western European (CP 1252)"
11375 msgstr "Western European (CP 1252)"
11377 #: lib/encodings:105
11378 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11379 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11381 #: lib/encodings:109
11382 msgid "Arabic (CP 1256)"
11383 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11385 #: lib/encodings:112
11386 msgid "Baltic (CP 1257)"
11387 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11389 #: lib/encodings:115
11390 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11391 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11393 #: lib/encodings:118
11394 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11395 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11397 #: lib/encodings:121
11398 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11399 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11401 #: lib/encodings:124
11402 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11403 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11405 #: lib/encodings:149
11406 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11407 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11409 #: lib/encodings:153
11410 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11411 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11413 #: lib/encodings:157
11414 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11415 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11417 #: lib/encodings:161
11418 msgid "Korean (EUC-KR)"
11419 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11421 #: lib/encodings:165
11422 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11423 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11425 #: lib/encodings:169
11426 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11427 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11429 #: lib/encodings:173
11430 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11431 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11433 #: lib/encodings:180
11434 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11435 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11437 #: lib/encodings:182
11438 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11439 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11441 #: lib/encodings:184
11442 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11443 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11445 #: lib/encodings:191
11446 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11447 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11449 #: lib/encodings:196
11450 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11451 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11453 #: lib/encodings:200
11457 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
11461 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11465 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11469 #: lib/ui/classic.ui:35
11473 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11477 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11479 msgstr "Навигация|й"
11481 #: lib/ui/classic.ui:38
11482 msgid "Documents|D"
11483 msgstr "Документы|Д"
11485 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11489 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11493 #: lib/ui/classic.ui:48
11494 msgid "New from Template...|T"
11495 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11497 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11499 msgstr "Открыть...|О"
11501 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11505 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11507 msgstr "Сохранить|х"
11509 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11510 msgid "Save As...|A"
11511 msgstr "Сохранить как...|к"
11513 #: lib/ui/classic.ui:54
11515 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11517 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11518 msgid "Version Control|V"
11519 msgstr "Управление версиями|У"
11521 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11523 msgstr "Импортировать из|И"
11525 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11527 msgstr "Экспортировать в|Э"
11529 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11531 msgstr "Печать...|п"
11533 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11535 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11537 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11541 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11542 msgid "Register...|R"
11543 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11545 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11546 msgid "Check In Changes...|I"
11547 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11549 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11550 msgid "Check Out for Edit|O"
11551 msgstr "Извлечь для правки|е"
11553 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11555 msgid "Revert to Repository Version|v"
11556 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11558 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11559 msgid "Undo Last Check In|U"
11560 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11562 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11563 msgid "Show History...|H"
11564 msgstr "Показать историю...|и"
11566 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11567 msgid "Custom...|C"
11568 msgstr "Выборочно...|В"
11570 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11572 msgstr "Отменить|О"
11574 #: lib/ui/classic.ui:91
11576 msgstr "Повторить|П"
11578 #: lib/ui/classic.ui:93
11580 msgstr "Вырезать|В"
11582 #: lib/ui/classic.ui:94
11584 msgstr "Копировать|К"
11586 #: lib/ui/classic.ui:95
11588 msgstr "Вставить|с"
11590 #: lib/ui/classic.ui:96
11591 msgid "Paste External Selection|x"
11592 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11594 #: lib/ui/classic.ui:98
11595 msgid "Find & Replace...|F"
11596 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11598 #: lib/ui/classic.ui:100
11600 msgstr "Формат таблицы|т"
11602 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11604 msgstr "Математика|М"
11606 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11607 msgid "Spellchecker...|S"
11608 msgstr "Проверка правописания...|П"
11610 #: lib/ui/classic.ui:105
11611 msgid "Thesaurus..."
11612 msgstr "Тезаурус..."
11614 #: lib/ui/classic.ui:106
11615 msgid "Statistics...|i"
11616 msgstr "Статистика...|с"
11618 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11619 msgid "Check TeX|h"
11620 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11622 #: lib/ui/classic.ui:108
11623 msgid "Change Tracking|g"
11624 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11626 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11627 msgid "Preferences...|P"
11628 msgstr "Настройки...|Н"
11630 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11631 msgid "Reconfigure|R"
11632 msgstr "Переконфигурировать|г"
11634 #: lib/ui/classic.ui:115
11635 msgid "Selection as Lines|L"
11636 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11638 #: lib/ui/classic.ui:116
11639 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11640 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11642 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11643 msgid "Multicolumn|M"
11644 msgstr "Многоколоночная|М"
11646 #: lib/ui/classic.ui:122
11648 msgstr "Линия сверху|С"
11650 #: lib/ui/classic.ui:123
11651 msgid "Line Bottom|B"
11652 msgstr "Линия снизу|С"
11654 #: lib/ui/classic.ui:124
11655 msgid "Line Left|L"
11656 msgstr "Линия слева|л"
11658 #: lib/ui/classic.ui:125
11659 msgid "Line Right|R"
11660 msgstr "Линия справа|п"
11662 #: lib/ui/classic.ui:127
11663 msgid "Alignment|i"
11664 msgstr "Выравнивание|В"
11666 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11668 msgstr "Добавить строку|Д"
11670 #: lib/ui/classic.ui:130
11671 msgid "Delete Row|w"
11672 msgstr "Удалить строку|У"
11674 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11676 msgstr "Скопировать строку"
11678 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11680 msgstr "Поменять местами строки"
11682 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11683 msgid "Add Column|u"
11684 msgstr "Добавить столбец|т"
11686 #: lib/ui/classic.ui:135
11687 msgid "Delete Column|D"
11688 msgstr "Удалить столбец|о"
11690 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11691 msgid "Copy Column"
11692 msgstr "Скопировать столбец"
11694 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11695 msgid "Swap Columns"
11696 msgstr "Поменять местами столбцы"
11698 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11702 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11704 msgstr "По центру|ц"
11706 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11710 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11714 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11716 msgstr "По середине|с"
11718 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11722 #: lib/ui/classic.ui:159
11723 msgid "Toggle Numbering|N"
11724 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11726 #: lib/ui/classic.ui:160
11727 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11728 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11730 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11731 msgid "Change Limits Type|L"
11732 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11734 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11735 msgid "Change Formula Type|F"
11736 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11738 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11739 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11740 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11742 #: lib/ui/classic.ui:168
11743 msgid "Alignment|A"
11744 msgstr "Выровнять|В"
11746 #: lib/ui/classic.ui:170
11748 msgstr "Добавить строку|с"
11750 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11751 msgid "Delete Row|D"
11752 msgstr "Удалить строку|У"
11754 #: lib/ui/classic.ui:175
11755 msgid "Add Column|C"
11756 msgstr "Добавить столбец|о"
11758 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11759 msgid "Delete Column|e"
11760 msgstr "Удалить столбец|б"
11762 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11764 msgstr "По умолчанию|у"
11766 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11770 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11772 msgstr "Встроенный в строку|с"
11774 #: lib/ui/classic.ui:188
11778 #: lib/ui/classic.ui:189
11782 #: lib/ui/classic.ui:190
11783 msgid "Mathematica"
11784 msgstr "Математика"
11786 #: lib/ui/classic.ui:192
11787 msgid "Maple, simplify"
11788 msgstr "Maple, упростить"
11790 #: lib/ui/classic.ui:193
11791 msgid "Maple, factor"
11792 msgstr "Maple, выделить множители"
11794 #: lib/ui/classic.ui:194
11795 msgid "Maple, evalm"
11796 msgstr "Maple, evalm"
11798 #: lib/ui/classic.ui:195
11799 msgid "Maple, evalf"
11800 msgstr "Maple, численно оценить"
11803 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11805 msgid "Inline Formula|I"
11806 msgstr "Формула внутри строки|с"
11808 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11809 msgid "Displayed Formula|D"
11812 #: lib/ui/classic.ui:201
11813 msgid "Eqnarray Environment|q"
11814 msgstr "Блок уравнений|у"
11816 #: lib/ui/classic.ui:202
11817 msgid "Align Environment|A"
11818 msgstr "Окружение align|В"
11820 #: lib/ui/classic.ui:203
11821 msgid "AlignAt Environment"
11822 msgstr "Окружение alignat"
11824 #: lib/ui/classic.ui:204
11825 msgid "Flalign Environment|F"
11826 msgstr "Окружение flalign|F"
11828 #: lib/ui/classic.ui:207
11829 msgid "Gather Environment"
11830 msgstr "Окружение gather"
11832 #: lib/ui/classic.ui:208
11833 msgid "Multline Environment"
11834 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11836 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11838 msgstr "Математика|а"
11840 #: lib/ui/classic.ui:216
11841 msgid "Special Character|S"
11842 msgstr "Специальный символ|ц"
11844 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11845 msgid "Citation...|C"
11846 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11848 #: lib/ui/classic.ui:218
11849 msgid "Cross-reference...|r"
11850 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11852 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11854 msgstr "Метка...|М"
11856 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11858 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11860 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11861 msgid "Marginal Note|M"
11862 msgstr "Примечание на полях|я"
11864 #: lib/ui/classic.ui:222
11865 msgid "Short Title"
11866 msgstr "Короткое заглавие"
11868 #: lib/ui/classic.ui:223
11869 msgid "Index Entry|I"
11870 msgstr "Элемент указателя|у"
11872 #: lib/ui/classic.ui:224
11873 msgid "Nomenclature Entry"
11874 msgstr "Элемент списка обозначений"
11876 #: lib/ui/classic.ui:225
11880 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11882 msgstr "Примечание|П"
11884 #: lib/ui/classic.ui:227
11885 msgid "Lists & TOC|O"
11886 msgstr "Списки и содержания|C"
11888 #: lib/ui/classic.ui:229
11892 #: lib/ui/classic.ui:230
11894 msgstr "Мини-страница|и"
11896 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11897 msgid "Graphics...|G"
11898 msgstr "Графика...|Г"
11900 #: lib/ui/classic.ui:232
11901 msgid "Tabular Material...|b"
11902 msgstr "Табличный материал|Т"
11904 #: lib/ui/classic.ui:233
11906 msgstr "Плавающий объект|П"
11908 #: lib/ui/classic.ui:235
11909 msgid "Include File...|d"
11910 msgstr "Включить файл|к"
11912 #: lib/ui/classic.ui:236
11913 msgid "Insert File|e"
11914 msgstr "Вставить файл|с"
11916 #: lib/ui/classic.ui:237
11917 msgid "External Material...|x"
11918 msgstr "Внешний материал...|В"
11920 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11921 msgid "Symbols...|b"
11922 msgstr "Символы...|в"
11924 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11925 msgid "Superscript|S"
11926 msgstr "Верхний индекс|и"
11928 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11929 msgid "Subscript|u"
11930 msgstr "Нижний индекс|н"
11932 #: lib/ui/classic.ui:244
11933 msgid "Hyphenation Point|P"
11934 msgstr "Мягкий перенос|я"
11936 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11937 msgid "Protected Hyphen|y"
11938 msgstr "Защищённый перенос"
11940 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11941 msgid "Ligature Break|k"
11942 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11944 #: lib/ui/classic.ui:247
11945 msgid "Protected Space|r"
11946 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11948 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11949 msgid "Inter-word Space|w"
11952 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11954 msgid "Thin Space|T"
11955 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11957 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11958 msgid "Horizontal Space...|o"
11959 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11961 #: lib/ui/classic.ui:251
11962 msgid "Vertical Space..."
11963 msgstr "Вертикальный отступ..."
11965 #: lib/ui/classic.ui:252
11966 msgid "Line Break|L"
11967 msgstr "Разрыв строки|Р"
11969 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11971 msgstr "Многоточие|М"
11973 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11974 msgid "End of Sentence|E"
11975 msgstr "Конец предложения|к"
11977 #: lib/ui/classic.ui:255
11978 msgid "Protected Dash|D"
11979 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11981 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11982 msgid "Breakable Slash|a"
11983 msgstr "Хрупкий слэш|a"
11985 #: lib/ui/classic.ui:257
11986 msgid "Single Quote|Q"
11987 msgstr "Одинарная кавычка"
11989 #: lib/ui/classic.ui:258
11990 msgid "Ordinary Quote|O"
11991 msgstr "Прямая кавычка|П"
11993 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11994 msgid "Menu Separator|M"
11995 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11997 #: lib/ui/classic.ui:260
11998 msgid "Horizontal Line"
11999 msgstr "Горизонтальная линия"
12001 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12003 msgstr "Разрыв страницы"
12006 # Выключная формула
12007 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
12008 msgid "Display Formula|D"
12009 msgstr "Выключная формула|В"
12012 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12014 msgid "Eqnarray Environment|E"
12015 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12017 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12019 msgid "AMS align Environment|a"
12020 msgstr "Окружение AMS align|A"
12022 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12024 msgid "AMS alignat Environment|t"
12025 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12027 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12029 msgid "AMS flalign Environment|f"
12030 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12032 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12034 msgid "AMS gather Environment|g"
12035 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12037 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12039 msgid "AMS multline Environment|m"
12040 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12043 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
12044 msgid "Array Environment|y"
12047 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
12048 msgid "Cases Environment|C"
12049 msgstr "Блок вариантов|в"
12051 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
12052 msgid "Split Environment|S"
12053 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12055 #: lib/ui/classic.ui:280
12056 msgid "Font Change|o"
12057 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12059 #: lib/ui/classic.ui:284
12060 msgid "Math Normal Font"
12061 msgstr "Обычный математический шрифт"
12063 #: lib/ui/classic.ui:286
12064 msgid "Math Calligraphic Family"
12065 msgstr "Математический каллиграфический"
12067 #: lib/ui/classic.ui:287
12068 msgid "Math Fraktur Family"
12069 msgstr "Математическая фрактура"
12071 #: lib/ui/classic.ui:288
12072 msgid "Math Roman Family"
12073 msgstr "Математический с засечками"
12075 #: lib/ui/classic.ui:289
12076 msgid "Math Sans Serif Family"
12077 msgstr "Математический без засечек"
12079 #: lib/ui/classic.ui:291
12080 msgid "Math Bold Series"
12081 msgstr "Математический полужирный"
12083 #: lib/ui/classic.ui:293
12084 msgid "Text Normal Font"
12085 msgstr "Обычный шрифт текста"
12087 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12088 msgid "Text Roman Family"
12089 msgstr "Текст с засечками"
12091 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12092 msgid "Text Sans Serif Family"
12093 msgstr "Текст без засечек"
12095 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12096 msgid "Text Typewriter Family"
12097 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12099 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12100 msgid "Text Bold Series"
12101 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12103 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12104 msgid "Text Medium Series"
12105 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12107 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12108 msgid "Text Italic Shape"
12109 msgstr "Курсив текста"
12111 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12112 msgid "Text Small Caps Shape"
12115 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12116 msgid "Text Slanted Shape"
12119 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12120 msgid "Text Upright Shape"
12123 #: lib/ui/classic.ui:310
12124 msgid "Floatflt Figure"
12125 msgstr "Обтекаемое изображение"
12127 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12128 msgid "Table of Contents|C"
12129 msgstr "Содержание|С"
12131 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12132 msgid "Index List|I"
12133 msgstr "Предметный указатель|у"
12135 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12136 msgid "Nomenclature|N"
12137 msgstr "Список обозначений"
12139 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12140 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12141 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12143 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12144 msgid "LyX Document...|X"
12145 msgstr "Документ LyX...|X"
12147 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12148 msgid "Plain Text...|T"
12149 msgstr "Простой текст..."
12151 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12152 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12153 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12155 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12156 msgid "Track Changes|T"
12157 msgstr "Следить за изменениями|С"
12159 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12160 msgid "Merge Changes...|M"
12161 msgstr "Объединить изменения...|б"
12163 #: lib/ui/classic.ui:330
12164 msgid "Accept All Changes|A"
12165 msgstr "Принять все изменения|в"
12167 #: lib/ui/classic.ui:331
12168 msgid "Reject All Changes|R"
12169 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12171 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12172 msgid "Show Changes in Output|S"
12173 msgstr "Показать изменения на выводе"
12175 #: lib/ui/classic.ui:339
12176 msgid "Character...|C"
12177 msgstr "Символ...|С"
12179 #: lib/ui/classic.ui:340
12180 msgid "Paragraph...|P"
12181 msgstr "Абзац...|А"
12183 #: lib/ui/classic.ui:341
12184 msgid "Document...|D"
12185 msgstr "Документ...|Д"
12187 #: lib/ui/classic.ui:342
12188 msgid "Tabular...|T"
12189 msgstr "Таблица...|Т"
12191 #: lib/ui/classic.ui:344
12192 msgid "Emphasize Style|E"
12193 msgstr "Выделительный|В"
12195 #: lib/ui/classic.ui:345
12196 msgid "Noun Style|N"
12197 msgstr "Прописной|П"
12199 #: lib/ui/classic.ui:346
12200 msgid "Bold Style|B"
12201 msgstr "Полужирный|ж"
12203 #: lib/ui/classic.ui:349
12204 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12205 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12207 #: lib/ui/classic.ui:350
12208 msgid "Increase Environment Depth|i"
12209 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12211 #: lib/ui/classic.ui:351
12212 msgid "Start Appendix Here|S"
12213 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12215 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12216 msgid "Build Program|B"
12217 msgstr "Создать программу|п"
12219 #: lib/ui/classic.ui:361
12221 msgstr "Обновить|О"
12223 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12224 msgid "LaTeX Log|L"
12225 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12227 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12229 msgstr "Структура|С"
12231 #: lib/ui/classic.ui:365
12232 msgid "TeX Information|X"
12233 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12235 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12236 msgid "Next Note|N"
12237 msgstr "Следующая заметка|С"
12239 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12240 msgid "Go to Label|L"
12241 msgstr "Перейти к метке|м"
12243 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12244 msgid "Bookmarks|B"
12245 msgstr "Закладки|З"
12247 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
12248 msgid "Save Bookmark 1|S"
12249 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12251 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
12252 msgid "Save Bookmark 2"
12253 msgstr "Заложить закладку 2"
12255 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
12256 msgid "Save Bookmark 3"
12257 msgstr "Заложить закладку 3"
12259 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
12260 msgid "Save Bookmark 4"
12261 msgstr "Заложить закладку 4"
12263 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
12264 msgid "Save Bookmark 5"
12265 msgstr "Заложить закладку 4"
12267 #: lib/ui/classic.ui:390
12268 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12269 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12271 #: lib/ui/classic.ui:391
12272 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12273 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12275 #: lib/ui/classic.ui:392
12276 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12277 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12279 #: lib/ui/classic.ui:393
12280 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12281 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12283 #: lib/ui/classic.ui:394
12284 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12285 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12287 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
12288 msgid "Introduction|I"
12289 msgstr "Введение|В"
12291 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
12293 msgstr "Самоучитель|С"
12295 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
12296 msgid "User's Guide|U"
12297 msgstr "Руководство пользователя|п"
12299 #: lib/ui/classic.ui:412
12300 msgid "Extended Features|E"
12301 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12303 #: lib/ui/classic.ui:413
12304 msgid "Embedded Objects|m"
12305 msgstr "Встроенные объекты"
12307 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
12308 msgid "Customization|C"
12309 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12311 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
12312 msgid "LaTeX Configuration|L"
12313 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12315 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
12316 msgid "About LyX|X"
12319 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12323 #: lib/ui/classic.ui:426
12324 msgid "Preferences..."
12325 msgstr "Настройки..."
12327 #: lib/ui/classic.ui:427
12329 msgstr "Выйти из LyX"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12332 msgid "Aligned Environment|l"
12333 msgstr "Окружение align|l"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12336 msgid "AlignedAt Environment|v"
12337 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12340 msgid "Gathered Environment|h"
12341 msgstr "Окружение Gathered"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12344 msgid "Delimiters...|r"
12345 msgstr "Разделители...|р"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12348 msgid "Matrix...|x"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12356 msgid "AMS Environment|A"
12357 msgstr "Окружение AMS|A"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12360 msgid "Number Whole Formula|N"
12361 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12364 msgid "Number This Line|u"
12365 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12368 msgid "Equation Label|L"
12369 msgstr "Метка выражения|в"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12372 msgid "Copy as Reference|R"
12373 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12376 msgid "Split Cell|C"
12377 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12385 msgid "Add Line Above|o"
12386 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12389 msgid "Add Line Below|B"
12390 msgstr "Добавить строку снизу"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
12393 msgid "Delete Line Above|D"
12394 msgstr "Удалить строку сверху"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
12397 msgid "Delete Line Below|e"
12398 msgstr "Удалить строку снизу"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12401 msgid "Add Line to Left"
12402 msgstr "Добавить строку слева|л"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12405 msgid "Add Line to Right"
12406 msgstr "Добавить строку справа|п"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12409 msgid "Delete Line to Left"
12410 msgstr "Удалить строку слева"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12413 msgid "Delete Line to Right"
12414 msgstr "Удалить строку справа"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12417 msgid "Show Math Toolbar"
12418 msgstr "Показать панель математики"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12421 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12422 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12425 msgid "Show Table Toolbar"
12426 msgstr "Показать панель таблиц"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12430 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12431 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12434 msgid "Next Cross-Reference|N"
12435 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12438 msgid "Go to Label|G"
12439 msgstr "Перейти к метке|м"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12442 msgid "<Reference>|R"
12443 msgstr "<Ссылка>|ы"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12446 msgid "(<Reference>)|e"
12447 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12451 msgstr "<Страница>|р"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12454 msgid "On Page <Page>|O"
12455 msgstr "На странице <стр.>|с"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12458 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12459 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12462 msgid "Formatted Reference|t"
12463 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
12479 msgid "Settings...|S"
12480 msgstr "Настройки...|Н"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
12487 msgid "Copy as Reference|C"
12488 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12491 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12492 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12498 msgid "Open Inset|O"
12499 msgstr "Открыть вклейку|О"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12505 msgid "Close Inset|C"
12506 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
12513 msgid "Dissolve Inset|D"
12514 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12517 msgid "Show Label|L"
12518 msgstr "Показать метку|м"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12521 msgid "Frameless|l"
12522 msgstr "Без рамки|Б"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12525 msgid "Simple Frame|F"
12526 msgstr "Простая рамка|р"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12529 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12530 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12533 msgid "Oval, Thin|a"
12534 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12537 msgid "Oval, Thick|v"
12538 msgstr "Овальная, толстая|т"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12541 msgid "Drop Shadow|w"
12542 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12545 msgid "Shaded Background|B"
12546 msgstr "Затенённый фон|З"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12549 msgid "Double Frame|u"
12550 msgstr "Двойная рамка|Д"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12554 msgstr "Заметка LyX"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12558 msgstr "Комментарий|К"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12562 msgid "Greyed Out|G"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12566 msgid "Open All Notes|A"
12567 msgstr "Открыть все заметки|в"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12570 msgid "Close All Notes|l"
12571 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12574 msgid "Horiz. Phantom"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12579 msgid "Vert. Phantom"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12583 msgid "Interword Space|w"
12584 msgstr "Пробел между слов|б"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12587 msgid "Protected Space|o"
12588 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12591 msgid "Negative Thin Space|N"
12592 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12595 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12596 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12598 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12600 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12601 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12605 msgid "Quad Space|Q"
12606 msgstr "Пробел в 1em|П"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12610 msgid "Double Quad Space|u"
12611 msgstr "Пробел в 2em|р"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12614 msgid "Horizontal Fill|F"
12615 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12619 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12620 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12623 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12624 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12627 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12628 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12632 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12633 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12637 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12638 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12643 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12647 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12648 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12651 msgid "Custom Length|C"
12652 msgstr "Выборочная длина|В"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12655 msgid "Medium Space|M"
12656 msgstr "Нормальный пробел|С"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12659 msgid "Thick Space|h"
12660 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12663 msgid "Negative Medium Space|u"
12664 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12667 msgid "Negative Thick Space|i"
12668 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12672 msgstr "По умолчанию|П"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12675 msgid "SmallSkip|S"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12688 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12692 msgstr "Пользовательский|П"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12695 msgid "Settings...|e"
12696 msgstr "Настройки...|Н"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12700 msgstr "Включить|В"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12704 msgstr "Входной файл|ф"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12708 msgstr "Дословно|Д"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12711 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12719 msgid "Edit Included File...|E"
12720 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12724 msgstr "Новая страница|с"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12727 msgid "Page Break|a"
12728 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12731 msgid "Clear Page|C"
12732 msgstr "Чистый лист|Ч"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12735 msgid "Clear Double Page|D"
12736 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12739 msgid "Ragged Line Break|R"
12740 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12743 msgid "Justified Line Break|J"
12744 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12754 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12756 msgstr "Копировать"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12765 msgid "Paste Recent|e"
12766 msgstr "Вставить недавнее|е"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12769 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12770 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12773 msgid "Move Paragraph Up|o"
12774 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12777 msgid "Move Paragraph Down|v"
12778 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12783 msgid "Promote Section|r"
12784 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12789 msgid "Demote Section|m"
12790 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12793 msgid "Move Section Down|D"
12794 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12797 msgid "Move Section Up|U"
12798 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12801 msgid "Insert Short Title|T"
12802 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12806 msgid "Accept Change|c"
12807 msgstr "Принять изменение"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12811 msgid "Reject Change|j"
12812 msgstr "Отменить изменение"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12815 msgid "Apply Last Text Style|A"
12816 msgstr "Применить последний стиль|с"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12819 msgid "Text Style|S"
12820 msgstr "Стиль текста|С"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12823 msgid "Paragraph Settings...|P"
12824 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12827 msgid "Fullscreen Mode"
12828 msgstr "Полноэкранный режим"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12833 msgstr "varnothing"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12836 msgid "Anything Non-Empty|o"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12846 msgid "Any Number|N"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12851 msgid "User Defined|U"
12852 msgstr "Встро&енные:"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12855 msgid "Append Argument"
12856 msgstr "Добавить аргумент"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12859 msgid "Remove Last Argument"
12860 msgstr "Убрать последний аргумент"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12864 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12865 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12868 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12869 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12872 msgid "Insert Optional Argument"
12873 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12876 msgid "Remove Optional Argument"
12877 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12879 # Eating From the Right?wtf?
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12882 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12883 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12887 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12888 msgstr "Убрать последний параметр"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12892 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12893 msgstr "Убрать последний параметр"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12897 msgstr "Перезагрузить|р"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12901 msgid "Edit Externally...|x"
12902 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12907 msgstr "Многоколоночная|М"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12911 msgstr "Линия сверху|в"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12914 msgid "Bottom Line|B"
12915 msgstr "Линия снизу|н"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12918 msgid "Left Line|L"
12919 msgstr "Линия слева|л"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12922 msgid "Right Line|R"
12923 msgstr "Линия справа|п"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12938 msgstr "По середине|с"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12942 msgstr "Скопировать строку"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12945 msgid "Copy Column|p"
12946 msgstr "Скопировать столбец"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12950 msgid "Settings...|g"
12951 msgstr "Настройки...|Н"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12965 msgid "File Revision|R"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12970 msgid "Tree Revision|T"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12975 msgid "Revision Author|A"
12976 msgstr "История версий"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12980 msgid "Revision Date|D"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12985 msgid "Revision Time|i"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12990 msgid "Document Info|D"
12991 msgstr "Документ|Д"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12995 msgid "Activate Branch|A"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
13000 msgid "Deactivate Branch|e"
13001 msgstr "(&Де)активировать"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13004 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13009 msgid "All Indexes|A"
13010 msgstr "Открыть все вклейки"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
13017 msgid "Reject Change|R"
13018 msgstr "Отменить изменение"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
13023 msgid "Promote Section|P"
13024 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
13029 msgid "Demote Section|D"
13030 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
13034 msgid "Move Section Down|w"
13035 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13039 msgid "Select Section|S"
13040 msgstr "Выделение|В"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
13044 msgid "Wrap by Preview|P"
13045 msgstr "Предварительный просмотр"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13049 msgstr "Документ|Д"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13053 msgstr "Инструменты|И"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13056 msgid "New from Template...|m"
13057 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13060 msgid "Open Recent|t"
13061 msgstr "Открыть недавний|н"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13066 msgstr "Закрыть файл"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13070 msgstr "Сохранить все|в"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13073 msgid "Revert to Saved|R"
13074 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13077 msgid "New Window|W"
13078 msgstr "Новое окно|о"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13081 msgid "Close Window|d"
13082 msgstr "Закрыть окно|ы"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13086 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13087 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13090 msgid "Compare with Older Revision|C"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13095 msgid "Use Locking Property|L"
13096 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13100 msgstr "Повторить|П"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13103 msgid "Paste Special"
13104 msgstr "Вставить как|с"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13108 msgstr "Выбрать всё"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13112 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13113 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13117 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13118 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13125 msgid "Rows & Columns|C"
13126 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13129 msgid "Increase List Depth|I"
13130 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13133 msgid "Decrease List Depth|D"
13134 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13138 msgid "Dissolve Inset"
13139 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13142 msgid "TeX Code Settings...|C"
13143 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13146 msgid "Float Settings...|a"
13147 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13150 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13151 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13154 msgid "Note Settings...|N"
13155 msgstr "Настройки заметок...|З"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13159 msgid "Phantom Settings...|h"
13160 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13163 msgid "Branch Settings...|B"
13164 msgstr "Настройки ветки...|в"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13167 msgid "Box Settings...|x"
13168 msgstr "Настройки блоков|б"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13172 msgid "Index Entry Settings...|y"
13173 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13177 msgid "Index Settings...|x"
13178 msgstr "Настройки блоков|б"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13182 msgid "Info Settings...|n"
13183 msgstr "Настройки блоков|б"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13186 msgid "Listings Settings...|g"
13187 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13190 msgid "Table Settings...|a"
13191 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13194 msgid "Plain Text|T"
13195 msgstr "Простой текст|П"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13198 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13199 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13202 msgid "Selection|S"
13203 msgstr "Выделение|В"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13206 msgid "Selection, Join Lines|i"
13207 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13210 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13211 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13214 msgid "Paste as PDF"
13215 msgstr "Вставить как PDF"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13218 msgid "Paste as PNG"
13219 msgstr "Вставить как PNG"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13222 msgid "Paste as JPEG"
13223 msgstr "Вставить как JPEG"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13226 msgid "Dissolve Text Style"
13227 msgstr "Разложить стиль текста"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13230 msgid "Customized...|C"
13231 msgstr "Выборочно...|В"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13234 msgid "Capitalize|a"
13235 msgstr "Первые Прописные|е"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13238 msgid "Uppercase|U"
13239 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13242 msgid "Lowercase|L"
13243 msgstr "строчные|с"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13253 msgstr "По середине|с"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13261 msgid "Macro Definition"
13262 msgstr " Макроопределение"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13265 msgid "Text Style|T"
13266 msgstr "Стиль текста"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13269 msgid "Add Line Above|A"
13270 msgstr "Добавить строку сверху"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13274 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13275 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13279 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13280 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13283 msgid "Math Normal Font|N"
13284 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13287 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13288 msgstr "Математический каллиграфический"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13291 msgid "Math Fraktur Family|F"
13292 msgstr "Математическая фрактура"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13295 msgid "Math Roman Family|R"
13296 msgstr "Математический прямой светлый"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13299 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13300 msgstr "Математический без засечек"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13303 msgid "Math Bold Series|B"
13304 msgstr "Математический полужирный"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13307 msgid "Text Normal Font|T"
13308 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13319 msgid "Mathematica|a"
13320 msgstr "Mathematica|a"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13323 msgid "Maple, Simplify|S"
13324 msgstr "Maple, упростить|у"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13327 msgid "Maple, Factor|F"
13328 msgstr "Maple, множитель|м"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13331 msgid "Maple, Evalm|E"
13332 msgstr "Maple, Evalm|E"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13335 msgid "Maple, Evalf|v"
13336 msgstr "Maple, Evalf|v"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13339 msgid "Open All Insets|O"
13340 msgstr "Открыть все вклейки"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13343 msgid "Close All Insets|C"
13344 msgstr "Закрыть все вклейки"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13348 msgid "Unfold Math Macro|n"
13349 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13353 msgid "Fold Math Macro|d"
13354 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13357 msgid "View Messages|g"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13361 msgid "View Source|S"
13362 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13366 msgid "View Master Document|M"
13367 msgstr "Головной документ"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13371 msgid "Update Master Document|a"
13372 msgstr "Головной документ"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13375 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13376 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13380 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13381 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13384 msgid "Close Current View|w"
13385 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13388 msgid "Fullscreen|l"
13389 msgstr "На весь экран|l"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13393 msgstr "Панели инструментов|П"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13396 msgid "Special Character|p"
13397 msgstr "Специальные символы|ц"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13400 msgid "Formatting|o"
13401 msgstr "Форматирование"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13404 msgid "List / TOC|i"
13405 msgstr "Списки / содержание|с"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13409 msgstr "Плавающий объект|П"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13416 msgid "Custom Insets"
13417 msgstr "Пользовательские вклейки"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13424 msgid "Box[[Menu]]"
13425 msgstr "Блок[[Меню]]"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13428 msgid "Cross-Reference...|R"
13429 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13432 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13433 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13437 msgstr "Таблица...|Т"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13444 msgid "Hyperlink...|k"
13445 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13448 msgid "Short Title|S"
13449 msgstr "Короткое заглавие"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13456 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13457 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13462 msgstr "Предварительный просмотр"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13465 msgid "Ordinary Quote|Q"
13466 msgstr "Прямая кавычка|П"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13469 msgid "Single Quote|S"
13470 msgstr "Одинарная кавычка"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13473 msgid "Phonetic Symbols|P"
13474 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13477 msgid "Protected Space|P"
13478 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13481 msgid "Horizontal Line|L"
13482 msgstr "Горизонтальная линия"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13485 msgid "Vertical Space...|V"
13486 msgstr "Вертикальный отступ..."
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13489 msgid "Hyphenation Point|H"
13490 msgstr "Мягкий перенос|я"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13493 msgid "Numbered Formula|N"
13494 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13497 msgid "Figure Wrap Float|F"
13498 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13501 msgid "Table Wrap Float|T"
13502 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13505 msgid "External Material...|M"
13506 msgstr "Внешний объект...|В"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13509 msgid "Child Document...|d"
13510 msgstr "Документ-потомок..."
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13514 msgstr "Комментарий|К"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13517 msgid "Insert New Branch...|I"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13522 msgid "Horizontal Phantom"
13523 msgstr "Горизонтальная линия"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13527 msgid "Vertical Phantom"
13528 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13531 msgid "Change Tracking|C"
13532 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13535 msgid "Start Appendix Here|A"
13536 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13539 msgid "Save in Bundled Format|F"
13540 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13543 msgid "Compressed|m"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13547 msgid "Accept Change|A"
13548 msgstr "Принять изменение"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13551 msgid "Accept All Changes|c"
13552 msgstr "Применить все изменения"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13555 msgid "Reject All Changes|e"
13556 msgstr "Отменить все изменения"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13559 msgid "Next Change|C"
13560 msgstr "Следующее изменение|щ"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13563 msgid "Next Cross-Reference|R"
13564 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13567 msgid "Clear Bookmarks|C"
13568 msgstr "Очистить закладки|О"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13571 msgid "Navigate Back|B"
13572 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13575 msgid "Thesaurus...|T"
13576 msgstr "Тезаурус...|T"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13579 msgid "Statistics...|a"
13580 msgstr "Статистика...|С"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13583 msgid "TeX Information|I"
13584 msgstr "Информация о TeX|T"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13588 msgid "Compare...|C"
13589 msgstr "Выборочно...|В"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13592 msgid "Additional Features|F"
13593 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13596 msgid "Embedded Objects|O"
13597 msgstr "Встроенные объекты|о"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13600 msgid "Shortcuts|S"
13601 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13604 msgid "LyX Functions|y"
13605 msgstr "Функции LyX|y"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13608 msgid "Specific Manuals|p"
13609 msgstr "Специфичные руководства"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13612 msgid "Linguistics Manual|L"
13613 msgstr "Лингвистические руководства"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13616 msgid "Braille Manual|B"
13617 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13620 msgid "XY-pic Manual|X"
13621 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13624 msgid "Multicolumn Manual|M"
13625 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13628 msgid "New document"
13629 msgstr "Создать документ"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13632 msgid "Open document"
13633 msgstr "Открыть документ"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13636 msgid "Save document"
13637 msgstr "Сохранить документ"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13640 msgid "Print document"
13641 msgstr "Печатать документ"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13644 msgid "Check spelling"
13645 msgstr "Проверить орфографию"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13656 msgid "Find and replace"
13657 msgstr "Найти и заменить"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13661 msgid "Find and replace (advanced)"
13662 msgstr "Найти и заменить"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13665 msgid "Navigate back"
13666 msgstr "Перейти назад|й"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13669 msgid "Toggle emphasis"
13670 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13673 msgid "Toggle noun"
13674 msgstr "Переключить прописные"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13678 msgstr "Применить последнее"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13681 msgid "Insert math"
13682 msgstr "Вставить математику"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13685 msgid "Insert graphics"
13686 msgstr "Вставить изображение"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13689 msgid "Insert table"
13690 msgstr "Вставить таблицу"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13693 msgid "Toggle outline"
13694 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13697 msgid "Toggle math toolbar"
13698 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13701 msgid "Toggle table toolbar"
13702 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13705 msgid "View/Update"
13706 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13711 msgstr "&Просмотреть"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13720 msgid "View master document"
13721 msgstr "Выберите основной документ"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13725 msgid "Update master document"
13726 msgstr "Выберите основной документ"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13730 msgid "View other formats"
13731 msgstr "Форматы файлов"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13735 msgid "Update other formats"
13736 msgstr "Формат даты"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13740 msgstr "Дополнительно"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13743 msgid "Numbered list"
13744 msgstr "Нумерованный список"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13747 msgid "Itemized list"
13748 msgstr "Перечисляемый список"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13751 msgid "Increase depth"
13752 msgstr "Увеличить вложенность"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13755 msgid "Decrease depth"
13756 msgstr "Уменьшить вложенность"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13759 msgid "Insert figure float"
13760 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13763 msgid "Insert table float"
13764 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13767 msgid "Insert label"
13768 msgstr "Вставить метку"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13771 msgid "Insert cross-reference"
13772 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13775 msgid "Insert citation"
13776 msgstr "Вставить ссылку"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13779 msgid "Insert index entry"
13780 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13783 msgid "Insert nomenclature entry"
13784 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13787 msgid "Insert footnote"
13788 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13791 msgid "Insert margin note"
13792 msgstr "Вставить примечание на полях"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13795 msgid "Insert note"
13796 msgstr "Вставить заметку"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13800 msgstr "Вставить рамку"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13803 msgid "Insert hyperlink"
13804 msgstr "Вставить гиперссылку"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13807 msgid "Insert TeX code"
13808 msgstr "Вставить код TeX"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13811 msgid "Insert math macro"
13812 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13815 msgid "Include file"
13816 msgstr "Включить файл"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13820 msgstr "Стили текста"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13823 msgid "Paragraph settings"
13824 msgstr "Свойства абзаца"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13828 msgstr "Добавить строку"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13832 msgstr "Добавить столбец"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13836 msgstr "Удалить строку"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13839 msgid "Delete column"
13840 msgstr "Удалить столбец"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13843 msgid "Set top line"
13844 msgstr "Линия сверху"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13847 msgid "Set bottom line"
13848 msgstr "Линия снизу"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13851 msgid "Set left line"
13852 msgstr "Линия слева"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13855 msgid "Set right line"
13856 msgstr "Линия справа"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13859 msgid "Set border lines"
13860 msgstr "Установить рамки"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13863 msgid "Set all lines"
13864 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13867 msgid "Unset all lines"
13868 msgstr "Убрать все рамки"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13872 msgstr "Выровнять влево"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13875 msgid "Align center"
13876 msgstr "Выравнивание по центру"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13879 msgid "Align right"
13880 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13884 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13887 msgid "Align middle"
13888 msgstr "Посередине"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13891 msgid "Align bottom"
13892 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13895 msgid "Rotate cell"
13896 msgstr "Повернуть ячейку"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13899 msgid "Rotate table"
13900 msgstr "Повернуть таблицу"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13903 msgid "Set multi-column"
13904 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13908 msgid "Set multi-row"
13909 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13916 msgid "Set display mode"
13917 msgstr "Установить выключной режим"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13921 msgstr "Нижний индекс"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13924 msgid "Superscript"
13925 msgstr "Верхний индекс"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13928 msgid "Insert square root"
13929 msgstr "Вставить корень"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13932 msgid "Insert root"
13933 msgstr "Вставить корень"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13936 msgid "Insert standard fraction"
13937 msgstr "Вставить обычную дробь"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13941 msgstr "Вставить знак суммы"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13944 msgid "Insert integral"
13945 msgstr "Вставить знак интеграла"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13948 msgid "Insert product"
13949 msgstr "Вставить знак произведения"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13953 msgstr "Вставить ( )"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13957 msgstr "Вставить [ ]"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13961 msgstr "Вставить { }"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13964 msgid "Insert delimiters"
13965 msgstr "Вставить ограничители"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13968 msgid "Insert matrix"
13969 msgstr "Вставить матрицу"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13972 msgid "Insert cases environment"
13973 msgstr "Вставить блок вариантов"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13976 msgid "Toggle math panels"
13977 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13980 msgid "Math Macros"
13981 msgstr "Математические макрокоманды"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13984 msgid "Remove last argument"
13985 msgstr "Убрать последний параметр"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13988 msgid "Append argument"
13989 msgstr "Добавить параметр"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13993 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13994 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13998 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13999 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14002 msgid "Remove optional argument"
14003 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14006 msgid "Insert optional argument"
14007 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14011 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14012 msgstr "Убрать последний параметр"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14016 msgid "Append argument eating from the right"
14017 msgstr "Убрать последний параметр"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14021 msgid "Append optional argument eating from the right"
14022 msgstr "Убрать последний параметр"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14025 msgid "Command Buffer"
14026 msgstr "Буфер команды"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14030 msgid "Review[[Toolbar]]"
14031 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14034 msgid "Track changes"
14035 msgstr "Отследить изменения"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14038 msgid "Show changes in output"
14039 msgstr "Показать изменения на выводе"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14042 msgid "Next change"
14043 msgstr "Следующее изменение"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14046 msgid "Accept change inside selection"
14047 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14050 msgid "Reject change inside selection"
14051 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14054 msgid "Merge changes"
14055 msgstr "Объединить изменения"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14058 msgid "Accept all changes"
14059 msgstr "Применить все изменения"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14062 msgid "Reject all changes"
14063 msgstr "Отменить все изменения"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14067 msgstr "Следующая заметка"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14071 msgid "View Other Formats"
14072 msgstr "Другие плавающие объекты"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14076 msgid "Update Other Formats"
14077 msgstr "Обновить список меток"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14080 msgid "Version Control"
14081 msgstr "Контроль версий"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14085 msgstr "Зарегистрировать"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14088 msgid "Check-out for edit"
14089 msgstr "Захватить для правки?"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14092 msgid "Check-in changes"
14093 msgstr "Закрепить изменения"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14096 msgid "View revision log"
14097 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14100 msgid "Revert changes"
14101 msgstr "Отменить изменения"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14104 msgid "Compare with older revision"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14108 msgid "Compare with last revision"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14113 msgid "Insert Version Info"
14114 msgstr "Вставить примечание на полях"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14118 msgid "Use SVN file locking property"
14119 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14122 msgid "Update local directory from repository"
14123 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14126 msgid "Math Panels"
14127 msgstr "Мат. панели"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14130 msgid "Math spacings"
14131 msgstr "Математические пробелы"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14151 msgid "Frame decorations"
14152 msgstr "Декорации рамки"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14155 msgid "Big operators"
14156 msgstr "Большие операторы"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14159 msgid "Miscellaneous"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14169 msgstr "AMS стрелки"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14180 msgid "AMS relations"
14181 msgstr "AMS отношения"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14184 msgid "AMS negative relations"
14185 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14189 msgstr "многоточия"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14192 msgid "AMS operators"
14193 msgstr "AMS операторы"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14196 msgid "AMS miscellaneous"
14197 msgstr "AMS разное"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14333 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14336 msgid "Thin space\t\\,"
14337 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14340 msgid "Medium space\t\\:"
14341 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14344 msgid "Thick space\t\\;"
14345 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14348 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14349 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14352 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14353 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14356 msgid "Negative space\t\\!"
14357 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14360 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14364 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14368 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14373 msgstr "Знаки радикала"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14376 msgid "Square root\t\\sqrt"
14377 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14380 msgid "Other root\t\\root"
14381 msgstr "Другой корень\t\\root"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14384 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14385 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14388 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14389 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14392 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14393 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14396 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14397 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14400 msgid "Standard\t\\frac"
14401 msgstr "Обычная\t\\frac"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14404 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14405 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14408 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14409 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14412 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14413 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14416 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14417 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14420 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14421 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14424 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14425 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14428 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14429 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14433 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14434 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14439 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14443 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14444 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14447 msgid "Binomial\t\\binom"
14448 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14452 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14456 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14459 msgid "Roman\t\\mathrm"
14460 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14463 msgid "Bold\t\\mathbf"
14464 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14468 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14472 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14475 msgid "Italic\t\\mathit"
14476 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14480 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14484 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14487 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14488 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14491 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14492 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14495 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14496 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14515 msgid "Frame Decorations"
14516 msgstr "Декорации рамки"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14585 msgid "overleftarrow"
14586 msgstr "overleftarrow"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14589 msgid "overrightarrow"
14590 msgstr "overrightarrow"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14593 msgid "overleftrightarrow"
14594 msgstr "overleftrightarrow"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14606 msgstr "underbrace"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14609 msgid "underleftarrow"
14610 msgstr "underleftarrow"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14613 msgid "underrightarrow"
14614 msgstr "underrightarrow"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14617 msgid "underleftrightarrow"
14618 msgstr "underleftrightarrow"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14630 msgstr "rightarrow"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14641 msgid "updownarrow"
14642 msgstr "updownarrow"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14645 msgid "leftrightarrow"
14646 msgstr "leftrightarrow"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14654 msgstr "Rightarrow"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14665 msgid "Updownarrow"
14666 msgstr "Updownarrow"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14669 msgid "Leftrightarrow"
14670 msgstr "Leftrightarrow"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14673 msgid "Longleftrightarrow"
14674 msgstr "Longleftrightarrow"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14677 msgid "Longleftarrow"
14678 msgstr "Longleftarrow"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14681 msgid "Longrightarrow"
14682 msgstr "Longrightarrow"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14685 msgid "longleftrightarrow"
14686 msgstr "longleftrightarrow"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14689 msgid "longleftarrow"
14690 msgstr "longleftarrow"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14693 msgid "longrightarrow"
14694 msgstr "longrightarrow"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14697 msgid "leftharpoondown"
14698 msgstr "leftharpoondown"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14701 msgid "rightharpoondown"
14702 msgstr "rightharpoondown"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14710 msgstr "longmapsto"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14721 msgid "leftharpoonup"
14722 msgstr "leftharpoonup"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14725 msgid "rightharpoonup"
14726 msgstr "rightharpoonup"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14729 msgid "hookleftarrow"
14730 msgstr "hookleftarrow"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14733 msgid "hookrightarrow"
14734 msgstr "hookrightarrow"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14745 msgid "rightleftharpoons"
14746 msgstr "rightleftharpoons"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14750 msgstr "плюс-минус"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14766 msgstr "минус-плюс"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14773 msgid "bigtriangleup"
14774 msgstr "bigtriangleup"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14789 msgid "bigtriangledown"
14790 msgstr "bigtriangledown"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14805 msgid "triangleright"
14806 msgstr "triangleright"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14821 msgid "triangleleft"
14822 msgstr "triangleleft"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14902 msgstr "перпендикулярно"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14922 msgstr "много меньше"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14926 msgstr "много больше"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14934 msgstr "параллельно"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14938 msgstr "подмножество"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14970 msgstr "sqsubseteq"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14974 msgstr "sqsupseteq"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15030 msgstr "альтернативный эпсилон"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15046 msgstr "альтернативная тэта"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15078 msgstr "альтернативное пи"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15086 msgstr "альтернативное ро"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15094 msgstr "конечная сигма"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15110 msgstr "альтернативная фи"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15126 msgstr "Прописная гамма"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15130 msgstr "Прописная дельта"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15134 msgstr "Прописная тэта"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15138 msgstr "Прописная лямбда"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15142 msgstr "Прописная кси"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15146 msgstr "Прописная пи"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15150 msgstr "Прописная сигма"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15154 msgstr "Прописной ипсилон"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15158 msgstr "Прописная фи"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15162 msgstr "Прописная пси"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15166 msgstr "Прописная омега"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15174 msgstr "частный дифференциал"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15178 msgstr "бесконечность"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15182 msgstr "символ производной"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15190 msgstr "пустое множество"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15194 msgstr "существует"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15269 msgid "diamondsuit"
15270 msgstr "diamondsuit"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15285 msgid "textrm \\AA"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15290 msgstr "textrm \\O"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15293 msgid "mathcircumflex"
15294 msgstr "mathcircumflex"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15345 msgid "Big Operators"
15346 msgstr "Большие операторы"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15358 msgstr "двойной интеграл"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15366 msgstr "тройной интеграл"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15390 msgstr "контурный интеграл"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15405 msgid "ointctrclockwiseop"
15406 msgstr "ointctrclockwiseop"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15409 msgid "ointctrclockwise"
15410 msgstr "ointctrclockwise"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15413 msgid "ointclockwiseop"
15414 msgstr "ointclockwiseop"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15417 msgid "ointclockwise"
15418 msgstr "ointclockwise"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15449 msgid "landupintop"
15450 msgstr "landupintop"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15453 msgid "landdownint"
15454 msgstr "landdownint"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15457 msgid "landdownintop"
15458 msgstr "landdownintop"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15466 msgstr "произведение"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15509 msgid "AMS Miscellaneous"
15510 msgstr "Различное AMS"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15518 msgstr "альтернативная каппа"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15553 msgid "vartriangle"
15554 msgstr "vartriangle"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15557 msgid "triangledown"
15558 msgstr "triangledown"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15573 msgid "measuredangle"
15574 msgstr "measuredangle"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15602 msgstr "varnothing"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15610 msgid "blacktriangle"
15611 msgstr "blacktriangle"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15614 msgid "blacktriangledown"
15615 msgstr "blacktriangledown"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15618 msgid "blacksquare"
15619 msgstr "blacksquare"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15622 msgid "blacklozenge"
15623 msgstr "blacklozenge"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15630 msgid "sphericalangle"
15631 msgstr "sphericalangle"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15635 msgstr "complement"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15651 msgstr "Стрелки AMS"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15654 msgid "dashleftarrow"
15655 msgstr "dashleftarrow"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15658 msgid "dashrightarrow"
15659 msgstr "dashrightarrow"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15662 msgid "leftleftarrows"
15663 msgstr "leftleftarrows"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15666 msgid "leftrightarrows"
15667 msgstr "leftrightarrows"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15670 msgid "rightrightarrows"
15671 msgstr "rightrightarrows"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15674 msgid "rightleftarrows"
15675 msgstr "rightleftarrows"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15679 msgstr "Lleftarrow"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15682 msgid "Rrightarrow"
15683 msgstr "Rrightarrow"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15686 msgid "twoheadleftarrow"
15687 msgstr "twoheadleftarrow"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15690 msgid "twoheadrightarrow"
15691 msgstr "twoheadrightarrow"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15694 msgid "leftarrowtail"
15695 msgstr "leftarrowtail"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15698 msgid "rightarrowtail"
15699 msgstr "rightarrowtail"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15702 msgid "looparrowleft"
15703 msgstr "looparrowleft"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15706 msgid "looparrowright"
15707 msgstr "looparrowright"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15710 msgid "curvearrowleft"
15711 msgstr "curvearrowleft"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15714 msgid "curvearrowright"
15715 msgstr "curvearrowright"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15718 msgid "circlearrowleft"
15719 msgstr "circlearrowleft"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15722 msgid "circlearrowright"
15723 msgstr "circlearrowright"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15735 msgstr "upuparrows"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15738 msgid "downdownarrows"
15739 msgstr "downdownarrows"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15742 msgid "upharpoonleft"
15743 msgstr "upharpoonleft"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15746 msgid "upharpoonright"
15747 msgstr "upharpoonright"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15750 msgid "downharpoonleft"
15751 msgstr "downharpoonleft"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15754 msgid "downharpoonright"
15755 msgstr "downharpoonright"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15758 msgid "leftrightharpoons"
15759 msgstr "leftrightharpoons"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15762 msgid "rightsquigarrow"
15763 msgstr "rightsquigarrow"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15766 msgid "leftrightsquigarrow"
15767 msgstr "leftrightsquigarrow"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15771 msgstr "nleftarrow"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15774 msgid "nrightarrow"
15775 msgstr "nrightarrow"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15778 msgid "nleftrightarrow"
15779 msgstr "nleftrightarrow"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15783 msgstr "nLeftarrow"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15786 msgid "nRightarrow"
15787 msgstr "nRightarrow"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15790 msgid "nLeftrightarrow"
15791 msgstr "nLeftrightarrow"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15798 msgid "AMS Relations"
15799 msgstr "Отношения AMS"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15818 msgid "eqslantless"
15819 msgstr "eqslantless"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15823 msgstr "eqslantgtr"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15835 msgstr "lessapprox"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15883 msgstr "lesseqqgtr"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15887 msgstr "gtreqqless"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15902 msgid "thickapprox"
15903 msgstr "thickapprox"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15938 msgid "preccurlyeq"
15939 msgstr "preccurlyeq"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15942 msgid "succcurlyeq"
15943 msgstr "succcurlyeq"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15946 msgid "curlyeqprec"
15947 msgstr "curlyeqprec"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15950 msgid "curlyeqsucc"
15951 msgstr "curlyeqsucc"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15963 msgstr "precapprox"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15967 msgstr "succapprox"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15970 msgid "vartriangleleft"
15971 msgstr "vartriangleleft"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15974 msgid "vartriangleright"
15975 msgstr "vartriangleright"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15978 msgid "trianglelefteq"
15979 msgstr "trianglelefteq"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15982 msgid "trianglerighteq"
15983 msgstr "trianglerighteq"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15998 msgid "risingdotseq"
15999 msgstr "risingdotseq"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16002 msgid "fallingdotseq"
16003 msgstr "fallingdotseq"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16022 msgid "shortparallel"
16023 msgstr "shortparallel"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16027 msgstr "smallsmile"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16031 msgstr "smallfrown"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16034 msgid "blacktriangleleft"
16035 msgstr "blacktriangleleft"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16038 msgid "blacktriangleright"
16039 msgstr "blacktriangleright"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16050 msgid "backepsilon"
16051 msgstr "backepsilon"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16066 msgid "AMS Negative Relations"
16067 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16166 msgid "precnapprox"
16167 msgstr "precnapprox"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16170 msgid "succnapprox"
16171 msgstr "succnapprox"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16183 msgstr "subsetneqq"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16187 msgstr "supsetneqq"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16199 msgstr "nsupseteqq"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16214 msgid "varsubsetneq"
16215 msgstr "varsubsetneq"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16218 msgid "varsupsetneq"
16219 msgstr "varsupsetneq"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16222 msgid "varsubsetneqq"
16223 msgstr "varsubsetneqq"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16226 msgid "varsupsetneqq"
16227 msgstr "varsupsetneqq"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16230 msgid "ntriangleleft"
16231 msgstr "ntriangleleft"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16234 msgid "ntriangleright"
16235 msgstr "ntriangleright"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16238 msgid "ntrianglelefteq"
16239 msgstr "ntrianglelefteq"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16242 msgid "ntrianglerighteq"
16243 msgstr "ntrianglerighteq"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16266 msgid "nshortparallel"
16267 msgstr "nshortparallel"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16270 msgid "AMS Operators"
16271 msgstr "Операторы AMS"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16278 msgid "smallsetminus"
16279 msgstr "smallsetminus"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16298 msgid "doublebarwedge"
16299 msgstr "doublebarwedge"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16318 msgid "divideontimes"
16319 msgstr "divideontimes"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16330 msgid "leftthreetimes"
16331 msgstr "leftthreetimes"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16334 msgid "rightthreetimes"
16335 msgstr "rightthreetimes"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16339 msgstr "curlywedge"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16346 msgid "circleddash"
16347 msgstr "circleddash"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16351 msgstr "circledast"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16354 msgid "circledcirc"
16355 msgstr "circledcirc"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16365 #: lib/external_templates:37
16366 msgid "RasterImage"
16367 msgstr "РастроваяГрафика"
16369 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16370 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16371 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16373 #: lib/external_templates:45
16374 msgid "A bitmap file.\n"
16375 msgstr "Файл bitmap.\n"
16377 #: lib/external_templates:109
16381 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16382 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16383 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16385 #: lib/external_templates:112
16386 msgid "An Xfig figure.\n"
16387 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16389 #: lib/external_templates:162
16390 msgid "ChessDiagram"
16391 msgstr "Шахматная доска"
16393 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16394 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16395 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16397 #: lib/external_templates:165
16399 "A chess position diagram.\n"
16400 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16401 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16402 "the position that you want to display.\n"
16403 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16404 "and remember to type in a relative path\n"
16405 "to the LyX document location.\n"
16406 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16407 "to enable general editing of the board.\n"
16408 "You might also check out the\n"
16409 "'Options->Test legality' option, and\n"
16410 "remember to middle and right click to\n"
16411 "insert new material in the board.\n"
16412 "In order for this to work, you have to\n"
16413 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16414 "that TeX will find it, and you will need\n"
16415 "to install the skak package from CTAN.\n"
16417 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16418 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16419 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16420 "позиции, которую хотите показать\n"
16421 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16422 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16423 "к документу LyX.\n"
16424 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16425 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16426 "Вы такжке можете проверить\n"
16427 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16428 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16429 "вставляют материал в доску.\n"
16430 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16431 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16432 "где TeX его найдет и\n"
16433 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16435 #: lib/external_templates:212
16439 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16440 msgid "Lilypond typeset music"
16443 #: lib/external_templates:215
16445 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16446 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16447 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16448 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16451 #: lib/external_templates:261
16453 msgstr "PDFСтраницы"
16455 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16456 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16457 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16459 #: lib/external_templates:264
16461 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16462 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16463 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16465 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16466 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16467 "* pages=- (to include all pages)\n"
16468 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16469 "for further options and details.\n"
16471 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16472 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16473 "который вставьте в 'Options'.\n"
16475 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16476 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16477 "* pages=- (все страницы)\n"
16478 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16479 "документацию пакета pdfpages.\n"
16481 #: lib/external_templates:304
16484 "Read 'info date' for more information.\n"
16486 "Сегодняшняя дата.\n"
16487 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16489 #: lib/external_templates:333
16493 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16494 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16495 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16497 #: lib/external_templates:336
16498 msgid "Dia diagram.\n"
16499 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16501 #: lib/configure.py:445
16505 #: lib/configure.py:448
16509 #: lib/configure.py:451
16513 #: lib/configure.py:454
16516 msgstr "Чёрно-белое"
16518 #: lib/configure.py:457
16522 #: lib/configure.py:460
16526 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16530 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16534 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16539 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16543 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16547 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16552 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16556 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16560 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16564 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16568 #: lib/configure.py:498
16569 msgid "Plain text (chess output)"
16570 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16572 #: lib/configure.py:499
16573 msgid "Plain text (image)"
16574 msgstr "Plain текст (image)"
16576 #: lib/configure.py:500
16577 msgid "Plain text (Xfig output)"
16578 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16580 #: lib/configure.py:501
16581 msgid "date (output)"
16582 msgstr "дата (вывод)"
16584 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16588 #: lib/configure.py:502
16592 #: lib/configure.py:503
16593 msgid "Docbook (XML)"
16594 msgstr "Docbook (XML)"
16596 #: lib/configure.py:504
16597 msgid "Graphviz Dot"
16598 msgstr "Graphviz Dot"
16600 #: lib/configure.py:505
16601 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16602 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16604 #: lib/configure.py:506
16608 #: lib/configure.py:506
16612 #: lib/configure.py:507
16615 msgstr "Сохранить|х"
16617 #: lib/configure.py:508
16618 msgid "LilyPond music"
16619 msgstr "LilyPond music"
16621 #: lib/configure.py:509
16622 msgid "LaTeX (plain)"
16623 msgstr "LaTeX (plain)"
16625 #: lib/configure.py:509
16626 msgid "LaTeX (plain)|L"
16627 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16629 #: lib/configure.py:510
16630 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16631 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16633 #: lib/configure.py:511
16635 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16636 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16638 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16640 msgstr "Только текст"
16642 #: lib/configure.py:512
16643 msgid "Plain text|a"
16644 msgstr "Plain текст|a"
16646 #: lib/configure.py:513
16647 msgid "Plain text (pstotext)"
16648 msgstr "Только текст (pstotext)"
16650 #: lib/configure.py:514
16651 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16652 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16654 #: lib/configure.py:515
16655 msgid "Plain text (catdvi)"
16656 msgstr "Только текст (catdvi)"
16658 #: lib/configure.py:516
16659 msgid "Plain Text, Join Lines"
16660 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16662 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16667 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16672 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16676 #: lib/configure.py:533
16680 #: lib/configure.py:534
16682 msgstr "Postscript"
16684 #: lib/configure.py:534
16685 msgid "Postscript|t"
16686 msgstr "Postscript|t"
16688 #: lib/configure.py:538
16689 msgid "PDF (ps2pdf)"
16690 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16692 #: lib/configure.py:538
16693 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16694 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16696 #: lib/configure.py:539
16697 msgid "PDF (pdflatex)"
16698 msgstr "PDF (pdflatex)"
16700 #: lib/configure.py:539
16701 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16702 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16704 #: lib/configure.py:540
16705 msgid "PDF (dvipdfm)"
16706 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16708 #: lib/configure.py:540
16709 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16710 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16712 #: lib/configure.py:541
16713 msgid "PDF (XeTeX)"
16716 #: lib/configure.py:541
16717 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16720 #: lib/configure.py:544
16724 #: lib/configure.py:544
16728 #: lib/configure.py:547
16730 msgstr "Рабочий DVI"
16732 #: lib/configure.py:550
16736 #: lib/configure.py:550
16740 #: lib/configure.py:553
16744 #: lib/configure.py:556
16745 msgid "OpenDocument"
16746 msgstr "OpenDocument"
16748 #: lib/configure.py:557
16749 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16750 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16752 #: lib/configure.py:560
16753 msgid "Rich Text Format"
16754 msgstr "Rich Text Format"
16756 #: lib/configure.py:561
16760 #: lib/configure.py:561
16764 #: lib/configure.py:564
16765 msgid "date command"
16766 msgstr "комманда date"
16768 #: lib/configure.py:565
16769 msgid "Table (CSV)"
16770 msgstr "Таблица (CSV)"
16772 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16777 #: lib/configure.py:568
16781 #: lib/configure.py:569
16785 #: lib/configure.py:570
16789 #: lib/configure.py:571
16794 #: lib/configure.py:572
16795 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16798 #: lib/configure.py:573
16799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16802 #: lib/configure.py:574
16803 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16804 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16806 #: lib/configure.py:575
16807 msgid "LyX Preview"
16808 msgstr "Предварительный просмотр"
16810 #: lib/configure.py:576
16811 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16812 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16814 #: lib/configure.py:577
16818 #: lib/configure.py:578
16822 #: lib/configure.py:579
16826 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16827 msgid "Windows Metafile"
16828 msgstr "Windows метафайл"
16830 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16831 msgid "Enhanced Metafile"
16834 #: lib/configure.py:582
16835 msgid "HTML (MS Word)"
16836 msgstr "HTML (MS Word)"
16838 #: lib/configure.py:653
16842 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16844 msgid "%1$s and %2$s"
16845 msgstr "%1$s и %2$s"
16847 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16849 msgid "%1$s et al."
16850 msgstr "%1$s и др."
16852 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16853 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16857 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16861 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16862 msgid "Add to bibliography only."
16863 msgstr "Помещать только в библиографию."
16865 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16869 #: src/Buffer.cpp:136
16872 "Could not print the document %1$s.\n"
16873 "Check that your printer is set up correctly."
16875 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16876 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16878 #: src/Buffer.cpp:139
16879 msgid "Print document failed"
16880 msgstr "Печать документа неудалась"
16882 #: src/Buffer.cpp:309
16883 msgid "Disk Error: "
16884 msgstr "Ошибка диска: "
16886 #: src/Buffer.cpp:310
16889 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16891 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16894 #: src/Buffer.cpp:390
16895 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16897 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16899 #: src/Buffer.cpp:392
16900 msgid "Attempting to close changed document!"
16901 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16903 #: src/Buffer.cpp:400
16904 msgid "Could not remove temporary directory"
16905 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16907 #: src/Buffer.cpp:401
16909 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16910 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16912 #: src/Buffer.cpp:706
16913 msgid "Unknown document class"
16914 msgstr "Неизвестный класс документа"
16916 #: src/Buffer.cpp:707
16918 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16919 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16921 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16923 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16924 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16926 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16927 msgid "Document header error"
16928 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16930 #: src/Buffer.cpp:721
16931 msgid "\\begin_header is missing"
16932 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16934 #: src/Buffer.cpp:741
16935 msgid "\\begin_document is missing"
16936 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16938 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16939 #: src/BufferView.cpp:1397
16940 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16941 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16943 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16945 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16946 "xcolor/ulem are installed.\n"
16947 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16950 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16951 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16952 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16953 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16955 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16957 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16958 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16959 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16962 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16963 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16964 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16965 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16967 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16968 msgid "Document format failure"
16969 msgstr "Ошибка формата документа"
16971 #: src/Buffer.cpp:879
16973 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16974 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
16976 #: src/Buffer.cpp:916
16977 msgid "Conversion failed"
16978 msgstr "Преобразование неудачно"
16980 #: src/Buffer.cpp:917
16983 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16984 "it could not be created."
16986 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
16989 #: src/Buffer.cpp:926
16990 msgid "Conversion script not found"
16991 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
16993 #: src/Buffer.cpp:927
16996 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16997 "could not be found."
16999 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17002 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
17003 msgid "Conversion script failed"
17004 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17006 #: src/Buffer.cpp:948
17009 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17012 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17015 #: src/Buffer.cpp:954
17018 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17021 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17024 #: src/Buffer.cpp:969
17026 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17027 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17029 #: src/Buffer.cpp:986
17032 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17033 "overwrite this file?"
17035 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17037 #: src/Buffer.cpp:988
17038 msgid "Overwrite modified file?"
17039 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17041 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
17042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
17043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
17045 msgstr "&Перезаписать"
17047 #: src/Buffer.cpp:1012
17048 msgid "Backup failure"
17049 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17051 #: src/Buffer.cpp:1013
17054 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17055 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17057 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17058 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17060 #: src/Buffer.cpp:1039
17062 msgid "Saving document %1$s..."
17063 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17065 #: src/Buffer.cpp:1054
17066 msgid " could not write file!"
17067 msgstr " не удалось записать файл!"
17069 #: src/Buffer.cpp:1062
17071 msgstr " завершено."
17073 #: src/Buffer.cpp:1077
17075 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17076 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17078 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
17080 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17081 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17083 #: src/Buffer.cpp:1090
17084 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17085 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17087 #: src/Buffer.cpp:1104
17088 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17089 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17091 #: src/Buffer.cpp:1118
17092 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17093 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17095 #: src/Buffer.cpp:1202
17096 msgid "Iconv software exception Detected"
17097 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17099 #: src/Buffer.cpp:1202
17102 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17105 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17106 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17108 # code point - место в коде?
17109 #: src/Buffer.cpp:1224
17111 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17112 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17114 #: src/Buffer.cpp:1227
17116 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17117 "chosen encoding.\n"
17118 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17120 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17121 "выбранной кодировке.\n"
17122 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17124 #: src/Buffer.cpp:1234
17125 msgid "iconv conversion failed"
17126 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17128 #: src/Buffer.cpp:1239
17129 msgid "conversion failed"
17130 msgstr "преобразование неудачно"
17132 #: src/Buffer.cpp:1336
17134 msgid "Uncodable character in file path"
17135 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17137 #: src/Buffer.cpp:1337
17140 "The path of your document\n"
17142 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17143 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17144 "This will likely result in incomplete output.\n"
17146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17147 "or change the file path name."
17149 "Имя автора '%1$s',\n"
17150 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17151 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17152 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17154 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17155 "или измените написание имени автора."
17157 #: src/Buffer.cpp:1616
17158 msgid "Running chktex..."
17159 msgstr "Запуск chktex..."
17161 #: src/Buffer.cpp:1630
17162 msgid "chktex failure"
17163 msgstr "ошибка chktex"
17165 #: src/Buffer.cpp:1631
17166 msgid "Could not run chktex successfully."
17167 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17169 #: src/Buffer.cpp:1839
17171 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17172 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17174 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
17176 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17177 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17179 #: src/Buffer.cpp:1986
17181 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17182 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17184 #: src/Buffer.cpp:2014
17186 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17189 #: src/Buffer.cpp:2071
17191 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17192 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17194 #: src/Buffer.cpp:2078
17196 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17197 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17199 #: src/Buffer.cpp:2088
17201 msgid "Error exporting to DVI."
17202 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17204 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
17207 "The file %1$s already exists.\n"
17209 "Do you want to overwrite that file?"
17211 "Документ %1$s уже существует.\n"
17213 "Хотите перезаписать его?"
17215 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
17216 msgid "Overwrite file?"
17217 msgstr "Перезаписать файл?"
17219 #: src/Buffer.cpp:2170
17221 msgid "Error running external commands."
17222 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17224 #: src/Buffer.cpp:2945
17225 msgid "Preview source code"
17226 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17228 #: src/Buffer.cpp:2959
17230 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17231 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17233 #: src/Buffer.cpp:2963
17235 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17236 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17238 #: src/Buffer.cpp:3071
17240 msgid "Auto-saving %1$s"
17241 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17243 #: src/Buffer.cpp:3125
17244 msgid "Autosave failed!"
17245 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17247 #: src/Buffer.cpp:3183
17248 msgid "Autosaving current document..."
17249 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17251 #: src/Buffer.cpp:3251
17252 msgid "Couldn't export file"
17253 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17255 #: src/Buffer.cpp:3252
17257 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17258 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17260 #: src/Buffer.cpp:3312
17261 msgid "File name error"
17262 msgstr "Ошибка в названии файла"
17264 #: src/Buffer.cpp:3313
17265 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17266 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17268 #: src/Buffer.cpp:3386
17269 msgid "Document export cancelled."
17270 msgstr "Экспорт документа отменён"
17272 #: src/Buffer.cpp:3392
17274 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17275 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17277 #: src/Buffer.cpp:3398
17279 msgid "Document exported as %1$s"
17280 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17282 #: src/Buffer.cpp:3476
17285 "The specified document\n"
17287 "could not be read."
17289 "Указанный документ\n"
17291 "не может быть прочтен."
17293 #: src/Buffer.cpp:3478
17294 msgid "Could not read document"
17295 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17297 #: src/Buffer.cpp:3488
17300 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17302 "Recover emergency save?"
17304 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17306 "Восстановить аварийную копию?"
17308 #: src/Buffer.cpp:3491
17309 msgid "Load emergency save?"
17310 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17312 #: src/Buffer.cpp:3492
17314 msgstr "&Восстановить"
17316 #: src/Buffer.cpp:3492
17317 msgid "&Load Original"
17318 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17320 #: src/Buffer.cpp:3502
17321 msgid "Document was successfully recovered."
17322 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17324 #: src/Buffer.cpp:3504
17325 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17326 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17328 #: src/Buffer.cpp:3505
17331 "Remove emergency file now?\n"
17334 "Удалить запасной файл?\n"
17337 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
17338 msgid "Delete emergency file?"
17339 msgstr "Удалить запасной файл?"
17341 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
17345 #: src/Buffer.cpp:3512
17346 msgid "Emergency file deleted"
17347 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17349 #: src/Buffer.cpp:3513
17350 msgid "Do not forget to save your file now!"
17351 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17353 #: src/Buffer.cpp:3519
17354 msgid "Remove emergency file now?"
17355 msgstr "Удалить запасной файл?"
17357 #: src/Buffer.cpp:3534
17360 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17362 "Load the backup instead?"
17364 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17366 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17368 #: src/Buffer.cpp:3537
17369 msgid "Load backup?"
17370 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17372 #: src/Buffer.cpp:3538
17373 msgid "&Load backup"
17374 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17376 #: src/Buffer.cpp:3538
17377 msgid "Load &original"
17378 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17380 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17381 msgid "Senseless!!! "
17382 msgstr "Бессмыслено!!!"
17384 #: src/Buffer.cpp:3953
17386 msgid "Document %1$s reloaded."
17387 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17389 #: src/Buffer.cpp:3955
17391 msgid "Could not reload document %1$s."
17392 msgstr "Невозможно открыть документ "
17394 #: src/Buffer.cpp:3990
17396 msgid "Included File Invalid"
17397 msgstr "Включить файл|к"
17399 #: src/Buffer.cpp:3991
17402 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17404 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17407 #: src/BufferParams.cpp:532
17410 "The document class requested\n"
17412 "requires external files that are not available.\n"
17413 "The document class can still be used, but LyX\n"
17414 "will not be able to produce output until the\n"
17415 "following prerequisites are installed:\n"
17417 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17418 "more information."
17421 #: src/BufferParams.cpp:542
17422 msgid "Document class not available"
17423 msgstr "Класс документа не доступен"
17425 #: src/BufferParams.cpp:1771
17428 "The layout file:\n"
17430 "could not be found. A default textclass with default\n"
17431 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17434 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17435 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17436 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17438 #: src/BufferParams.cpp:1777
17439 msgid "Document class not found"
17440 msgstr "Класс документа не найден"
17442 #: src/BufferParams.cpp:1784
17445 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17447 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17448 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17451 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17452 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17453 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17455 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
17456 msgid "Could not load class"
17457 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17459 #: src/BufferParams.cpp:1824
17460 msgid "Error reading internal layout information"
17461 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17463 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
17465 msgstr "Ошибка чтения"
17467 #: src/BufferView.cpp:182
17468 msgid "No more insets"
17469 msgstr "Больше нет вкладок"
17471 #: src/BufferView.cpp:720
17472 msgid "Save bookmark"
17473 msgstr "Заложить закладку"
17475 #: src/BufferView.cpp:916
17476 msgid "Converting document to new document class..."
17477 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17479 #: src/BufferView.cpp:960
17480 msgid "Document is read-only"
17481 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17483 #: src/BufferView.cpp:969
17484 msgid "This portion of the document is deleted."
17485 msgstr "Эта часть документа удалена"
17487 #: src/BufferView.cpp:1277
17488 msgid "No further undo information"
17489 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17491 #: src/BufferView.cpp:1286
17492 msgid "No further redo information"
17493 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17495 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17496 msgid "String not found!"
17497 msgstr "Строка не найдена!"
17499 #: src/BufferView.cpp:1516
17501 msgstr "Метка выключена"
17503 #: src/BufferView.cpp:1522
17505 msgstr "Метка включена"
17507 #: src/BufferView.cpp:1529
17508 msgid "Mark removed"
17509 msgstr "Метка удалена"
17511 #: src/BufferView.cpp:1532
17513 msgstr "Метка установлена"
17515 #: src/BufferView.cpp:1583
17516 msgid "Statistics for the selection:"
17517 msgstr "Статистика для выделения:"
17519 #: src/BufferView.cpp:1585
17520 msgid "Statistics for the document:"
17521 msgstr "Статистики для документа:"
17523 #: src/BufferView.cpp:1588
17528 #: src/BufferView.cpp:1590
17530 msgstr "Одно слово"
17532 #: src/BufferView.cpp:1593
17534 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17535 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17537 #: src/BufferView.cpp:1596
17538 msgid "One character (including blanks)"
17539 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17541 #: src/BufferView.cpp:1599
17543 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17544 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17546 #: src/BufferView.cpp:1602
17547 msgid "One character (excluding blanks)"
17548 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17550 #: src/BufferView.cpp:1604
17552 msgstr "Статистика"
17554 #: src/BufferView.cpp:1743
17557 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17560 #: src/BufferView.cpp:1745
17562 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17565 #: src/BufferView.cpp:1753
17567 msgid "Branch name"
17570 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17571 msgid "Branch already exists"
17575 #: src/BufferView.cpp:2457
17577 msgid "Inserting document %1$s..."
17578 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17580 #: src/BufferView.cpp:2468
17582 msgid "Document %1$s inserted."
17583 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17586 #: src/BufferView.cpp:2470
17588 msgid "Could not insert document %1$s"
17589 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17591 #: src/BufferView.cpp:2735
17594 "Could not read the specified document\n"
17596 "due to the error: %2$s"
17598 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17600 "из-за ошибки: %2$s"
17602 #: src/BufferView.cpp:2737
17603 msgid "Could not read file"
17604 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17606 #: src/BufferView.cpp:2744
17610 " is not readable."
17613 " невозможно прочесть."
17615 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
17616 msgid "Could not open file"
17617 msgstr "Невозможно открыть файл"
17619 #: src/BufferView.cpp:2752
17620 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17621 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17623 #: src/BufferView.cpp:2753
17625 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17626 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17627 "If this does not give the correct result\n"
17628 "then please change the encoding of the file\n"
17629 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17631 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17632 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17633 "Если это даст неправильный результат,\n"
17634 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17635 "внешней програмой.\n"
17637 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17638 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17640 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17642 msgid "LyX Warning: "
17643 msgstr "LyX Предупреждение:"
17645 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17647 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17648 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17649 msgid "uncodable character"
17650 msgstr "некодируемый символ"
17652 #: src/Changes.cpp:379
17653 msgid "Uncodable character in author name"
17654 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17656 #: src/Changes.cpp:380
17659 "The author name '%1$s',\n"
17660 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17661 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17662 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17664 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17665 "or change the spelling of the author name."
17667 "Имя автора '%1$s',\n"
17668 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17669 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17670 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17672 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17673 "или измените написание имени автора."
17675 #: src/Chktex.cpp:63
17677 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17678 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17680 #: src/Chktex.cpp:65
17681 msgid "ChkTeX warning id # "
17682 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17684 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17689 #: src/Color.cpp:159
17693 #: src/Color.cpp:160
17697 #: src/Color.cpp:161
17701 #: src/Color.cpp:162
17705 #: src/Color.cpp:163
17709 #: src/Color.cpp:164
17713 #: src/Color.cpp:165
17717 #: src/Color.cpp:166
17721 #: src/Color.cpp:167
17725 #: src/Color.cpp:168
17729 #: src/Color.cpp:169
17733 #: src/Color.cpp:170
17735 msgstr "Выделенная область"
17737 #: src/Color.cpp:171
17738 msgid "selected text"
17739 msgstr "выделенный текст"
17741 #: src/Color.cpp:173
17743 msgstr "текст LaTeX"
17745 #: src/Color.cpp:174
17746 msgid "inline completion"
17747 msgstr "дополнение в строке"
17749 #: src/Color.cpp:176
17750 msgid "non-unique inline completion"
17751 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17753 #: src/Color.cpp:178
17754 msgid "previewed snippet"
17755 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17757 #: src/Color.cpp:179
17759 msgstr "ярлык заметки"
17761 #: src/Color.cpp:180
17762 msgid "note background"
17763 msgstr "Фон заметки"
17765 #: src/Color.cpp:181
17766 msgid "comment label"
17767 msgstr "ярлык коментария"
17769 #: src/Color.cpp:182
17770 msgid "comment background"
17771 msgstr "фон комментария"
17773 #: src/Color.cpp:183
17774 msgid "greyedout inset label"
17775 msgstr "ярлык серой вклейки"
17777 #: src/Color.cpp:184
17779 msgid "greyedout inset text"
17780 msgstr "ярлык серой вклейки"
17782 #: src/Color.cpp:185
17783 msgid "greyedout inset background"
17784 msgstr "фон серой вклейки"
17786 #: src/Color.cpp:186
17788 msgid "phantom inset text"
17789 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17791 #: src/Color.cpp:187
17793 msgstr "затенённый блок"
17795 #: src/Color.cpp:188
17796 msgid "listings background"
17797 msgstr "фон листингов"
17799 #: src/Color.cpp:189
17800 msgid "branch label"
17801 msgstr "ярлык ветки"
17803 #: src/Color.cpp:190
17804 msgid "footnote label"
17805 msgstr "ярлык сноски"
17807 #: src/Color.cpp:191
17808 msgid "index label"
17809 msgstr "ярлык индекса"
17811 #: src/Color.cpp:192
17812 msgid "margin note label"
17813 msgstr "ярлык заметки на полях"
17815 #: src/Color.cpp:193
17819 #: src/Color.cpp:194
17823 #: src/Color.cpp:195
17825 msgstr "Полоска уровня окружения"
17827 #: src/Color.cpp:196
17829 msgstr "Отметка другого языка"
17831 #: src/Color.cpp:197
17832 msgid "command inset"
17833 msgstr "Вкладка команд"
17835 #: src/Color.cpp:198
17836 msgid "command inset background"
17837 msgstr "Фон вкладки команд"
17839 #: src/Color.cpp:199
17840 msgid "command inset frame"
17841 msgstr "Рамка вкладки команд"
17843 #: src/Color.cpp:200
17844 msgid "special character"
17845 msgstr "Специальный символ"
17847 #: src/Color.cpp:201
17849 msgstr "Математические формулы"
17851 #: src/Color.cpp:202
17852 msgid "math background"
17853 msgstr "Фон матем. формулы"
17855 #: src/Color.cpp:203
17856 msgid "graphics background"
17857 msgstr "Фон изображения"
17859 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17860 msgid "math macro background"
17861 msgstr "фон матем. макроса"
17863 #: src/Color.cpp:205
17865 msgstr "Рамка матем. режима"
17867 #: src/Color.cpp:206
17868 msgid "math corners"
17869 msgstr "матем. углы"
17871 #: src/Color.cpp:207
17873 msgstr "Математическая строка"
17875 #: src/Color.cpp:209
17876 msgid "math macro hovered background"
17877 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17879 #: src/Color.cpp:210
17880 msgid "math macro label"
17881 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17883 #: src/Color.cpp:211
17884 msgid "math macro frame"
17885 msgstr "матем. макрос, рамка"
17887 #: src/Color.cpp:212
17888 msgid "math macro blended out"
17889 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17891 #: src/Color.cpp:213
17892 msgid "math macro old parameter"
17893 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17895 #: src/Color.cpp:214
17896 msgid "math macro new parameter"
17897 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17899 #: src/Color.cpp:215
17900 msgid "caption frame"
17901 msgstr "Рамка подписи"
17903 #: src/Color.cpp:216
17904 msgid "collapsable inset text"
17905 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17907 #: src/Color.cpp:217
17908 msgid "collapsable inset frame"
17909 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17911 #: src/Color.cpp:218
17912 msgid "inset background"
17913 msgstr "Фон вкладки"
17915 #: src/Color.cpp:219
17916 msgid "inset frame"
17917 msgstr "Рамка вкладки"
17919 #: src/Color.cpp:220
17920 msgid "LaTeX error"
17921 msgstr "Ошибка LaTeX"
17923 #: src/Color.cpp:221
17924 msgid "end-of-line marker"
17925 msgstr "Маркер конца строки"
17927 #: src/Color.cpp:222
17928 msgid "appendix marker"
17929 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17932 #: src/Color.cpp:223
17935 msgstr "панель изменений"
17937 #: src/Color.cpp:224
17938 msgid "deleted text"
17939 msgstr "удалённый текст"
17941 #: src/Color.cpp:225
17943 msgstr "добавленный текст"
17945 #: src/Color.cpp:226
17946 msgid "changed text 1st author"
17947 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17949 #: src/Color.cpp:227
17950 msgid "changed text 2nd author"
17951 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17953 #: src/Color.cpp:228
17954 msgid "changed text 3rd author"
17955 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17957 #: src/Color.cpp:229
17958 msgid "changed text 4th author"
17959 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17961 #: src/Color.cpp:230
17962 msgid "changed text 5th author"
17963 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
17966 #: src/Color.cpp:231
17968 msgid "deleted text modifier"
17969 msgstr "модификатор удаленного текста"
17971 #: src/Color.cpp:232
17972 msgid "added space markers"
17973 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
17975 #: src/Color.cpp:233
17976 msgid "top/bottom line"
17977 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
17979 #: src/Color.cpp:234
17981 msgstr "линия таблицы"
17983 #: src/Color.cpp:235
17985 msgid "table on/off line"
17986 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
17988 #: src/Color.cpp:237
17989 msgid "bottom area"
17990 msgstr "Нижняя область"
17992 #: src/Color.cpp:238
17994 msgstr "новая страница"
17996 #: src/Color.cpp:239
17997 msgid "page break / line break"
17998 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18000 #: src/Color.cpp:240
18001 msgid "frame of button"
18002 msgstr "рамка кнопки"
18004 #: src/Color.cpp:241
18005 msgid "button background"
18006 msgstr "Фон кнопок"
18008 #: src/Color.cpp:242
18009 msgid "button background under focus"
18010 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18012 #: src/Color.cpp:243
18013 msgid "paragraph marker"
18014 msgstr "маркер абзаца"
18016 #: src/Color.cpp:244
18018 msgid "preview frame"
18019 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18021 #: src/Color.cpp:245
18023 msgstr "наследовать"
18025 #: src/Color.cpp:246
18027 msgid "regexp frame"
18028 msgstr "Рамка вкладки"
18030 #: src/Color.cpp:247
18032 msgstr "игнорировать"
18034 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18035 #: src/Converter.cpp:536
18036 msgid "Cannot convert file"
18037 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18039 #: src/Converter.cpp:317
18042 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18043 "Define a converter in the preferences."
18044 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18046 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
18047 msgid "Executing command: "
18048 msgstr "Исполняется команда:"
18050 #: src/Converter.cpp:465
18051 msgid "Build errors"
18052 msgstr "Ошибки сборки"
18054 #: src/Converter.cpp:466
18056 msgid "There were errors during the build process."
18057 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18059 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
18061 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18062 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18064 #: src/Converter.cpp:494
18066 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18067 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18069 #: src/Converter.cpp:538
18071 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18072 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18074 #: src/Converter.cpp:539
18076 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18077 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18079 #: src/Converter.cpp:595
18080 msgid "Running LaTeX..."
18081 msgstr "Запуск LaTeX..."
18083 #: src/Converter.cpp:613
18086 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18088 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18090 #: src/Converter.cpp:616
18091 msgid "LaTeX failed"
18092 msgstr "Ошибка LaTeX"
18094 #: src/Converter.cpp:618
18095 msgid "Output is empty"
18096 msgstr "Вывод пуст"
18098 #: src/Converter.cpp:619
18099 msgid "An empty output file was generated."
18100 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18102 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18105 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18106 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18108 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18110 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18112 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18114 msgid "Unknown branch"
18115 msgstr "Неизвестная команда"
18117 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18121 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18124 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18127 "Формат был изменён из\n"
18129 "из-за преобразования класса из\n"
18132 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18134 msgid "Undefined flex inset"
18135 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18137 #: src/Exporter.cpp:50
18142 #: src/Exporter.cpp:51
18143 msgid "&Cancel export"
18144 msgstr "&Отменить экспорт"
18146 #: src/Exporter.cpp:57
18147 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
18150 #: src/Exporter.cpp:58
18152 msgid "Overwrite all files?"
18153 msgstr "Перезаписать файл?"
18155 #: src/Exporter.cpp:60
18157 msgid "Continue &asking"
18158 msgstr "Продолжение"
18160 #: src/Exporter.cpp:60
18162 msgid "&Overwrite all"
18163 msgstr "Перезаписать все"
18165 #: src/Exporter.cpp:107
18166 msgid "Couldn't copy file"
18167 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18169 #: src/Exporter.cpp:108
18171 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18172 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18174 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18178 msgstr "С засечками"
18180 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18184 msgstr "Без засечек"
18186 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18190 msgstr "Машинописный"
18194 msgstr "Символьный"
18196 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18199 msgstr "Наследовать"
18201 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18203 msgstr "Нормальный"
18205 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18207 msgstr "Полужирный"
18209 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18213 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18217 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18225 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18229 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18235 msgstr "Переключить"
18237 #: src/Font.cpp:160
18239 msgid "Emphasis %1$s, "
18240 msgstr "Выделительный %1$s, "
18242 #: src/Font.cpp:163
18244 msgid "Underline %1$s, "
18245 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18247 #: src/Font.cpp:166
18249 msgid "Strikeout %1$s, "
18250 msgstr "Капитель %1$s, "
18252 #: src/Font.cpp:169
18254 msgid "Double underline %1$s, "
18255 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18257 #: src/Font.cpp:172
18259 msgid "Wavy underline %1$s, "
18260 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18262 #: src/Font.cpp:175
18264 msgid "Noun %1$s, "
18265 msgstr "Капитель %1$s, "
18267 #: src/Font.cpp:189
18269 msgid "Language: %1$s, "
18270 msgstr "Язык: %1$s, "
18272 #: src/Font.cpp:192
18274 msgid " Number %1$s"
18275 msgstr " Число %1$s"
18277 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
18278 msgid "Cannot view file"
18279 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18281 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
18283 msgid "File does not exist: %1$s"
18284 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18286 #: src/Format.cpp:278
18288 msgid "No information for viewing %1$s"
18289 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18291 #: src/Format.cpp:288
18293 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18294 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18296 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
18297 #: src/Format.cpp:394
18298 msgid "Cannot edit file"
18299 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18301 #: src/Format.cpp:348
18302 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18303 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18305 #: src/Format.cpp:361
18307 msgid "No information for editing %1$s"
18308 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18310 #: src/Format.cpp:372
18312 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18313 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18315 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18317 msgid "Could not find bind file"
18318 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18320 #: src/KeyMap.cpp:222
18323 "Unable to find the bind file\n"
18325 "Please check your installation."
18327 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18329 "Проверьте вашу установку."
18331 #: src/KeyMap.cpp:229
18333 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18334 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18336 #: src/KeyMap.cpp:230
18339 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18340 "Please check your installation."
18342 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18343 "Проверьте вашу установку."
18345 #: src/KeyMap.cpp:237
18348 "Unable to find the bind file\n"
18350 "Falling back to default."
18353 #: src/KeySequence.cpp:166
18355 msgstr " параметры: "
18357 #: src/LaTeX.cpp:59
18359 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18360 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18362 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18364 msgid "Running Index Processor."
18365 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18367 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18368 msgid "Running BibTeX."
18369 msgstr "Выполняю BibTeX."
18371 #: src/LaTeX.cpp:442
18373 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18374 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18376 #: src/LayoutFile.cpp:323
18378 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18379 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
18382 msgid "Could not read configuration file"
18383 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18388 "Error while reading the configuration file\n"
18390 "Please check your installation."
18392 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18394 "Проверьте корректность установки."
18397 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18398 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18406 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18407 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18410 msgid "Cannot remove temporary directory"
18411 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18415 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18416 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18419 msgid "Unable to remove temporary directory"
18420 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18424 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18425 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18428 msgid "No textclass is found"
18429 msgstr "Не найдет класс текста"
18434 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18435 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18436 "only the defaults, or continue."
18438 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18439 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18440 "классов, или закрыть LyX."
18443 msgid "&Reconfigure"
18444 msgstr "Переконфигурировать"
18448 msgid "&Use Defaults"
18449 msgstr "По умолчанию"
18454 msgstr "Продолжение"
18458 "SIGHUP signal caught!\n"
18464 "SIGFPE signal caught!\n"
18470 "SIGSEGV signal caught!\n"
18471 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18472 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18473 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18478 msgid "LyX crashed!"
18481 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
18486 msgid "Could not create temporary directory"
18487 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18492 "Could not create a temporary directory in\n"
18494 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18496 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18498 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18499 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18502 msgid "Missing user LyX directory"
18503 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18508 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18509 "It is needed to keep your own configuration."
18511 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18512 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18515 msgid "&Create directory"
18516 msgstr "Создать каталог"
18520 msgstr "Выйти из LyXа"
18523 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18524 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18528 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18529 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18532 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18533 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18536 msgid "List of supported debug flags:"
18537 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18541 msgid "Setting debug level to %1$s"
18542 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18548 "Command line switches (case sensitive):\n"
18549 "\t-help summarize LyX usage\n"
18550 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18551 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18552 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18554 " select the features to debug.\n"
18555 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18556 "\t-x [--execute] command\n"
18557 " where command is a lyx command.\n"
18558 "\t-e [--export] fmt\n"
18559 " where fmt is the export format of choice.\n"
18560 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18561 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18562 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18564 " where fmt is the import format of choice\n"
18565 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18566 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18567 "\t-version summarize version and build info\n"
18568 "Check the LyX man page for more details."
18570 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18571 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18572 "\t-help данная подсказка\n"
18573 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18574 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18575 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18576 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18577 " выбор режимов отладки\n"
18578 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18579 "\t-x [--execute] команда\n"
18580 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18581 "\t-e [--export] формат\n"
18582 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18583 "\t-i [--import] формат файл\n"
18584 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18585 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18587 #: src/LyX.cpp:1026
18589 msgid "No system directory"
18590 msgstr "Каталог пользователя: "
18592 #: src/LyX.cpp:1027
18593 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18594 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18596 #: src/LyX.cpp:1038
18598 msgid "No user directory"
18599 msgstr "Каталог пользователя: "
18601 #: src/LyX.cpp:1039
18602 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18603 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18605 #: src/LyX.cpp:1050
18607 msgid "Incomplete command"
18608 msgstr "Следующая команда"
18610 #: src/LyX.cpp:1051
18611 msgid "Missing command string after --execute switch"
18612 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18614 #: src/LyX.cpp:1062
18615 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18616 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18618 #: src/LyX.cpp:1075
18619 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18620 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18622 #: src/LyX.cpp:1080
18623 msgid "Missing filename for --import"
18624 msgstr "Не указано название файла для --import"
18626 #: src/LyXRC.cpp:2817
18628 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18631 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18632 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18634 #: src/LyXRC.cpp:2822
18636 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18638 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18640 #: src/LyXRC.cpp:2826
18643 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18644 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18645 "specified, an internal routine is used."
18647 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18648 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18649 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18652 #: src/LyXRC.cpp:2834
18654 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18655 "automatically by what you type."
18657 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18658 "замещался тем, что вы печатаете."
18660 #: src/LyXRC.cpp:2838
18662 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18665 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18666 "умолчанию после изменения класса."
18668 #: src/LyXRC.cpp:2842
18670 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18672 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18673 "выполнять автосохранение."
18675 #: src/LyXRC.cpp:2849
18677 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18678 "the backup file in the same directory as the original file."
18680 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18681 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18682 "находится редактируемый файл."
18684 #: src/LyXRC.cpp:2853
18686 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18687 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18689 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18690 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18692 #: src/LyXRC.cpp:2857
18693 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18694 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18696 #: src/LyXRC.cpp:2861
18698 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18699 "its global and local bind/ directories."
18701 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18702 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18703 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18706 #: src/LyXRC.cpp:2865
18707 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18709 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18710 "есть в списке недавних."
18712 #: src/LyXRC.cpp:2869
18714 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18715 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18717 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18718 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18720 #: src/LyXRC.cpp:2879
18722 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18723 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18725 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18726 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18727 "видеть курсор на экране."
18729 #: src/LyXRC.cpp:2883
18732 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18733 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18734 "the top of the screen"
18736 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18737 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18738 "видеть курсор на экране."
18740 #: src/LyXRC.cpp:2887
18741 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18742 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18744 #: src/LyXRC.cpp:2891
18746 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18749 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18752 #: src/LyXRC.cpp:2896
18755 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18756 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18758 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18759 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18761 #: src/LyXRC.cpp:2900
18764 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18765 "look in its global and local commands/ directories."
18767 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18768 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18769 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18772 #: src/LyXRC.cpp:2904
18773 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18776 #: src/LyXRC.cpp:2908
18777 msgid "New documents will be assigned this language."
18778 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18780 #: src/LyXRC.cpp:2912
18781 msgid "Specify the default paper size."
18782 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18784 #: src/LyXRC.cpp:2916
18786 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18787 "shown after the change has been made.)"
18789 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18790 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18792 #: src/LyXRC.cpp:2920
18793 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18794 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18796 #: src/LyXRC.cpp:2924
18798 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18799 "LyX was started from."
18801 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18802 "которого будет запускаться LyX."
18804 #: src/LyXRC.cpp:2929
18805 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18806 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18808 #: src/LyXRC.cpp:2933
18810 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18811 "value selects the directory LyX was started from."
18813 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18814 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18817 #: src/LyXRC.cpp:2937
18819 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18820 "recommended for non-English languages."
18822 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18823 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18825 #: src/LyXRC.cpp:2944
18827 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18828 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18829 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18831 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18832 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18833 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18835 #: src/LyXRC.cpp:2948
18836 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18837 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18839 #: src/LyXRC.cpp:2952
18841 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18842 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18844 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18845 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18846 "предметного указателя."
18848 #: src/LyXRC.cpp:2961
18850 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18851 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18853 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18854 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18855 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18857 #: src/LyXRC.cpp:2965
18859 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18862 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18864 #: src/LyXRC.cpp:2969
18866 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18867 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18869 #: src/LyXRC.cpp:2973
18871 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18872 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18873 "name of the second language."
18875 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18876 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18878 #: src/LyXRC.cpp:2977
18879 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18880 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18882 #: src/LyXRC.cpp:2981
18883 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18884 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18886 #: src/LyXRC.cpp:2985
18888 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18891 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18893 #: src/LyXRC.cpp:2989
18895 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18896 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18898 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18899 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18901 #: src/LyXRC.cpp:2993
18903 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18904 "document is the default language."
18906 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18907 "языком по умолчанию"
18909 #: src/LyXRC.cpp:2997
18910 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18911 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3001
18914 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18916 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3005
18919 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18920 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3009
18924 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18927 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18930 #: src/LyXRC.cpp:3013
18931 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18932 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3018
18935 msgid "The completion popup delay."
18936 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18938 #: src/LyXRC.cpp:3022
18939 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18941 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3026
18944 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18945 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3030
18949 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18951 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18952 "неединственного дополнения"
18954 #: src/LyXRC.cpp:3034
18956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18959 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3038
18962 msgid "The inline completion delay."
18963 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18965 #: src/LyXRC.cpp:3042
18966 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18967 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3046
18970 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18971 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18973 #: src/LyXRC.cpp:3050
18974 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18975 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
18977 #: src/LyXRC.cpp:3054
18978 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3058
18983 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18985 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
18988 #: src/LyXRC.cpp:3063
18990 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18991 "variable. Use the OS native format."
18993 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
18994 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3069
18997 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18998 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19000 #: src/LyXRC.cpp:3073
19001 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19003 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19005 #: src/LyXRC.cpp:3077
19006 msgid "Scale the preview size to suit."
19007 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19009 #: src/LyXRC.cpp:3081
19010 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19011 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19013 #: src/LyXRC.cpp:3085
19014 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19015 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3089
19019 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19020 "environment variable PRINTER."
19022 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19023 "использовать переменную окружения PRINTER."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3093
19026 msgid "The option to print only even pages."
19027 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19029 #: src/LyXRC.cpp:3097
19031 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19032 "the filename of the DVI file to be printed."
19034 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19035 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3101
19038 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19039 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3105
19042 msgid "The option to print out in landscape."
19043 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19045 #: src/LyXRC.cpp:3109
19046 msgid "The option to print only odd pages."
19047 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3113
19050 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19051 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3117
19054 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19055 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3121
19058 msgid "The option to specify paper type."
19059 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3125
19062 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19063 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3129
19067 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19068 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19071 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19072 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3133
19076 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19077 "prepended along with the printer name after the spool command."
19079 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19080 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3137
19083 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19084 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3141
19087 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19088 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3145
19092 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19094 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3149
19097 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19099 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19101 #: src/LyXRC.cpp:3157
19103 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19105 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19108 #: src/LyXRC.cpp:3161
19110 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19111 "wrong, override the setting here."
19113 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19114 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19117 #: src/LyXRC.cpp:3167
19118 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19119 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3176
19123 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19124 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19125 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19127 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19128 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19129 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19132 #: src/LyXRC.cpp:3180
19133 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19134 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19136 #: src/LyXRC.cpp:3185
19139 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19140 "roughly the same size as on paper."
19142 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19143 "такого же размера, как и на бумаге."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3189
19146 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19147 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3193
19151 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19152 "\".out\". Only for advanced users."
19154 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19155 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3200
19158 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19159 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19161 #: src/LyXRC.cpp:3204
19163 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19164 "when you quit LyX."
19166 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19167 "при выходе из LyX."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3208
19170 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19173 #: src/LyXRC.cpp:3212
19175 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19176 "value selects the directory LyX was started from."
19178 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19179 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19182 #: src/LyXRC.cpp:3222
19184 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19185 "will look in its global and local ui/ directories."
19187 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19188 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3235
19191 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19192 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19194 #: src/LyXRC.cpp:3239
19196 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19198 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19199 "производительность на Mac и Windows."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3246
19202 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19204 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19205 "пустым или введите \"-paper\")"
19207 #: src/LyXVC.cpp:85
19209 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19210 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19212 #: src/LyXVC.cpp:87
19213 msgid "Retrieve from version control?"
19214 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19216 #: src/LyXVC.cpp:88
19220 #: src/LyXVC.cpp:114
19221 msgid "Document not saved"
19222 msgstr "Документ не сохранён"
19224 #: src/LyXVC.cpp:115
19225 msgid "You must save the document before it can be registered."
19226 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19228 #: src/LyXVC.cpp:147
19229 msgid "LyX VC: Initial description"
19230 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19232 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19233 msgid "(no initial description)"
19234 msgstr "(нет начального описания)"
19236 #: src/LyXVC.cpp:163
19237 msgid "(no log message)"
19238 msgstr "(нет сообщений)"
19240 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
19241 msgid "LyX VC: Log Message"
19242 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19244 #: src/LyXVC.cpp:212
19247 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19250 "Do you want to revert to the older version?"
19252 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19255 "Вернуться к старой версии?"
19257 #: src/LyXVC.cpp:215
19258 msgid "Revert to stored version of document?"
19259 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19261 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
19263 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19265 #: src/Paragraph.cpp:1649
19266 msgid "Senseless with this layout!"
19267 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19269 #: src/Paragraph.cpp:1711
19270 msgid "Alignment not permitted"
19271 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19273 #: src/Paragraph.cpp:1712
19275 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19276 "Setting to default."
19278 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19279 "Возврат к умолчаниям."
19281 #: src/Paragraph.cpp:2741
19282 msgid "Memory problem"
19283 msgstr "Проблемы с памятью"
19285 #: src/Paragraph.cpp:2741
19286 msgid "Paragraph not properly initialized"
19287 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19289 #: src/Text.cpp:362
19290 msgid "Unknown Inset"
19291 msgstr "Неизвестная вклейка"
19294 #: src/Text.cpp:448
19296 msgid "Change tracking error"
19297 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19299 #: src/Text.cpp:449
19301 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19302 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19304 #: src/Text.cpp:460
19305 msgid "Unknown token"
19306 msgstr "Неизвестный токен"
19308 #: src/Text.cpp:923
19310 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19313 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19316 #: src/Text.cpp:934
19317 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19319 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19320 "прочитайте Самоучитель."
19322 #: src/Text.cpp:1758
19323 msgid "[Change Tracking] "
19324 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19326 #: src/Text.cpp:1764
19328 msgstr "Изменение: "
19330 #: src/Text.cpp:1768
19336 #: src/Text.cpp:1778
19339 msgstr "Шрифт: %1$s"
19342 #: src/Text.cpp:1783
19344 msgid ", Depth: %1$d"
19345 msgstr ", Уровень: %1$d"
19347 #: src/Text.cpp:1789
19348 msgid ", Spacing: "
19349 msgstr ", Промежутки: "
19351 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19353 msgstr "Полуторный"
19355 #: src/Text.cpp:1801
19359 #: src/Text.cpp:1810
19361 msgstr ", Вклейка: "
19363 #: src/Text.cpp:1811
19364 msgid ", Paragraph: "
19367 #: src/Text.cpp:1812
19371 #: src/Text.cpp:1813
19372 msgid ", Position: "
19373 msgstr ", Расположение: "
19375 #: src/Text.cpp:1819
19377 msgstr ", Символ: 0x"
19379 #: src/Text.cpp:1821
19380 msgid ", Boundary: "
19381 msgstr ", Граница: "
19383 #: src/Text2.cpp:384
19384 msgid "No font change defined."
19385 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19387 #: src/Text2.cpp:424
19388 msgid "Nothing to index!"
19389 msgstr "Нечего индексировать!"
19391 #: src/Text2.cpp:426
19392 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19393 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19395 #: src/Text3.cpp:193
19396 msgid "Math editor mode"
19397 msgstr "Математический режим"
19399 #: src/Text3.cpp:195
19400 msgid "No valid math formula"
19401 msgstr "Некорректная математическая формула"
19403 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
19405 msgid "Already in regular expression mode"
19406 msgstr "&Регулярное выражение"
19408 #: src/Text3.cpp:216
19410 msgid "Regexp editor mode"
19411 msgstr "Математический режим"
19413 #: src/Text3.cpp:1238
19417 #: src/Text3.cpp:1239
19419 msgstr " неизвестен"
19421 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19422 msgid "Missing argument"
19423 msgstr "Отсутствует аргумент"
19425 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19426 msgid "Character set"
19427 msgstr "Кодировка символов"
19429 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19430 msgid "Paragraph layout set"
19431 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19433 #: src/TextClass.cpp:146
19434 msgid "Plain Layout"
19435 msgstr "Простой формат"
19437 #: src/TextClass.cpp:718
19438 msgid "Missing File"
19439 msgstr "Отсутствует файл"
19441 #: src/TextClass.cpp:719
19442 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19443 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19445 #: src/TextClass.cpp:722
19446 msgid "Corrupt File"
19447 msgstr "Повреждённый файл"
19449 #: src/TextClass.cpp:723
19450 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19451 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19453 #: src/TextClass.cpp:1277
19456 "The module %1$s has been requested by\n"
19457 "this document but has not been found in the list of\n"
19458 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19459 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19461 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19462 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19463 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19464 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19466 #: src/TextClass.cpp:1281
19467 msgid "Module not available"
19468 msgstr "Модуль не доступен"
19470 #: src/TextClass.cpp:1282
19471 msgid "Some layouts may not be available."
19472 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
19474 #: src/TextClass.cpp:1287
19477 "The module %1$s requires a package that is\n"
19478 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19479 "may not be possible.\n"
19481 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19482 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19483 "может быть невозможен.\n"
19485 #: src/TextClass.cpp:1290
19486 msgid "Package not available"
19487 msgstr "Пакет недоступен"
19489 #: src/TextClass.cpp:1295
19491 msgid "Error reading module %1$s\n"
19492 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19494 #: src/TextClass.cpp:1365
19496 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19497 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19498 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19501 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19502 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
19504 msgid "Revision control error."
19505 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19507 #: src/VCBackend.cpp:64
19510 "Some problem occured while running the command:\n"
19513 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19516 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19517 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19518 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19519 msgid "Error: Could not generate logfile."
19520 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19522 #: src/VCBackend.cpp:677
19525 "Error when committing to repository.\n"
19526 "You have to manually resolve the problem.\n"
19527 "LyX will reopen the document after you press OK."
19529 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19530 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19531 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19533 #: src/VCBackend.cpp:746
19536 "Error while acquiring write lock.\n"
19537 "Another user is most probably editing\n"
19538 "the current document now!\n"
19539 "Also check the access to the repository."
19541 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19542 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19543 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19544 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19546 #: src/VCBackend.cpp:752
19549 "Error while releasing write lock.\n"
19550 "Check the access to the repository."
19552 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19553 "Проверьте доступ к репозиторию."
19555 #: src/VCBackend.cpp:773
19558 "Error when updating from repository.\n"
19559 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19562 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19564 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19565 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19568 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19570 #: src/VCBackend.cpp:809
19573 "There were detected changes in the working directory:\n"
19576 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19581 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19584 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19588 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19589 msgid "Changes detected"
19590 msgstr "Обнаружены изменения"
19592 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19597 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19602 #: src/VCBackend.cpp:815
19603 msgid "View &Log ..."
19606 #: src/VCBackend.cpp:881
19607 msgid "VCN File Locking"
19610 #: src/VCBackend.cpp:882
19611 msgid "Locking property unset."
19614 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19615 msgid "Locking property set."
19618 #: src/VCBackend.cpp:883
19619 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19622 #: src/VSpace.cpp:468
19623 msgid "Default skip"
19624 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19626 #: src/VSpace.cpp:471
19628 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19630 #: src/VSpace.cpp:474
19631 msgid "Medium skip"
19632 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19634 #: src/VSpace.cpp:477
19636 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19638 #: src/VSpace.cpp:480
19639 msgid "Vertical fill"
19640 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19642 #: src/VSpace.cpp:487
19644 msgstr "защищённый"
19646 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19649 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19650 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19652 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19653 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19655 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19656 msgid "Reload saved document?"
19657 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19659 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19661 msgstr "&Перезагрузить"
19663 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19664 msgid "&Keep Changes"
19665 msgstr "Хранить изменения"
19667 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19669 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19670 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19672 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19673 msgid "File not readable!"
19674 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19676 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19679 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19681 "Do you want to create a new document?"
19683 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19685 "Хотите создать его?"
19687 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19688 msgid "Create new document?"
19689 msgstr "Создать новый документ?"
19691 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19695 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19698 "The specified document template\n"
19700 "could not be read."
19702 "Указанный шаблон документа\n"
19706 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19707 msgid "Could not read template"
19708 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19711 msgid "Standard[[Bullets]]"
19712 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19716 msgstr "Математические"
19718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19734 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19735 msgid "Directories"
19738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19739 msgid "file[[scope]]"
19742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19744 msgid "master document[[scope]]"
19745 msgstr "Головной документ"
19747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19748 msgid "open files[[scope]]"
19751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19752 msgid "manuals[[scope]]"
19755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19758 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19759 "Continue searching from the beginning?"
19762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19765 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19766 "Continue searching from the end?"
19769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19770 msgid "Wrap search?"
19773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19775 msgid "Nothing to search"
19776 msgstr "Выполнять нечего"
19778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19780 msgid "No open document(s) in which to search"
19781 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19785 msgid "Advanced Find and Replace"
19786 msgstr "Найти и заменить"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19789 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19790 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19793 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19794 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19797 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19798 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19803 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19804 "1995--%1$s LyX Team"
19806 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19807 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19811 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19812 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19813 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19814 "any later version."
19816 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19817 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19818 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19819 "любой более поздней версии."
19821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19823 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19824 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19825 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19826 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19828 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19829 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19831 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19832 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19833 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19834 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19835 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19841 msgid "not released yet"
19842 msgstr "ещё не выпущена"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19847 "LyX Version %1$s\n"
19850 "Версия LyX %1$s\n"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19854 msgid "Library directory: "
19855 msgstr "Каталог библиотек: "
19857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19858 msgid "User directory: "
19859 msgstr "Каталог пользователя: "
19861 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19862 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19863 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19874 msgid "Preferences"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19878 msgid "Reconfigure"
19879 msgstr "Переконфигурировать"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19883 msgstr "Выйти из %1"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19886 msgid "Nothing to do"
19887 msgstr "Выполнять нечего"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19890 msgid "Unknown action"
19891 msgstr "Неизвестная команда"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19894 msgid "Command disabled"
19895 msgstr "Команда отключена"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19898 msgid "Running configure..."
19899 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19902 msgid "Reloading configuration..."
19903 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19907 msgid "System reconfiguration failed"
19908 msgstr "Система была переконфигурирована."
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19912 "The system reconfiguration has failed.\n"
19913 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19914 "Please reconfigure again if needed."
19916 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19917 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19918 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19922 msgid "System reconfigured"
19923 msgstr "Система была переконфигурирована."
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19927 "The system has been reconfigured.\n"
19928 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19929 "updated document class specifications."
19931 "Система переконфигурирована.\n"
19932 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19933 "обновленные классы документов."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19941 msgid "Opening help file %1$s..."
19942 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19945 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19946 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19950 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19952 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19957 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19958 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19961 msgid "Unable to save document defaults"
19962 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19965 msgid "Unknown function."
19966 msgstr "Неизвестная функция."
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19969 msgid "The current document was closed."
19970 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19974 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19975 "documents and exit.\n"
19979 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19980 "документы и выйти.\n"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19986 msgid "Software exception Detected"
19987 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19991 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19992 "unsaved documents and exit."
19994 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19995 "документы и выйти."
19997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19999 msgid "Could not find UI definition file"
20000 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
20005 "Error while reading the included file\n"
20007 "Please check your installation."
20009 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20011 "Проверьте вашу установку."
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
20014 msgid "Could not find default UI file"
20015 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
20019 "LyX could not find the default UI file!\n"
20020 "Please check your installation."
20022 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20023 "Проверьте вашу установку."
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20028 "Error while reading the configuration file\n"
20030 "Falling back to default.\n"
20031 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20032 "check which User Interface file you are using."
20034 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20036 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20037 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20038 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20041 msgid "BibTeX Bibliography"
20042 msgstr "Библиография BibTeX"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20048 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
20049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
20050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20051 msgid "Documents|#o#O"
20052 msgstr "Документы|#o#O"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20055 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20056 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20059 msgid "Select a BibTeX database to add"
20060 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20063 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20064 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20067 msgid "Select a BibTeX style"
20068 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20075 msgid "Simple rectangular frame"
20076 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20079 msgid "Oval frame, thin"
20080 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20083 msgid "Oval frame, thick"
20084 msgstr "Толстая овальная рамка"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20087 msgid "Drop shadow"
20088 msgstr "Отбрасывать тень"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20091 msgid "Shaded background"
20092 msgstr "Затенённый фон"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20095 msgid "Double rectangular frame"
20096 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20107 msgid "Total Height"
20108 msgstr "Полная высота"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20124 msgid "Filename Suffix"
20125 msgstr "Название файла"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
20130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20147 msgid "Enter new branch name"
20148 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20153 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20154 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20156 "Документ %1$s уже существует.\n"
20158 "Хотите перезаписать его?"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20167 msgid "Renaming failed"
20168 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20172 msgid "The branch could not be renamed."
20173 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20176 msgid "Merge Changes"
20177 msgstr "Объединить изменения"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20188 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20190 msgid "Change made at %1$s\n"
20191 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20199 msgstr "Без изменений"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20216 msgstr "Подчёркнутый"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20220 msgid "Double underbar"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20225 msgid "Wavy underbar"
20226 msgstr "Подчёркнутый"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20275 msgstr "Стиль текста"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20282 msgid "LinkBack PDF"
20283 msgstr "LinkBack PDF"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20296 msgstr "%1$s файлов"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20299 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20300 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
20305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
20309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20310 msgid "Overwrite external file?"
20311 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20315 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20316 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20319 msgid "List of previous commands"
20320 msgstr "Список предыдущих команд"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20323 msgid "Next command"
20324 msgstr "Следующая команда"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20327 msgid "Compare LyX files"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20332 msgid "Select document"
20333 msgstr "Выберите основной документ"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
20337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
20338 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20339 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20349 msgid "Error while comparing documents."
20350 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20355 msgstr "импортирован."
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20364 msgid "Aborting process..."
20365 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20369 msgid "differences"
20370 msgstr "Список литературы"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20373 msgid "big[[delimiter size]]"
20374 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20377 msgid "Big[[delimiter size]]"
20378 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20381 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20382 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20385 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20386 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20389 msgid "Math Delimiter"
20390 msgstr "Матем. разделитель"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20399 msgstr "Переменная"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20402 msgid "Computer Modern Roman"
20403 msgstr "Computer Modern Roman"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20406 msgid "Latin Modern Roman"
20407 msgstr "Latin Modern Roman"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20410 msgid "AE (Almost European)"
20411 msgstr "AE (Almost European)"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20414 msgid "Times Roman"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20422 msgid "Bitstream Charter"
20423 msgstr "Bitstream Charter"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20426 msgid "New Century Schoolbook"
20427 msgstr "New Century Schoolbook"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20439 msgstr "Bera Serif"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20442 msgid "Concrete Roman"
20443 msgstr "Concrete Roman"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20446 msgid "Zapf Chancery"
20447 msgstr "Zapf Chancery"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20450 msgid "Computer Modern Sans"
20451 msgstr "Computer Modern Sans"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20454 msgid "Latin Modern Sans"
20455 msgstr "Latin Modern Sans"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20459 msgstr "Гельветика"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20462 msgid "Avant Garde"
20463 msgstr "Avant Garde"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20474 msgid "Computer Modern Typewriter"
20475 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20478 msgid "Latin Modern Typewriter"
20479 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20494 msgid "CM Typewriter Light"
20495 msgstr "CM Typewriter Light"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20502 msgid "Module not found!"
20503 msgstr "Модуль не найден!"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20506 msgid "Document Settings"
20507 msgstr "Настройки документа"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20511 msgid "Child Document"
20512 msgstr "Документ-потомок"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20516 msgid "Include to Output"
20517 msgstr "дата (вывод)"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20532 msgid "None (no fontenc)"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
20545 msgstr "с заголовками"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20560 msgid "Language Default (no inputenc)"
20561 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20589 msgstr "Нумерованный"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20592 msgid "Appears in TOC"
20593 msgstr "Отображается в содержании"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
20596 msgid "Author-year"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
20605 msgid "Unavailable: %1$s"
20606 msgstr "Недоступно: %1$s"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
20611 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20613 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20614 "вывести все параметры."
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
20619 msgid "Document Class"
20620 msgstr "Класс документа"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20626 msgid "Child Documents"
20627 msgstr "Документ-потомок"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
20634 msgid "Text Layout"
20635 msgstr "Макет текста"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20638 msgid "Page Margins"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
20646 msgid "Numbering & TOC"
20647 msgstr "Нумерация и содержание"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
20652 msgstr "Предметный указатель"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20655 msgid "PDF Properties"
20656 msgstr "Свойства PDF"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
20659 msgid "Math Options"
20660 msgstr "Параметры математики"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20663 msgid "Float Placement"
20664 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20676 msgid "LaTeX Preamble"
20677 msgstr "Преамбула LaTeX"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20682 msgid " (not installed)"
20683 msgstr " (не установлен)"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20686 msgid "Layouts|#o#O"
20687 msgstr "Форматы|#o#O"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20690 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20691 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20695 msgid "Local layout file"
20696 msgstr "Локальный файл формата"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20700 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20701 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20702 "document may not work with this layout if you do not\n"
20703 "keep the layout file in the document directory."
20705 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20706 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20707 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20708 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20711 msgid "&Set Layout"
20712 msgstr "&Установить формат"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20715 msgid "Unable to read local layout file."
20716 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20719 msgid "Select master document"
20720 msgstr "Выберите основной документ"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20723 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20724 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20728 msgid "Unapplied changes"
20729 msgstr "Не применённые изменения"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20734 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20735 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20737 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20738 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20739 "потеряны после этого действия."
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20744 msgstr "&Отклонить"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20748 msgid "Unable to set document class."
20749 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20754 msgstr "%1$s, %2$s"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20758 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20759 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20762 msgid "Module provided by document class."
20763 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20767 msgid "Package(s) required: %1$s."
20768 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20776 msgid "Module required: %1$s."
20777 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20781 msgid "Modules excluded: %1$s."
20782 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20785 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20786 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20789 msgid "[No options predefined]"
20790 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20793 msgid "Can't set layout!"
20794 msgstr "Не удалось установить формат!"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20798 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20799 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20803 msgstr "Не найдено"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20806 msgid "Assigned master does not include this file"
20807 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20812 "You must include this file in the document\n"
20813 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20816 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20817 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20821 msgid "Could not load master"
20822 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20827 "The master document '%1$s'\n"
20828 "could not be loaded."
20830 "Основной документ '%1$s'\n"
20831 "не может быть загружен."
20833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20838 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20843 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20845 msgstr "Список ошибок"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20849 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20850 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20854 msgstr "Левый верхний"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20857 msgid "Bottom left"
20858 msgstr "Левый нижний"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20862 msgid "Baseline left"
20863 msgstr "Основная слева"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20867 msgstr "Посередине сверху"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20870 msgid "Bottom center"
20871 msgstr "Посередине снизу"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgid "Baseline center"
20876 msgstr "Основная по центру"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20880 msgstr "Справа сверху"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20883 msgid "Bottom right"
20884 msgstr "Справа снизу"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20888 msgid "Baseline right"
20889 msgstr "Основная слева"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20892 msgid "External Material"
20893 msgstr "Внешний объект"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20900 msgid "Select external file"
20901 msgstr "Выделить внешний файл"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20906 msgid "automatically"
20907 msgstr "Автоматическая помощь"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20911 msgstr "Изображение"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20914 msgid "Dissolve previous group?"
20915 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20920 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20921 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20922 "because this graphic was its only member.\n"
20923 "How do you want to proceed?"
20925 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20926 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20927 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20932 msgid "Stick with group '%1$s'"
20933 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20937 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20938 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20943 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20944 "the group will be dissolved,\n"
20945 "because this graphic was its only member.\n"
20946 "How do you want to proceed?"
20948 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20949 "группа будет удалена, потому что\n"
20950 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20955 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20956 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20959 msgid "Enter unique group name:"
20960 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20963 msgid "Group already defined!"
20964 msgstr "Группа уже определена!"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20968 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20969 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20984 msgid "Select graphics file"
20985 msgstr "Выберите файл с изображением"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20988 msgid "Clipart|#C#c"
20989 msgstr "Галерея|#Г#г"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20993 msgstr "Тонкий пробел"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20996 msgid "Medium space"
20997 msgstr "Средний пробел"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21000 msgid "Thick space"
21001 msgstr "Толстый пробел"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21004 msgid "Negative thin space"
21005 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21008 msgid "Negative medium space"
21009 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21012 msgid "Negative thick space"
21013 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21016 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21017 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21020 msgid "Quad (1 em)"
21021 msgstr "Квадрат (1 em)"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21024 msgid "Double Quad (2 em)"
21025 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21028 msgid "Inter-word space"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21032 msgid "Horizontal Fill"
21033 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21039 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21040 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21041 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21043 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21044 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21045 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21049 msgstr "Гиперссылка"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21055 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21059 msgid "Select document to include"
21060 msgstr "Выберите документ для вставки"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21063 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21064 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21068 msgid "Index Entry Settings"
21069 msgstr "Пункт в указателе"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21073 msgid "Label Color"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21078 msgid "Cannot remove standard index"
21079 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21083 msgid "The default index cannot be removed."
21084 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21088 msgid "Enter new index name"
21089 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21092 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21097 msgstr "неизвестен"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21101 msgstr "горячая клавиша"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21105 msgstr "горячие клавиши"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21117 msgstr "класс текста"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21155 msgid "No language"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21159 msgid "Program Listing Settings"
21160 msgstr "Настройки листинга программы"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21164 msgstr "Нет диалекта"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21168 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21177 msgid "Literate Programming Build Log"
21178 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21181 msgid "lyx2lyx Error Log"
21182 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21185 msgid "Version Control Log"
21186 msgstr "Журнал управления версиями"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21190 msgid "Log file not found."
21191 msgstr "Модуль не найден."
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21195 msgid "No literate programming build log file found."
21196 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21199 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21200 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21203 msgid "No version control log file found."
21204 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21207 msgid "Math Matrix"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21211 msgid "Nomenclature"
21212 msgstr "Список обозначений"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21215 msgid "Note Settings"
21216 msgstr "Настройки заметки"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21219 msgid "Paragraph Settings"
21220 msgstr "Настройки абзаца"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21224 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21225 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21227 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21228 "the items is used."
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21233 msgid "Phantom Settings"
21234 msgstr "Основные настройки"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21237 msgid "System files|#S#s"
21238 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21241 msgid "User files|#U#u"
21242 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21245 msgid "Look & Feel"
21246 msgstr "Вид и поведение"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21249 msgid "Language Settings"
21250 msgstr "Настройки языка"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21253 msgid "File Handling"
21254 msgstr "Обработка файлов"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21257 msgid "Date format"
21258 msgstr "Формат даты"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21261 msgid "Keyboard/Mouse"
21262 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21265 msgid "Input Completion"
21266 msgstr "Дополнение ввода"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21275 msgid "Screen fonts"
21276 msgstr "Экранные шрифты"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
21283 msgid "Select directory for example files"
21284 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21287 msgid "Select a document templates directory"
21288 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
21291 msgid "Select a temporary directory"
21292 msgstr "Выберите временный каталог"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
21295 msgid "Select a backups directory"
21296 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21299 msgid "Select a document directory"
21300 msgstr "Выберите каталог для документов"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
21303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
21308 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21309 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
21312 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21313 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21317 msgid "Spellchecker"
21318 msgstr "Проверка правописания"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
21336 msgstr "Преобразователи"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
21339 msgid "File formats"
21340 msgstr "Форматы файлов"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
21343 msgid "Format in use"
21344 msgstr "Используемый формат"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21347 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21349 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
21353 msgid "LyX needs to be restarted!"
21354 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
21358 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21361 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21362 "только после перезапуска."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
21369 msgid "User interface"
21370 msgstr "Интерфейс пользователя"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21378 msgstr "Горячие клавиши"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
21386 msgstr "Горячая клавиша"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21389 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21390 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21393 msgid "Mathematical Symbols"
21394 msgstr "Математические символы"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21397 msgid "Document and Window"
21398 msgstr "Документ и окно"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21401 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21402 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
21405 msgid "System and Miscellaneous"
21406 msgstr "Система и разное"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
21410 msgstr "&Восстановить"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21414 msgid "Failed to create shortcut"
21415 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
21418 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21419 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21422 msgid "Invalid or empty key sequence"
21423 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21428 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21430 "You need to remove that binding before creating a new one."
21432 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21434 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21437 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21438 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21442 msgstr "Личные данные"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21445 msgid "Choose bind file"
21446 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21449 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21450 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21453 msgid "Choose UI file"
21454 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21457 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21458 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21461 msgid "Choose keyboard map"
21462 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21465 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21466 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21469 msgid "Print Document"
21470 msgstr "Печать документа"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21473 msgid "Print to file"
21474 msgstr "Печатать в файл"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21477 msgid "PostScript files (*.ps)"
21478 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21482 msgid "Nomenclature settings"
21483 msgstr "Список обозначений"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21487 msgid "Longest label width"
21488 msgstr "Длин&нейшая метка"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21492 msgid "Index Settings"
21493 msgstr "Настройки блока"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21497 msgid "<All indexes>"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21501 msgid "Progress/Debug Messages"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21505 msgid "Debug Level"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21511 msgstr "&Установить"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21514 msgid "Cross-reference"
21515 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21523 msgstr "Вернуться обратно"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21526 msgid "Jump to label"
21527 msgstr "Перейти к метке"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21530 msgid "<No prefix>"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21534 msgid "Find and Replace"
21535 msgstr "Найти и заменить"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21538 msgid "Send Document to Command"
21539 msgstr "Переслать документ в команду"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21543 msgstr "Показать файл"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21546 msgid "Error -> Cannot load file!"
21547 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21551 msgid "%1$d words checked."
21552 msgstr "%1$d слов проверено."
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21555 msgid "One word checked."
21556 msgstr "Одно слово проверено."
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21559 msgid "Spelling check completed"
21560 msgstr "Проверка правописания завершена"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21564 msgid "Basic Latin"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21569 msgid "Latin-1 Supplement"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21573 msgid "Latin Extended-A"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21577 msgid "Latin Extended-B"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21582 msgid "IPA Extensions"
21583 msgstr "Рас&ширение:"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21586 msgid "Spacing Modifier Letters"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21590 msgid "Combining Diacritical Marks"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21600 msgstr "Арабский (Аравия)"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21604 msgstr "Деванагари"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21608 msgstr "Бенгальский"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21617 msgstr "Подвариант"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21657 msgid "Hangul Jamo"
21658 msgstr "Hangul Jamo"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21662 msgid "Phonetic Extensions"
21663 msgstr "Рас&ширение:"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21666 msgid "Latin Extended Additional"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21670 msgid "Greek Extended"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21675 msgid "General Punctuation"
21676 msgstr "Общая информация"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21680 msgid "Superscripts and Subscripts"
21681 msgstr "Верхний индекс|и"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21685 msgid "Currency Symbols"
21686 msgstr "Символы фонетики"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21689 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21694 msgid "Letterlike Symbols"
21695 msgstr "Символы фонетики"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21699 msgid "Number Forms"
21700 msgstr "Количество строк"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21704 msgid "Mathematical Operators"
21705 msgstr "Mathematica|a"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21709 msgid "Miscellaneous Technical"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21714 msgid "Control Pictures"
21715 msgstr "Предположение"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21718 msgid "Optical Character Recognition"
21719 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21722 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21727 msgid "Box Drawing"
21728 msgstr "Настройки блока"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21732 msgid "Block Elements"
21733 msgstr "Благодарности"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21737 msgid "Geometric Shapes"
21738 msgstr "Курсив текста"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21742 msgid "Miscellaneous Symbols"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21751 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21755 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21772 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21781 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21785 msgid "CJK Compatibility"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21789 msgid "CJK Unified Ideographs"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21793 msgid "Hangul Syllables"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21797 msgid "High Surrogates"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21801 msgid "Private Use High Surrogates"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21805 msgid "Low Surrogates"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21809 msgid "Private Use Area"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21813 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21817 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21822 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21823 msgstr "&Ориентация:"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21826 msgid "Combining Half Marks"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21830 msgid "CJK Compatibility Forms"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21834 msgid "Small Form Variants"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21839 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21840 msgstr "&Ориентация:"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21843 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21852 msgid "Linear B Syllabary"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21856 msgid "Linear B Ideograms"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21861 msgid "Aegean Numbers"
21862 msgstr "Номер страницы"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21866 msgid "Ancient Greek Numbers"
21867 msgstr "Номер страницы"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21876 msgstr "Готический"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21883 msgid "Old Persian"
21884 msgstr "Староперсидский"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21893 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21901 msgid "Cypriot Syllabary"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21906 msgstr "Kharoshthi"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21910 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21911 msgstr "Символы фонетики"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21915 msgid "Musical Symbols"
21916 msgstr "Символы фонетики"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21919 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21920 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21923 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21928 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21929 msgstr "Символы фонетики"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21932 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21936 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21946 msgid "Variation Selectors Supplement"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21950 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21954 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21959 msgid "Character: "
21960 msgstr "Кодировка символов"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21963 msgid "Code Point: "
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21969 msgstr "Символьный"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21972 msgid "Insert Table"
21973 msgstr "Вставить таблицу"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21976 msgid "TeX Information"
21977 msgstr "Информация о TeX"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21980 msgid "No thesaurus available for this language!"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21987 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21989 msgstr "автоматически"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21995 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21997 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21998 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
22005 msgid "unknown version"
22006 msgstr "неизвестная версия"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
22009 msgid "Small-sized icons"
22010 msgstr "Маленькие значки"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
22013 msgid "Normal-sized icons"
22014 msgstr "Средние значки"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
22017 msgid "Big-sized icons"
22018 msgstr "&Большие значки"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
22023 msgstr "Выйти из LyXа"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
22026 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
22030 msgid "Welcome to LyX!"
22031 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
22035 msgid "Automatic save failed!"
22036 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
22040 msgid "Automatic save done."
22041 msgstr "Автоматическое обновление"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
22044 msgid "Command not allowed without any document open"
22045 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22049 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22050 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
22053 msgid "Select template file"
22054 msgstr "Выберите файл шаблона"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22057 msgid "Templates|#T#t"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22061 msgid "Document not loaded."
22062 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
22065 msgid "Select document to open"
22066 msgstr "Выберите документ для открытия"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
22070 msgid "Examples|#E#e"
22071 msgstr "Примеры|#E#e"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
22074 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22075 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22078 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22079 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22082 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22083 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22086 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22087 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22090 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
22092 msgid "Invalid filename"
22093 msgstr "Неправильное название файла"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22098 "The directory in the given path\n"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
22105 msgid "Opening document %1$s..."
22106 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
22110 msgid "Document %1$s opened."
22111 msgstr "Документ %1$s открыт."
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22114 msgid "Version control detected."
22115 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22119 msgid "Could not open document %1$s"
22120 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22123 msgid "Couldn't import file"
22124 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22128 msgid "No information for importing the format %1$s."
22129 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
22133 msgid "Select %1$s file to import"
22134 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22139 "The document %1$s already exists.\n"
22141 "Do you want to overwrite that document?"
22143 "Документ %1$s уже существует.\n"
22145 "Хотите перезаписать его?"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22148 msgid "Overwrite document?"
22149 msgstr "Перезаписать документ?"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
22153 msgid "Importing %1$s..."
22154 msgstr "Импортирование %1$s..."
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22158 msgstr "импортирован."
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
22161 msgid "file not imported!"
22162 msgstr "файл не импортирован!"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22167 msgstr "Включить файл"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
22170 msgid "Select LyX document to insert"
22171 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
22174 msgid "Absolute filename expected."
22175 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
22178 msgid "Select file to insert"
22179 msgstr "Выберите файл для вставки"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
22182 msgid "All Files (*)"
22183 msgstr "Все файлы (*)"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22186 msgid "Choose a filename to save document as"
22187 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22191 msgstr "Пе&реименовать"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
22196 "The document %1$s could not be saved.\n"
22198 "Do you want to rename the document and try again?"
22200 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22202 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
22205 msgid "Rename and save?"
22206 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22210 msgstr "&Восстановить"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22214 msgid "Close document "
22215 msgstr "Создать документ"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22218 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
22224 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22226 "Do you want to save the document?"
22228 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22230 "Хотите сохранить документ?"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
22233 msgid "Save new document?"
22234 msgstr "Сохранить новый документ?"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
22239 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22241 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22243 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22245 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
22248 msgid "Save changed document?"
22249 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22253 msgstr "От&клонить"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
22258 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22260 "Do you want to save the document?"
22262 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22264 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
22271 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22273 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22277 msgid "Reload externally changed document?"
22278 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22281 msgid "Error when setting the locking property."
22282 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
22285 msgid "Directory is not accessible."
22286 msgstr "Каталог недоступен."
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22290 msgid "Opening child document %1$s..."
22291 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
22295 msgid "Successful export to format: %1$s"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22300 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22301 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
22305 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22310 msgid "Error previewing format: %1$s"
22311 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
22315 msgid "Exporting ..."
22316 msgstr "Импортирование %1$s..."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
22320 msgid "Previewing ..."
22321 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22324 msgid "Document not loaded"
22325 msgstr "Документ не загружен"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
22330 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22331 "version of the document %1$s?"
22333 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22334 "сохраненной версии документа %1$s?"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
22337 msgid "Revert to saved document?"
22338 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
22341 msgid "Saving all documents..."
22342 msgstr "Сохраняются все документы..."
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
22345 msgid "All documents saved."
22346 msgstr "Все документы сохранены."
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
22350 msgid "%1$s unknown command!"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22354 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22355 msgid "LaTeX Source"
22356 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22359 msgid "DocBook Source"
22360 msgstr "Исходный текст DocBook"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22363 msgid "Literate Source"
22364 msgstr "Грамотный исходный текст"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22367 msgid " (version control, locking)"
22368 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22371 msgid " (version control)"
22372 msgstr " (управление версиями)"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22376 msgstr " (Изменено)"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22379 msgid " (read only)"
22380 msgstr " (только для чтения)"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22384 msgstr "Закрыть файл"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
22388 msgstr "Спрятать вкладку"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
22392 msgstr "Закрыть вкладку"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22396 msgid "Wrap Float Settings"
22397 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22399 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22400 msgid "Click to detach"
22403 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22405 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22408 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22409 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22412 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22414 msgstr " (неизвестен)"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22421 msgid "More Spelling Suggestions"
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22426 msgid "Add to personal dictionary|c"
22427 msgstr "Выберите личный словарь"
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22431 msgid "Ignore all|I"
22432 msgstr "&Пропустить все"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22441 msgid "More Languages ...|M"
22442 msgstr "Объединить изменения...|б"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22447 msgstr "Невидимый текст"
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22451 msgid "<No Documents Open>"
22452 msgstr "Нет открытых документов!"
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22455 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22459 msgid "View (Other Formats)|F"
22462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22464 msgid "Update (Other Formats)|p"
22465 msgstr "Обновить экран"
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22469 msgid "View [%1$s]|V"
22472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22474 msgid "Update [%1$s]|U"
22475 msgstr "Обновить|О"
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22479 msgid "No Custom Insets Defined!"
22480 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22484 msgid "<No Document Open>"
22485 msgstr "Нет открытого документа!"
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22488 msgid "Master Document"
22489 msgstr "Головной документ"
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22492 msgid "Open Navigator..."
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22496 msgid "Other Lists"
22497 msgstr "Другие списки"
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22501 msgid "<Empty Table of Contents>"
22502 msgstr "Содержание"
22504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22505 msgid "Other Toolbars"
22506 msgstr "Другие панели инструментов"
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22510 msgid "No Branches Set for Document!"
22511 msgstr "Нет веток в документе!"
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22514 msgid "Index Entry|d"
22515 msgstr "Запись в предметном указателе"
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22519 msgid "Index Entry"
22520 msgstr "Пункт в указателе"
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22524 msgid "No Citation in Scope!"
22525 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22529 msgid "No Action Defined!"
22530 msgstr "Не определено действие!"
22533 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22535 msgid "Export %1$s"
22536 msgstr "Шрифт: %1$s"
22538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22540 msgid "Import %1$s"
22541 msgstr "Импортирование %1$s..."
22543 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22545 msgid "Update %1$s"
22548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22559 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22562 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22566 msgid "Could not update TeX information"
22567 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22571 msgid "The script `%1$s' failed."
22572 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22580 msgid "Table of Contents"
22581 msgstr "Содержание"
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22584 msgid "List of Graphics"
22585 msgstr "Список графиков"
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22588 msgid "List of Equations"
22589 msgstr "Список уравнений"
22591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22592 msgid "List of Footnotes"
22593 msgstr "Список сносок"
22595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22596 msgid "List of Listings"
22597 msgstr "Список списков"
22599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22600 msgid "List of Indexes"
22601 msgstr "Список алфавитных указателей"
22603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22604 msgid "List of Marginal notes"
22605 msgstr "Список заметок на полях"
22607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22608 msgid "List of Notes"
22609 msgstr "Список заметок"
22611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22612 msgid "List of Citations"
22613 msgstr "Список цитат"
22615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22616 msgid "Labels and References"
22617 msgstr "Метки и ссылки"
22619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22620 msgid "List of Branches"
22621 msgstr "Список веток"
22623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22624 msgid "List of Changes"
22625 msgstr "Список изменений"
22627 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22630 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22631 "file through LaTeX: "
22634 #: src/insets/Inset.cpp:83
22636 msgid "Bibliography Entry"
22637 msgstr "Библиография"
22639 #: src/insets/Inset.cpp:86
22644 #: src/insets/Inset.cpp:106
22646 msgid "Horizontal Space"
22647 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22649 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22650 msgid "Vertical Space"
22651 msgstr "Вертикальный отступ"
22653 #: src/insets/Inset.cpp:152
22655 msgid "Horizontal Math Space"
22656 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22659 msgid "Keys must be unique!"
22662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22665 "The key %1$s already exists,\n"
22666 "it will be changed to %2$s."
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22672 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22673 "If you proceed, all of them will be opened."
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22677 msgid "Open Databases?"
22678 msgstr "Открыть базу данных?"
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22685 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22686 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22690 msgstr "Базы данных:"
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22693 msgid "Style File:"
22694 msgstr "Стилевой файл:"
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22701 msgid "included in TOC"
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22705 msgid "Export Warning!"
22706 msgstr "Замечание экспорта!"
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22710 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22711 "BibTeX will be unable to find them."
22713 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22714 "BibTeX не сможет найти их."
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22718 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22719 "BibTeX will be unable to find it."
22721 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22722 "BibTeX не сможет найти их."
22724 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22725 msgid "simple frame"
22726 msgstr "простая рамка"
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22733 msgid "simple frame, page breaks"
22734 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22738 msgstr "тонкий овал"
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22741 msgid "oval, thick"
22742 msgstr "толстый овал"
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22745 msgid "drop shadow"
22746 msgstr "отбрасывать тень"
22748 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22749 msgid "shaded background"
22750 msgstr "затенённый фон"
22752 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22753 msgid "double frame"
22754 msgstr "двойная рамка"
22756 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22758 msgid "%1$s (%2$s)"
22759 msgstr "%1$s (%2$s)"
22761 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22763 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22764 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22766 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22772 msgstr "не активный"
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22776 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22777 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22785 msgid "Branch (child only): "
22786 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22790 msgid "Branch (undefined): "
22791 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22795 msgstr "Неопределен: "
22797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22801 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22806 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22807 msgid "No bibliography defined!"
22808 msgstr "Не определена библиография!"
22810 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22811 msgid "No citations selected!"
22812 msgstr "Цитат не выбрано!"
22814 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22816 msgstr "не цитировался"
22818 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22819 msgid "LaTeX Command: "
22820 msgstr "Команда LaTeX: "
22822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22823 msgid "InsetCommand Error: "
22824 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22827 msgid "Incompatible command name."
22828 msgstr "Несовместимое имя команды."
22830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22831 msgid "InsetCommandParams Error: "
22832 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22835 msgid "InsetCommandParams: "
22836 msgstr "InsetCommandParams: "
22838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22839 msgid "Unknown parameter name: "
22840 msgstr "Неизвестный параметр: "
22842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22844 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22845 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22849 msgid "Uncodable characters"
22850 msgstr "некодируемый символ"
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22855 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22856 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22860 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22862 msgid "External template %1$s is not installed"
22863 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22867 msgstr "плавающий объект: "
22869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22871 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22872 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22876 msgstr "плавающий объект"
22878 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22880 msgstr "плавающий объект: "
22882 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22883 msgid " (sideways)"
22884 msgstr " (в сторону)"
22886 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22887 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22888 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22890 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22892 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22897 msgid "List of %1$s"
22898 msgstr "Список из %1$s"
22900 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22902 msgstr "Заметка в подвал"
22904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22907 "Could not copy the file\n"
22909 "into the temporary directory."
22911 "Не удалось скопировать файл\n"
22913 "во временный каталог."
22915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22917 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22918 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22922 msgid "Graphics file: %1$s"
22923 msgstr "Изображение: %1$s"
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22926 msgid "Verbatim Input"
22927 msgstr "Буквальная вставка файла"
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22930 msgid "Verbatim Input*"
22931 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22935 msgid "Include (excluded)"
22936 msgstr "Включить файл"
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22940 msgid "Recursive input"
22941 msgstr "Рекурсивный ввод"
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22946 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22947 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22952 "Included file `%1$s'\n"
22953 "has textclass `%2$s'\n"
22954 "while parent file has textclass `%3$s'."
22956 "Включённый файл `%1$s'\n"
22957 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22958 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22961 msgid "Different textclasses"
22962 msgstr "Другие классы текста"
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22967 "Included file `%1$s'\n"
22968 "uses module `%2$s'\n"
22969 "which is not used in parent file."
22971 "Включённый файл `%1$s'\n"
22972 "использует модуль `%2$s',\n"
22973 "который не используется в родительском файле."
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22976 msgid "Module not found"
22977 msgstr "Модуль не найден."
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22980 msgid "Unsupported Inclusion"
22983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22986 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22987 "Offending file:\n"
22991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22992 msgid "Index sorting failed"
22993 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
22995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22998 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22999 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23000 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23001 "explained in the User Guide."
23003 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23004 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23005 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23006 "как описано в Руководстве пользователя."
23008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
23010 msgid "unknown type!"
23011 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
23015 msgid "Unknown index type!"
23016 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23020 msgid "All indices"
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23026 msgstr "Предметный указатель"
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23030 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23031 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23035 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23039 msgstr "неопределённый"
23041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
23045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23051 msgid "Unknown buffer info"
23052 msgstr "Неизвестная информация буфера"
23054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23055 msgid "Label names must be unique!"
23056 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23058 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23061 "The label %1$s already exists,\n"
23062 "it will be changed to %2$s."
23064 "Метка %1$s уже существует,\n"
23065 "она будет изменена в %2$s."
23067 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23068 msgid "DUPLICATE: "
23069 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23071 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23072 msgid "no more lstline delimiters available"
23073 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23076 msgid "Running out of delimiters"
23077 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23081 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23082 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23083 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23084 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23085 "must investigate!"
23088 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23089 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23090 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23095 "The following characters in one of the program listings are\n"
23096 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23101 msgid "A value is expected."
23102 msgstr "Ожидается числовое значение."
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23110 msgid "Unbalanced braces!"
23111 msgstr "Несбалансированные скобки"
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23114 msgid "Please specify true or false."
23115 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23118 msgid "Only true or false is allowed."
23119 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23122 msgid "Please specify an integer value."
23123 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23126 msgid "An integer is expected."
23127 msgstr "Ожидается целое число."
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23130 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23131 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23134 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23135 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23139 msgid "Please specify one of %1$s."
23140 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23144 msgid "Try one of %1$s."
23145 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23149 msgid "I guess you mean %1$s."
23150 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23154 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23155 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23159 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23160 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23164 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23169 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23175 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23176 "right, bottom left and top left corner."
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23180 msgid "Enter something like \\color{white}"
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23184 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23188 msgid "auto, last or a number"
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23193 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23194 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23195 "defining a listing inset)"
23197 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23198 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23199 "defining a listing inset)"
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23204 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23205 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23208 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23209 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23210 "(при определении вставки листинга)"
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23213 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23214 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23218 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23219 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23223 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23224 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23228 msgid "Parameter %1$s: "
23229 msgstr "Параметр %1$s: "
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23234 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23239 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23243 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23247 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23250 msgid "Clear Double Page"
23251 msgstr "Очистить обе страницы"
23253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23259 msgid "Nomenclature Symbol: "
23260 msgstr "Список обозначений"
23262 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23263 msgid "Description: "
23266 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23268 msgstr "Сортировка:"
23270 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23271 msgid "Note[[InsetNote]]"
23272 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23274 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23322 msgstr "Ссылка на формулу: "
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23325 msgid "Page Number"
23326 msgstr "Номер страницы"
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23333 msgid "Textual Page Number"
23334 msgstr "Текстовый номер страницы"
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23338 msgstr "ТекстСтр.:"
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23341 msgid "Standard+Textual Page"
23342 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23346 msgstr "Ссылка+Текст:"
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23350 msgstr "Красивая ссылка"
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23355 msgstr "ФорматСсылки:"
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23358 msgid "Interword Space"
23359 msgstr "Пробел между слов"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23362 msgid "Protected Space"
23363 msgstr "Неразрывный пробел"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23367 msgstr "Тонкий пробел"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23370 msgid "Medium Space"
23371 msgstr "Средний пробел"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23374 msgid "Thick Space"
23375 msgstr "Толстый пробел"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23379 msgstr "Quad Space"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23382 msgid "QQuad Space"
23383 msgstr "QQuad Space"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23394 msgid "Negative Thin Space"
23395 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23398 msgid "Negative Medium Space"
23399 msgstr "Отрицательный средний пробле"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23402 msgid "Negative Thick Space"
23403 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23406 msgid "Protected Horizontal Fill"
23407 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23410 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23411 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23414 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23415 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23419 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23423 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23427 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23431 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23435 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23436 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23440 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23441 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23444 msgid "Unknown TOC type"
23445 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
23448 msgid "Selection size should match clipboard content."
23449 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23453 msgstr "обтекать: "
23455 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23461 msgstr "Не показывается."
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23465 msgstr "Загрузка..."
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23468 msgid "Converting to loadable format..."
23469 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23472 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23473 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23476 msgid "Scaling etc..."
23477 msgstr "Масштабирование и др..."
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23480 msgid "Ready to display"
23481 msgstr "Готов отображать"
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23484 msgid "No file found!"
23485 msgstr "Файл не найден!"
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23488 msgid "Error converting to loadable format"
23489 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23492 msgid "Error loading file into memory"
23493 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23496 msgid "Error generating the pixmap"
23497 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23501 msgstr "Нет изображения"
23503 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23504 msgid "Preview loading"
23505 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23507 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23508 msgid "Preview ready"
23509 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23512 msgid "Preview failed"
23513 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23515 #: src/lengthcommon.cpp:37
23516 msgid "cc[[unit of measure]]"
23517 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23519 #: src/lengthcommon.cpp:37
23521 msgstr "пункт Дидо"
23523 #: src/lengthcommon.cpp:37
23527 #: src/lengthcommon.cpp:38
23531 #: src/lengthcommon.cpp:38
23532 msgid "mu[[unit of measure]]"
23533 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23535 #: src/lengthcommon.cpp:38
23539 #: src/lengthcommon.cpp:39
23543 #: src/lengthcommon.cpp:39
23547 #: src/lengthcommon.cpp:39
23548 msgid "Text Width %"
23549 msgstr "От ширины текста в %"
23551 #: src/lengthcommon.cpp:40
23552 msgid "Column Width %"
23553 msgstr "От ширины столбца в %"
23555 #: src/lengthcommon.cpp:40
23556 msgid "Page Width %"
23557 msgstr "От ширины страницы в %"
23559 #: src/lengthcommon.cpp:40
23560 msgid "Line Width %"
23561 msgstr "От ширины строки в %"
23563 #: src/lengthcommon.cpp:41
23564 msgid "Text Height %"
23565 msgstr "От высоты текста в %"
23567 #: src/lengthcommon.cpp:41
23568 msgid "Page Height %"
23569 msgstr "От высоты страницы в %"
23571 #: src/lyxfind.cpp:138
23572 msgid "Search error"
23573 msgstr "Ошибка поиска"
23575 #: src/lyxfind.cpp:138
23576 msgid "Search string is empty"
23577 msgstr "Искомое выражение пусто"
23579 #: src/lyxfind.cpp:338
23580 msgid "String has been replaced."
23581 msgstr "Строка была заменена."
23583 #: src/lyxfind.cpp:341
23584 msgid " strings have been replaced."
23585 msgstr " строк было заменено."
23587 #: src/lyxfind.cpp:1213
23589 msgid "Search text is empty!"
23590 msgstr "Искомое выражение пусто"
23592 #: src/lyxfind.cpp:1227
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23597 #: src/lyxfind.cpp:1232
23599 msgid "Match not found!"
23600 msgstr "Строка не найдена!"
23602 #: src/lyxfind.cpp:1236
23604 msgid "Match found!"
23605 msgstr "Модуль не найден!"
23607 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23609 msgid " Macro: %1$s: "
23610 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23612 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23613 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23615 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23616 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23621 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23627 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23631 msgid "Cursor not in table"
23632 msgstr " (не установлен)"
23634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23635 msgid "Only one row"
23636 msgstr "Только одну строку"
23638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
23639 msgid "Only one column"
23640 msgstr "Только одну колонку"
23642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
23643 msgid "No hline to delete"
23644 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
23647 msgid "No vline to delete"
23648 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
23652 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23653 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
23665 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23666 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
23670 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23671 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23675 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23676 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
23679 msgid "create new math text environment ($...$)"
23680 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
23683 msgid "entered math text mode (textrm)"
23684 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
23688 msgid "Regular expression editor mode"
23689 msgstr "&Регулярное выражение"
23691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23692 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23696 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23700 msgid "Standard[[mathref]]"
23701 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23704 msgid "FormatRef: "
23705 msgstr "ФорматСсылки:"
23707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23709 msgstr "необязательное"
23711 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23715 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23717 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23719 #: src/output.cpp:37
23722 "Could not open the specified document\n"
23725 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23728 #: src/output_plaintext.cpp:136
23730 msgstr "Аннотация: "
23732 #: src/output_plaintext.cpp:148
23733 msgid "References: "
23736 #: src/support/debug.cpp:40
23738 msgid "No debugging messages"
23739 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23741 #: src/support/debug.cpp:41
23742 msgid "General information"
23743 msgstr "Общая информация"
23745 #: src/support/debug.cpp:42
23746 msgid "Program initialisation"
23747 msgstr "Инициализация программы"
23749 #: src/support/debug.cpp:43
23750 msgid "Keyboard events handling"
23751 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23753 #: src/support/debug.cpp:44
23754 msgid "GUI handling"
23755 msgstr "Обработка GUI"
23757 #: src/support/debug.cpp:45
23758 msgid "Lyxlex grammar parser"
23759 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23761 #: src/support/debug.cpp:46
23762 msgid "Configuration files reading"
23763 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23765 #: src/support/debug.cpp:47
23766 msgid "Custom keyboard definition"
23767 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23769 #: src/support/debug.cpp:48
23770 msgid "LaTeX generation/execution"
23771 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23773 #: src/support/debug.cpp:49
23774 msgid "Math editor"
23775 msgstr "Математический редактор"
23777 #: src/support/debug.cpp:50
23778 msgid "Font handling"
23779 msgstr "Обработка шрифтов"
23781 #: src/support/debug.cpp:51
23782 msgid "Textclass files reading"
23783 msgstr "Загрузка класса документа"
23785 #: src/support/debug.cpp:52
23786 msgid "Version control"
23787 msgstr "Управление версиями"
23789 #: src/support/debug.cpp:53
23790 msgid "External control interface"
23791 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23793 #: src/support/debug.cpp:54
23794 msgid "Undo/Redo mechanism"
23795 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23797 #: src/support/debug.cpp:55
23798 msgid "User commands"
23799 msgstr "Команды пользователя"
23801 #: src/support/debug.cpp:56
23803 msgid "The LyX Lexer"
23804 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23806 #: src/support/debug.cpp:57
23807 msgid "Dependency information"
23808 msgstr "Информация о зависимостях"
23810 #: src/support/debug.cpp:58
23812 msgstr "Вкладки LyX"
23814 #: src/support/debug.cpp:59
23815 msgid "Files used by LyX"
23816 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23818 #: src/support/debug.cpp:60
23819 msgid "Workarea events"
23820 msgstr "События рабочей области"
23822 #: src/support/debug.cpp:61
23823 msgid "Insettext/tabular messages"
23824 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23826 #: src/support/debug.cpp:62
23827 msgid "Graphics conversion and loading"
23828 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23830 #: src/support/debug.cpp:63
23831 msgid "Change tracking"
23832 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23834 #: src/support/debug.cpp:64
23835 msgid "External template/inset messages"
23836 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23838 #: src/support/debug.cpp:65
23839 msgid "RowPainter profiling"
23840 msgstr "Профилирование RowPainter"
23842 #: src/support/debug.cpp:66
23844 msgid "Scrolling debugging"
23845 msgstr "отладка прокрутки"
23847 #: src/support/debug.cpp:67
23848 msgid "Math macros"
23849 msgstr "Математические макрокоманды"
23851 #: src/support/debug.cpp:68
23855 #: src/support/debug.cpp:69
23856 msgid "Locale/Internationalisation"
23857 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23859 #: src/support/debug.cpp:70
23860 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23861 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23863 #: src/support/debug.cpp:71
23865 msgid "Find and replace mechanism"
23866 msgstr "Найти и заменить"
23868 #: src/support/debug.cpp:72
23869 msgid "Developers' general debug messages"
23870 msgstr "Все отладочные сообщения"
23872 #: src/support/debug.cpp:73
23873 msgid "All debugging messages"
23874 msgstr "Все отладочные сообщения"
23876 #: src/support/debug.cpp:152
23878 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23879 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23881 #: src/support/filetools.cpp:259
23882 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23885 #: src/support/os_win32.cpp:459
23886 msgid "System file not found"
23887 msgstr "Системный файл не найден"
23889 #: src/support/os_win32.cpp:460
23891 "Unable to load shfolder.dll\n"
23894 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23895 "Установите пожалуйста."
23897 #: src/support/os_win32.cpp:465
23898 msgid "System function not found"
23899 msgstr "Системная функция не найдена"
23901 #: src/support/os_win32.cpp:466
23903 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23904 "Don't know how to proceed. Sorry."
23906 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23907 "Незнаю как продолжить. Извините."
23909 #: src/support/userinfo.cpp:45
23910 msgid "Unknown user"
23911 msgstr "Неизвестный пользователь"
23914 #~ msgid "Preview\t"
23915 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
23917 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23918 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
23922 #~ msgstr "&Параметры:"
23925 #~ msgid "Find LyX Text"
23926 #~ msgstr "Искать &следующее"
23929 #~ msgid "&Replace with..."
23930 #~ msgstr "Заменить &на:"
23937 #~ msgid "Pre&vious"
23938 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
23941 #~ msgid "&Keep case"
23942 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
23945 #~ msgid "&Find..."
23946 #~ msgstr "&Найти:"
23949 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23950 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
23957 #~ msgid "&Previous"
23958 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
23961 #~ msgid "&Advanced"
23962 #~ msgstr "&Дополнительно"
23965 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23966 #~ "%1$s.layout,\n"
23967 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23968 #~ "class or style file required by it is not\n"
23969 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23970 #~ "for more information.\n"
23972 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
23973 #~ "%1$s.layout,\n"
23974 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
23975 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
23976 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
23977 #~ "за более детальной информацией.\n"
23979 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23980 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
23982 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23983 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
23986 #~ msgid "Any &word"
23987 #~ msgstr "Одно слово"
23990 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23993 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
23997 #~ msgid "LyX binary not found"
23998 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24001 #~ msgid "File not found"
24002 #~ msgstr "Модуль не найден."
24005 #~ msgid "Directory not found"
24006 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24009 #~ msgstr "&Пустой"
24012 #~ msgstr "&Найти:"
24014 #~ msgid "The Enter key works, too"
24015 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24017 #~ msgid "The delete key works, too"
24018 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24021 #~ msgstr "Уда&лить"
24023 #~ msgid "&Default language:"
24024 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24026 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24027 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24029 #~ msgid "&BibTeX command:"
24030 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24032 #~ msgid "&Index command:"
24033 #~ msgstr "Создание &индекса:"
24035 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24036 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24038 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24039 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24041 #~ msgid "&roff command:"
24042 #~ msgstr "команда &roff:"
24044 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24046 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24048 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24050 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24053 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24054 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24056 #~ msgid "Use input encod&ing"
24057 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24059 #~ msgid "Jump to the label"
24060 #~ msgstr "Перейти к метке"
24062 #~ msgid "Merge cells"
24063 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24065 #~ msgid "Listing settings"
24066 #~ msgstr "Настройки листинга"
24069 #~ msgid "LangHeader"
24073 #~ msgid "Language Header:"
24074 #~ msgstr "Левая шапка"
24077 #~ msgid "Language:"
24081 #~ msgid "LastLanguage"
24085 #~ msgid "Last Language:"
24089 #~ msgid "LangFooter"
24090 #~ msgstr "Подвал:"
24096 #~ msgid "End of CV"
24097 #~ msgstr "Конец резюме"
24112 #~ msgid "Computer"
24116 #~ msgid "Computer:"
24120 #~ msgid "EmptySection"
24124 #~ msgid "Empty Section"
24128 #~ msgid "CloseSection"
24129 #~ msgstr "Выделенная область"
24132 #~ msgid "Close Section"
24133 #~ msgstr "Выделенная область"
24135 #~ msgid "Insert|n"
24136 #~ msgstr "Вставить|В"
24138 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24139 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24141 #~ msgid "View DVI"
24142 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24144 #~ msgid "Update DVI"
24145 #~ msgstr "Обновить DVI"
24147 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24148 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24150 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24151 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24153 #~ msgid "View PostScript"
24154 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24156 #~ msgid "Update PostScript"
24157 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24159 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24160 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24162 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24163 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24165 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24166 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24169 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24170 #~ "You may not have the right languages installed."
24172 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24173 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24177 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24178 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24180 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24181 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24184 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24187 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24188 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24190 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24192 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24195 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24196 #~ "encoding `%2$s'."
24198 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24199 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24202 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24203 #~ "encoding `%2$s'."
24205 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24206 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24209 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24211 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24214 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24215 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24218 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24219 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24220 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24222 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24223 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24224 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24226 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24227 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24229 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24230 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24232 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24233 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24236 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24240 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24244 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24245 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24247 #~ msgid "Branch Settings"
24248 #~ msgstr "Настройки ветки"
24251 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24253 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24256 #~ msgstr "Указать длину"
24258 #~ msgid "TeX Code Settings"
24259 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24261 #~ msgid "Float Settings"
24262 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24264 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24265 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24267 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24268 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24276 #~ msgid "*.ispell"
24277 #~ msgstr "*.ispell"
24279 #~ msgid "Spellchecker error"
24280 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24282 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24283 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24286 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24287 #~ "Maybe it has been killed."
24289 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24290 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24292 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24293 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24295 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24296 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24298 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24299 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24301 #~ msgid "No Table of contents"
24302 #~ msgstr "Нет содержания"
24304 #~ msgid "Opened inset"
24305 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24308 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24309 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24311 #~ msgid "Opened Box Inset"
24312 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24315 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24316 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24318 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24319 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24321 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24322 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24325 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24326 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24328 #~ msgid "Opened Float Inset"
24329 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24331 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24332 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24335 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24336 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24338 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24339 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24341 #~ msgid "Opened Note Inset"
24342 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24344 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24345 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24347 #~ msgid "Opened table"
24348 #~ msgstr "Открытая таблица"
24350 #~ msgid "Opened Text Inset"
24351 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24353 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24354 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24357 #~ msgid "Anschrift:"
24358 #~ msgstr "Unterschrift"
24361 #~ msgid "Absender:"
24369 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24370 #~ msgstr "IhrZeichen"
24373 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24374 #~ msgstr "IhrZeichen"
24377 #~ msgid "Unterschrift:"
24378 #~ msgstr "Unterschrift"
24381 #~ msgid "Vorwahl:"
24382 #~ msgstr "Нормальный:"
24385 #~ msgid "Telefon:"
24386 #~ msgstr "Телефон"
24397 #~ msgid "Betreff:"
24398 #~ msgstr "Betreff"
24409 #~ msgid "Anlage(n):"
24410 #~ msgstr "Anlagen"
24413 #~ msgid "Verteiler:"
24414 #~ msgstr "Verteiler"
24425 #~ msgid "Strasse:"
24433 #~ msgid "RetourAdresse:"
24434 #~ msgstr "Обратный адрес"
24437 #~ msgid "MeinZeichen:"
24438 #~ msgstr "MeinZeichen"
24441 #~ msgid "IhrZeichen:"
24442 #~ msgstr "IhrZeichen"
24445 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24446 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24456 #~ msgid "Adresse:"
24460 #~ msgid "Anlagen:"
24461 #~ msgstr "Anlagen"
24463 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24464 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24470 #~ msgid "No file open!"
24471 #~ msgstr "Файл не найден!"
24475 #~ msgstr "Создать"
24478 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24479 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24482 #~ msgid "Toggle Label|L"
24483 #~ msgstr "&Переключить всё"
24485 #~ msgid "B&rowse..."
24486 #~ msgstr "&Выбрать..."
24488 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24489 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24491 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24492 #~ msgstr "&Рубленый:"
24495 #~ msgid "&Postscript driver:"
24496 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24498 #~ msgid "Append Parameter"
24499 #~ msgstr "Добавить параметр"
24501 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24502 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24505 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24506 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24509 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24510 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24512 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24513 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24515 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24516 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24519 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24520 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24523 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24524 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24527 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24528 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24532 #~ msgstr "Изображение"
24536 #~ msgstr "Таблица"
24539 #~ msgid "algorithm"
24540 #~ msgstr "Алгоритм"
24544 #~ msgstr "Таблица"
24547 #~ msgid "keywords"
24548 #~ msgstr "Ключевые слова"
24550 #~ msgid "Table of Contents|a"
24551 #~ msgstr "Содержание|д"
24554 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24557 #~ msgid "Slidecontents"
24558 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24561 #~ msgid "Progress Contents"
24562 #~ msgstr "ProgressContents"
24565 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24566 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24571 #~ msgid "American"
24572 #~ msgstr "Американский"
24575 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24576 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24578 #~ msgid "Austrian"
24579 #~ msgstr "Австрийский"
24582 #~ msgstr "Британский"
24584 #~ msgid "Canadian"
24585 #~ msgstr "Канадский"
24592 #~ msgid "Reference\t"
24593 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24596 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24597 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24600 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24601 #~ msgstr "Обратный адрес"
24604 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24605 #~ msgstr "Обратный адрес"
24608 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24609 #~ msgstr "Postvermerk"
24612 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24613 #~ msgstr "IhrZeichen"
24616 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24617 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24620 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24621 #~ msgstr "MeinZeichen"
24624 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24625 #~ msgstr "Unterschrift"
24631 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24632 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24634 #~ msgid "LaTeX default"
24635 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24637 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24638 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24641 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24642 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24645 #~ "Layout had to be changed from\n"
24646 #~ "%1$s to %2$s\n"
24647 #~ "because of class conversion from\n"
24650 #~ "Формат был изменён из\n"
24652 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24656 #~ msgid "Changed Layout"
24657 #~ msgstr "Стиль символов"
24660 #~ msgid "Unknown layout"
24661 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24664 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24665 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24668 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24669 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24671 #~ msgid "Display image in LyX"
24672 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24674 #~ msgid "Screen display"
24675 #~ msgstr "Цветность"
24677 #~ msgid "Monochrome"
24678 #~ msgstr "Одноцветное"
24680 #~ msgid "Grayscale"
24681 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24686 #~ msgid "&Display:"
24687 #~ msgstr "&Дисплей:"
24690 #~ msgstr "Масштаб:"
24693 #~ msgid "Scr&een Display:"
24694 #~ msgstr "Цветность"
24696 #~ msgid "Do not display"
24697 #~ msgstr "Не показывать"
24700 #~ msgid "Unknown Info: "
24701 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24704 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24705 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24708 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24709 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24712 #~ msgid "Clear group"
24713 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24716 #~ msgstr " (авто)"
24718 #~ msgid "Plain Text"
24719 #~ msgstr "Простой текст"
24722 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24723 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24725 #~ msgid "Edit the file externally"
24726 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24728 #~ msgid "&Edit File..."
24729 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24731 #~ msgid "LyX View"
24732 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24738 #~ msgid "<- C&lear"
24739 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24742 #~ msgstr "&Применить"
24745 #~ msgstr "Оч&истить"
24747 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24748 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24751 #~ msgid "Extra embedded files:"
24752 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24755 #~ msgstr "Добавить"
24762 #~ msgstr "По середине"
24765 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24766 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24769 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24770 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24773 #~ msgid " writing embedded files."
24774 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24777 #~ msgid " could not write embedded files!"
24778 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24781 #~ msgid "Failed to extract file"
24782 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24785 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24787 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24789 #~ "Хотите перезаписать его?"
24792 #~ msgid "Copy file failure"
24793 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24796 #~ msgid "Failed to embed file"
24797 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24799 #~ msgid "Update embedded file?"
24800 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24803 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24805 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24807 #~ "Хотите перезаписать его?"
24810 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24811 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24814 #~ msgid "Failed to open file"
24815 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24819 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24821 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24823 #~ "Хотите перезаписать его?"
24826 #~ msgid "Sync file failure"
24827 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24830 #~ msgid "Packing all files"
24831 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24834 #~ msgid "Failed to write file"
24835 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24838 #~ msgid "Save failure"
24839 #~ msgstr "Резервный каталог"
24841 #~ msgid "Embedded Files"
24842 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24845 #~ msgid "Embedded layout"
24846 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24849 #~ msgid "Extra embedded file"
24850 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24853 #~ msgid " (embedded)"
24854 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24857 #~ msgid "Enspace|E"
24860 #~ msgid "Document could not be read"
24861 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24864 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24865 #~ msgstr "Следующая команда"
24868 #~ msgid "Properties...|P"
24869 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24871 #~ msgid "New Line|e"
24872 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24874 #~ msgid "Line Break|B"
24875 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24877 #~ msgid "line break"
24878 #~ msgstr "разрыв строки"
24881 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24882 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
24885 #~ msgid "Embedded files:"
24886 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24891 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24892 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24894 #~ msgid "Swap Rows|S"
24895 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24897 #~ msgid "Swap Columns|w"
24898 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24901 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24902 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
24910 #~ msgstr "Вариант"
24914 #~ msgstr "плавающий объект"
24916 #~ msgid "S&ubfigure"
24917 #~ msgstr "По&дрисунок"
24919 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24920 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
24922 #~ msgid "Ca&ption:"
24923 #~ msgstr "По&дпись:"
24926 #~ msgid "Show ERT inline"
24927 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
24931 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
24934 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24935 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
24938 #~ msgid "Framed in box"
24946 #~ msgid "Box with shaded background"
24947 #~ msgstr "затенённый фон"
24951 #~ msgstr "&Сохранить"
24954 #~ msgid "Paper Size"
24955 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
24958 #~ msgid "L&ine spacing:"
24959 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
24966 #~ msgid "C&opiers"
24970 #~ msgid "&File formats"
24971 #~ msgstr "Форматы файлов"
24974 #~ msgid "F&ormat:"
24975 #~ msgstr "Ф&ормат:"
24978 #~ msgid "&GUI name:"
24982 #~ msgid "External Applications"
24983 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
24986 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24987 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24990 #~ msgid "Save/restore window position"
24991 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24995 #~ msgstr "Перекрытие"
24998 #~ msgid "Scrolling"
25001 #~ msgid "Pixmap Cache"
25002 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25004 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25005 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25013 #~ msgstr "Шрифт: "
25016 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25017 #~ msgstr "Подраздел"
25019 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25020 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25023 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25024 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25027 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25028 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25031 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25032 #~ msgstr "Определение"
25035 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25039 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25040 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25043 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25044 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25047 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25048 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25051 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25055 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25056 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25059 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25060 #~ msgstr "Утверждение"
25063 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25064 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25067 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25068 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25071 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25072 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25075 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25076 #~ msgstr "Предположение"
25078 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25079 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25081 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25082 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25085 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25089 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25090 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25093 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25094 #~ msgstr "Утверждение"
25097 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25098 #~ msgstr "Предположение"
25101 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25102 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25105 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25106 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25109 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25110 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25113 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25114 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25117 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25118 #~ msgstr "Определение"
25121 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25125 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25126 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25129 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25130 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25133 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25134 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25137 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25138 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25141 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25142 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25145 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25146 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25149 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25150 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25153 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25154 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25157 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25158 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25161 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25162 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25165 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25166 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25169 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25170 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25173 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25174 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25177 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25178 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25181 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25182 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25185 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25186 #~ msgstr "Подраздел"
25190 #~ msgstr "Пурпурный"
25193 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25194 #~ msgstr "Хорватский"
25197 #~ msgid "Framed|F"
25201 #~ msgid "Shaded|S"
25202 #~ msgstr "Сохранить|х"
25205 #~ msgid "Insert URL"
25206 #~ msgstr "&Вставить"
25209 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25210 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25212 #~ msgid "Can't load document class"
25213 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25216 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25219 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25223 #~ msgid "page break"
25224 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25228 #~ "The document could not be converted\n"
25229 #~ "into the document class %1$s."
25231 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25233 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25237 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25239 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25241 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25243 #~ "Хотите перезаписать его?"
25246 #~ msgid "&Switch to document"
25247 #~ msgstr "Печатать документ"
25250 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25251 #~ msgstr "Разделители"
25254 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25255 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25267 #~ msgstr "Блок-абзац"
25271 #~ msgstr "Блок-абзац"
25274 #~ msgid "Doublebox"
25275 #~ msgstr "Двойной"
25278 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25279 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25281 #~ msgid "Unknown inset name: "
25282 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25284 #~ msgid "Program Listing "
25285 #~ msgstr "Листинг программы "
25291 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25292 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25295 #~ msgid "Default (outer)"
25296 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25300 #~ msgstr "&Снаружи:"
25303 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25304 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25306 #~ msgid "%1$d words in selection."
25307 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25309 #~ msgid "%1$d words in document."
25310 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25312 #~ msgid "One word in selection."
25313 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25315 #~ msgid "One word in document."
25316 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25318 #~ msgid "Count words"
25319 #~ msgstr "Количество слов"
25321 #~ msgid " error while writing embedded files."
25322 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25325 #~ msgid "External FIle Name:"
25326 #~ msgstr "Внешний объект"
25329 #~ msgid "Embed selected files"
25330 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25333 #~ msgid "Do not embed selected files"
25334 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25337 #~ msgid "Update selected file with external files"
25338 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25341 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25342 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25349 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25350 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25353 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25358 #~ msgstr "Вариант"
25361 #~ msgid "Algorithm #."
25362 #~ msgstr "Алгоритм."
25369 #~ msgid "Embedded Files|E"
25370 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25372 #~ msgid "Encoding error"
25373 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25376 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25377 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25380 #~ msgid "Manifest error"
25381 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25384 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25385 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25388 #~ msgid "All file (*.*)"
25389 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25392 #~ msgid "Select a file to embed"
25393 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"