1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "Версия указывается здесь"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
36 msgstr "Благодарности"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgstr "Авторское право"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Выберите файл стиля"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgstr "&Содержание:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "все процитированные ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "все непроцитированные ссылки"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "Базы &данных"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Добавить..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Выравнивание"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgstr "Вертикальное"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgstr "Горизонтальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Внутренний блок:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Декорирование"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgstr "Мини-страница"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Доступные ветки:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Выбрать вашу ветку"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Название файла"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Расширенная таблица символов"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Доступные ветки:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Переключить выбранную ветку"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активировать"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Изменить цвет..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Удалить выбранную ветку"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
502 #: src/Buffer.cpp:3791
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Удалить выбранную ветку"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "Пе&реименовать"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Выделенное:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
541 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Расширенная таблица символов"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
598 msgstr "По умолчанию"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Нестандартный маркер:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Предыдущее изменение"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Перейти к следующему изменению"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "следующее изменение"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Принять это изменение"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Отклонить это изменение"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Семейство шрифта"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Начертание шрифта"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgstr "На&чертание:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Серия шрифтов"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Никогда не переключаются"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Размер шрифта"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Другие параметры шрифтов"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Переключаются"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "&Переключить всё"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "Принять изменения немедленно"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Доступные ссылки"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "&Выбранные ссылки:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
829 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 msgstr "&Восстановить"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
855 msgstr "Форматирование"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "Текст &перед:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
875 msgstr "Текст после:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всех авторов"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "&Полный список авторов"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Верхний регистр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "Поиск ссылки"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
908 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
913 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 msgstr "Ошибка поиска"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
923 msgid "Search field:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
934 msgid "Regular e&xpression"
935 msgstr "&Регулярное выражение"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "Учитывать &регистр"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 msgstr "Типы записей:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
950 msgid "All entry types"
951 msgstr "Все типы записей"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
955 msgid "Search as you &type"
956 msgstr "Искать во время &ввода текста"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
971 msgid "Click to change the color"
972 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
977 msgstr "По умолчанию"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
981 msgid "Revert the color to the default"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
992 msgid "Greyed-out notes:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1002 msgid "Background colors"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1012 msgid "Shaded boxes:"
1013 msgstr "затенённый блок"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 msgid "&Revisions back"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "Между строк:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1041 msgid "&New Document:"
1042 msgstr "Создать документ"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1046 msgid "&Old Document:"
1047 msgstr "Документ-потомок"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1051 msgstr "&Выбрать..."
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Настройки документа"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1060 msgid "N&ew Document"
1061 msgstr "Создать документ"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1065 msgid "Ol&d Document"
1066 msgstr "Документ-потомок"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1070 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1071 "resulting document"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставить ограничители"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1125 msgid "Show ERT button only"
1126 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1133 msgid "Show ERT contents"
1134 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1142 msgid "For more information, refer to the complete log."
1143 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1150 msgid "Description:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1154 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1159 msgid "View Complete &Log..."
1160 msgstr "Просмотр &журнала ..."
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1170 msgstr "Название файла"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1179 msgid "Select a file"
1180 msgstr "Выберите файл"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1184 msgstr "&Черновой режим"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1191 msgid "Available templates"
1192 msgstr "Доступные шаблоны"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1196 msgid "LaTe&X and LyX options"
1197 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1200 msgid "LaTeX Options"
1201 msgstr "Параметры LaTeX"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1205 msgstr "&Параметры:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Показывать в LyX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "Ра&змер и поворот"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1239 msgid "Angle to rotate image by"
1240 msgstr "Угол поворота изображения"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1246 msgid "The origin of the rotation"
1247 msgstr "Центр вращения"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1263 msgid "Height of image in output"
1264 msgstr "Высота изображения в выводе"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1268 msgid "Width of image in output"
1269 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1272 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1273 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1277 msgid "&Maintain aspect ratio"
1278 msgstr "&Сохранять пропорции"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1286 msgid "Clip to bounding box values"
1287 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1291 msgid "Clip to &bounding box"
1292 msgstr "Обрезать по &рамке"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1296 msgid "&Left bottom:"
1297 msgstr "&Левый нижний:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgstr "&Правый верхний:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1310 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1311 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1315 msgid "&Get from File"
1316 msgstr "&Получить значения из файла"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "Заменить &на:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "Учитывать &регистр"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1357 msgstr "Искать &следующее"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1361 msgid "Restrict search to whole words only"
1362 msgstr "Искать &только целые слова"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1366 msgid "W&hole words"
1367 msgstr "Ключевые слова."
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1370 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1381 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1382 msgid "Search &backwards"
1383 msgstr "Обратный &поиск"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "Заменить &всё"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1399 msgstr "&Дополнительно"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1411 msgid "Current &document"
1412 msgstr "Печатать документ"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1422 msgid "&Master document"
1423 msgstr "Главный документ"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Открыть документ"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1432 msgid "&Open documents"
1433 msgstr "Открыть документ"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1436 msgid "All ma&nuals"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1441 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1442 "and paragraph style"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1447 msgid "Ignore &format"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1462 msgid "&Expand macros"
1463 msgstr "Математические макрокоманды"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1473 msgstr "Тип данных:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1476 msgid "Use &default placement"
1477 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1480 msgid "Advanced Placement Options"
1481 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1484 msgid "&Top of page"
1485 msgstr "&Верх страницы"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1488 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1489 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1492 msgid "Here de&finitely"
1493 msgstr "Именно &здесь"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1496 msgid "&Here if possible"
1497 msgstr "&Здесь, если возможно"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1500 msgid "&Page of floats"
1501 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1504 msgid "&Bottom of page"
1505 msgstr "&Низ страницы"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1508 msgid "&Span columns"
1509 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1512 msgid "&Rotate sideways"
1513 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1520 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1524 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1528 msgid "&Default Family:"
1529 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1532 msgid "Select the default family for the document"
1533 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1537 msgstr "&Основной кегль:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1541 msgid "LaTe&X font encoding:"
1542 msgstr "Кодировка Te&X:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1545 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1550 msgstr "&С засечками:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1553 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1554 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1557 msgid "&Sans Serif:"
1558 msgstr "&Без засечек:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1561 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1562 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1566 msgstr "Масштаб (%):"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1569 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1570 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1573 msgid "&Typewriter:"
1574 msgstr "&Машинописный:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1577 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1578 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1582 msgstr "Масштаб (%):"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1585 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1586 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1593 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1595 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1596 "корейского (CJK) языка"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1599 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1600 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1603 msgid "Use true S&mall Caps"
1604 msgstr "Использовать капитель"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1607 msgid "Use old style instead of lining figures"
1608 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1611 msgid "Use &Old Style Figures"
1612 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1616 msgstr "&Изображение"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1619 msgid "Select an image file"
1620 msgstr "Выбрать файл изображения"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1626 msgstr "Выходной размер"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1629 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1631 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1635 msgid "Set &height:"
1636 msgstr "Установить &высоту:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1639 msgid "&Scale Graphics (%):"
1640 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1643 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1645 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1650 msgstr "Установить &ширину:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1653 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1655 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1659 msgid "Rotate Graphics"
1660 msgstr "Повернуть изображение"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1663 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1665 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1668 msgid "Ro&tate after scaling"
1669 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1677 msgid "A&ngle (Degrees):"
1678 msgstr "Угол (градусы):"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1682 msgid "File name of image"
1683 msgstr "Название файла с изображением"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1700 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1701 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1704 msgid "Don't un&zip on export"
1705 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1709 msgid "Additional LaTeX options"
1710 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1713 msgid "LaTeX &options:"
1714 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1718 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1719 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1721 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1722 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1725 msgid "Sho&w in LyX"
1726 msgstr "&Показывать в LyX"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1729 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1730 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1733 msgid "Graphics Group"
1734 msgstr "Группа изображений"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1737 msgid "A&ssigned to group:"
1738 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1741 msgid "Click to define a new graphics group."
1742 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1745 msgid "O&pen new group..."
1746 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1749 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1750 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1754 msgstr "Черновой режим"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1758 msgstr "&Черновой режим"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1761 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1762 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1765 msgid "..............."
1766 msgstr "..............."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1773 msgid "<-----------"
1774 msgstr "<-----------"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1777 msgid "----------->"
1778 msgstr "----------->"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1781 msgid "\\-----v-----/"
1782 msgstr "\\-----v-----/"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1785 msgid "/-----^-----\\"
1786 msgstr "/-----^-----\\"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1790 msgstr "&Промежуток:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1793 msgid "Supported spacing types"
1794 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1802 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1804 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1807 msgid "&Fill Pattern:"
1808 msgstr "&Шаблон заливки:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1816 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1817 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1822 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1832 msgid "Name associated with the URL"
1833 msgstr "Название, связанное с URL"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1841 msgid "Specify the link target"
1842 msgstr "Укажите цель ссылки"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1849 msgid "Link to the web or to every other target"
1850 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1857 msgid "Link to an email address"
1858 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1865 msgid "Link to a file"
1866 msgstr "Ссылка на файл"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1873 msgid "Listing Parameters"
1874 msgstr "Параметры листинга"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1879 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1880 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1885 msgid "&Bypass validation"
1886 msgstr "Обойти проверку"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1897 msgid "Mo&re parameters"
1898 msgstr "До&полнительные параметры"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1901 msgid "Underline spaces in generated output"
1902 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1905 msgid "&Mark spaces in output"
1906 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1909 msgid "Show LaTeX preview"
1910 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1913 msgid "&Show preview"
1914 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1917 msgid "File name to include"
1918 msgstr "Выберите документ для вставки"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1921 msgid "&Include Type:"
1922 msgstr "&Тип включения:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1938 msgid "Program Listing"
1939 msgstr "Листинг программы"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1942 msgid "Edit the file"
1943 msgstr "Редактировать файл"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1947 msgstr "&Редактировать"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "&Доступные ветки:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1955 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1960 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1966 msgid "Index generation"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1970 msgid "Define program options of the selected processor."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1974 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1978 msgid "&Use multiple indexes"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1983 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1988 msgid "Add a new index to the list"
1989 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2000 msgid "Remove the selected index"
2001 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2005 msgid "Rename the selected index"
2006 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2011 msgstr "Пе&реименовать"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2015 msgid "Define or change button color"
2016 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2019 msgid "Information Type:"
2020 msgstr "Тип данных:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2025 msgid "Information Name:"
2026 msgstr "Имя данных:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2030 msgid "Inset Parameter Configuration"
2031 msgstr "Вставить обычную дробь"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2035 msgid "I&mmediate Apply"
2036 msgstr "Применить сейчас"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2041 msgstr "Открыть вклейку|О"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2044 msgid "Document &class"
2045 msgstr "Класс &документа"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2048 msgid "Click to select a local document class definition file"
2049 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2052 msgid "&Local Layout..."
2053 msgstr "&Локальный формат..."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2056 msgid "Class options"
2057 msgstr "Параметры класса"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2060 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2061 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2065 msgid "&Predefined:"
2066 msgstr "Встро&енные:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2070 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2073 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2074 "отметить/снять отметку."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2079 msgstr "П&ользовательские:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2082 msgid "&Graphics driver:"
2083 msgstr "&Графический драйвер:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2086 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2087 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2090 msgid "Select de&fault master document"
2091 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2098 msgid "Enter the name of the default master document"
2099 msgstr "Введите имя основного файла"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2102 msgid "&Suppress default date on front page"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2106 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2114 msgid "Language &Default"
2115 msgstr "По умолчанию &для языка"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2122 msgid "&Quote Style:"
2123 msgstr "Вид кавычек:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2136 msgid "Value of the line width."
2137 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 msgstr "Толстая линия"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2145 msgid "Value of the line thickness."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2150 msgid "Input here the listings parameters"
2151 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2155 msgid "Feedback window"
2156 msgstr "Окно обратной связи"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2159 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2164 msgid "&Main Settings"
2165 msgstr "Основные настройки"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2169 msgstr "&Размещение"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2172 msgid "Check for inline listings"
2173 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2177 msgid "&Inline listing"
2178 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2183 msgid "Check for floating listings"
2184 msgstr "Проверять плавающие списки"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2188 msgstr "&Плавающий объект"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2192 msgstr "&Размещение:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2195 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2196 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2199 msgid "Line numbering"
2200 msgstr "Нумерация строк"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2207 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2208 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2215 msgid "Difference between two numbered lines"
2216 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2220 msgstr "Кегль шрифта"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2223 msgid "Choose the font size for line numbers"
2224 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2233 msgstr "&Кегль шрифта:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2236 msgid "The content's base font size"
2237 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2240 msgid "Font Famil&y:"
2241 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2244 msgid "The content's base font style"
2245 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2248 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2249 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2252 msgid "&Break long lines"
2253 msgstr "&Перенести длинные строки"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2256 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2257 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2260 msgid "S&pace as symbol"
2261 msgstr "Пробел как символ"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2264 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2265 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2268 msgid "Space i&n string as symbol"
2269 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2272 msgid "Tab&ulator size:"
2273 msgstr "&Размер отступа:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2276 msgid "Use extended character table"
2277 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2280 msgid "&Extended character table"
2281 msgstr "Расширенная таблица символов"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2288 msgid "Select the programming language"
2289 msgstr "Выберите язык программирования"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2296 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2297 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2304 msgid "Fi&rst line:"
2305 msgstr "Первая строка:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2308 msgid "The first line to be printed"
2309 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2313 msgstr "Последняя строка:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2316 msgid "The last line to be printed"
2317 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2320 msgid "More Parameters"
2321 msgstr "Больше параметров"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2326 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2327 "вывести все параметры."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2331 msgid "Document-specific layout information"
2332 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2335 msgid "Errors reported in terminal."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2340 msgid "Press button to check validity..."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2349 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2350 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2357 msgid "Update the display"
2358 msgstr "Обновить экран"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2366 msgid "Copy to Clip&board"
2367 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2374 msgid "Jump to the next warning message."
2375 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2378 msgid "Next &Warning"
2379 msgstr "Следующее &предупреждение"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2382 msgid "Jump to the next error message."
2383 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2387 msgstr "Следующая &ошибка"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2390 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2391 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2394 msgid "&Default Margins"
2395 msgstr "Поля по умолчанию"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2415 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2418 msgid "Head &height:"
2419 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2423 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2428 msgid "&Column Sep:"
2429 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2433 msgid "Master Document Output"
2434 msgstr "Главный документ"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2437 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2441 msgid "Include only &selected children"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2446 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2452 msgid "&Maintain counters and references"
2453 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2456 msgid "Include all subdocuments in the output"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2461 msgid "&Include all children"
2462 msgstr "Включить файл"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2468 msgid "Number of rows"
2469 msgstr "Количество строк"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2480 msgid "Number of columns"
2481 msgstr "Количество столбцов"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2489 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2490 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2493 msgid "Vertical alignment"
2494 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2498 msgstr "&Вертикально:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2501 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2502 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2505 msgid "&Horizontal:"
2506 msgstr "&Горизонтально:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2511 msgstr "&Декорирование"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2519 msgid "decoration type / matrix border"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2544 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2545 "are inserted into formulas"
2547 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2548 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2551 msgid "&Use AMS math package automatically"
2552 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2555 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2556 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2559 msgid "Use AMS &math package"
2560 msgstr "Использовать пакет AMS"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2564 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2565 "inserted into formulas"
2567 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2568 "вставлен в формулы"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2571 msgid "Use esint package &automatically"
2572 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2575 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2576 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2579 msgid "Use &esint package"
2580 msgstr "Использовать пакет &esint"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2585 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2588 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2589 "вставлен в формулы"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2593 msgid "Use math&dots package automatically"
2594 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2598 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2599 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2603 msgid "Use mathdo&ts package"
2604 msgstr "Использовать пакет AMS"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2609 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2610 "inserted into formulas"
2612 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2613 "вставлен в формулы"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2617 msgid "Use mhchem &package automatically"
2618 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2622 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2623 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2627 msgid "Use mh&chem package"
2628 msgstr "Использовать пакет &esint"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2646 msgstr "&Выделенное:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2649 msgid "Nomenclature"
2650 msgstr "Список обозначений"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2654 msgstr "Сортировать как:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2657 msgid "&Description:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2669 msgid "LyX internal only"
2670 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2674 msgstr "&Заметка LyX"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2677 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2678 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2682 msgstr "Комментарий"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2685 msgid "Print as grey text"
2686 msgstr "Напечатать как серый текст"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2693 # или Перечислять в содержании?
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2696 msgid "&List in Table of Contents"
2697 msgstr "&Список в Содержании"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2705 msgid "Output Format"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2710 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2711 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2716 msgid "De&fault Output Format:"
2717 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2720 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2724 msgid "S&ynchronize with Output"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2729 msgid "C&ustom Macro:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2734 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2735 msgstr "Преамбула LaTeX"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Параметры математики"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2752 msgid "&Math Output:"
2753 msgstr "Параметры математики"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2756 msgid "Format to use for math output."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2762 msgstr "Математика|М"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2774 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2782 msgid "Math &Image Scaling:"
2783 msgstr "Математические пробелы"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2786 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2799 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2801 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2805 msgid "Automatically fi&ll header"
2806 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2809 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2810 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2813 msgid "Load in &fullscreen mode"
2814 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2817 msgid "Header Information"
2818 msgstr "Информация заголовка"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2834 msgstr "&Ключевые слова:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2838 msgstr "&Гиперссылки"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2841 msgid "Allows link text to break across lines."
2842 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2845 msgid "B&reak links over lines"
2846 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2849 msgid "No &frames around links"
2850 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2853 msgid "C&olor links"
2854 msgstr "&Цветные ссылки"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2857 msgid "Bibliographical backreferences"
2858 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2861 msgid "B&ackreferences:"
2862 msgstr "&Обратные ссылки:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2869 msgid "G&enerate Bookmarks"
2870 msgstr "&Создавать закладки"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2873 msgid "&Numbered bookmarks"
2874 msgstr "&Нумерованные закладки"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2877 msgid "Number of levels"
2878 msgstr "Число уровней"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2881 msgid "&Open bookmarks"
2882 msgstr "&Открыть закладки"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2885 msgid "Additional o&ptions"
2886 msgstr "Дополнительные &параметры"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2889 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2893 msgid "Paper Format"
2894 msgstr "Формат бумаги"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2904 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2906 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2910 msgid "&Orientation:"
2911 msgstr "&Положение:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2924 msgstr "Формат страницы"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2927 msgid "Headings &style:"
2928 msgstr "Стиль &заголовков:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2931 msgid "Style used for the page header and footer"
2932 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2936 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2939 msgid "&Two-sided document"
2940 msgstr "&Двухсторонний документ"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2944 msgstr "Ширина метки"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2948 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2949 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2952 msgid "Lo&ngest label"
2953 msgstr "Длин&нейшая метка"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2956 msgid "Line &spacing"
2957 msgstr "Междустрочный &интервал"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2986 msgstr "Пользовательский"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2989 msgid "&Indent Paragraph"
2990 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3011 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3014 msgid "Paragraph's &Default"
3015 msgstr "По &умолчанию"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3018 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3028 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3029 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3033 msgid "&Horizontal Phantom"
3034 msgstr "Горизонтальная линия"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3038 msgid "Vertical space of the phantom content"
3039 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3043 msgid "&Vertical Phantom"
3044 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3048 msgstr "&Изменить..."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3052 msgid "&Use system colors"
3053 msgstr "Нет системного каталога"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3057 msgstr "В математике"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3061 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3064 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3065 "математическом режиме после задержки."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3068 msgid "Automatic in&line completion"
3069 msgstr "Автодополнение в &строке"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3072 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3073 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3076 msgid "Automatic p&opup"
3077 msgstr "Автоматические всплывающие"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3081 msgid "Autoco&rrection"
3082 msgstr "Автоматически &начинать"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3090 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3093 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3094 "текстовом режиме после задержки."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3097 msgid "Automatic &inline completion"
3098 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3101 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3114 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3118 msgid "Cursor i&ndicator"
3119 msgstr "И&ндикатор курсора"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3122 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3128 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3129 "if it is available."
3131 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3132 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3135 msgid "s inline completion dela&y"
3136 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3140 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3141 "if it is available."
3143 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3144 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3147 msgid "s popup d&elay"
3148 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3152 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3153 "It will be shown right away."
3155 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3156 "не будет. Оно будет показано сразу."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3159 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3161 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3164 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3165 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3168 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3169 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3173 msgstr "Пре&образователь:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3176 msgid "E&xtra flag:"
3177 msgstr "&Дополнительно:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3180 msgid "&From format:"
3181 msgstr "&Из формата:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3199 msgid "Converter Defi&nitions"
3200 msgstr "Определения конверторов"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3203 msgid "Converter File Cache"
3204 msgstr "Кэш-файл конвертора"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3208 msgstr "&Использовать"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3211 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3212 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3215 msgid "Display &Graphics"
3216 msgstr "Показывать &графику"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3219 msgid "Instant &Preview:"
3220 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3229 msgstr "Без математики"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3236 msgid "Preview Si&ze:"
3237 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3242 msgid "Factor for the preview size"
3243 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3246 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3247 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3250 msgid "&Mark end of paragraphs"
3251 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3255 msgstr "Редактирование"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3258 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3259 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3263 msgid "Scroll &below end of document"
3264 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3267 msgid "Sort &environments alphabetically"
3268 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3271 msgid "&Group environments by their category"
3272 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3275 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3276 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3279 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3280 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3283 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3285 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3288 msgid "Skip trailing non-word characters"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3292 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3297 msgstr "На весь экран"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3300 msgid "&Hide toolbars"
3301 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3304 msgid "Hide scr&ollbar"
3305 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3308 msgid "Hide &tabbar"
3309 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3313 msgid "Hide &menubar"
3314 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3317 msgid "&Limit text width"
3318 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3321 msgid "Screen used (&pixels):"
3322 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3326 msgstr "&Создать..."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3333 msgid "&Document format"
3334 msgstr "Формат документа"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3337 msgid "Vector &graphics format"
3338 msgstr "Формат векторной &графики"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3341 msgid "S&hort Name:"
3342 msgstr "&Короткое имя:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3346 msgstr "Рас&ширение:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3350 msgstr "Горячая клавиша:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3358 msgstr "&Просмотрщик:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3368 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3369 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3373 msgid "Default Format"
3374 msgstr "Формат даты"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3385 msgid "Your E-mail address"
3386 msgstr "Ваш электронный адрес"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3393 msgid "Use &keyboard map"
3394 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3403 msgstr "&Просмотреть..."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3411 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3412 "time LyX is launched."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3416 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3424 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3425 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3429 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3430 "speed it up, low values slow it down."
3432 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3433 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3436 msgid "Scroll wheel zoom"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3442 msgstr "&Использовать"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3459 msgid "User &interface language:"
3460 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3463 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3464 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3467 msgid "Language pac&kage:"
3468 msgstr "Языковый &пакет:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3471 msgid "Select which language package LyX should use"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3478 msgstr "Автоматическая помощь"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3482 msgid "Always Babel"
3483 msgstr "Переключаются"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3487 msgid "None[[language package]]"
3488 msgstr "Языковый &пакет:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3491 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3492 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3495 msgid "Command s&tart:"
3496 msgstr "Команда &начала:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3499 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3500 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3503 msgid "Command e&nd:"
3504 msgstr "Команда &окончания:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3507 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3508 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3512 msgid "Default Decimal &Point:"
3513 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3517 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3518 "the language package)"
3520 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3521 "локального (для данного пакета с языком)"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3524 msgid "Set languages &globally"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3529 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3532 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3537 msgstr "Автоматически &начинать"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3541 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3544 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3548 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3551 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3552 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3555 msgid "Mark &foreign languages"
3556 msgstr "Помечать &другие языки"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3559 msgid "Right-to-left language support"
3560 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3564 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3566 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3567 "еврейский, арабский)."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3570 msgid "Enable RTL su&pport"
3571 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3574 msgid "Cursor movement:"
3575 msgstr "Перемещение курсора:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3579 msgstr "&Логическое"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3583 msgstr "&Визуальное"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3587 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3592 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3593 msgstr "Кодировка Te&X:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3596 msgid "Default paper si&ze:"
3597 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3611 msgid "US executive"
3612 msgstr "US executive"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3635 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3636 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3639 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3641 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3644 msgid "BibTeX command and options"
3645 msgstr "Командная строка BibTeX"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3649 msgid "Processor for &Japanese:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3653 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3654 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3664 msgstr "&Параметры:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3667 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3668 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3671 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3672 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3676 msgid "&Nomenclature command:"
3677 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3680 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3681 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3684 msgid "Chec&kTeX command:"
3685 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3688 msgid "CheckTeX start options and flags"
3689 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3693 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3694 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3695 "rather than the Cygwin teTeX."
3697 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3698 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3702 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3703 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3706 msgid "Set class options to default on class change"
3707 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3710 msgid "R&eset class options when document class changes"
3711 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3714 msgid "Output &line length:"
3715 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3719 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3720 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3721 "paragraphs are separated by a blank line."
3723 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3724 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3725 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3728 msgid "&Date format:"
3729 msgstr "Формат &даты:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3732 msgid "Date format for strftime output"
3733 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3737 msgid "&Overwrite on export:"
3738 msgstr "Перезаписать документ?"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3741 msgid "Ask permission"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3745 msgid "Main file only"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3754 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3758 msgid "Forward search"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3763 msgid "DV&I command:"
3764 msgstr "Создание &индекса:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3768 msgid "&PDF command:"
3769 msgstr "команда &roff:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3772 msgid "&PATH prefix:"
3773 msgstr "Префикс &пути:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3788 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3789 msgstr "Ошибка тезауруса"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3792 msgid "&Temporary directory:"
3793 msgstr "&Временный каталог:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3796 msgid "Ly&XServer pipe:"
3797 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3800 msgid "&Backup directory:"
3801 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3804 msgid "&Example files:"
3805 msgstr "Файлы примеров:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3808 msgid "&Document templates:"
3809 msgstr "&Шаблоны документов:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3812 msgid "&Working directory:"
3813 msgstr "&Каталог пользователя:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3817 msgid "H&unspell dictionaries:"
3818 msgstr "Личный &словарь:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3821 msgid "Printer Command Options"
3822 msgstr "Параметры команды печати"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3825 msgid "Extension to be used when printing to file."
3826 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3829 msgid "File ex&tension:"
3830 msgstr "&Расширение файла:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3833 msgid "Option used to print to a file."
3834 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3837 msgid "Print to &file:"
3838 msgstr "Печатать в &файл:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3841 msgid "Option used to print to non-default printer."
3842 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3845 msgid "Set &printer:"
3846 msgstr "Выбрать &принтер:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3849 msgid "Option used with spool command to set printer."
3850 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3853 msgid "Spool &printer:"
3854 msgstr "&Принтер очереди:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3858 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3861 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3862 "полученного файла."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3865 msgid "Spool co&mmand:"
3866 msgstr "Команда &очереди:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3869 msgid "Option used to reverse page order."
3870 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3873 msgid "Re&verse pages:"
3874 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3881 msgid "&Number of copies:"
3882 msgstr "&Количество копий:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3885 msgid "Option used to set number of copies."
3886 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3889 msgid "Option used to print a range of pages."
3890 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3894 msgstr "&Группировать по копиям:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3897 msgid "Pa&ge range:"
3898 msgstr "&Диапазон страниц:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3901 msgid "Option used to collate multiple copies."
3902 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3906 msgstr "&Нечётные страницы:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3909 msgid "&Even pages:"
3910 msgstr "&Чётные страницы:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "Тип &бумаги:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "Размер &бумаги:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3921 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3922 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3925 msgid "E&xtra options:"
3926 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3929 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3930 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3934 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3935 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3938 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3939 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3943 msgid "Adapt &output to printer"
3944 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3947 msgid "Name of the default printer"
3948 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3951 msgid "Default &printer:"
3952 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3955 msgid "Printer co&mmand:"
3956 msgstr "Ко&манда принтера:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3959 msgid "Sans Seri&f:"
3960 msgstr "&Без засечек:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3963 msgid "T&ypewriter:"
3964 msgstr "&Машинописный:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3968 msgstr "С &засечками:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3972 msgstr "Мас&штаб %:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3976 msgstr "Размеры шрифтов"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3984 msgstr "&Очень большой:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3992 msgstr "&Громадный:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3996 msgstr "&Очень Громадный:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4000 msgstr "&Миниатюрный:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4008 msgstr "&Маленький:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4012 msgstr "&Нормальный:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4016 msgstr "&Крохотный:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4020 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4023 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4024 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4027 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4029 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4037 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4040 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4041 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4044 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4048 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "Проверка правописания"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Допускать составные &слова"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4074 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4076 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4079 msgid "&Escape characters:"
4080 msgstr "Управляющие &символы:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4083 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4084 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4087 msgid "Al&ternative language:"
4088 msgstr "&Другие языки:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4091 msgid "&User interface file:"
4092 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4096 msgid "Automatic help"
4097 msgstr "Автоматическая помощь"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4102 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4103 "the main work area of an edited document"
4105 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4106 "рабочей области редактируемого документа"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4109 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4110 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4117 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4118 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4121 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4122 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4125 msgid "Restore cursor &positions"
4126 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4129 msgid "&Load opened files from last session"
4130 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4133 msgid "Clear all session &information"
4134 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4141 msgid "Backup original documents when saving"
4142 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4145 msgid "&Backup documents, every"
4146 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4154 msgid "&Save documents compressed by default"
4155 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4158 msgid "&Maximum last files:"
4159 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4162 msgid "&Open documents in tabs"
4163 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4167 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4168 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4173 msgid "S&ingle instance"
4174 msgstr "Одинарная кавычка"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4177 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4179 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4182 msgid "&Single close-tab button"
4183 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4192 msgid "Nomenclature settings"
4193 msgstr "Список обозначений"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4197 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4202 msgid "&List Indentation:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4207 msgid "Custom &Width:"
4208 msgstr "Ширина столбца"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4212 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4214 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4221 msgid "Page number to print from"
4222 msgstr "Страницы для печати с"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4225 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4229 msgid "Page number to print to"
4230 msgstr "Количество страниц для печати"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4233 msgid "Print all pages"
4234 msgstr "Напечатать все страницы"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4246 msgid "Print &odd-numbered pages"
4247 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4250 msgid "Print &even-numbered pages"
4251 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4254 msgid "Print in reverse order"
4255 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4258 msgid "Re&verse order"
4259 msgstr "Об&ратный порядок"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4266 msgid "Number of copies"
4267 msgstr "Количество копий"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4270 msgid "Collate copies"
4271 msgstr "Собирать копии вместе"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4279 msgstr "&Напечатать"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4282 msgid "Print Destination"
4283 msgstr "Куда печатать"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4286 msgid "Send output to the printer"
4287 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4294 msgid "Send output to the given printer"
4295 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4298 msgid "Send output to a file"
4299 msgstr "Отправить вывод в файл"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4302 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4311 msgid "A&vailable indexes:"
4312 msgstr "&Доступные ветки:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4316 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4317 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4329 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4333 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4338 msgid "&Clear automatically"
4339 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4343 msgid "Debug messages"
4344 msgstr "Все отладочные сообщения"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4348 msgid "Display no debug messages"
4349 msgstr "Все отладочные сообщения"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4363 msgstr "&Выделенное:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4367 msgid "Display all debug messages"
4368 msgstr "Все отладочные сообщения"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4371 msgid "Display statusbar messages?"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4376 msgid "&Statusbar messages"
4377 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4386 msgid "Enter string to filter the label list"
4387 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4391 msgid "Filter case-sensitively"
4392 msgstr "Учитывать &регистр"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4396 msgid "Case-sensiti&ve"
4397 msgstr "Учитывать &регистр"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4400 msgid "Update the label list"
4401 msgstr "Обновить список меток"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4405 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4406 "sensitive option is checked)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4411 msgstr "Сортировать"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4415 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4416 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4420 msgid "Cas&e-sensitive"
4421 msgstr "Учитывать &регистр"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4424 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4433 msgid "&Go to Label"
4434 msgstr "Перейти к метке"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4441 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4442 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4449 msgid "(<reference>)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4457 msgid "on page <page>"
4458 msgstr "на странице <номер>"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4461 msgid "<reference> on page <page>"
4462 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4465 msgid "Formatted reference"
4466 msgstr "форматированная ссылка"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4470 msgid "Textual reference"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4475 msgid "Match w&hole words only"
4476 msgstr "Искать &только целые слова"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4479 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4481 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4484 msgid "&Export formats:"
4485 msgstr "&Форматы экспорта:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4492 msgid "Edit shortcut"
4493 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4496 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4497 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4500 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4501 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4508 msgid "Clear current shortcut"
4509 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4518 msgstr "&Горячая клавиша:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4526 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4527 "the 'Clear' button"
4529 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4530 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4531 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4536 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4540 msgid "Unknown word:"
4541 msgstr "Неизвестное слово:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4544 msgid "Current word"
4545 msgstr "Текущее слово"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4550 msgid "Replace word with current choice"
4551 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4556 msgstr "Искать &следующее"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4559 msgid "Re&placement:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4563 msgid "Replace with selected word"
4564 msgstr "Заменить выбранным словом"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4568 msgid "S&uggestions:"
4569 msgstr "П&редложения:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4572 msgid "Ignore this word"
4573 msgstr "Пропустить это слово"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4577 msgstr "&Пропустить"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4580 msgid "Ignore this word throughout this session"
4581 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4585 msgstr "&Пропустить все"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4588 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4589 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4593 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4596 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4601 msgstr "&Категория:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4604 msgid "Select this to display all available characters at once"
4605 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4608 msgid "&Display all"
4609 msgstr "&Показать все"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4612 msgid "&Table Settings"
4613 msgstr "&Настройки таблицы"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4617 msgid "Column settings"
4618 msgstr "Настройки документа"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4621 msgid "&Horizontal alignment:"
4622 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4625 msgid "Horizontal alignment in column"
4626 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4629 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4635 msgid "At Decimal Separator"
4636 msgstr "Разделитель"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4639 msgid "&Decimal separator:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4643 msgid "Fixed width of the column"
4644 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4647 msgid "&Vertical alignment in row:"
4648 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4652 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4655 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4658 msgid "Merge cells of different columns"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4662 msgid "&Multicolumn"
4663 msgstr "&Многоколоночность"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4668 msgstr "Настройки блока"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4671 msgid "Merge cells of different rows"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4680 msgid "&Vertical Offset:"
4681 msgstr "Верт. промежуток"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4685 msgid "Optional vertical offset"
4686 msgstr "Верт. промежуток"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4690 msgid "Cell setting"
4691 msgstr "Настройки заметки"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4694 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4695 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4698 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4699 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4703 msgid "Table-wide settings"
4704 msgstr "Настройки таблицы"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4708 msgid "Verti&cal alignment:"
4709 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4713 msgid "Vertical alignment of the table"
4714 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4717 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4718 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4721 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4722 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4725 msgid "LaTe&X argument:"
4726 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4729 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4730 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4738 msgstr "Установить рамки"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4741 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4742 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4749 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4750 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4754 msgstr "&Установить"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4757 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4758 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4761 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4762 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4769 msgid "Use default (grid-like) border style"
4770 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4774 msgstr "По умолчанию"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4777 msgid "Additional Space"
4778 msgstr "Дополнительное пространство"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4781 msgid "T&op of row:"
4782 msgstr "Верх строки:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4785 msgid "Botto&m of row:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4789 msgid "Bet&ween rows:"
4790 msgstr "Между строк:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4794 msgstr "&Длинная таблица"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4797 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4798 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4801 msgid "&Use long table"
4802 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4806 msgid "Row settings"
4807 msgstr "Настройки блока"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4814 msgid "Border above"
4815 msgstr "Линия сверху"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4818 msgid "Border below"
4819 msgstr "Линия снизу"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4830 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4832 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4855 msgid "First header:"
4856 msgstr "Первая шапка:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4859 msgid "This row is the header of the first page"
4860 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4863 msgid "Don't output the first header"
4864 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4876 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4878 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4881 msgid "Last footer:"
4882 msgstr "Последний подвал:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4885 msgid "This row is the footer of the last page"
4886 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4889 msgid "Don't output the last footer"
4890 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4897 msgid "Set a page break on the current row"
4898 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4901 msgid "Page &break on current row"
4902 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4906 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4907 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4911 msgid "Longtable alignment"
4912 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4915 msgid "Current cell:"
4916 msgstr "Текущая ячейка:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4919 msgid "Current row position"
4920 msgstr "Текущая строка"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4923 msgid "Current column position"
4924 msgstr "Текущий столбец"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4927 msgid "Close this dialog"
4928 msgstr "Закрыть данный диалог"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4931 msgid "Rebuild the file lists"
4932 msgstr "Перестроить список файлов"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4936 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4938 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4939 "если файлы показываются с полным путём."
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4943 msgstr "&Просмотреть"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4946 msgid "Selected classes or styles"
4947 msgstr "Выбранные стили или классы"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4950 msgid "LaTeX classes"
4951 msgstr "Классы LaTeX"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4954 msgid "LaTeX styles"
4955 msgstr "Стили LaTeX"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4958 msgid "BibTeX styles"
4959 msgstr "Стили BibTeX"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4962 msgid "Toggles view of the file list"
4963 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4967 msgstr "Показать &путь"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4970 msgid "Separate paragraphs with"
4971 msgstr "Разделять абзацы"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4974 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4975 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4978 msgid "&Indentation"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4983 msgid "Size of the indentation"
4984 msgstr "Ра&змер и поворот"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4987 msgid "&Vertical space"
4988 msgstr "Верт. промежуток"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4992 msgid "Size of the vertical space"
4993 msgstr "Верт. промежуток"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5000 msgid "&Line spacing:"
5001 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5005 msgid "Spacing type"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5010 msgid "Number of lines"
5011 msgstr "Число уровней"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5014 msgid "Format text into two columns"
5015 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5018 msgid "Two-&column document"
5019 msgstr "Двух&колоночный документ"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5023 msgid "Language of the thesaurus"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5028 msgstr "Запись в предметном указателе"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5032 msgstr "&Ключевое слово:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5035 msgid "Word to look up"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5044 msgid "The selected entry"
5045 msgstr "Выбранная запись"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5049 msgstr "&Выделение:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5052 msgid "Replace the entry with the selection"
5053 msgstr "Заменить запись выбранным"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5057 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5058 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5067 msgid "Enter string to filter contents"
5068 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5072 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5073 "tables, and others)"
5075 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5079 msgid "Update navigation tree"
5080 msgstr "Обновить дерево навигации"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5089 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5090 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5093 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5094 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5097 msgid "Move selected item down by one"
5098 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5101 msgid "Move selected item up by one"
5102 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5106 msgstr "Сортировать"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5109 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5110 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5117 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5118 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5121 msgid "LyX: Enter text"
5122 msgstr "LyX: Введите текст"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5125 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5126 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5129 msgid "&Do not show this warning again!"
5130 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5133 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5134 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5138 msgstr "По умолчанию"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5154 msgstr "Вертикальное заполнение"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5158 msgid "&Output Format:"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5163 msgid "Select the output format"
5164 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5167 msgid "Complete source"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5171 msgid "Automatic update"
5172 msgstr "Автоматическое обновление"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5175 msgid "Unit of width value"
5176 msgstr "Единицы измерения ширины"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5179 msgid "number of needed lines"
5180 msgstr "Нужное количество строк"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5183 msgid "use number of lines"
5184 msgstr "использовать количество строк"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5188 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5191 msgid "Outer (default)"
5192 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5199 msgid "use overhang"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5207 msgid "Overhang value"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5211 msgid "Unit of overhang value"
5212 msgstr "Единицы измерения выступа"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5215 msgid "Check this to allow flexible placement"
5216 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5219 msgid "Allow &floating"
5220 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5224 msgstr "Короткое заглавие"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5229 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5230 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5231 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5236 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5237 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5246 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5260 msgid "Publication Month"
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5265 msgid "Publication Month:"
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5270 msgid "Publication Year"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5275 msgid "Publication Year:"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5280 msgid "Publication Volume"
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5285 msgid "Publication Volume:"
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5290 msgid "Publication Issue"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5295 msgid "Publication Issue:"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5299 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5300 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5303 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5305 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5310 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5313 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5314 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5316 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5317 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5319 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5321 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5322 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5324 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5326 #: src/output_plaintext.cpp:133
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5331 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5332 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5333 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 msgid "Acknowledgement"
5341 msgstr "Благодарность"
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5348 msgid "Acknowledgement."
5349 msgstr "Благодарность"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5353 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5364 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5371 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5411 msgid "Case \\thecase."
5412 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5415 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5427 msgstr "Утверждение"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5462 msgstr "Предположение"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5492 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5504 msgstr "Определение"
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5536 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5565 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5578 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5590 msgstr "Предложение"
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5609 msgid "Remark \\theremark."
5610 msgstr "Замечание \\theremark."
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5613 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5619 msgid "Solution \\thesolution."
5620 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5637 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5642 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5643 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5657 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5661 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5662 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5665 msgstr "Доказательство"
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5671 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5673 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5674 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5679 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5686 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5689 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5695 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5696 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5698 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5699 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5700 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5701 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5702 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5704 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5709 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5722 msgid "IEEE membership"
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5731 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5736 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5738 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5739 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5741 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5743 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5744 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5746 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5755 msgid "Special Paper Notice"
5756 msgstr "Специальный символ|ц"
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5759 msgid "After Title Text"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5764 msgid "Page headings"
5765 msgstr "с заголовками"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5773 msgid "Publication ID"
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5778 msgstr "Аннотация---"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5791 msgstr "Ключевые слова"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5794 msgid "Index Terms---"
5795 msgstr "Список терминов---"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5811 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5813 msgstr "Задняя обложка"
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5819 #: src/rowpainter.cpp:523
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5824 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5825 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5827 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5831 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5832 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5833 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5834 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5835 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5836 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5837 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5838 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5839 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5840 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5842 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5843 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5845 msgid "Bibliography"
5846 msgstr "Библиография"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5852 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5859 msgstr "Список литературы"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5863 msgstr "Элемент биографии"
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5867 msgid "Biography without photo"
5868 msgstr "БиблиографияБезФото"
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5872 msgid "BiographyNoPhoto"
5873 msgstr "Элемент биографии"
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5876 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5881 msgstr "Доказательство."
5883 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5887 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5894 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5895 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5898 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5899 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5905 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5906 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5911 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5914 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5915 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5916 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5920 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5921 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5924 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5925 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5931 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5934 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5935 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5939 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5940 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5942 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5945 msgid "Subsubsection"
5946 msgstr "Подподраздел"
5948 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5952 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5953 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5955 msgstr "Перечисление"
5957 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5961 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5962 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5966 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5968 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5969 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5971 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5977 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5980 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5982 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5983 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5984 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5988 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5989 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5993 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5995 msgstr "Подзаголовок"
5997 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5999 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
6001 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
6003 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6007 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6012 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6015 msgstr "Отдельный оттиск"
6017 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6022 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6026 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6027 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
6029 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6031 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
6037 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6038 #: lib/external_templates:345
6043 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6044 msgid "Offprint Requests to:"
6045 msgstr "Запросы оттисков к:"
6048 #: lib/layouts/aa.layout:187
6049 msgid "Correspondence to:"
6050 msgstr "Корреспонденция к:"
6052 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6054 msgid "Acknowledgements."
6055 msgstr "Благодарности"
6058 #: lib/layouts/aa.layout:299
6060 msgid "institute mark"
6061 msgstr "штамп учреждения"
6063 #: lib/layouts/aa.layout:363
6065 msgstr "Ключевые слова."
6067 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6069 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
6073 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6077 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6081 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
6084 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
6085 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
6086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
6098 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
6099 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6101 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
6102 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
6104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6105 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6111 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6113 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6115 msgstr "Affiliation"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6122 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6123 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
6124 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6126 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6127 msgid "Acknowledgements"
6128 msgstr "Благодарности"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6132 msgstr "Размещение изображения"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6136 msgstr "Размещение таблицы"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6139 msgid "TableComments"
6140 msgstr "Комментарий к таблице"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6148 msgstr "MathLetters"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6151 msgid "NoteToEditor"
6152 msgstr "Заметка редактору"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6160 msgstr "НазваниеОбъекта"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6164 msgstr "Набор данных"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6167 msgid "Altaffilation"
6168 msgstr "Altaffilation"
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6172 msgid "Alternative affiliation:"
6173 msgstr "Alternative affiliation:"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6178 msgid "altaffiliation mark"
6179 msgstr "altaffiliation mark"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6182 msgid "Subject headings:"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6186 msgid "[Acknowledgements]"
6187 msgstr "[Благодарности]"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6197 msgid "Place Figure here:"
6198 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6201 msgid "Place Table here:"
6202 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6206 msgstr "[Приложение]"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6209 msgid "Note to Editor:"
6210 msgstr "Заметка редактору:"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6213 msgid "References. ---"
6214 msgstr "Ссылки. ---"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6218 msgstr "Заметка. ---"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6222 msgstr "Табличная заметка"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6226 msgstr "Табличная заметка:"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6231 msgid "tablenote mark"
6232 msgstr "метка примечания в таблице"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6236 msgstr "Подпись к изображению"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6254 msgstr "Набор данных:"
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6261 msgid "List of Schemes"
6262 msgstr "Список схем"
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6269 msgid "List of Charts"
6270 msgstr "Список чертежей"
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6277 msgid "List of Graphs"
6278 msgstr "Список графиков"
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6297 msgid "Teaser image:"
6298 msgstr "Рисунок тизера:"
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6302 msgstr "CR категория"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6305 msgid "CR categories"
6306 msgstr "CR категории"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6309 msgid "Computing Review Categories"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6317 msgid "Acknowledgments"
6318 msgstr "Благодарности"
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6327 msgid "Affiliation Mark"
6328 msgstr "Affiliation"
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6332 msgid "Author affiliation"
6333 msgstr "Altaffilation"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6338 msgid "Author affiliation:"
6339 msgstr "Принадлежность:"
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6344 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6345 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6351 msgid "Acknowledgments."
6352 msgstr "Благодарности"
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6357 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6358 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6364 msgid "SpecialSection"
6367 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6368 msgid "SpecialSection*"
6369 msgstr "СпецРаздел*"
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6379 msgstr "Ненумерованный"
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6391 msgid "Subsubsection*"
6392 msgstr "Подподраздел*"
6394 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6395 msgid "Chapter Exercises"
6396 msgstr "Упражнения к главе"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:51
6400 msgstr "Заголовок справа"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:60
6403 msgid "Right header:"
6404 msgstr "Правый заголовок:"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:83
6410 #: lib/layouts/apa.layout:100
6411 msgid "Short title:"
6412 msgstr "Короткое заглавие:"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:129
6418 #: lib/layouts/apa.layout:136
6419 msgid "ThreeAuthors"
6420 msgstr "Трое авторов"
6422 #: lib/layouts/apa.layout:143
6424 msgstr "Четыре автора"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6430 msgid "Affiliation:"
6431 msgstr "Принадлежность:"
6433 #: lib/layouts/apa.layout:171
6434 msgid "TwoAffiliations"
6435 msgstr "TwoAffiliations"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:178
6438 msgid "ThreeAffiliations"
6439 msgstr "ThreeAffiliations"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:185
6442 msgid "FourAffiliations"
6443 msgstr "FourAffiliations"
6445 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6449 #: lib/layouts/apa.layout:206
6453 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6455 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6466 #: lib/layouts/apa.layout:234
6467 msgid "Acknowledgements:"
6468 msgstr "Благодарности:"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:248
6472 msgstr "Толстая линия"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:258
6475 msgid "CenteredCaption"
6476 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6481 msgstr "Бессмыслено!"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:278
6487 #: lib/layouts/apa.layout:284
6491 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6493 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6496 msgid "Subparagraph"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6500 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6501 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6505 #: lib/layouts/apa.layout:397
6509 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6511 msgid "(\\alph{enumii})"
6512 msgstr "(\\alph{enumii})"
6514 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6518 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6520 msgstr "Включить латиницу"
6522 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6528 msgstr "Отключить латиницу"
6530 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6531 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6535 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6537 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6539 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6541 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6542 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6546 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6547 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6548 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6554 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6559 msgid "Section \\arabic{section}"
6560 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6563 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6564 msgid "\\Alph{section}"
6565 msgstr "\\Alph{section}"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6568 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6569 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6586 msgid "BeginPlainFrame"
6587 msgstr "BeginPlainFrame"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6590 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6591 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6598 msgid "Again frame with label"
6599 msgstr "Снова кадр с меткой"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6603 msgstr "Конец рамки"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6606 msgid "________________________________"
6607 msgstr "________________________________"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6610 msgid "FrameSubtitle"
6611 msgstr "Подзаголовок рамки"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6625 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6626 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6629 msgid "ColumnsCenterAligned"
6630 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6633 msgid "Columns (center aligned)"
6634 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6637 msgid "ColumnsTopAligned"
6638 msgstr "ColumnsTopAligned"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6641 msgid "Columns (top aligned)"
6642 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6656 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6661 msgstr "Печатать поверх"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6680 msgid "Uncovered on slides"
6681 msgstr "Показывается на слайдах"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6688 msgid "Only on slides"
6689 msgstr "Только на слайдах"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6708 msgid "ExampleBlock"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6713 msgid "Example Block:"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6723 msgid "Alert Block:"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6735 msgid "Title (Plain Frame)"
6736 msgstr "Титул (простой слайд)"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6740 msgid "Institute mark"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6747 msgstr "Длинная цитата"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6761 msgid "TitleGraphic"
6762 msgstr "Изображение"
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6776 msgstr "Определение."
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6780 msgstr "Определения"
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6783 msgid "Definitions."
6784 msgstr "Определения."
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6819 msgstr "Разделитель"
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6826 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6828 msgstr "Код программы"
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6833 msgstr "Создать запись"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6853 msgstr "Вертикальное"
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6858 msgstr "Вертикальное"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6862 msgid "PresentationMode"
6863 msgstr "&Ориентация:"
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6867 msgid "Presentation"
6868 msgstr "&Ориентация:"
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6872 #: src/insets/Inset.cpp:97
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6878 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6879 msgid "List of Tables"
6880 msgstr "Список таблиц"
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6889 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6890 msgid "List of Figures"
6891 msgstr "Список рисунков"
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6899 msgstr "Повествовательный"
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6905 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6906 msgid "ACT \\arabic{act}"
6907 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6909 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6913 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6914 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6915 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6917 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6925 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6930 msgid "Parenthetical"
6931 msgstr "Вводное слово:"
6933 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6941 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6945 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6948 msgid "Right Address"
6949 msgstr "Адрес справа"
6951 #: lib/layouts/chess.layout:35
6955 #: lib/layouts/chess.layout:42
6960 #: lib/layouts/chess.layout:61
6964 #: lib/layouts/chess.layout:65
6969 #: lib/layouts/chess.layout:71
6970 msgid "SubVariation"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:74
6975 msgid "Subvariation:"
6978 #: lib/layouts/chess.layout:80
6979 msgid "SubVariation2"
6980 msgstr "Подвариант2"
6982 #: lib/layouts/chess.layout:83
6984 msgid "Subvariation(2):"
6985 msgstr "Подвариант2"
6987 #: lib/layouts/chess.layout:89
6988 msgid "SubVariation3"
6989 msgstr "Подвариант3"
6991 #: lib/layouts/chess.layout:92
6993 msgid "Subvariation(3):"
6994 msgstr "Подвариант3"
6996 #: lib/layouts/chess.layout:98
6997 msgid "SubVariation4"
6998 msgstr "Подвариант4"
7000 #: lib/layouts/chess.layout:101
7002 msgid "Subvariation(4):"
7003 msgstr "Подвариант4"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:107
7006 msgid "SubVariation5"
7007 msgstr "Подвариант5"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:110
7011 msgid "Subvariation(5):"
7012 msgstr "Подвариант5"
7014 #: lib/layouts/chess.layout:117
7018 #: lib/layouts/chess.layout:122
7023 #: lib/layouts/chess.layout:127
7025 msgstr "Шахматная доска"
7027 #: lib/layouts/chess.layout:131
7029 msgid "[chessboard]"
7030 msgstr "Шахматная доска"
7032 #: lib/layouts/chess.layout:140
7033 msgid "BoardCentered"
7034 msgstr "BoardCentered"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:145
7037 msgid "[centered board]"
7040 #: lib/layouts/chess.layout:155
7044 #: lib/layouts/chess.layout:160
7049 #: lib/layouts/chess.layout:175
7053 #: lib/layouts/chess.layout:180
7058 #: lib/layouts/chess.layout:186
7062 #: lib/layouts/chess.layout:191
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7072 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7074 msgid "Send To Address"
7075 msgstr "Адрес назначения"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7080 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7087 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7093 msgid "Sender Address:"
7094 msgstr "Адрес отправителя:"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7098 msgid "Return address"
7099 msgstr "Обратный адрес"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7104 msgid "Backaddress:"
7105 msgstr "Обратный адрес:"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7109 msgid "Postal comment"
7110 msgstr "PostalComment"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7114 msgid "Postal Remark:"
7115 msgstr "Postvermerk"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7131 msgstr "Ваша ссылка"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7137 msgstr "Ваша ссылка:"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7141 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7149 msgstr "Ваша ссылка:"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7162 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7172 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7180 msgstr "Левый нижний"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7184 msgid "Bottom text:"
7185 msgstr "Левый нижний"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7218 msgstr "Размещение:"
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7222 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7224 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7241 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7243 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7276 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7283 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7301 msgid "Post Scriptum:"
7302 msgstr "Post Scriptum:"
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7305 msgid "SenderAddress"
7306 msgstr "АдресОтправителя"
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7311 msgstr "Обратный адрес"
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7314 msgid "RetourAdresse"
7315 msgstr "Обратный адрес"
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7323 msgstr "Postvermerk"
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7336 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7339 msgid "IhrSchreiben"
7340 msgstr "IhrSchreiben"
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7344 msgstr "MeinZeichen"
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7347 msgid "Unterschrift"
7348 msgstr "Unterschrift"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7383 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7432 msgstr "RunningTitle"
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7436 msgid "Running Title:"
7437 msgstr "RunningTitle"
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7442 msgstr "RunningAuthor"
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7446 msgid "Running Author:"
7447 msgstr "RunningAuthor"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7460 msgid "Web address:"
7461 msgstr "Следующий адрес:"
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7465 msgid "Authors Block"
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7470 msgid "Authors Block:"
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7477 msgstr "Ключевое слово"
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7482 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7486 msgstr "Ключевые слова:"
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7491 msgstr "Благодарности"
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7494 msgid "Thanks \\theThanks:"
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7500 msgstr "Выделительный|В"
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7505 msgstr "Благодарности"
7507 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7508 msgid "Internet Addess Ref"
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7513 msgid "Corresponding Author"
7514 msgstr "RunningAuthor"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7532 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7533 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7537 #: lib/layouts/egs.layout:274
7539 msgstr "Заголовок LaTeX"
7541 #: lib/layouts/egs.layout:308
7545 #: lib/layouts/egs.layout:317
7549 #: lib/layouts/egs.layout:352
7553 #: lib/layouts/egs.layout:361
7557 #: lib/layouts/egs.layout:375
7562 #: lib/layouts/egs.layout:385
7564 msgstr "Первый автор"
7566 #: lib/layouts/egs.layout:398
7567 msgid "1st_author_surname:"
7568 msgstr "1st_author_surname:"
7570 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7575 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7581 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7584 msgstr "Согласовано"
7586 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7590 msgstr "Согласовано"
7592 #: lib/layouts/egs.layout:451
7596 #: lib/layouts/egs.layout:464
7597 msgid "reprint_reqs_to:"
7598 msgstr "reprint_reqs_to:"
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7601 msgid "Author Address"
7602 msgstr "АдресАвтора"
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7605 msgid "Author Email"
7606 msgstr "Email автора"
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7611 msgstr "Электронная почта:"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7625 msgstr "Благодарности"
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7628 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7629 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7633 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7636 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7637 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7640 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7641 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7644 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7645 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7648 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7652 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7653 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7656 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7657 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7660 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7664 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7665 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7668 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7672 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7676 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7677 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7680 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7684 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7685 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7688 msgid "Case \\arabic{case}"
7689 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7693 msgid "Titlenote mark"
7694 msgstr "Заметка в подвал"
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7698 msgid "Title footnote"
7699 msgstr "Заметка в подвал"
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7703 msgid "Title footnote:"
7704 msgstr "Заметка в подвал"
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7709 msgstr "Email автора"
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7713 msgid "Author footnote"
7714 msgstr "Заметка в подвал"
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7718 msgid "Author footnote:"
7719 msgstr "Информация об авторе"
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7722 msgid "CorAuthor mark"
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7727 msgid "Corresponding author"
7728 msgstr "RunningAuthor"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7731 msgid "Corresponding author text:"
7734 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7735 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7737 msgstr "Ключевые слова:"
7739 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7742 msgstr "Перечисление"
7744 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7747 msgstr "Перечисление"
7749 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7751 msgid "BulletedItem"
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7756 msgid "Bulleted Item:"
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7766 msgstr "Начало резюме"
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7769 msgid "PersonalInfo"
7770 msgstr "PersonalInfo"
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7773 msgid "Personal Info"
7774 msgstr "Персональные данные"
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7778 msgid "MotherTongue"
7779 msgstr "MotherTongue"
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7782 msgid "Mother Tongue:"
7783 msgstr "Родной язык:"
7785 #: lib/layouts/foils.layout:42
7789 #: lib/layouts/foils.layout:61
7790 msgid "ShortFoilhead"
7791 msgstr "ShortFoilhead"
7793 #: lib/layouts/foils.layout:67
7794 msgid "Rotatefoilhead"
7795 msgstr "Rotatefoilhead"
7797 #: lib/layouts/foils.layout:73
7798 msgid "ShortRotatefoilhead"
7799 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7801 #: lib/layouts/foils.layout:82
7805 #: lib/layouts/foils.layout:97
7809 #: lib/layouts/foils.layout:101
7813 #: lib/layouts/foils.layout:116
7817 #: lib/layouts/foils.layout:160
7821 #: lib/layouts/foils.layout:168
7826 #: lib/layouts/foils.layout:177
7828 msgstr "Ограничения"
7830 #: lib/layouts/foils.layout:181
7832 msgid "Restriction:"
7833 msgstr "Ограничения"
7835 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7838 msgstr "Левая шапка"
7840 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7843 msgid "Left Header:"
7844 msgstr "Левая шапка"
7846 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7848 msgid "Right Header"
7849 msgstr "Заголовок справа"
7851 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7854 msgid "Right Header:"
7855 msgstr "Заголовок справа"
7857 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7858 msgid "Right Footer"
7859 msgstr "Подвал справа"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7863 msgid "Right Footer:"
7864 msgstr "Подвал справа"
7866 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7871 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7876 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7878 msgid "Corollary #."
7881 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7882 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7883 msgid "Proposition #."
7884 msgstr "Предложение #."
7886 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7888 msgid "Definition #."
7889 msgstr "Определение #."
7891 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7896 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7901 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7905 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7910 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7912 msgid "Proposition*"
7913 msgstr "Предложение*"
7915 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7916 msgid "Proposition."
7917 msgstr "Предложение."
7919 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7922 msgstr "Определение*"
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7955 msgstr "Дополнение:"
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7968 msgstr "Государство:"
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7971 msgid "ReturnAddress"
7972 msgstr "Обратный адрес"
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7975 msgid "ReturnAddress:"
7976 msgstr "ОбратныйАдрес:"
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7979 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7985 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7988 msgstr "Ваша ссылка"
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7993 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8015 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8041 msgstr "Банковский код"
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8045 msgstr "Банковский код:"
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8049 msgstr "Банковский счёт"
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8052 msgid "BankAccount:"
8053 msgstr "Банковский счёт:"
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8056 msgid "PostalComment"
8057 msgstr "PostalComment"
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8061 msgid "PostalComment:"
8062 msgstr "PostalComment"
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8067 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8150 msgid "AddressRowA:"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8160 msgid "AddressRowB:"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8170 msgid "AddressRowC:"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8180 msgid "AddressRowD:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8190 msgid "AddressRowE:"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8200 msgid "AddressRowF:"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8205 msgid "TelephoneRowA"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8210 msgid "TelephoneRowA:"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8215 msgid "TelephoneRowB"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8220 msgid "TelephoneRowB:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8225 msgid "TelephoneRowC"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8230 msgid "TelephoneRowC:"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8235 msgid "TelephoneRowD"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8240 msgid "TelephoneRowD:"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8245 msgid "TelephoneRowE"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8250 msgid "TelephoneRowE:"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8255 msgid "TelephoneRowF"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8260 msgid "TelephoneRowF:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8265 msgid "InternetRowA"
8266 msgstr "InternetRowA"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8270 msgid "InternetRowA:"
8271 msgstr "InternetRowA:"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8275 msgid "InternetRowB"
8276 msgstr "InternetRowB"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8280 msgid "InternetRowB:"
8281 msgstr "InternetRowB:"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8285 msgid "InternetRowC"
8286 msgstr "InternetRowC"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8290 msgid "InternetRowC:"
8291 msgstr "InternetRowC:"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8295 msgid "InternetRowD"
8296 msgstr "InternetRowD"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8300 msgid "InternetRowD:"
8301 msgstr "InternetRowD:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8305 msgid "InternetRowE"
8306 msgstr "InternetRowE"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8310 msgid "InternetRowE:"
8311 msgstr "InternetRowE:"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8315 msgid "InternetRowF"
8316 msgstr "InternetRowF"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8320 msgid "InternetRowF:"
8321 msgstr "InternetRowF:"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8383 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8385 msgstr "Утверждение #."
8387 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8391 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8393 msgstr "Замечания #."
8395 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8397 msgstr "Доказательство:"
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8421 msgstr "Продолжение"
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8424 msgid "(continuing)"
8425 msgstr "(продолжение)"
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8433 msgstr "TITLE OVER:"
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8440 msgid "INTERCUT WITH:"
8441 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8452 msgid "Classification Codes"
8453 msgstr "Коды классификации"
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8457 msgid "Definition \\thedefinition."
8458 msgstr "Определение \\thedefinition."
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8465 msgid "Step \\thestep."
8466 msgstr "Шаг \\thestep."
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8470 msgid "Example \\theexample."
8471 msgstr "Пример \\theexample."
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8475 msgid "Notation \\thenotation."
8476 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8481 msgid "Theorem \\thetheorem."
8482 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8486 msgid "Corollary \\thecorollary."
8487 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8491 msgid "Lemma \\thelemma."
8492 msgstr "Лемма \\thelemma."
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8496 msgid "Proposition \\theproposition."
8497 msgstr "Предложение \\theproposition."
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8506 msgid "Prop \\theprop."
8507 msgstr "Предл. \\theprop."
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8520 msgid "Question \\thequestion."
8521 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8525 msgid "Claim \\theclaim."
8526 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8530 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8531 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8534 msgid "Appendices Section"
8535 msgstr "Раздел приложений"
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8538 msgid "--- Appendices ---"
8539 msgstr "--- Приложения ---"
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8542 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8543 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8545 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8547 msgstr "Обзор (изменений)"
8549 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8552 msgstr "Тема обсуждения"
8554 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8556 msgstr "Комментарий"
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8566 msgstr "Утверждение"
8568 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8572 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8577 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8579 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8580 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8588 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8589 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8597 msgid "submit to paper:"
8598 msgstr "отослать к документу:"
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8601 msgid "Bibliography (plain)"
8602 msgstr "Библиография (простой)"
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8606 msgid "Bibliography heading"
8607 msgstr "Библиография"
8609 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8613 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8615 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8617 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8623 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8624 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8626 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8627 msgid "AddressForOffprints"
8628 msgstr "Адрес не для печати"
8630 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8632 msgid "Address for Offprints:"
8633 msgstr "Адрес не для печати"
8635 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8636 msgid "RunningTitle"
8637 msgstr "RunningTitle"
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8640 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8642 msgid "Running title:"
8643 msgstr "RunningTitle"
8645 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8646 msgid "RunningAuthor"
8647 msgstr "RunningAuthor"
8649 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8651 msgid "Running author:"
8652 msgstr "RunningAuthor"
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8664 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8671 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8684 msgid "Post Scriptum"
8685 msgstr "Post Scriptum:"
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8688 msgid "EndOfMessage"
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8704 msgstr "с заголовками"
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8738 msgid "EndOfMessage."
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8753 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8756 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8761 msgid "Running LaTeX Title"
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8766 msgstr "Заголовок содержания"
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8770 msgstr "Заголовок содержания:"
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8773 msgid "Author Running"
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8778 msgid "Author Running:"
8779 msgstr "Author_Running"
8781 # TOC - Table of Contents
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8796 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8803 msgstr "Утверждение."
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8806 msgid "Conjecture #."
8807 msgstr "Гипотеза #."
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8815 msgstr "Упражнение #."
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8822 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8832 msgstr "Свойство #."
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8840 msgstr "Замечание #."
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8843 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8847 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8853 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8854 msgid "Chapterprecis"
8855 msgstr "Chapterprecis"
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8861 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8868 msgstr "НазваниеПоэмы"
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8872 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8889 msgstr "ЭлементСписка"
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8893 msgstr "Элемент Списка:"
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8902 msgid "Double Item:"
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8915 #: lib/layouts/paper.layout:146
8917 msgstr "Подзаголовок"
8919 #: lib/layouts/paper.layout:158
8923 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8924 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8953 msgid "Empty slide:"
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8957 msgid "\\arabic{section}"
8958 msgstr "\\arabic{section}"
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8962 msgid "ItemizeType1"
8963 msgstr "Перечисление"
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8967 msgid "EnumerateType1"
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8971 msgid "List of Algorithms"
8972 msgstr "Список алгоритмов"
8974 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8975 msgid "\\thechapter"
8976 msgstr "\\thechapter"
8978 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8983 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8988 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8991 msgstr "Благодарности"
8993 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8995 msgid "Ingredients:"
8996 msgstr "Благодарности"
8998 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9004 msgid "AltAffiliation"
9005 msgstr "Affiliation"
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
9009 msgstr "Благодарности:"
9011 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9013 msgid "Electronic Address:"
9014 msgstr "Обратный адрес"
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9018 msgid "acknowledgments"
9019 msgstr "Благодарности"
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9023 msgid "PACS number:"
9024 msgstr "Номер страницы"
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9027 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9028 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9048 msgstr "Размещение:"
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9052 msgstr "Specialmail"
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9056 msgid "Specialmail:"
9057 msgstr "Specialmail:"
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9073 msgid "Your letter of:"
9074 msgstr "Ваше письмо от:"
9076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9086 msgid "Customer no.:"
9089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9094 msgid "Invoice no.:"
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9099 msgstr "СледующийАдрес"
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9102 msgid "Next Address:"
9103 msgstr "Следующий адрес:"
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9106 msgid "Sender Name:"
9107 msgstr "Имя отправителя"
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9110 msgid "Sender Phone:"
9111 msgstr "Телефон отправителя:"
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9115 msgstr "Факс отправителя:"
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9118 msgid "Sender E-Mail:"
9119 msgstr "E-mail отправителя:"
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9123 msgstr "URL отправителя:"
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9138 msgid "End of letter"
9139 msgstr "Конец письма"
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9142 msgid "LandscapeSlide"
9143 msgstr "LandscapeSlide"
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9146 msgid "Landscape Slide:"
9147 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9150 msgid "PortraitSlide"
9151 msgstr "Слайд портрет"
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9154 msgid "Portrait Slide:"
9155 msgstr "Портретный слайд:"
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9166 msgid "SlideHeading"
9167 msgstr "Заголовок слайда"
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9170 msgid "SlideSubHeading"
9171 msgstr "Подзаголовок слайда"
9173 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9174 msgid "ListOfSlides"
9175 msgstr "Перечень слайдов"
9177 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9178 msgid "[List Of Slides]"
9179 msgstr "[Список слайдов]"
9181 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9182 msgid "SlideContents"
9183 msgstr "Содержимое слайда"
9185 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9186 msgid "[Slide Contents]"
9187 msgstr "[Содержимое слайда]"
9189 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9190 msgid "ProgressContents"
9191 msgstr "ProgressContents"
9193 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9194 msgid "[Progress Contents]"
9195 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9197 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9200 msgstr "Предположение*"
9202 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9208 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9212 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9213 msgid "Subjectclass"
9214 msgstr "Subjectclass"
9216 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9217 msgid "AMS subject classifications:"
9218 msgstr "AMS классификации темы:"
9220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9222 msgstr "Конференция"
9224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9226 msgstr "Конференция:"
9228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9230 msgid "CopyrightYear"
9231 msgstr "КопирайтГод"
9233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9235 msgid "Copyright year:"
9236 msgstr "Авторское право"
9238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9240 msgid "Copyrightdata"
9241 msgstr "Авторское право"
9243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9245 msgid "Copyright data:"
9246 msgstr "Авторское право"
9248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9260 msgstr "Тема обсуждения"
9262 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9266 #: lib/layouts/slides.layout:105
9271 #: lib/layouts/slides.layout:127
9275 #: lib/layouts/slides.layout:142
9277 msgid "New Overlay:"
9280 #: lib/layouts/slides.layout:182
9283 msgstr "Создать запись"
9285 #: lib/layouts/slides.layout:207
9286 msgid "InvisibleText"
9287 msgstr "Невидимый текст"
9289 #: lib/layouts/slides.layout:214
9291 msgid "<Invisible Text Follows>"
9292 msgstr "Невидимый текст"
9294 #: lib/layouts/slides.layout:231
9296 msgstr "Видимый текст"
9298 #: lib/layouts/slides.layout:238
9300 msgid "<Visible Text Follows>"
9301 msgstr "Видимый текст"
9303 #: lib/layouts/spie.layout:54
9305 msgstr "Информация об авторе"
9307 #: lib/layouts/spie.layout:66
9310 msgstr "Информация об авторе"
9312 #: lib/layouts/spie.layout:79
9316 #: lib/layouts/spie.layout:94
9317 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9318 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9323 msgstr "Subjectclass"
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9328 msgstr "НазваниеПоэмы"
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9332 msgid "Front Matter"
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9337 msgid "--- Front Matter ---"
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9343 msgstr "Задняя обложка"
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9346 msgid "--- Main Matter ---"
9347 msgstr "--- Основной материал ---"
9349 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9352 msgstr "Задняя обложка"
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9356 msgid "--- Back Matter ---"
9357 msgstr "Задняя обложка"
9359 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9360 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9362 msgid "Part \\thepart"
9365 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9366 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9368 msgid "Chapter \\thechapter"
9369 msgstr "Глава \\thechapter"
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9372 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9374 msgid "Appendix \\thechapter"
9375 msgstr "Приложение \\thechapter"
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9385 msgstr "Размещение:"
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9390 msgstr "Доказательство"
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9393 msgid "Proof(smartQED)"
9394 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9397 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9398 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9407 msgid "Institute and e-mail: "
9410 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9412 msgstr "МиниСодержание"
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9415 msgid "TOC depth (provide a number):"
9416 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9420 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9421 msgstr "Список цитат"
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9430 msgstr "Благодарности"
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9434 msgid "List of Contributors"
9435 msgstr "Список таблиц"
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9445 msgstr "заметка на полях"
9447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9450 msgstr "примечание на полях"
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9469 msgstr "Ширина метки"
9471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9474 msgstr "примечание на полях"
9476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9478 msgid "MarginFigure"
9481 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9486 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9488 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9489 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9504 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9511 msgstr "Выделительный"
9513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9516 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9521 msgid "Citation-number"
9522 msgstr "Ссылка на источник"
9524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9546 msgid "Issue-number"
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9552 msgstr "День выпуска"
9554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9555 msgid "Issue-months"
9556 msgstr "Месяцы выпуска"
9558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9559 msgid "Subsubparagraph"
9560 msgstr "Подподабзац"
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9568 msgid "-- Header --"
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9573 msgid "Special-section"
9574 msgstr "&Выделение:"
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9578 msgid "Special-section:"
9579 msgstr "&Выделение:"
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9588 msgid "AGU-journal:"
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9593 msgid "Citation-number:"
9594 msgstr "Ссылка на источник"
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9613 msgstr "AGU-выпуск:"
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9618 msgstr "Авторское право"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9623 msgstr "Запись в предметном указателе"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9627 msgid "Index-terms..."
9628 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9633 msgstr "Запись в предметном указателе"
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9638 msgstr "Запись в предметном указателе"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9652 msgid "Supplementary"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9656 msgid "Supplementary..."
9657 msgstr "Дополнение..."
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9665 msgid "Sup-mat-note:"
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9671 msgstr "По середине"
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9676 msgstr "Также цитировать как:"
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9708 msgid "Published-online:"
9709 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9713 msgstr "Ссылка на источник"
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9718 msgstr "Ссылка на источник"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9722 msgid "Posting-order"
9723 msgstr "Порядок отправки"
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9727 msgid "Posting-order:"
9728 msgstr "Порядок отправки:"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9733 msgstr "AGU-страницы"
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9738 msgstr "Нечётные страницы:"
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9753 msgstr "Изображение"
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9758 msgstr "Изображение"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9773 msgstr "Базы &данных"
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9778 msgstr "Базы &данных"
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9848 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9853 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9863 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9865 msgstr "АдресАвтора"
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9869 msgid "Author Address:"
9870 msgstr "АдресАвтора"
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9875 msgstr "SlugComment"
9877 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9879 msgid "Slug Comment:"
9880 msgstr "Комментарий"
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9891 msgid "Table Caption"
9892 msgstr "Название_Таблицы"
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9896 msgid "TableCaption"
9897 msgstr "Название_Таблицы"
9899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9900 msgid "Current Address"
9901 msgstr "Текущий адрес"
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9905 msgid "Current address:"
9906 msgstr "Текущий адрес"
9908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9909 msgid "E-mail address:"
9910 msgstr "Адрес электронной почты:"
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9913 msgid "Key words and phrases:"
9914 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9918 msgstr "Посвящающий"
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9930 msgstr "Переводчик:"
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9934 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9935 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9954 msgstr "МенюИнтерфейса"
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9968 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9973 msgid "Subparagraph*"
9976 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9978 msgstr "Группа авторов"
9980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9981 msgid "RevisionHistory"
9982 msgstr "История версий"
9984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9985 msgid "Revision History"
9986 msgstr "История версий"
9988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9993 msgid "RevisionRemark"
9994 msgstr "Заметки по версии"
9996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10000 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10001 #: lib/layouts/sweave.module:46
10005 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10006 msgid "\\arabic{chapter}"
10007 msgstr "\\arabic{chapter}"
10009 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10010 msgid "\\Alph{chapter}"
10011 msgstr "\\Alph{chapter}"
10013 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10014 msgid "\\arabic{footnote}"
10015 msgstr "\\arabic{footnote}"
10017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10018 msgid "\\Roman{section}."
10019 msgstr "\\Roman{section}."
10021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10022 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10023 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10026 msgid "\\Alph{subsection}."
10027 msgstr "\\Alph{subsection}."
10029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10030 msgid "\\arabic{subsection}."
10031 msgstr "\\arabic{subsection}."
10033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10034 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10035 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10038 msgid "\\alph{subsubsection}."
10039 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10042 msgid "\\alph{paragraph}."
10043 msgstr "\\alph{paragraph}."
10045 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10049 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10063 msgstr "ДопРаздел*"
10065 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10069 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
10075 msgstr "Посвящение"
10077 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10079 msgstr "Шапка заглавия"
10081 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10082 msgid "Uppertitleback"
10083 msgstr "Uppertitleback"
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10086 msgid "Lowertitleback"
10087 msgstr "Lowertitleback"
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10091 msgstr "Дополнительный заголовок"
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10094 msgid "Captionabove"
10095 msgstr "ПодписьСверху"
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10098 msgid "Captionbelow"
10099 msgstr "ПодписьСнизу"
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10105 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10107 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10109 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10113 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10118 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10122 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10127 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10132 msgid "\\Roman{part}"
10133 msgstr "\\Roman{part}"
10135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10137 msgid "Part \\Roman{part}"
10138 msgstr "\\Roman{part}"
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10153 msgid "Paragraph ##"
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10157 msgid "\\arabic{enumi}."
10158 msgstr "\\arabic{enumi}."
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10161 msgid "\\roman{enumiii}."
10162 msgstr "\\roman{enumiii}."
10164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10165 msgid "\\Alph{enumiv}."
10166 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10170 msgid "Equation ##"
10173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10175 msgid "Footnote ##"
10176 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10180 msgstr "примечание на полях"
10182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
10192 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10203 msgstr "Ключевое слово"
10205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10211 msgstr "Предварительный просмотр"
10213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10215 msgid "--Separator--"
10216 msgstr "Разделение абзацев"
10218 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10220 msgid "--- Separate Environment ---"
10221 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10223 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10225 msgstr "Заметка в шапке"
10227 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10229 msgid "Headnote (optional):"
10230 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10232 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10234 msgid "Corr Author:"
10235 msgstr "TOC_Author"
10237 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10239 msgstr "Отдельные оттиски"
10241 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10244 msgstr "Отдельные оттиски"
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10248 msgid "Fact \\thefact."
10249 msgstr "Факт \\thetheorem."
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10253 msgid "Problem \\theproblem."
10254 msgstr "Задача \\thetheorem."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10258 msgid "Exercise \\theexercise."
10259 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10262 msgid "Corollary \\thetheorem."
10263 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10266 msgid "Lemma \\thetheorem."
10267 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10270 msgid "Proposition \\thetheorem."
10271 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10274 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10275 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10278 msgid "Fact \\thetheorem."
10279 msgstr "Факт \\thetheorem."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10282 msgid "Definition \\thetheorem."
10283 msgstr "Определение \\thetheorem."
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10286 msgid "Example \\thetheorem."
10287 msgstr "Пример \\thetheorem."
10289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10290 msgid "Problem \\thetheorem."
10291 msgstr "Задача \\thetheorem."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10294 msgid "Exercise \\thetheorem."
10295 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10298 msgid "Remark \\thetheorem."
10299 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10302 msgid "Claim \\thetheorem."
10303 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10315 msgstr "Упражнение*"
10317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10319 msgstr "Замечание*"
10321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10323 msgstr "Утверждение*"
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10326 msgid "Conjecture."
10327 msgstr "Предположение."
10329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10339 msgstr "Упражнение."
10341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10343 msgstr "Замечание."
10345 #: lib/layouts/braille.module:2
10348 msgstr "Брайлевская печать"
10350 #: lib/layouts/braille.module:6
10353 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10356 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10359 #: lib/layouts/braille.module:22
10361 msgid "Braille (default)"
10362 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10364 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10367 msgstr "Доступные:"
10369 #: lib/layouts/braille.module:45
10371 msgid "Braille (textsize)"
10372 msgstr "Braille (textsize)"
10374 #: lib/layouts/braille.module:68
10376 msgid "Braille (dots on)"
10377 msgstr "Braille (dots on)"
10379 #: lib/layouts/braille.module:83
10381 msgid "Braille_dots_on"
10382 msgstr "Braille_dots_on"
10384 #: lib/layouts/braille.module:92
10386 msgid "Braille (dots off)"
10387 msgstr "Braille (dots off)"
10389 #: lib/layouts/braille.module:107
10391 msgid "Braille_dots_off"
10392 msgstr "Braille_dots_off"
10394 #: lib/layouts/braille.module:116
10396 msgid "Braille (mirror on)"
10397 msgstr "Braille (mirror on)"
10399 #: lib/layouts/braille.module:131
10401 msgid "Braille_mirror_on"
10402 msgstr "Braille_mirror_on"
10404 #: lib/layouts/braille.module:140
10406 msgid "Braille (mirror off)"
10407 msgstr "Braille (mirror off)"
10409 #: lib/layouts/braille.module:155
10411 msgid "Braille_mirror_off"
10412 msgstr "Braille_mirror_off"
10414 #: lib/layouts/braille.module:167
10416 msgid "Braille box"
10417 msgstr "параллельно"
10419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10420 msgid "Custom Header/Footerlines"
10423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10425 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10426 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10427 "Page Layout to 'fancy'!"
10430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10432 msgid "Center Header"
10433 msgstr "Левая шапка"
10435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10437 msgid "Center Header:"
10438 msgstr "Левая шапка"
10440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10442 msgid "Left Footer"
10443 msgstr "Подвал справа"
10445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10447 msgid "Left Footer:"
10448 msgstr "Последний подвал:"
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10452 msgid "Center Footer"
10453 msgstr "Подвал справа"
10455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10457 msgid "Center Footer:"
10460 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10462 msgstr "Примечение"
10464 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10467 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10468 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10470 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10471 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10473 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10475 msgstr "примечение"
10477 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10478 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10481 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10483 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
10484 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
10488 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10490 msgid "Enumerate-Resume"
10493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10494 msgid "Number Equations by Section"
10495 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10499 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10500 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10502 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10503 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10505 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10506 msgid "Number Figures by Section"
10507 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10509 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10511 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10512 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10514 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10515 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10522 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10524 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10525 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10526 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10527 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10528 "may provide more bugfixes in future versions."
10531 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10532 msgid "Foot to End"
10533 msgstr "Сноски в примечания"
10535 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10538 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10539 "code where you want the endnotes to appear."
10541 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10542 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10544 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10546 msgstr "Висящие абзацы"
10548 #: lib/layouts/hanging.module:6
10550 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10551 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10554 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10555 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10557 #: lib/layouts/initials.module:2
10561 #: lib/layouts/initials.module:6
10563 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10564 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10567 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10572 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10576 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10578 msgid "LilyPond Book"
10581 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10583 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10584 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10587 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10591 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10592 msgid "Linguistics"
10593 msgstr "Лингвистика"
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10597 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10598 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10601 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10602 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10603 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10605 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10606 msgid "Numbered Example (multiline)"
10607 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10614 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10615 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10621 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10626 msgid "Subexample:"
10627 msgstr "СубПример:"
10629 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10631 msgstr "Толкование"
10633 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10637 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10642 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10646 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10651 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10660 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10664 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10671 msgid "List of Tableaux"
10672 msgstr "Список таблиц"
10674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10675 msgid "Logical Markup"
10676 msgstr "Логическая разметка"
10678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10680 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10683 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10711 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10712 msgid "Minimalistic"
10713 msgstr "Минималистичный"
10715 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10716 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10718 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10720 #: lib/layouts/noweb.module:2
10725 #: lib/layouts/noweb.module:5
10726 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10729 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10734 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10735 #: lib/configure.py:506
10739 #: lib/layouts/sweave.module:5
10741 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10742 "via Sweave package."
10745 #: lib/layouts/sweave.module:27
10749 #: lib/layouts/sweave.module:51
10750 msgid "Sweave opts"
10753 #: lib/layouts/sweave.module:72
10758 #: lib/layouts/sweave.module:93
10759 msgid "Sweave Input File"
10762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10763 msgid "Number Tables by Section"
10764 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10766 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10768 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10769 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10771 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10772 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10775 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10776 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10780 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10781 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10782 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10783 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10784 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10785 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10786 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10787 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10789 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10790 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10791 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10792 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10793 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10794 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10795 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10798 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10799 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10803 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10804 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10805 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10806 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10807 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10808 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10809 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10811 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10812 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10813 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10814 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10815 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10816 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10817 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10820 msgid "Criterion \\thecriterion."
10821 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10834 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10835 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10843 msgid "Axiom \\theaxiom."
10844 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10857 msgid "Condition \\thecondition."
10858 msgstr "Условие \\thecondition."
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10871 msgid "Note \\thenote."
10872 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10887 msgstr "Примечание*"
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10892 msgstr "Примечание."
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10895 msgid "Summary \\thesummary."
10896 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10909 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10910 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10914 msgid "Acknowledgement*"
10915 msgstr "Благодарность*"
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10918 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10919 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10923 msgid "Conclusion*"
10924 msgstr "Заключение*"
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10928 msgid "Conclusion."
10929 msgstr "Заключение."
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10941 msgid "Assumption \\theassumption."
10942 msgstr "Допущение \\theassumption."
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10946 msgid "Assumption*"
10947 msgstr "Допущение*"
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10951 msgid "Assumption."
10952 msgstr "Допущение."
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10955 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10956 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10961 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10962 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10963 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10964 "in both numbered and non-numbered forms."
10966 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10967 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10968 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10969 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10972 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10974 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10980 msgid "Criterion \\thetheorem."
10981 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10984 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10985 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10988 msgid "Axiom \\thetheorem."
10989 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10992 msgid "Condition \\thetheorem."
10993 msgstr "Условие \\thetheorem."
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10996 msgid "Note \\thetheorem."
10997 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11000 msgid "Notation \\thetheorem."
11001 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11004 msgid "Summary \\thetheorem."
11005 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11008 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11009 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11012 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11013 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11016 msgid "Assumption \\thetheorem."
11017 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11021 msgid "Question \\thetheorem."
11022 msgstr "Определение \\thetheorem."
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11035 msgid "Theorems (AMS)"
11036 msgstr "Теоремы (AMS)"
11038 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11040 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11041 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11042 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11043 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11045 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11046 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11047 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11048 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11050 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11051 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11052 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11054 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11056 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11057 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11058 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11059 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11060 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11061 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11062 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11064 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11065 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11066 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11067 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11068 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11069 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11072 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11073 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11077 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11078 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11079 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11080 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11081 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11083 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11084 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11085 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11086 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11087 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11089 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11090 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11091 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11093 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11095 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11096 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11097 "chapter environment."
11099 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11100 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11101 "окружение \"глава\"."
11103 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11105 msgid "Named Theorems"
11108 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11110 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11111 "'Short Title' inset."
11114 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11116 msgid "Named Theorem"
11119 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11121 msgid "Named Theorem."
11124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11125 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11126 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11130 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11131 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11132 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11133 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11134 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11136 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11137 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11138 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11139 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11140 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11142 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11143 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11144 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11148 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11151 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11152 "каждого раздела)."
11154 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11155 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11156 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11158 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11160 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11161 "using the extended AMS machinery."
11163 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11164 "использованием расширенных возможностей AMS."
11166 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11168 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11169 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11170 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11173 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11174 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11177 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11178 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11180 msgstr "Игнорировать"
11182 #: lib/languages:79
11186 #: lib/languages:86
11190 #: lib/languages:94
11191 msgid "English (USA)"
11192 msgstr "Английский (USA)"
11194 #: lib/languages:113
11195 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11196 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11198 #: lib/languages:122
11199 msgid "Arabic (Arabi)"
11200 msgstr "Арабский (Аравия)"
11202 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11206 #: lib/languages:138
11207 msgid "German (Austria, old spelling)"
11208 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11210 #: lib/languages:145
11211 msgid "German (Austria)"
11212 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11214 #: lib/languages:152
11216 msgstr "Индонезийский"
11218 #: lib/languages:160
11222 #: lib/languages:168
11226 #: lib/languages:176
11228 msgstr "Белорусский"
11230 #: lib/languages:183
11231 msgid "Portuguese (Brazil)"
11232 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11234 #: lib/languages:191
11236 msgstr "Бретонский"
11238 #: lib/languages:199
11239 msgid "English (UK)"
11240 msgstr "Английский (UK)"
11242 #: lib/languages:208
11244 msgstr "Болгарский"
11246 #: lib/languages:217
11247 msgid "English (Canada)"
11248 msgstr "Английский (Канада)"
11250 #: lib/languages:227
11251 msgid "French (Canada)"
11252 msgstr "Французский (Канада)"
11254 #: lib/languages:236
11256 msgstr "Каталонский"
11258 #: lib/languages:246
11259 msgid "Chinese (simplified)"
11260 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11262 #: lib/languages:253
11263 msgid "Chinese (traditional)"
11264 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11266 #: lib/languages:266
11268 msgstr "Хорватский"
11270 #: lib/languages:274
11274 #: lib/languages:282
11278 #: lib/languages:297
11280 msgstr "Голландский"
11282 #: lib/languages:306
11284 msgstr "Английский"
11286 #: lib/languages:315
11290 #: lib/languages:323
11294 #: lib/languages:334
11298 #: lib/languages:347
11302 #: lib/languages:356
11304 msgstr "Французский"
11306 #: lib/languages:370
11308 msgstr "Галисийский"
11310 #: lib/languages:379
11311 msgid "German (old spelling)"
11312 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11314 #: lib/languages:389
11318 #: lib/languages:400
11320 msgid "German (Switzerland)"
11321 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11323 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11328 #: lib/languages:418
11329 msgid "Greek (polytonic)"
11330 msgstr "Греческий (политонический)"
11332 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11336 #: lib/languages:456
11338 msgstr "Исландский"
11340 #: lib/languages:465
11341 msgid "Interlingua"
11342 msgstr "Интерлингва"
11344 #: lib/languages:473
11346 msgstr "Ирландский"
11348 #: lib/languages:481
11350 msgstr "Итальянский"
11352 #: lib/languages:492
11356 #: lib/languages:501
11357 msgid "Japanese (CJK)"
11358 msgstr "Японский (CJK)"
11360 #: lib/languages:507
11364 #: lib/languages:515
11368 #: lib/languages:529
11372 #: lib/languages:539
11376 #: lib/languages:550
11380 #: lib/languages:559
11381 msgid "Lower Sorbian"
11382 msgstr "Нижнесорбский"
11384 #: lib/languages:567
11386 msgstr "Венгерский"
11388 #: lib/languages:584
11390 msgstr "Монгольский"
11392 #: lib/languages:592
11393 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11396 #: lib/languages:600
11397 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11400 #: lib/languages:625
11404 #: lib/languages:633
11406 msgstr "Португальский"
11408 #: lib/languages:641
11412 #: lib/languages:649
11416 #: lib/languages:657
11418 msgstr "Северное Саами"
11420 #: lib/languages:672
11422 msgstr "Шотландский"
11424 #: lib/languages:680
11428 #: lib/languages:688
11429 msgid "Serbian (Latin)"
11430 msgstr "Сербский (латиница)"
11432 #: lib/languages:697
11436 #: lib/languages:705
11438 msgstr "Словенский"
11440 #: lib/languages:713
11444 #: lib/languages:725
11445 msgid "Spanish (Mexico)"
11446 msgstr "Испанский (Мексика)"
11448 #: lib/languages:736
11452 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11456 #: lib/languages:776
11460 #: lib/languages:786
11464 #: lib/languages:795
11466 msgstr "Украинский"
11468 #: lib/languages:803
11469 msgid "Upper Sorbian"
11470 msgstr "Верхнесорбский"
11472 #: lib/languages:821
11474 msgstr "Вьетнамский"
11476 #: lib/languages:830
11478 msgstr "Валлийский"
11480 #: lib/encodings:14
11481 msgid "Unicode (utf8)"
11482 msgstr "Юникод (utf8)"
11484 #: lib/encodings:19
11485 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11486 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11488 #: lib/encodings:23
11489 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11490 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11492 #: lib/encodings:26
11493 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11494 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11496 #: lib/encodings:29
11497 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11498 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11500 #: lib/encodings:32
11501 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11502 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11504 #: lib/encodings:35
11505 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11506 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11508 #: lib/encodings:38
11509 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11510 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11512 #: lib/encodings:42
11513 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11514 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11516 #: lib/encodings:45
11517 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11518 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11520 #: lib/encodings:48
11521 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11522 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11524 #: lib/encodings:51
11525 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11526 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11528 #: lib/encodings:55
11529 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11530 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11532 #: lib/encodings:58
11533 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11534 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11536 #: lib/encodings:61
11537 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11538 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11540 #: lib/encodings:64
11542 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11543 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11545 #: lib/encodings:67
11546 msgid "DOS (CP 437)"
11547 msgstr "DOS (CP 437)"
11549 #: lib/encodings:71
11550 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11551 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11553 #: lib/encodings:74
11554 msgid "Western European (CP 850)"
11555 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11557 #: lib/encodings:77
11558 msgid "Central European (CP 852)"
11559 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11561 #: lib/encodings:80
11562 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11563 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11565 #: lib/encodings:83
11566 msgid "Western European (CP 858)"
11567 msgstr "Western European (CP 858)"
11569 #: lib/encodings:86
11570 msgid "Hebrew (CP 862)"
11571 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11573 #: lib/encodings:89
11574 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11575 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11577 #: lib/encodings:92
11578 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11579 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11581 #: lib/encodings:95
11582 msgid "Central European (CP 1250)"
11583 msgstr "Central European (CP 1250)"
11585 #: lib/encodings:98
11586 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11587 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11589 #: lib/encodings:102
11590 msgid "Western European (CP 1252)"
11591 msgstr "Western European (CP 1252)"
11593 #: lib/encodings:105
11594 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11595 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11597 #: lib/encodings:109
11598 msgid "Arabic (CP 1256)"
11599 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11601 #: lib/encodings:112
11602 msgid "Baltic (CP 1257)"
11603 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11605 #: lib/encodings:115
11606 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11607 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11609 #: lib/encodings:118
11610 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11611 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11613 #: lib/encodings:121
11614 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11615 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11617 #: lib/encodings:124
11618 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11619 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11621 #: lib/encodings:149
11622 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11623 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11625 #: lib/encodings:153
11626 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11627 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11629 #: lib/encodings:157
11630 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11631 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11633 #: lib/encodings:161
11634 msgid "Korean (EUC-KR)"
11635 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11637 #: lib/encodings:165
11638 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11639 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11641 #: lib/encodings:169
11642 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11643 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11645 #: lib/encodings:173
11646 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11647 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11649 #: lib/encodings:180
11650 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11651 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11653 #: lib/encodings:182
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11655 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11657 #: lib/encodings:184
11658 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11659 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11661 #: lib/encodings:191
11662 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11663 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11665 #: lib/encodings:196
11666 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11667 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11669 #: lib/encodings:200
11673 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11677 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11681 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11685 #: lib/ui/classic.ui:35
11689 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11693 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11695 msgstr "Навигация|Н"
11697 #: lib/ui/classic.ui:38
11698 msgid "Documents|D"
11699 msgstr "Документы|Д"
11701 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11705 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11709 #: lib/ui/classic.ui:48
11710 msgid "New from Template...|T"
11711 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11713 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11715 msgstr "Открыть...|О"
11717 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11721 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11723 msgstr "Сохранить|х"
11725 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11726 msgid "Save As...|A"
11727 msgstr "Сохранить как...|к"
11729 #: lib/ui/classic.ui:54
11731 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11733 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11734 msgid "Version Control|V"
11735 msgstr "Управление версиями|У"
11737 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11739 msgstr "Импортировать из|И"
11741 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11743 msgstr "Экспортировать в|Э"
11745 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11747 msgstr "Печать...|П"
11749 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11751 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11753 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11757 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11758 msgid "Register...|R"
11759 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11761 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11762 msgid "Check In Changes...|I"
11763 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11765 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11766 msgid "Check Out for Edit|O"
11767 msgstr "Извлечь для правки|е"
11769 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11771 msgid "Revert to Repository Version|v"
11772 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11774 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11775 msgid "Undo Last Check In|U"
11776 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11778 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11779 msgid "Show History...|H"
11780 msgstr "Показать историю...|и"
11782 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11783 msgid "Custom...|C"
11784 msgstr "Выборочно...|В"
11786 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11788 msgstr "Отменить|О"
11790 #: lib/ui/classic.ui:91
11792 msgstr "Повторить|П"
11794 #: lib/ui/classic.ui:93
11796 msgstr "Вырезать|В"
11798 #: lib/ui/classic.ui:94
11800 msgstr "Копировать|К"
11802 #: lib/ui/classic.ui:95
11804 msgstr "Вставить|с"
11806 #: lib/ui/classic.ui:96
11807 msgid "Paste External Selection|x"
11808 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11810 #: lib/ui/classic.ui:98
11811 msgid "Find & Replace...|F"
11812 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11814 #: lib/ui/classic.ui:100
11816 msgstr "Формат таблицы|т"
11818 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11820 msgstr "Математика|М"
11822 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11823 msgid "Spellchecker...|S"
11824 msgstr "Проверка правописания...|П"
11826 #: lib/ui/classic.ui:105
11827 msgid "Thesaurus..."
11828 msgstr "Тезаурус..."
11830 #: lib/ui/classic.ui:106
11831 msgid "Statistics...|i"
11832 msgstr "Статистика...|с"
11834 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11835 msgid "Check TeX|h"
11836 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11838 #: lib/ui/classic.ui:108
11839 msgid "Change Tracking|g"
11840 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11842 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11843 msgid "Preferences...|P"
11844 msgstr "Настройки...|Н"
11846 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11847 msgid "Reconfigure|R"
11848 msgstr "Переконфигурировать|г"
11850 #: lib/ui/classic.ui:115
11851 msgid "Selection as Lines|L"
11852 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11854 #: lib/ui/classic.ui:116
11855 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11856 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11858 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11859 msgid "Multicolumn|M"
11860 msgstr "Многоколоночная|М"
11862 #: lib/ui/classic.ui:122
11864 msgstr "Линия сверху|С"
11866 #: lib/ui/classic.ui:123
11867 msgid "Line Bottom|B"
11868 msgstr "Линия снизу|С"
11870 #: lib/ui/classic.ui:124
11871 msgid "Line Left|L"
11872 msgstr "Линия слева|л"
11874 #: lib/ui/classic.ui:125
11875 msgid "Line Right|R"
11876 msgstr "Линия справа|п"
11878 #: lib/ui/classic.ui:127
11879 msgid "Alignment|i"
11880 msgstr "Выравнивание|В"
11882 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11884 msgstr "Добавить строку|Д"
11886 #: lib/ui/classic.ui:130
11887 msgid "Delete Row|w"
11888 msgstr "Удалить строку|У"
11890 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11892 msgstr "Скопировать строку"
11894 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11896 msgstr "Поменять местами строки"
11898 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11899 msgid "Add Column|u"
11900 msgstr "Добавить столбец|т"
11902 #: lib/ui/classic.ui:135
11903 msgid "Delete Column|D"
11904 msgstr "Удалить столбец|о"
11906 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11907 msgid "Copy Column"
11908 msgstr "Скопировать столбец"
11910 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11911 msgid "Swap Columns"
11912 msgstr "Поменять местами столбцы"
11914 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11918 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11920 msgstr "По центру|ц"
11922 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11926 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11930 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11932 msgstr "По середине|с"
11934 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11938 #: lib/ui/classic.ui:159
11939 msgid "Toggle Numbering|N"
11940 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11942 #: lib/ui/classic.ui:160
11943 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11944 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11946 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11947 msgid "Change Limits Type|L"
11948 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11950 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11951 msgid "Change Formula Type|F"
11952 msgstr "Изменить вид формулы|в"
11954 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11955 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11956 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11958 #: lib/ui/classic.ui:168
11959 msgid "Alignment|A"
11960 msgstr "Выровнять|В"
11962 #: lib/ui/classic.ui:170
11964 msgstr "Добавить строку|с"
11966 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11967 msgid "Delete Row|D"
11968 msgstr "Удалить строку|У"
11970 #: lib/ui/classic.ui:175
11971 msgid "Add Column|C"
11972 msgstr "Добавить столбец|о"
11974 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11975 msgid "Delete Column|e"
11976 msgstr "Удалить столбец|б"
11978 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11980 msgstr "По умолчанию|у"
11982 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11986 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11988 msgstr "Встроенный в строку|с"
11990 #: lib/ui/classic.ui:188
11994 #: lib/ui/classic.ui:189
11998 #: lib/ui/classic.ui:190
11999 msgid "Mathematica"
12000 msgstr "Математика"
12002 #: lib/ui/classic.ui:192
12003 msgid "Maple, simplify"
12004 msgstr "Maple, упростить"
12006 #: lib/ui/classic.ui:193
12007 msgid "Maple, factor"
12008 msgstr "Maple, выделить множители"
12010 #: lib/ui/classic.ui:194
12011 msgid "Maple, evalm"
12012 msgstr "Maple, evalm"
12014 #: lib/ui/classic.ui:195
12015 msgid "Maple, evalf"
12016 msgstr "Maple, численно оценить"
12018 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
12020 msgid "Inline Formula|I"
12021 msgstr "Внутристрочная формула|с"
12023 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
12024 msgid "Displayed Formula|D"
12027 #: lib/ui/classic.ui:201
12028 msgid "Eqnarray Environment|q"
12029 msgstr "Блок уравнений|у"
12031 #: lib/ui/classic.ui:202
12032 msgid "Align Environment|A"
12033 msgstr "Окружение align|В"
12035 #: lib/ui/classic.ui:203
12036 msgid "AlignAt Environment"
12037 msgstr "Окружение alignat"
12039 #: lib/ui/classic.ui:204
12040 msgid "Flalign Environment|F"
12041 msgstr "Окружение flalign|F"
12043 #: lib/ui/classic.ui:207
12044 msgid "Gather Environment"
12045 msgstr "Окружение gather"
12047 #: lib/ui/classic.ui:208
12048 msgid "Multline Environment"
12049 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12051 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
12053 msgstr "Математика|а"
12055 #: lib/ui/classic.ui:216
12056 msgid "Special Character|S"
12057 msgstr "Специальный символ|ц"
12059 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
12060 msgid "Citation...|C"
12061 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12063 #: lib/ui/classic.ui:218
12064 msgid "Cross-reference...|r"
12065 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12067 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12069 msgstr "Метка...|М"
12071 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
12073 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12075 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12076 msgid "Marginal Note|M"
12077 msgstr "Примечание на полях|я"
12079 #: lib/ui/classic.ui:222
12080 msgid "Short Title"
12081 msgstr "Короткое заглавие"
12083 #: lib/ui/classic.ui:223
12084 msgid "Index Entry|I"
12085 msgstr "Элемент указателя|у"
12087 #: lib/ui/classic.ui:224
12088 msgid "Nomenclature Entry"
12089 msgstr "Элемент списка обозначений"
12091 #: lib/ui/classic.ui:225
12095 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12097 msgstr "Примечание|П"
12099 #: lib/ui/classic.ui:227
12100 msgid "Lists & TOC|O"
12101 msgstr "Списки и содержания|C"
12103 #: lib/ui/classic.ui:229
12107 #: lib/ui/classic.ui:230
12109 msgstr "Мини-страница|и"
12111 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12112 msgid "Graphics...|G"
12113 msgstr "Графика...|р"
12115 #: lib/ui/classic.ui:232
12116 msgid "Tabular Material...|b"
12117 msgstr "Табличный материал|Т"
12119 #: lib/ui/classic.ui:233
12121 msgstr "Плавающий объект|л"
12123 #: lib/ui/classic.ui:235
12124 msgid "Include File...|d"
12125 msgstr "Включить файл|к"
12127 #: lib/ui/classic.ui:236
12128 msgid "Insert File|e"
12129 msgstr "Вставить файл|с"
12131 #: lib/ui/classic.ui:237
12132 msgid "External Material...|x"
12133 msgstr "Внешний материал...|В"
12135 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12136 msgid "Symbols...|b"
12137 msgstr "Символы...|в"
12139 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12140 msgid "Superscript|S"
12141 msgstr "Верхний индекс|и"
12143 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12144 msgid "Subscript|u"
12145 msgstr "Нижний индекс|н"
12147 #: lib/ui/classic.ui:244
12148 msgid "Hyphenation Point|P"
12149 msgstr "Мягкий перенос|я"
12151 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12152 msgid "Protected Hyphen|y"
12153 msgstr "Защищённый перенос"
12155 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12156 msgid "Ligature Break|k"
12157 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12159 #: lib/ui/classic.ui:247
12160 msgid "Protected Space|r"
12161 msgstr "Неразрывный пробел|Н"
12163 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
12164 msgid "Interword Space|w"
12165 msgstr "Пробел между слов|б"
12167 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12169 msgid "Thin Space|T"
12170 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12172 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12173 msgid "Horizontal Space...|o"
12174 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12176 #: lib/ui/classic.ui:251
12177 msgid "Vertical Space..."
12178 msgstr "Вертикальный отступ..."
12180 #: lib/ui/classic.ui:252
12181 msgid "Line Break|L"
12182 msgstr "Разрыв строки|Р"
12184 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12186 msgstr "Многоточие|М"
12188 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12189 msgid "End of Sentence|E"
12190 msgstr "Конец предложения|К"
12192 #: lib/ui/classic.ui:255
12193 msgid "Protected Dash|D"
12194 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12196 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12197 msgid "Breakable Slash|a"
12198 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
12200 #: lib/ui/classic.ui:257
12201 msgid "Single Quote|Q"
12202 msgstr "Одинарная кавычка"
12204 #: lib/ui/classic.ui:258
12205 msgid "Ordinary Quote|O"
12206 msgstr "Прямая кавычка|П"
12208 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12209 msgid "Menu Separator|M"
12210 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12212 #: lib/ui/classic.ui:260
12213 msgid "Horizontal Line"
12214 msgstr "Горизонтальная линия"
12216 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12218 msgstr "Разрыв страницы"
12221 # Выключная формула
12222 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
12223 msgid "Display Formula|D"
12224 msgstr "Выключная формула|В"
12227 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12229 msgid "Eqnarray Environment|E"
12230 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12232 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12234 msgid "AMS align Environment|a"
12235 msgstr "Окружение AMS align|A"
12237 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12239 msgid "AMS alignat Environment|t"
12240 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12242 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12244 msgid "AMS flalign Environment|f"
12245 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12247 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12249 msgid "AMS gather Environment|g"
12250 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12252 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12254 msgid "AMS multline Environment|m"
12255 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12258 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
12259 msgid "Array Environment|y"
12262 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
12263 msgid "Cases Environment|C"
12264 msgstr "Блок вариантов|в"
12266 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12267 msgid "Split Environment|S"
12268 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12270 #: lib/ui/classic.ui:280
12271 msgid "Font Change|o"
12272 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12274 #: lib/ui/classic.ui:284
12275 msgid "Math Normal Font"
12276 msgstr "Обычный математический шрифт"
12278 #: lib/ui/classic.ui:286
12279 msgid "Math Calligraphic Family"
12280 msgstr "Математический каллиграфический"
12282 #: lib/ui/classic.ui:287
12283 msgid "Math Fraktur Family"
12284 msgstr "Математическая фрактура"
12286 #: lib/ui/classic.ui:288
12287 msgid "Math Roman Family"
12288 msgstr "Математический с засечками"
12290 #: lib/ui/classic.ui:289
12291 msgid "Math Sans Serif Family"
12292 msgstr "Математический без засечек"
12294 #: lib/ui/classic.ui:291
12295 msgid "Math Bold Series"
12296 msgstr "Математический полужирный"
12298 #: lib/ui/classic.ui:293
12299 msgid "Text Normal Font"
12300 msgstr "Обычный шрифт текста"
12302 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12303 msgid "Text Roman Family"
12304 msgstr "Текст с засечками"
12306 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12307 msgid "Text Sans Serif Family"
12308 msgstr "Текст без засечек"
12310 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12311 msgid "Text Typewriter Family"
12312 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12314 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12315 msgid "Text Bold Series"
12316 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12318 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12319 msgid "Text Medium Series"
12320 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12322 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12323 msgid "Text Italic Shape"
12324 msgstr "Курсив текста"
12326 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12327 msgid "Text Small Caps Shape"
12330 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12331 msgid "Text Slanted Shape"
12334 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12335 msgid "Text Upright Shape"
12338 #: lib/ui/classic.ui:310
12339 msgid "Floatflt Figure"
12340 msgstr "Обтекаемое изображение"
12342 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
12343 msgid "Table of Contents|C"
12344 msgstr "Содержание|С"
12346 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
12347 msgid "Index List|I"
12348 msgstr "Предметный указатель|у"
12350 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
12351 msgid "Nomenclature|N"
12352 msgstr "Список обозначений"
12354 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
12355 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12356 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12358 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
12359 msgid "LyX Document...|X"
12360 msgstr "Документ LyX...|X"
12362 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
12363 msgid "Plain Text...|T"
12364 msgstr "Простой текст..."
12366 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12368 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12370 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
12371 msgid "Track Changes|T"
12372 msgstr "Следить за изменениями|С"
12374 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
12375 msgid "Merge Changes...|M"
12376 msgstr "Объединить изменения...|б"
12378 #: lib/ui/classic.ui:330
12379 msgid "Accept All Changes|A"
12380 msgstr "Принять все изменения|в"
12382 #: lib/ui/classic.ui:331
12383 msgid "Reject All Changes|R"
12384 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12386 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
12387 msgid "Show Changes in Output|S"
12388 msgstr "Показать изменения на выводе"
12390 #: lib/ui/classic.ui:339
12391 msgid "Character...|C"
12392 msgstr "Символ...|С"
12394 #: lib/ui/classic.ui:340
12395 msgid "Paragraph...|P"
12396 msgstr "Абзац...|А"
12398 #: lib/ui/classic.ui:341
12399 msgid "Document...|D"
12400 msgstr "Документ...|Д"
12402 #: lib/ui/classic.ui:342
12403 msgid "Tabular...|T"
12404 msgstr "Таблица...|Т"
12406 #: lib/ui/classic.ui:344
12407 msgid "Emphasize Style|E"
12408 msgstr "Выделительный|В"
12410 #: lib/ui/classic.ui:345
12411 msgid "Noun Style|N"
12412 msgstr "Прописной|П"
12414 #: lib/ui/classic.ui:346
12415 msgid "Bold Style|B"
12416 msgstr "Полужирный|ж"
12418 #: lib/ui/classic.ui:349
12419 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12420 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12422 #: lib/ui/classic.ui:350
12423 msgid "Increase Environment Depth|i"
12424 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12426 #: lib/ui/classic.ui:351
12427 msgid "Start Appendix Here|S"
12428 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12430 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
12431 msgid "Build Program|B"
12432 msgstr "Создать программу|п"
12434 #: lib/ui/classic.ui:361
12436 msgstr "Обновить|О"
12438 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
12439 msgid "LaTeX Log|L"
12440 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12442 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
12444 msgstr "Структура|С"
12446 #: lib/ui/classic.ui:365
12447 msgid "TeX Information|X"
12448 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12450 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
12451 msgid "Next Note|N"
12452 msgstr "Следующая заметка|С"
12454 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
12455 msgid "Go to Label|L"
12456 msgstr "Перейти к метке|м"
12458 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
12459 msgid "Bookmarks|B"
12460 msgstr "Закладки|З"
12462 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
12463 msgid "Save Bookmark 1|S"
12464 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12466 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
12467 msgid "Save Bookmark 2"
12468 msgstr "Заложить закладку 2"
12470 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12471 msgid "Save Bookmark 3"
12472 msgstr "Заложить закладку 3"
12474 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12475 msgid "Save Bookmark 4"
12476 msgstr "Заложить закладку 4"
12478 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12479 msgid "Save Bookmark 5"
12480 msgstr "Заложить закладку 4"
12482 #: lib/ui/classic.ui:390
12483 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12484 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12486 #: lib/ui/classic.ui:391
12487 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12488 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12490 #: lib/ui/classic.ui:392
12491 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12492 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12494 #: lib/ui/classic.ui:393
12495 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12496 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12498 #: lib/ui/classic.ui:394
12499 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12500 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12502 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
12503 msgid "Introduction|I"
12504 msgstr "Введение|е"
12506 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
12508 msgstr "Самоучитель|С"
12510 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12511 msgid "User's Guide|U"
12512 msgstr "Руководство пользователя|п"
12514 #: lib/ui/classic.ui:412
12515 msgid "Extended Features|E"
12516 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12518 #: lib/ui/classic.ui:413
12519 msgid "Embedded Objects|m"
12520 msgstr "Встроенные объекты"
12522 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
12523 msgid "Customization|C"
12524 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12526 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
12527 msgid "LaTeX Configuration|L"
12528 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12530 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
12531 msgid "About LyX|X"
12534 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12538 #: lib/ui/classic.ui:426
12539 msgid "Preferences..."
12540 msgstr "Настройки..."
12542 #: lib/ui/classic.ui:427
12544 msgstr "Выйти из LyX"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12547 msgid "Aligned Environment|l"
12548 msgstr "Окружение align|l"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12551 msgid "AlignedAt Environment|v"
12552 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12555 msgid "Gathered Environment|h"
12556 msgstr "Окружение Gathered"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12559 msgid "Delimiters...|r"
12560 msgstr "Разделители...|Р"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12563 msgid "Matrix...|x"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12571 msgid "AMS Environment|A"
12572 msgstr "Окружение AMS|A"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12575 msgid "Number Whole Formula|N"
12576 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12579 msgid "Number This Line|u"
12580 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12583 msgid "Equation Label|L"
12584 msgstr "Метка выражения|в"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12587 msgid "Copy as Reference|R"
12588 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12591 msgid "Split Cell|C"
12592 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12600 msgid "Add Line Above|o"
12601 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12604 msgid "Add Line Below|B"
12605 msgstr "Добавить строку снизу"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12609 msgid "Delete Line Above|v"
12610 msgstr "Удалить строку сверху"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12614 msgid "Delete Line Below|w"
12615 msgstr "Удалить строку снизу"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12618 msgid "Add Line to Left"
12619 msgstr "Добавить строку слева|л"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12622 msgid "Add Line to Right"
12623 msgstr "Добавить строку справа|п"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12626 msgid "Delete Line to Left"
12627 msgstr "Удалить строку слева"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12630 msgid "Delete Line to Right"
12631 msgstr "Удалить строку справа"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12634 msgid "Show Math Toolbar"
12635 msgstr "Показать панель математики"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12638 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12639 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12642 msgid "Show Table Toolbar"
12643 msgstr "Показать панель таблиц"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12647 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12648 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12651 msgid "Next Cross-Reference|N"
12652 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12655 msgid "Go to Label|G"
12656 msgstr "Перейти к метке|м"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12659 msgid "<Reference>|R"
12660 msgstr "<Ссылка>|ы"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12663 msgid "(<Reference>)|e"
12664 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12668 msgstr "<Страница>|р"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12671 msgid "On Page <Page>|O"
12672 msgstr "На странице <стр.>|с"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12675 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12676 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12679 msgid "Formatted Reference|t"
12680 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12684 msgid "Textual Reference|x"
12685 msgstr "Перекрёстная ссылка"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12699 msgid "Settings...|S"
12700 msgstr "Настройки...|Н"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12707 msgid "Copy as Reference|C"
12708 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12711 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12712 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12715 msgid "Open Inset|O"
12716 msgstr "Открыть вклейку|О"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12719 msgid "Close Inset|C"
12720 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12724 msgid "Dissolve Inset|D"
12725 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12728 msgid "Show Label|L"
12729 msgstr "Показать метку|м"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12732 msgid "Frameless|l"
12733 msgstr "Без рамки|Б"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12736 msgid "Simple Frame|F"
12737 msgstr "Простая рамка|р"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12740 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12741 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12744 msgid "Oval, Thin|a"
12745 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12748 msgid "Oval, Thick|v"
12749 msgstr "Овальная, толстая|т"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12752 msgid "Drop Shadow|w"
12753 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12756 msgid "Shaded Background|B"
12757 msgstr "Затенённый фон|З"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12760 msgid "Double Frame|u"
12761 msgstr "Двойная рамка|Д"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12765 msgstr "Заметка LyX"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12769 msgstr "Комментарий|К"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12773 msgid "Greyed Out|G"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12777 msgid "Open All Notes|A"
12778 msgstr "Открыть все заметки|в"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12781 msgid "Close All Notes|l"
12782 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12791 msgid "Horizontal Phantom|H"
12792 msgstr "Горизонтальная линия"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12796 msgid "Vertical Phantom|V"
12797 msgstr "Вертикальное выравнивание"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12800 msgid "Protected Space|o"
12801 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12804 msgid "Negative Thin Space|N"
12805 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12808 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12809 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12811 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12813 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12814 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12818 msgid "Quad Space|Q"
12819 msgstr "Пробел в 1em|П"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12823 msgid "Double Quad Space|u"
12824 msgstr "Пробел в 2em|р"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12827 msgid "Horizontal Fill|F"
12828 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12832 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12833 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12836 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12837 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12840 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12841 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12845 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12846 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12850 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12851 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12855 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12856 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12860 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12861 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12864 msgid "Custom Length|C"
12865 msgstr "Выборочная длина|В"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12868 msgid "Medium Space|M"
12869 msgstr "Нормальный пробел|С"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12872 msgid "Thick Space|h"
12873 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12876 msgid "Negative Medium Space|u"
12877 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12880 msgid "Negative Thick Space|i"
12881 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12885 msgstr "По умолчанию|П"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12888 msgid "SmallSkip|S"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12901 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12905 msgstr "Пользовательский|П"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12908 msgid "Settings...|e"
12909 msgstr "Настройки...|Н"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12913 msgstr "Включение|к"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12917 msgstr "Вхождение|х"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12921 msgstr "Дословно|Д"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12924 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12925 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12932 msgid "Edit Included File...|E"
12933 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12937 msgstr "Новая страница|с"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12940 msgid "Page Break|a"
12941 msgstr "Разрыв страницы|с"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12944 msgid "Clear Page|C"
12945 msgstr "Чистый лист|Ч"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12948 msgid "Clear Double Page|D"
12949 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12952 msgid "Ragged Line Break|R"
12953 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12956 msgid "Justified Line Break|J"
12957 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12960 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12965 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12967 msgstr "Копировать"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12970 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12976 msgid "Paste Recent|e"
12977 msgstr "Вставить недавнее|е"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12980 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12981 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12984 msgid "Forward search|F"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12988 msgid "Move Paragraph Up|o"
12989 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12992 msgid "Move Paragraph Down|v"
12993 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12998 msgid "Promote Section|r"
12999 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13004 msgid "Demote Section|m"
13005 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13008 msgid "Move Section Down|D"
13009 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
13012 msgid "Move Section Up|U"
13013 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13016 msgid "Insert Short Title|T"
13017 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
13021 msgid "Accept Change|c"
13022 msgstr "Принять изменение"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13026 msgid "Reject Change|j"
13027 msgstr "Отменить изменение"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13030 msgid "Apply Last Text Style|A"
13031 msgstr "Применить последний стиль|с"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
13034 msgid "Text Style|S"
13035 msgstr "Стиль текста|С"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
13038 msgid "Paragraph Settings...|P"
13039 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13042 msgid "Fullscreen Mode"
13043 msgstr "Полноэкранный режим"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13048 msgstr "varnothing"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13051 msgid "Anything Non-Empty|o"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13061 msgid "Any Number|N"
13062 msgstr "Номер страницы"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13066 msgid "User Defined|U"
13067 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
13070 msgid "Append Argument"
13071 msgstr "Добавить аргумент"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
13074 msgid "Remove Last Argument"
13075 msgstr "Убрать последний аргумент"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13079 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13080 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13083 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13084 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
13087 msgid "Insert Optional Argument"
13088 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
13091 msgid "Remove Optional Argument"
13092 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13094 # Eating From the Right?wtf?
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
13097 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13098 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
13102 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13103 msgstr "Убрать последний параметр"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
13107 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13108 msgstr "Убрать последний параметр"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13112 msgstr "Перезагрузить|р"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13116 msgid "Edit Externally...|x"
13117 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13121 msgid "Multicolumn|u"
13122 msgstr "Многоколоночная|М"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13127 msgstr "Многоколоночная|М"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13132 msgstr "Линия сверху|в"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13136 msgid "Bottom Line|i"
13137 msgstr "Линия снизу|н"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
13140 msgid "Left Line|L"
13141 msgstr "Линия слева|л"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
13144 msgid "Right Line|R"
13145 msgstr "Линия справа|п"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13164 msgid "Append Row|A"
13165 msgstr "Добавить строку|Д"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
13169 msgstr "Скопировать строку"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13173 msgid "Append Column|p"
13174 msgstr "Добавить столбец|т"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13178 msgid "Copy Column|y"
13179 msgstr "Скопировать столбец"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13183 msgid "Settings...|g"
13184 msgstr "Настройки...|Н"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13197 msgid "File Revision|R"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13202 msgid "Tree Revision|T"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13207 msgid "Revision Author|A"
13208 msgstr "История версий"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13212 msgid "Revision Date|D"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13217 msgid "Revision Time|i"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13222 msgid "LyX Version|X"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13227 msgid "Document Info|D"
13228 msgstr "Документ|Д"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13232 msgid "Copy Text|o"
13233 msgstr "Копировать|К"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
13237 msgid "Activate Branch|A"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
13242 msgid "Deactivate Branch|e"
13243 msgstr "(&Де)активировать"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13246 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13251 msgid "All Indexes|A"
13252 msgstr "Открыть все вклейки"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
13259 msgid "Reject Change|R"
13260 msgstr "Отменить изменение"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13265 msgid "Promote Section|P"
13266 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13271 msgid "Demote Section|D"
13272 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13276 msgid "Move Section Down|w"
13277 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13281 msgid "Select Section|S"
13282 msgstr "Выделение|В"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13286 msgid "Wrap by Preview|P"
13287 msgstr "Предварительный просмотр"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13291 msgstr "Документ|Д"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13295 msgstr "Инструменты|И"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13298 msgid "New from Template...|m"
13299 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13302 msgid "Open Recent|t"
13303 msgstr "Открыть недавний|н"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13308 msgstr "Закрыть файл"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13312 msgstr "Сохранить все|а"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13315 msgid "Revert to Saved|R"
13316 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13319 msgid "New Window|W"
13320 msgstr "Новое окно|Н"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13323 msgid "Close Window|d"
13324 msgstr "Закрыть окно|ы"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13328 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13329 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13332 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13337 msgid "Use Locking Property|L"
13338 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13342 msgstr "Повторить|П"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13345 msgid "Paste Special"
13346 msgstr "Вставить как"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13350 msgstr "Выбрать всё"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13354 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13355 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13359 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13360 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13367 msgid "Rows & Columns|C"
13368 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13371 msgid "Increase List Depth|I"
13372 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13375 msgid "Decrease List Depth|D"
13376 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13380 msgid "Dissolve Inset"
13381 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13384 msgid "TeX Code Settings...|C"
13385 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13388 msgid "Float Settings...|a"
13389 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13392 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13393 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13396 msgid "Note Settings...|N"
13397 msgstr "Настройки заметок...|З"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13401 msgid "Phantom Settings...|h"
13402 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13405 msgid "Branch Settings...|B"
13406 msgstr "Настройки ветки...|в"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13409 msgid "Box Settings...|x"
13410 msgstr "Настройки блоков|б"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13414 msgid "Index Entry Settings...|y"
13415 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13419 msgid "Index Settings...|x"
13420 msgstr "Настройки блоков|б"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13424 msgid "Info Settings...|n"
13425 msgstr "Настройки блоков|б"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13428 msgid "Listings Settings...|g"
13429 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13432 msgid "Table Settings...|a"
13433 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13436 msgid "Plain Text|T"
13437 msgstr "Простой текст|П"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13440 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13441 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13444 msgid "Selection|S"
13445 msgstr "Выделение|В"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13448 msgid "Selection, Join Lines|i"
13449 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13452 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13453 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13456 msgid "Paste as PDF"
13457 msgstr "Вставить как PDF"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13460 msgid "Paste as PNG"
13461 msgstr "Вставить как PNG"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13464 msgid "Paste as JPEG"
13465 msgstr "Вставить как JPEG"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13468 msgid "Dissolve Text Style"
13469 msgstr "Разложить стиль текста"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13472 msgid "Customized...|C"
13473 msgstr "Выборочно...|В"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13476 msgid "Capitalize|a"
13477 msgstr "Первые Прописные|е"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13480 msgid "Uppercase|U"
13481 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13484 msgid "Lowercase|L"
13485 msgstr "строчные|с"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13490 msgstr "&Многоколоночность"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13494 msgstr "Линия сверху|в"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13497 msgid "Bottom Line|B"
13498 msgstr "Линия снизу|н"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13508 msgstr "По середине|с"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13516 msgid "Copy Column|p"
13517 msgstr "Скопировать столбец"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13520 msgid "Macro Definition"
13521 msgstr " Макроопределение"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13524 msgid "Text Style|T"
13525 msgstr "Стиль текста"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13528 msgid "Add Line Above|A"
13529 msgstr "Добавить строку сверху"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13532 msgid "Delete Line Above|D"
13533 msgstr "Удалить строку сверху"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13536 msgid "Delete Line Below|e"
13537 msgstr "Удалить строку снизу"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13541 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13542 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13546 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13547 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13550 msgid "Math Normal Font|N"
13551 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13554 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13555 msgstr "Математический каллиграфический"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13559 msgid "Math Formal Script Family|o"
13560 msgstr "Математическая фрактура"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13563 msgid "Math Fraktur Family|F"
13564 msgstr "Математическая фрактура"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13567 msgid "Math Roman Family|R"
13568 msgstr "Математический прямой светлый"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13571 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13572 msgstr "Математический без засечек"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13575 msgid "Math Bold Series|B"
13576 msgstr "Математический полужирный"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13579 msgid "Text Normal Font|T"
13580 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13591 msgid "Mathematica|a"
13592 msgstr "Mathematica|a"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13595 msgid "Maple, Simplify|S"
13596 msgstr "Maple, упростить|у"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13599 msgid "Maple, Factor|F"
13600 msgstr "Maple, множитель|м"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13603 msgid "Maple, Evalm|E"
13604 msgstr "Maple, Evalm|E"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13607 msgid "Maple, Evalf|v"
13608 msgstr "Maple, Evalf|v"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13611 msgid "Open All Insets|O"
13612 msgstr "Открыть все вклейки"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13615 msgid "Close All Insets|C"
13616 msgstr "Закрыть все вклейки"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13620 msgid "Unfold Math Macro|n"
13621 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13625 msgid "Fold Math Macro|d"
13626 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13629 msgid "View Source|S"
13630 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13633 msgid "View Messages|g"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13638 msgid "View Master Document|M"
13639 msgstr "Главный документ"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13643 msgid "Update Master Document|a"
13644 msgstr "Главный документ"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13647 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13648 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13652 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13653 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13656 msgid "Close Current View|w"
13657 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13660 msgid "Fullscreen|l"
13661 msgstr "На весь экран|е"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13665 msgstr "Панели инструментов|и"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13668 msgid "Special Character|p"
13669 msgstr "Специальные символы|ц"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13672 msgid "Formatting|o"
13673 msgstr "Форматирование"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13676 msgid "List / TOC|i"
13677 msgstr "Списки / содержание|п"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13681 msgstr "Плавающий объект|П"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13688 msgid "Custom Insets"
13689 msgstr "Пользовательские вклейки"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13696 msgid "Box[[Menu]]"
13697 msgstr "Блок[[Меню]]"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13700 msgid "Cross-Reference...|R"
13701 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13704 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13705 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13709 msgstr "Таблица...|Т"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13716 msgid "Hyperlink...|k"
13717 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13720 msgid "Short Title|S"
13721 msgstr "Короткое заглавие"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13728 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13729 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13734 msgstr "Предварительный просмотр"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13737 msgid "Ordinary Quote|Q"
13738 msgstr "Прямая кавычка|П"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13741 msgid "Single Quote|S"
13742 msgstr "Одинарная кавычка"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13745 msgid "Phonetic Symbols|P"
13746 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13749 msgid "Protected Space|P"
13750 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13754 msgid "Horizontal Line...|L"
13755 msgstr "Горизонтальная линия"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13758 msgid "Vertical Space...|V"
13759 msgstr "Вертикальный отступ..."
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13767 msgid "Hyphenation Point|H"
13768 msgstr "Мягкий перенос|я"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13771 msgid "Numbered Formula|N"
13772 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13775 msgid "Figure Wrap Float|F"
13776 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13779 msgid "Table Wrap Float|T"
13780 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13783 msgid "External Material...|M"
13784 msgstr "Внешний объект...|В"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13787 msgid "Child Document...|d"
13788 msgstr "Документ-потомок..."
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13792 msgstr "Комментарий|К"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13795 msgid "Insert New Branch...|I"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13799 msgid "Change Tracking|C"
13800 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13803 msgid "Start Appendix Here|A"
13804 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13807 msgid "Save in Bundled Format|F"
13808 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13811 msgid "Compressed|m"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13815 msgid "Accept Change|A"
13816 msgstr "Принять изменение"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13819 msgid "Accept All Changes|c"
13820 msgstr "Применить все изменения"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13823 msgid "Reject All Changes|e"
13824 msgstr "Отменить все изменения"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13827 msgid "Next Change|C"
13828 msgstr "Следующее изменение|щ"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13831 msgid "Next Cross-Reference|R"
13832 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13835 msgid "Clear Bookmarks|C"
13836 msgstr "Очистить закладки|О"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13839 msgid "Navigate Back|B"
13840 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13843 msgid "Thesaurus...|T"
13844 msgstr "Тезаурус...|Т"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13847 msgid "Statistics...|a"
13848 msgstr "Статистика...|С"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13851 msgid "TeX Information|I"
13852 msgstr "Информация о TeX|И"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13856 msgid "Compare...|C"
13857 msgstr "Выборочно...|В"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13860 msgid "Additional Features|F"
13861 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13864 msgid "Embedded Objects|O"
13865 msgstr "Встроенные объекты|о"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13868 msgid "Shortcuts|S"
13869 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13872 msgid "LyX Functions|y"
13873 msgstr "Функции LyX|y"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13876 msgid "Specific Manuals|p"
13877 msgstr "Специфичные руководства"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13880 msgid "Linguistics Manual|L"
13881 msgstr "Лингвистические руководства"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13884 msgid "Braille Manual|B"
13885 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13888 msgid "XY-pic Manual|X"
13889 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13892 msgid "Multicolumn Manual|M"
13893 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13896 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13900 msgid "New document"
13901 msgstr "Создать документ"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13904 msgid "Open document"
13905 msgstr "Открыть документ"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13908 msgid "Save document"
13909 msgstr "Сохранить документ"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13912 msgid "Print document"
13913 msgstr "Печатать документ"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13916 msgid "Check spelling"
13917 msgstr "Проверить орфографию"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13928 msgid "Find and replace"
13929 msgstr "Найти и заменить"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13933 msgid "Find and replace (advanced)"
13934 msgstr "Найти и заменить"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13937 msgid "Navigate back"
13938 msgstr "Перейти назад|й"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13941 msgid "Toggle emphasis"
13942 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13945 msgid "Toggle noun"
13946 msgstr "Переключить прописные"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13950 msgstr "Применить последнее"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13953 msgid "Insert math"
13954 msgstr "Вставить математику"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13957 msgid "Insert graphics"
13958 msgstr "Вставить изображение"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13961 msgid "Insert table"
13962 msgstr "Вставить таблицу"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13965 msgid "Toggle outline"
13966 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13969 msgid "Toggle math toolbar"
13970 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13973 msgid "Toggle table toolbar"
13974 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13977 msgid "View/Update"
13978 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13983 msgstr "&Просмотреть"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13992 msgid "View master document"
13993 msgstr "Выберите основной документ"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13997 msgid "Update master document"
13998 msgstr "Выберите основной документ"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14001 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14006 msgid "View other formats"
14007 msgstr "Форматы файлов"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14011 msgid "Update other formats"
14012 msgstr "Формат даты"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14016 msgstr "Дополнительно"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14019 msgid "Numbered list"
14020 msgstr "Нумерованный список"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14023 msgid "Itemized list"
14024 msgstr "Перечисляемый список"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14027 msgid "Increase depth"
14028 msgstr "Увеличить вложенность"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14031 msgid "Decrease depth"
14032 msgstr "Уменьшить вложенность"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14035 msgid "Insert figure float"
14036 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14039 msgid "Insert table float"
14040 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14043 msgid "Insert label"
14044 msgstr "Вставить метку"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14047 msgid "Insert cross-reference"
14048 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14051 msgid "Insert citation"
14052 msgstr "Вставить ссылку"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14055 msgid "Insert index entry"
14056 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14059 msgid "Insert nomenclature entry"
14060 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14063 msgid "Insert footnote"
14064 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14067 msgid "Insert margin note"
14068 msgstr "Вставить примечание на полях"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14071 msgid "Insert note"
14072 msgstr "Вставить заметку"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14076 msgstr "Вставить рамку"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14079 msgid "Insert hyperlink"
14080 msgstr "Вставить гиперссылку"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14083 msgid "Insert TeX code"
14084 msgstr "Вставить код TeX"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14087 msgid "Insert math macro"
14088 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14091 msgid "Include file"
14092 msgstr "Включить файл"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14096 msgstr "Стили текста"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14099 msgid "Paragraph settings"
14100 msgstr "Свойства абзаца"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14104 msgstr "Добавить строку"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14108 msgstr "Добавить столбец"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14112 msgstr "Удалить строку"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14115 msgid "Delete column"
14116 msgstr "Удалить столбец"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14119 msgid "Set top line"
14120 msgstr "Линия сверху"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14123 msgid "Set bottom line"
14124 msgstr "Линия снизу"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14127 msgid "Set left line"
14128 msgstr "Линия слева"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14131 msgid "Set right line"
14132 msgstr "Линия справа"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14135 msgid "Set border lines"
14136 msgstr "Установить рамки"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14139 msgid "Set all lines"
14140 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14143 msgid "Unset all lines"
14144 msgstr "Убрать все рамки"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14148 msgstr "Выровнять влево"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14151 msgid "Align center"
14152 msgstr "Выравнивание по центру"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14155 msgid "Align right"
14156 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14159 msgid "Align on decimal"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14164 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14167 msgid "Align middle"
14168 msgstr "Посередине"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14171 msgid "Align bottom"
14172 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14175 msgid "Rotate cell"
14176 msgstr "Повернуть ячейку"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14179 msgid "Rotate table"
14180 msgstr "Повернуть таблицу"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14183 msgid "Set multi-column"
14184 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14188 msgid "Set multi-row"
14189 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14196 msgid "Set display mode"
14197 msgstr "Установить выключной режим"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
14201 msgstr "Нижний индекс"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
14204 msgid "Superscript"
14205 msgstr "Верхний индекс"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14208 msgid "Insert square root"
14209 msgstr "Вставить корень"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14212 msgid "Insert root"
14213 msgstr "Вставить корень"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14216 msgid "Insert standard fraction"
14217 msgstr "Вставить обычную дробь"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14221 msgstr "Вставить знак суммы"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14224 msgid "Insert integral"
14225 msgstr "Вставить знак интеграла"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14228 msgid "Insert product"
14229 msgstr "Вставить знак произведения"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14233 msgstr "Вставить ( )"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14237 msgstr "Вставить [ ]"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14241 msgstr "Вставить { }"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14244 msgid "Insert delimiters"
14245 msgstr "Вставить ограничители"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14248 msgid "Insert matrix"
14249 msgstr "Вставить матрицу"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14252 msgid "Insert cases environment"
14253 msgstr "Вставить блок вариантов"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14256 msgid "Toggle math panels"
14257 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14260 msgid "Math Macros"
14261 msgstr "Математические макрокоманды"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14264 msgid "Remove last argument"
14265 msgstr "Убрать последний параметр"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14268 msgid "Append argument"
14269 msgstr "Добавить параметр"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14273 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14274 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14278 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14279 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14282 msgid "Remove optional argument"
14283 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14286 msgid "Insert optional argument"
14287 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14291 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14292 msgstr "Убрать последний параметр"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14296 msgid "Append argument eating from the right"
14297 msgstr "Убрать последний параметр"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14301 msgid "Append optional argument eating from the right"
14302 msgstr "Убрать последний параметр"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14305 msgid "Command Buffer"
14306 msgstr "Буфер команды"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14310 msgid "Review[[Toolbar]]"
14311 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14314 msgid "Track changes"
14315 msgstr "Отследить изменения"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14318 msgid "Show changes in output"
14319 msgstr "Показать изменения на выводе"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14322 msgid "Next change"
14323 msgstr "Следующее изменение"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14326 msgid "Accept change inside selection"
14327 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14330 msgid "Reject change inside selection"
14331 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14334 msgid "Merge changes"
14335 msgstr "Объединить изменения"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14338 msgid "Accept all changes"
14339 msgstr "Применить все изменения"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14342 msgid "Reject all changes"
14343 msgstr "Отменить все изменения"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14347 msgstr "Следующая заметка"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14351 msgid "View Other Formats"
14352 msgstr "Другие плавающие объекты"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14356 msgid "Update Other Formats"
14357 msgstr "Обновить список меток"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14360 msgid "Version Control"
14361 msgstr "Контроль версий"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14365 msgstr "Зарегистрировать"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14368 msgid "Check-out for edit"
14369 msgstr "Захватить для правки?"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14372 msgid "Check-in changes"
14373 msgstr "Закрепить изменения"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14376 msgid "View revision log"
14377 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14380 msgid "Revert changes"
14381 msgstr "Отменить изменения"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14384 msgid "Compare with older revision"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14388 msgid "Compare with last revision"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14393 msgid "Insert Version Info"
14394 msgstr "Вставить примечание на полях"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14398 msgid "Use SVN file locking property"
14399 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14402 msgid "Update local directory from repository"
14403 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14406 msgid "Math Panels"
14407 msgstr "Мат. панели"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14410 msgid "Math spacings"
14411 msgstr "Математические пробелы"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14431 msgid "Frame decorations"
14432 msgstr "Декорации рамки"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14435 msgid "Big operators"
14436 msgstr "Большие операторы"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14439 msgid "Miscellaneous"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14449 msgstr "AMS стрелки"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14460 msgid "AMS relations"
14461 msgstr "AMS отношения"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14464 msgid "AMS negative relations"
14465 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14469 msgstr "многоточия"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14472 msgid "AMS operators"
14473 msgstr "AMS операторы"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14476 msgid "AMS miscellaneous"
14477 msgstr "AMS разное"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14613 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14616 msgid "Thin space\t\\,"
14617 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14620 msgid "Medium space\t\\:"
14621 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14624 msgid "Thick space\t\\;"
14625 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14628 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14629 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14632 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14633 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14636 msgid "Negative space\t\\!"
14637 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14641 msgid "Phantom\t\\phantom"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14646 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14647 msgstr "Горизонтальная линия"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14651 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14652 msgstr "Вертикальное выравнивание"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14656 msgstr "Знаки радикала"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14659 msgid "Square root\t\\sqrt"
14660 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14663 msgid "Other root\t\\root"
14664 msgstr "Другой корень\t\\root"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14667 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14668 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14671 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14672 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14675 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14676 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14679 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14680 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14683 msgid "Standard\t\\frac"
14684 msgstr "Обычная\t\\frac"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14687 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14688 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14691 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14692 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14695 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14696 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14699 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14700 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14703 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14704 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14707 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14708 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14711 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14712 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14716 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14717 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14722 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14726 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14727 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14730 msgid "Binomial\t\\binom"
14731 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14734 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14735 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14738 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14739 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14742 msgid "Roman\t\\mathrm"
14743 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14746 msgid "Bold\t\\mathbf"
14747 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14750 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14751 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14754 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14755 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14758 msgid "Italic\t\\mathit"
14759 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14762 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14763 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14766 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14767 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14770 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14771 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14774 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14775 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14778 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14782 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14783 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14807 msgid "Frame Decorations"
14808 msgstr "Декорации рамки"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14877 msgid "overleftarrow"
14878 msgstr "overleftarrow"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14881 msgid "overrightarrow"
14882 msgstr "overrightarrow"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14885 msgid "overleftrightarrow"
14886 msgstr "overleftrightarrow"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14898 msgstr "underbrace"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14901 msgid "underleftarrow"
14902 msgstr "underleftarrow"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14905 msgid "underrightarrow"
14906 msgstr "underrightarrow"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14909 msgid "underleftrightarrow"
14910 msgstr "underleftrightarrow"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14922 msgstr "rightarrow"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14933 msgid "updownarrow"
14934 msgstr "updownarrow"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14937 msgid "leftrightarrow"
14938 msgstr "leftrightarrow"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14946 msgstr "Rightarrow"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14957 msgid "Updownarrow"
14958 msgstr "Updownarrow"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14961 msgid "Leftrightarrow"
14962 msgstr "Leftrightarrow"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14965 msgid "Longleftrightarrow"
14966 msgstr "Longleftrightarrow"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14969 msgid "Longleftarrow"
14970 msgstr "Longleftarrow"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14973 msgid "Longrightarrow"
14974 msgstr "Longrightarrow"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14977 msgid "longleftrightarrow"
14978 msgstr "longleftrightarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14981 msgid "longleftarrow"
14982 msgstr "longleftarrow"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14985 msgid "longrightarrow"
14986 msgstr "longrightarrow"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14989 msgid "leftharpoondown"
14990 msgstr "leftharpoondown"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14993 msgid "rightharpoondown"
14994 msgstr "rightharpoondown"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15002 msgstr "longmapsto"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15013 msgid "leftharpoonup"
15014 msgstr "leftharpoonup"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15017 msgid "rightharpoonup"
15018 msgstr "rightharpoonup"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15021 msgid "hookleftarrow"
15022 msgstr "hookleftarrow"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15025 msgid "hookrightarrow"
15026 msgstr "hookrightarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15037 msgid "rightleftharpoons"
15038 msgstr "rightleftharpoons"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15042 msgstr "плюс-минус"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15058 msgstr "минус-плюс"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15065 msgid "bigtriangleup"
15066 msgstr "bigtriangleup"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15081 msgid "bigtriangledown"
15082 msgstr "bigtriangledown"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15097 msgid "triangleright"
15098 msgstr "triangleright"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15113 msgid "triangleleft"
15114 msgstr "triangleleft"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15194 msgstr "перпендикулярно"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15214 msgstr "много меньше"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15218 msgstr "много больше"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15226 msgstr "параллельно"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15230 msgstr "подмножество"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15262 msgstr "sqsubseteq"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15266 msgstr "sqsupseteq"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15277 msgid "in[[math relation]]"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15326 msgstr "альтернативный эпсилон"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15342 msgstr "альтернативная тэта"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15374 msgstr "альтернативное пи"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15382 msgstr "альтернативное ро"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15390 msgstr "конечная сигма"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15406 msgstr "альтернативная фи"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15422 msgstr "Прописная гамма"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15426 msgstr "Прописная дельта"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15430 msgstr "Прописная тэта"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15434 msgstr "Прописная лямбда"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15438 msgstr "Прописная кси"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15442 msgstr "Прописная пи"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15446 msgstr "Прописная сигма"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15450 msgstr "Прописной ипсилон"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15454 msgstr "Прописная фи"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15458 msgstr "Прописная пси"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15462 msgstr "Прописная омега"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15470 msgstr "частный дифференциал"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15474 msgstr "бесконечность"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15478 msgstr "символ производной"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15486 msgstr "пустое множество"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15490 msgstr "существует"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15565 msgid "diamondsuit"
15566 msgstr "diamondsuit"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15581 msgid "textrm \\AA"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15586 msgstr "textrm \\O"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15589 msgid "mathcircumflex"
15590 msgstr "mathcircumflex"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15641 msgid "Big Operators"
15642 msgstr "Большие операторы"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15654 msgstr "двойной интеграл"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15662 msgstr "тройной интеграл"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15686 msgstr "контурный интеграл"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15701 msgid "ointctrclockwiseop"
15702 msgstr "ointctrclockwiseop"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15705 msgid "ointctrclockwise"
15706 msgstr "ointctrclockwise"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15709 msgid "ointclockwiseop"
15710 msgstr "ointclockwiseop"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15713 msgid "ointclockwise"
15714 msgstr "ointclockwise"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15745 msgid "landupintop"
15746 msgstr "landupintop"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15749 msgid "landdownint"
15750 msgstr "landdownint"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15753 msgid "landdownintop"
15754 msgstr "landdownintop"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15762 msgstr "произведение"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15805 msgid "AMS Miscellaneous"
15806 msgstr "Различное AMS"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15814 msgstr "альтернативная каппа"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15849 msgid "vartriangle"
15850 msgstr "vartriangle"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15853 msgid "triangledown"
15854 msgstr "triangledown"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15869 msgid "measuredangle"
15870 msgstr "measuredangle"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15898 msgstr "varnothing"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15906 msgid "blacktriangle"
15907 msgstr "blacktriangle"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15910 msgid "blacktriangledown"
15911 msgstr "blacktriangledown"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15914 msgid "blacksquare"
15915 msgstr "blacksquare"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15918 msgid "blacklozenge"
15919 msgstr "blacklozenge"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15926 msgid "sphericalangle"
15927 msgstr "sphericalangle"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15931 msgstr "complement"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15947 msgstr "Стрелки AMS"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15950 msgid "dashleftarrow"
15951 msgstr "dashleftarrow"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15954 msgid "dashrightarrow"
15955 msgstr "dashrightarrow"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15958 msgid "leftleftarrows"
15959 msgstr "leftleftarrows"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15962 msgid "leftrightarrows"
15963 msgstr "leftrightarrows"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15966 msgid "rightrightarrows"
15967 msgstr "rightrightarrows"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15970 msgid "rightleftarrows"
15971 msgstr "rightleftarrows"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15975 msgstr "Lleftarrow"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15978 msgid "Rrightarrow"
15979 msgstr "Rrightarrow"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15982 msgid "twoheadleftarrow"
15983 msgstr "twoheadleftarrow"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15986 msgid "twoheadrightarrow"
15987 msgstr "twoheadrightarrow"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15990 msgid "leftarrowtail"
15991 msgstr "leftarrowtail"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15994 msgid "rightarrowtail"
15995 msgstr "rightarrowtail"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15998 msgid "looparrowleft"
15999 msgstr "looparrowleft"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16002 msgid "looparrowright"
16003 msgstr "looparrowright"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16006 msgid "curvearrowleft"
16007 msgstr "curvearrowleft"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16010 msgid "curvearrowright"
16011 msgstr "curvearrowright"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16014 msgid "circlearrowleft"
16015 msgstr "circlearrowleft"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16018 msgid "circlearrowright"
16019 msgstr "circlearrowright"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16031 msgstr "upuparrows"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16034 msgid "downdownarrows"
16035 msgstr "downdownarrows"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16038 msgid "upharpoonleft"
16039 msgstr "upharpoonleft"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16042 msgid "upharpoonright"
16043 msgstr "upharpoonright"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16046 msgid "downharpoonleft"
16047 msgstr "downharpoonleft"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16050 msgid "downharpoonright"
16051 msgstr "downharpoonright"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16054 msgid "leftrightharpoons"
16055 msgstr "leftrightharpoons"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16058 msgid "rightsquigarrow"
16059 msgstr "rightsquigarrow"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16062 msgid "leftrightsquigarrow"
16063 msgstr "leftrightsquigarrow"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16067 msgstr "nleftarrow"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16070 msgid "nrightarrow"
16071 msgstr "nrightarrow"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16074 msgid "nleftrightarrow"
16075 msgstr "nleftrightarrow"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16079 msgstr "nLeftarrow"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16082 msgid "nRightarrow"
16083 msgstr "nRightarrow"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16086 msgid "nLeftrightarrow"
16087 msgstr "nLeftrightarrow"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16094 msgid "AMS Relations"
16095 msgstr "Отношения AMS"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16114 msgid "eqslantless"
16115 msgstr "eqslantless"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16119 msgstr "eqslantgtr"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16131 msgstr "lessapprox"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16179 msgstr "lesseqqgtr"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16183 msgstr "gtreqqless"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16198 msgid "thickapprox"
16199 msgstr "thickapprox"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16234 msgid "preccurlyeq"
16235 msgstr "preccurlyeq"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16238 msgid "succcurlyeq"
16239 msgstr "succcurlyeq"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16242 msgid "curlyeqprec"
16243 msgstr "curlyeqprec"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16246 msgid "curlyeqsucc"
16247 msgstr "curlyeqsucc"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16259 msgstr "precapprox"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16263 msgstr "succapprox"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16266 msgid "vartriangleleft"
16267 msgstr "vartriangleleft"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16270 msgid "vartriangleright"
16271 msgstr "vartriangleright"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16274 msgid "trianglelefteq"
16275 msgstr "trianglelefteq"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16278 msgid "trianglerighteq"
16279 msgstr "trianglerighteq"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16294 msgid "risingdotseq"
16295 msgstr "risingdotseq"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16298 msgid "fallingdotseq"
16299 msgstr "fallingdotseq"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16318 msgid "shortparallel"
16319 msgstr "shortparallel"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16323 msgstr "smallsmile"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16327 msgstr "smallfrown"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16330 msgid "blacktriangleleft"
16331 msgstr "blacktriangleleft"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16334 msgid "blacktriangleright"
16335 msgstr "blacktriangleright"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16346 msgid "backepsilon"
16347 msgstr "backepsilon"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16362 msgid "AMS Negative Relations"
16363 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16462 msgid "precnapprox"
16463 msgstr "precnapprox"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16466 msgid "succnapprox"
16467 msgstr "succnapprox"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16479 msgstr "subsetneqq"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16483 msgstr "supsetneqq"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16495 msgstr "nsupseteqq"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16510 msgid "varsubsetneq"
16511 msgstr "varsubsetneq"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16514 msgid "varsupsetneq"
16515 msgstr "varsupsetneq"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16518 msgid "varsubsetneqq"
16519 msgstr "varsubsetneqq"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16522 msgid "varsupsetneqq"
16523 msgstr "varsupsetneqq"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16526 msgid "ntriangleleft"
16527 msgstr "ntriangleleft"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16530 msgid "ntriangleright"
16531 msgstr "ntriangleright"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16534 msgid "ntrianglelefteq"
16535 msgstr "ntrianglelefteq"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16538 msgid "ntrianglerighteq"
16539 msgstr "ntrianglerighteq"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16562 msgid "nshortparallel"
16563 msgstr "nshortparallel"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16566 msgid "AMS Operators"
16567 msgstr "Операторы AMS"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16574 msgid "smallsetminus"
16575 msgstr "smallsetminus"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16594 msgid "doublebarwedge"
16595 msgstr "doublebarwedge"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16614 msgid "divideontimes"
16615 msgstr "divideontimes"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16626 msgid "leftthreetimes"
16627 msgstr "leftthreetimes"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16630 msgid "rightthreetimes"
16631 msgstr "rightthreetimes"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16635 msgstr "curlywedge"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16642 msgid "circleddash"
16643 msgstr "circleddash"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16647 msgstr "circledast"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16650 msgid "circledcirc"
16651 msgstr "circledcirc"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16661 #: lib/external_templates:36
16662 msgid "GnumericSpreadsheet"
16665 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16666 msgid "Spreadsheet"
16669 #: lib/external_templates:39
16671 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16672 "It imports as a long table, so any length\n"
16673 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16674 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16675 "both for gnumeric and excel files.\n"
16678 #: lib/external_templates:76
16679 msgid "RasterImage"
16680 msgstr "РастроваяГрафика"
16682 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16683 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16684 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16686 #: lib/external_templates:84
16687 msgid "A bitmap file.\n"
16688 msgstr "Файл bitmap.\n"
16690 #: lib/external_templates:148
16694 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16695 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16696 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16698 #: lib/external_templates:151
16699 msgid "An Xfig figure.\n"
16700 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16702 #: lib/external_templates:201
16703 msgid "ChessDiagram"
16704 msgstr "Шахматная доска"
16706 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16707 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16708 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16710 #: lib/external_templates:204
16712 "A chess position diagram.\n"
16713 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16714 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16715 "the position that you want to display.\n"
16716 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16717 "and remember to type in a relative path\n"
16718 "to the LyX document location.\n"
16719 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16720 "to enable general editing of the board.\n"
16721 "You might also check out the\n"
16722 "'Options->Test legality' option, and\n"
16723 "remember to middle and right click to\n"
16724 "insert new material in the board.\n"
16725 "In order for this to work, you have to\n"
16726 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16727 "that TeX will find it, and you will need\n"
16728 "to install the skak package from CTAN.\n"
16730 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16731 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16732 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16733 "позиции, которую хотите показать\n"
16734 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16735 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16736 "к документу LyX.\n"
16737 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16738 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16739 "Вы такжке можете проверить\n"
16740 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16741 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16742 "вставляют материал в доску.\n"
16743 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16744 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16745 "где TeX его найдет и\n"
16746 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16748 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16749 msgid "Lilypond typeset music"
16752 #: lib/external_templates:254
16754 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16755 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16756 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16757 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16760 #: lib/external_templates:300
16762 msgstr "PDFСтраницы"
16764 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16765 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16766 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16768 #: lib/external_templates:303
16770 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16771 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16772 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16774 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16775 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16776 "* pages=- (to include all pages)\n"
16777 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16778 "for further options and details.\n"
16780 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16781 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16782 "который вставьте в 'Options'.\n"
16784 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16785 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16786 "* pages=- (все страницы)\n"
16787 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16788 "документацию пакета pdfpages.\n"
16790 #: lib/external_templates:343
16793 "Read 'info date' for more information.\n"
16795 "Сегодняшняя дата.\n"
16796 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16798 #: lib/external_templates:372
16802 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16803 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16804 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16806 #: lib/external_templates:375
16807 msgid "Dia diagram.\n"
16808 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16810 #: lib/configure.py:444
16814 #: lib/configure.py:447
16818 #: lib/configure.py:450
16822 #: lib/configure.py:453
16825 msgstr "Чёрно-белое"
16827 #: lib/configure.py:456
16831 #: lib/configure.py:459
16835 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16839 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16843 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16848 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16852 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16856 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16861 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16865 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16869 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16873 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16877 #: lib/configure.py:497
16878 msgid "Plain text (chess output)"
16879 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16881 #: lib/configure.py:498
16882 msgid "Plain text (image)"
16883 msgstr "Plain текст (image)"
16885 #: lib/configure.py:499
16886 msgid "Plain text (Xfig output)"
16887 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16889 #: lib/configure.py:500
16890 msgid "date (output)"
16891 msgstr "дата (вывод)"
16893 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16897 #: lib/configure.py:501
16901 #: lib/configure.py:502
16902 msgid "Docbook (XML)"
16903 msgstr "Docbook (XML)"
16905 #: lib/configure.py:503
16906 msgid "Graphviz Dot"
16907 msgstr "Graphviz Dot"
16909 #: lib/configure.py:504
16910 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16911 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16913 #: lib/configure.py:505
16917 #: lib/configure.py:505
16921 #: lib/configure.py:506
16924 msgstr "Сохранить|х"
16926 #: lib/configure.py:507
16927 msgid "LilyPond music"
16928 msgstr "LilyPond music"
16930 #: lib/configure.py:508
16931 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16934 #: lib/configure.py:509
16935 msgid "LaTeX (plain)"
16936 msgstr "LaTeX (plain)"
16938 #: lib/configure.py:509
16939 msgid "LaTeX (plain)|L"
16940 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16942 #: lib/configure.py:510
16944 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16945 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16947 #: lib/configure.py:511
16948 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16949 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16951 #: lib/configure.py:512
16953 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16954 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16956 #: lib/configure.py:513
16958 msgstr "Только текст"
16960 #: lib/configure.py:513
16961 msgid "Plain text|a"
16962 msgstr "Plain текст|a"
16964 #: lib/configure.py:514
16965 msgid "Plain text (pstotext)"
16966 msgstr "Только текст (pstotext)"
16968 #: lib/configure.py:515
16969 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16970 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16972 #: lib/configure.py:516
16973 msgid "Plain text (catdvi)"
16974 msgstr "Только текст (catdvi)"
16976 #: lib/configure.py:517
16977 msgid "Plain Text, Join Lines"
16978 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16980 #: lib/configure.py:520
16981 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16984 #: lib/configure.py:521
16985 msgid "Excel spreadsheet"
16988 #: lib/configure.py:522
16989 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16992 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16997 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
17002 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17006 #: lib/configure.py:539
17010 #: lib/configure.py:540
17012 msgstr "Postscript"
17014 #: lib/configure.py:540
17015 msgid "Postscript|t"
17016 msgstr "Postscript|t"
17018 #: lib/configure.py:544
17019 msgid "PDF (ps2pdf)"
17020 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17022 #: lib/configure.py:544
17023 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17024 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17026 #: lib/configure.py:545
17027 msgid "PDF (pdflatex)"
17028 msgstr "PDF (pdflatex)"
17030 #: lib/configure.py:545
17031 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17032 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17034 #: lib/configure.py:546
17035 msgid "PDF (dvipdfm)"
17036 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17038 #: lib/configure.py:546
17039 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17040 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17042 #: lib/configure.py:547
17043 msgid "PDF (XeTeX)"
17046 #: lib/configure.py:547
17047 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17050 #: lib/configure.py:548
17052 msgid "PDF (LuaTeX)"
17053 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17055 #: lib/configure.py:548
17057 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17058 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17060 #: lib/configure.py:551
17064 #: lib/configure.py:551
17068 #: lib/configure.py:552
17070 msgid "DVI (LuaTeX)"
17071 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17073 #: lib/configure.py:552
17075 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17076 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17078 #: lib/configure.py:555
17080 msgstr "Рабочий DVI"
17082 #: lib/configure.py:558
17086 #: lib/configure.py:561
17090 #: lib/configure.py:564
17091 msgid "OpenDocument"
17092 msgstr "OpenDocument"
17094 #: lib/configure.py:565
17095 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17096 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17098 #: lib/configure.py:568
17099 msgid "Rich Text Format"
17100 msgstr "Rich Text Format"
17102 #: lib/configure.py:569
17106 #: lib/configure.py:569
17110 #: lib/configure.py:572
17111 msgid "date command"
17112 msgstr "комманда date"
17114 #: lib/configure.py:573
17115 msgid "Table (CSV)"
17116 msgstr "Таблица (CSV)"
17118 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
17119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17123 #: lib/configure.py:576
17127 #: lib/configure.py:577
17131 #: lib/configure.py:578
17135 #: lib/configure.py:579
17140 #: lib/configure.py:580
17141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17144 #: lib/configure.py:581
17145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17148 #: lib/configure.py:582
17149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17152 #: lib/configure.py:583
17153 msgid "LyX Preview"
17154 msgstr "Предварительный просмотр"
17156 #: lib/configure.py:584
17158 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17159 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17161 #: lib/configure.py:585
17162 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17163 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17165 #: lib/configure.py:586
17169 #: lib/configure.py:587
17173 #: lib/configure.py:588
17177 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17178 msgid "Windows Metafile"
17179 msgstr "Windows метафайл"
17181 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17182 msgid "Enhanced Metafile"
17185 #: lib/configure.py:591
17186 msgid "HTML (MS Word)"
17187 msgstr "HTML (MS Word)"
17189 #: lib/configure.py:669
17193 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17195 msgid "%1$s and %2$s"
17196 msgstr "%1$s и %2$s"
17198 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17200 msgid "%1$s et al."
17201 msgstr "%1$s и др."
17203 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17204 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
17208 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
17212 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
17213 msgid "Add to bibliography only."
17214 msgstr "Помещать только в библиографию."
17216 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17220 #: src/Buffer.cpp:137
17223 "Could not print the document %1$s.\n"
17224 "Check that your printer is set up correctly."
17226 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17227 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17229 #: src/Buffer.cpp:140
17230 msgid "Print document failed"
17231 msgstr "Печать документа неудалась"
17233 #: src/Buffer.cpp:318
17234 msgid "Disk Error: "
17235 msgstr "Ошибка диска: "
17237 #: src/Buffer.cpp:319
17240 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17242 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17245 #: src/Buffer.cpp:401
17246 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17248 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17250 #: src/Buffer.cpp:403
17251 msgid "Attempting to close changed document!"
17252 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17254 #: src/Buffer.cpp:411
17255 msgid "Could not remove temporary directory"
17256 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17258 #: src/Buffer.cpp:412
17260 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17261 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17263 #: src/Buffer.cpp:722
17264 msgid "Unknown document class"
17265 msgstr "Неизвестный класс документа"
17267 #: src/Buffer.cpp:723
17269 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17270 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17272 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17274 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17275 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17277 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17278 msgid "Document header error"
17279 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17281 #: src/Buffer.cpp:737
17282 msgid "\\begin_header is missing"
17283 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17285 #: src/Buffer.cpp:760
17286 msgid "\\begin_document is missing"
17287 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17289 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17290 #: src/BufferView.cpp:1423
17291 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17292 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17294 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17296 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17297 "xcolor/ulem are installed.\n"
17298 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17301 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17302 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17303 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17304 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17306 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17309 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17310 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17313 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17314 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17315 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17316 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17318 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
17319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
17320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17322 msgstr "Предметный указатель"
17324 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17325 msgid "Document format failure"
17326 msgstr "Ошибка формата документа"
17328 #: src/Buffer.cpp:892
17330 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17331 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17333 #: src/Buffer.cpp:936
17335 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17336 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17338 #: src/Buffer.cpp:961
17339 msgid "Conversion failed"
17340 msgstr "Конверсия не выполнена"
17342 #: src/Buffer.cpp:962
17345 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17346 "it could not be created."
17348 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17351 #: src/Buffer.cpp:972
17352 msgid "Conversion script not found"
17353 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17355 #: src/Buffer.cpp:973
17358 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17359 "could not be found."
17361 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17364 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17365 msgid "Conversion script failed"
17366 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17368 #: src/Buffer.cpp:997
17371 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17374 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17377 #: src/Buffer.cpp:1004
17380 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17383 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17386 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
17388 msgid "File is read-only"
17389 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17391 #: src/Buffer.cpp:1026
17393 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17396 #: src/Buffer.cpp:1035
17399 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17400 "overwrite this file?"
17402 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17404 #: src/Buffer.cpp:1037
17405 msgid "Overwrite modified file?"
17406 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17408 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
17409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
17410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
17412 msgstr "&Перезаписать"
17414 #: src/Buffer.cpp:1062
17415 msgid "Backup failure"
17416 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17418 #: src/Buffer.cpp:1063
17421 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17422 "Please check whether the directory exists and is writable."
17424 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17425 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17427 #: src/Buffer.cpp:1089
17429 msgid "Saving document %1$s..."
17430 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17432 #: src/Buffer.cpp:1104
17433 msgid " could not write file!"
17434 msgstr " не удалось записать файл!"
17436 #: src/Buffer.cpp:1112
17438 msgstr " завершено."
17440 #: src/Buffer.cpp:1127
17442 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17443 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17445 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
17447 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17448 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17450 #: src/Buffer.cpp:1140
17452 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17453 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17455 #: src/Buffer.cpp:1154
17457 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17458 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17460 #: src/Buffer.cpp:1168
17462 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17463 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17465 #: src/Buffer.cpp:1255
17466 msgid "Iconv software exception Detected"
17467 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17469 #: src/Buffer.cpp:1255
17472 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17475 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17476 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17478 # code point - место в коде?
17479 #: src/Buffer.cpp:1277
17481 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17482 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17484 #: src/Buffer.cpp:1280
17486 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17487 "chosen encoding.\n"
17488 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17490 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17491 "выбранной кодировке.\n"
17492 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17494 #: src/Buffer.cpp:1287
17495 msgid "iconv conversion failed"
17496 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
17498 #: src/Buffer.cpp:1292
17499 msgid "conversion failed"
17500 msgstr "не удалось преобразовать"
17502 #: src/Buffer.cpp:1389
17504 msgid "Uncodable character in file path"
17505 msgstr "Некодируемый символ в пути"
17507 #: src/Buffer.cpp:1390
17510 "The path of your document\n"
17512 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17513 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17514 "This will likely result in incomplete output.\n"
17516 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17517 "or change the file path name."
17519 "Путь к вашему документу\n"
17521 "содержит символы, неизвестные\n"
17522 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
17523 "Это может привести к неполному результату.\n"
17525 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
17526 "или измените путь."
17528 #: src/Buffer.cpp:1675
17529 msgid "Running chktex..."
17530 msgstr "Запуск chktex..."
17532 #: src/Buffer.cpp:1689
17533 msgid "chktex failure"
17534 msgstr "ошибка chktex"
17536 #: src/Buffer.cpp:1690
17537 msgid "Could not run chktex successfully."
17538 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17540 #: src/Buffer.cpp:1949
17542 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17543 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17545 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
17547 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17548 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17550 #: src/Buffer.cpp:2104
17552 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17553 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17555 #: src/Buffer.cpp:2134
17557 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17560 #: src/Buffer.cpp:2194
17562 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17563 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17565 #: src/Buffer.cpp:2201
17567 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17568 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17570 #: src/Buffer.cpp:2211
17572 msgid "Error exporting to DVI."
17573 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17575 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
17578 "The file %1$s already exists.\n"
17580 "Do you want to overwrite that file?"
17582 "Документ %1$s уже существует.\n"
17584 "Хотите перезаписать его?"
17586 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
17587 msgid "Overwrite file?"
17588 msgstr "Перезаписать файл?"
17590 #: src/Buffer.cpp:2293
17592 msgid "Error running external commands."
17593 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17595 #: src/Buffer.cpp:3095
17596 msgid "Preview source code"
17597 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17599 #: src/Buffer.cpp:3111
17601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17602 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17604 #: src/Buffer.cpp:3115
17606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17607 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17609 #: src/Buffer.cpp:3226
17611 msgid "Auto-saving %1$s"
17612 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17614 #: src/Buffer.cpp:3280
17615 msgid "Autosave failed!"
17616 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17618 #: src/Buffer.cpp:3341
17619 msgid "Autosaving current document..."
17620 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17622 #: src/Buffer.cpp:3495
17623 msgid "Couldn't export file"
17624 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17626 #: src/Buffer.cpp:3496
17628 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17629 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17631 #: src/Buffer.cpp:3559
17632 msgid "File name error"
17633 msgstr "Ошибка в названии файла"
17635 #: src/Buffer.cpp:3560
17636 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17637 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17639 #: src/Buffer.cpp:3636
17640 msgid "Document export cancelled."
17641 msgstr "Экспорт документа отменён"
17643 #: src/Buffer.cpp:3646
17645 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17646 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17648 #: src/Buffer.cpp:3652
17650 msgid "Document exported as %1$s"
17651 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17653 #: src/Buffer.cpp:3749
17656 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17658 "Recover emergency save?"
17660 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17662 "Восстановить аварийную копию?"
17664 #: src/Buffer.cpp:3752
17665 msgid "Load emergency save?"
17666 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17668 #: src/Buffer.cpp:3753
17670 msgstr "&Восстановить"
17672 #: src/Buffer.cpp:3753
17673 msgid "&Load Original"
17674 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17676 #: src/Buffer.cpp:3764
17679 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17680 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17683 #: src/Buffer.cpp:3770
17684 msgid "Document was successfully recovered."
17685 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17687 #: src/Buffer.cpp:3772
17688 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17689 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17691 #: src/Buffer.cpp:3773
17694 "Remove emergency file now?\n"
17697 "Удалить запасной файл?\n"
17700 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17701 msgid "Delete emergency file?"
17702 msgstr "Удалить запасной файл?"
17704 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17709 #: src/Buffer.cpp:3782
17710 msgid "Emergency file deleted"
17711 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17713 #: src/Buffer.cpp:3783
17714 msgid "Do not forget to save your file now!"
17715 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17717 #: src/Buffer.cpp:3790
17718 msgid "Remove emergency file now?"
17719 msgstr "Удалить запасной файл?"
17721 #: src/Buffer.cpp:3813
17724 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17726 "Load the backup instead?"
17728 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17730 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17732 #: src/Buffer.cpp:3815
17733 msgid "Load backup?"
17734 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17736 #: src/Buffer.cpp:3816
17737 msgid "&Load backup"
17738 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17740 #: src/Buffer.cpp:3816
17741 msgid "Load &original"
17742 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17744 #: src/Buffer.cpp:3826
17747 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17748 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17751 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17752 msgid "Senseless!!! "
17753 msgstr "Бессмыслено!!!"
17755 #: src/Buffer.cpp:4252
17757 msgid "Document %1$s reloaded."
17758 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17760 #: src/Buffer.cpp:4255
17762 msgid "Could not reload document %1$s."
17763 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17765 #: src/Buffer.cpp:4321
17767 msgid "Included File Invalid"
17768 msgstr "Включить файл|к"
17770 #: src/Buffer.cpp:4322
17773 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17775 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17778 #: src/BufferParams.cpp:568
17781 "The selected document class\n"
17783 "requires external files that are not available.\n"
17784 "The document class can still be used, but the\n"
17785 "document cannot be compiled until the following\n"
17786 "prerequisites are installed:\n"
17788 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17789 "User's Guide for more information."
17792 #: src/BufferParams.cpp:577
17793 msgid "Document class not available"
17794 msgstr "Класс документа не доступен"
17796 #: src/BufferParams.cpp:1993
17799 "The layout file:\n"
17801 "could not be found. A default textclass with default\n"
17802 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17805 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17806 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17807 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17809 #: src/BufferParams.cpp:1999
17810 msgid "Document class not found"
17811 msgstr "Класс документа не найден"
17813 #: src/BufferParams.cpp:2006
17816 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17818 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17819 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17822 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17823 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17824 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17826 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17827 msgid "Could not load class"
17828 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17830 #: src/BufferParams.cpp:2046
17831 msgid "Error reading internal layout information"
17832 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17834 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17836 msgstr "Ошибка чтения"
17838 #: src/BufferView.cpp:188
17839 msgid "No more insets"
17840 msgstr "Больше нет вкладок"
17842 #: src/BufferView.cpp:728
17843 msgid "Save bookmark"
17844 msgstr "Заложить закладку"
17846 #: src/BufferView.cpp:937
17847 msgid "Converting document to new document class..."
17848 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17850 #: src/BufferView.cpp:980
17851 msgid "Document is read-only"
17852 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17854 #: src/BufferView.cpp:989
17855 msgid "This portion of the document is deleted."
17856 msgstr "Эта часть документа удалена"
17858 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17860 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17861 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17863 #: src/BufferView.cpp:1315
17864 msgid "No further undo information"
17865 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17867 #: src/BufferView.cpp:1325
17868 msgid "No further redo information"
17869 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17871 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17872 msgid "String not found!"
17873 msgstr "Строка не найдена!"
17875 #: src/BufferView.cpp:1555
17877 msgstr "Метка выключена"
17879 #: src/BufferView.cpp:1561
17881 msgstr "Метка включена"
17883 #: src/BufferView.cpp:1568
17884 msgid "Mark removed"
17885 msgstr "Метка удалена"
17887 #: src/BufferView.cpp:1571
17889 msgstr "Метка установлена"
17891 #: src/BufferView.cpp:1626
17892 msgid "Statistics for the selection:"
17893 msgstr "Статистика для выделения:"
17895 #: src/BufferView.cpp:1628
17896 msgid "Statistics for the document:"
17897 msgstr "Статистики для документа:"
17899 #: src/BufferView.cpp:1631
17904 #: src/BufferView.cpp:1633
17906 msgstr "Одно слово"
17908 #: src/BufferView.cpp:1636
17910 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17911 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17913 #: src/BufferView.cpp:1639
17914 msgid "One character (including blanks)"
17915 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17917 #: src/BufferView.cpp:1642
17919 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17920 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17922 #: src/BufferView.cpp:1645
17923 msgid "One character (excluding blanks)"
17924 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17926 #: src/BufferView.cpp:1647
17928 msgstr "Статистика"
17930 #: src/BufferView.cpp:1777
17933 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17936 #: src/BufferView.cpp:1779
17938 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17941 #: src/BufferView.cpp:1787
17943 msgid "Branch name"
17946 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17947 msgid "Branch already exists"
17951 #: src/BufferView.cpp:2518
17953 msgid "Inserting document %1$s..."
17954 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17956 #: src/BufferView.cpp:2529
17958 msgid "Document %1$s inserted."
17959 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17962 #: src/BufferView.cpp:2531
17964 msgid "Could not insert document %1$s"
17965 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17967 #: src/BufferView.cpp:2796
17970 "Could not read the specified document\n"
17972 "due to the error: %2$s"
17974 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17976 "из-за ошибки: %2$s"
17978 #: src/BufferView.cpp:2798
17979 msgid "Could not read file"
17980 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17982 #: src/BufferView.cpp:2805
17986 " is not readable."
17989 " невозможно прочесть."
17991 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17992 msgid "Could not open file"
17993 msgstr "Невозможно открыть файл"
17995 #: src/BufferView.cpp:2813
17996 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17997 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17999 #: src/BufferView.cpp:2814
18001 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18002 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18003 "If this does not give the correct result\n"
18004 "then please change the encoding of the file\n"
18005 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18007 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
18008 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
18009 "Если это даст неправильный результат,\n"
18010 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
18011 "внешней програмой.\n"
18013 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
18014 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
18016 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
18017 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18018 msgid "LyX Warning: "
18019 msgstr "LyX Предупреждение:"
18021 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
18023 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18024 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18025 msgid "uncodable character"
18026 msgstr "некодируемый символ"
18028 #: src/Changes.cpp:379
18029 msgid "Uncodable character in author name"
18030 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
18032 #: src/Changes.cpp:380
18035 "The author name '%1$s',\n"
18036 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18037 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18038 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18040 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18041 "or change the spelling of the author name."
18043 "Имя автора '%1$s',\n"
18044 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
18045 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
18046 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
18048 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
18049 "или измените написание имени автора."
18051 #: src/Chktex.cpp:63
18053 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18054 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
18056 #: src/Chktex.cpp:65
18057 msgid "ChkTeX warning id # "
18058 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
18060 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18065 #: src/Color.cpp:160
18069 #: src/Color.cpp:161
18073 #: src/Color.cpp:162
18077 #: src/Color.cpp:163
18081 #: src/Color.cpp:164
18085 #: src/Color.cpp:165
18089 #: src/Color.cpp:166
18093 #: src/Color.cpp:167
18097 #: src/Color.cpp:168
18101 #: src/Color.cpp:169
18105 #: src/Color.cpp:170
18109 #: src/Color.cpp:171
18111 msgstr "Выделенная область"
18113 #: src/Color.cpp:172
18114 msgid "selected text"
18115 msgstr "выделенный текст"
18117 #: src/Color.cpp:174
18119 msgstr "текст LaTeX"
18121 #: src/Color.cpp:175
18122 msgid "inline completion"
18123 msgstr "дополнение в строке"
18125 #: src/Color.cpp:177
18126 msgid "non-unique inline completion"
18127 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
18129 #: src/Color.cpp:179
18130 msgid "previewed snippet"
18131 msgstr "фрагмент предпросмотра"
18133 #: src/Color.cpp:180
18135 msgstr "ярлык заметки"
18137 #: src/Color.cpp:181
18138 msgid "note background"
18139 msgstr "Фон заметки"
18141 #: src/Color.cpp:182
18142 msgid "comment label"
18143 msgstr "ярлык коментария"
18145 #: src/Color.cpp:183
18146 msgid "comment background"
18147 msgstr "фон комментария"
18149 #: src/Color.cpp:184
18150 msgid "greyedout inset label"
18151 msgstr "ярлык серой вклейки"
18153 #: src/Color.cpp:185
18155 msgid "greyedout inset text"
18156 msgstr "ярлык серой вклейки"
18158 #: src/Color.cpp:186
18159 msgid "greyedout inset background"
18160 msgstr "фон серой вклейки"
18162 #: src/Color.cpp:187
18164 msgid "phantom inset text"
18165 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18167 #: src/Color.cpp:188
18169 msgstr "затенённый блок"
18171 #: src/Color.cpp:189
18172 msgid "listings background"
18173 msgstr "фон листингов"
18175 #: src/Color.cpp:190
18176 msgid "branch label"
18177 msgstr "ярлык ветки"
18179 #: src/Color.cpp:191
18180 msgid "footnote label"
18181 msgstr "ярлык сноски"
18183 #: src/Color.cpp:192
18184 msgid "index label"
18185 msgstr "ярлык индекса"
18187 #: src/Color.cpp:193
18188 msgid "margin note label"
18189 msgstr "ярлык заметки на полях"
18191 #: src/Color.cpp:194
18195 #: src/Color.cpp:195
18199 #: src/Color.cpp:196
18201 msgstr "Полоска уровня окружения"
18203 #: src/Color.cpp:197
18205 msgstr "Отметка другого языка"
18207 #: src/Color.cpp:198
18208 msgid "command inset"
18209 msgstr "Вкладка команд"
18211 #: src/Color.cpp:199
18212 msgid "command inset background"
18213 msgstr "Фон вкладки команд"
18215 #: src/Color.cpp:200
18216 msgid "command inset frame"
18217 msgstr "Рамка вкладки команд"
18219 #: src/Color.cpp:201
18220 msgid "special character"
18221 msgstr "Специальный символ"
18223 #: src/Color.cpp:202
18225 msgstr "Математические формулы"
18227 #: src/Color.cpp:203
18228 msgid "math background"
18229 msgstr "Фон матем. формулы"
18231 #: src/Color.cpp:204
18232 msgid "graphics background"
18233 msgstr "Фон изображения"
18235 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18236 msgid "math macro background"
18237 msgstr "фон матем. макроса"
18239 #: src/Color.cpp:206
18241 msgstr "Рамка матем. режима"
18243 #: src/Color.cpp:207
18244 msgid "math corners"
18245 msgstr "матем. углы"
18247 #: src/Color.cpp:208
18249 msgstr "Математическая строка"
18251 #: src/Color.cpp:210
18252 msgid "math macro hovered background"
18253 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18255 #: src/Color.cpp:211
18256 msgid "math macro label"
18257 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18259 #: src/Color.cpp:212
18260 msgid "math macro frame"
18261 msgstr "матем. макрос, рамка"
18263 #: src/Color.cpp:213
18264 msgid "math macro blended out"
18265 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18267 #: src/Color.cpp:214
18268 msgid "math macro old parameter"
18269 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18271 #: src/Color.cpp:215
18272 msgid "math macro new parameter"
18273 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18275 #: src/Color.cpp:216
18276 msgid "collapsable inset text"
18277 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18279 #: src/Color.cpp:217
18280 msgid "collapsable inset frame"
18281 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18283 #: src/Color.cpp:218
18284 msgid "inset background"
18285 msgstr "Фон вкладки"
18287 #: src/Color.cpp:219
18288 msgid "inset frame"
18289 msgstr "Рамка вкладки"
18291 #: src/Color.cpp:220
18292 msgid "LaTeX error"
18293 msgstr "Ошибка LaTeX"
18295 #: src/Color.cpp:221
18296 msgid "end-of-line marker"
18297 msgstr "Маркер конца строки"
18299 #: src/Color.cpp:222
18300 msgid "appendix marker"
18301 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18304 #: src/Color.cpp:223
18307 msgstr "панель изменений"
18309 #: src/Color.cpp:224
18310 msgid "deleted text"
18311 msgstr "удалённый текст"
18313 #: src/Color.cpp:225
18315 msgstr "добавленный текст"
18317 #: src/Color.cpp:226
18318 msgid "changed text 1st author"
18319 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18321 #: src/Color.cpp:227
18322 msgid "changed text 2nd author"
18323 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18325 #: src/Color.cpp:228
18326 msgid "changed text 3rd author"
18327 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18329 #: src/Color.cpp:229
18330 msgid "changed text 4th author"
18331 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18333 #: src/Color.cpp:230
18334 msgid "changed text 5th author"
18335 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18338 #: src/Color.cpp:231
18340 msgid "deleted text modifier"
18341 msgstr "модификатор удаленного текста"
18343 #: src/Color.cpp:232
18344 msgid "added space markers"
18345 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18347 #: src/Color.cpp:233
18349 msgstr "линия таблицы"
18351 #: src/Color.cpp:234
18353 msgid "table on/off line"
18354 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18356 #: src/Color.cpp:236
18357 msgid "bottom area"
18358 msgstr "Нижняя область"
18360 #: src/Color.cpp:237
18362 msgstr "новая страница"
18364 #: src/Color.cpp:238
18365 msgid "page break / line break"
18366 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18368 #: src/Color.cpp:239
18369 msgid "frame of button"
18370 msgstr "рамка кнопки"
18372 #: src/Color.cpp:240
18373 msgid "button background"
18374 msgstr "Фон кнопок"
18376 #: src/Color.cpp:241
18377 msgid "button background under focus"
18378 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18380 #: src/Color.cpp:242
18381 msgid "paragraph marker"
18382 msgstr "маркер абзаца"
18384 #: src/Color.cpp:243
18386 msgid "preview frame"
18387 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18389 #: src/Color.cpp:244
18391 msgstr "наследовать"
18393 #: src/Color.cpp:245
18395 msgid "regexp frame"
18396 msgstr "Рамка вкладки"
18398 #: src/Color.cpp:246
18400 msgstr "игнорировать"
18402 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18403 #: src/Converter.cpp:543
18404 msgid "Cannot convert file"
18405 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18407 #: src/Converter.cpp:323
18410 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18411 "Define a converter in the preferences."
18413 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
18414 "Определите конвертор в настройках."
18416 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18417 msgid "Executing command: "
18418 msgstr "Исполняется команда:"
18420 #: src/Converter.cpp:472
18421 msgid "Build errors"
18422 msgstr "Ошибки сборки"
18424 #: src/Converter.cpp:473
18426 msgid "There were errors during the build process."
18427 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18429 #: src/Converter.cpp:478
18432 "An error occurred while running:\n"
18434 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18436 #: src/Converter.cpp:501
18438 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18439 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18441 #: src/Converter.cpp:545
18443 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18444 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18446 #: src/Converter.cpp:546
18448 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18449 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18451 #: src/Converter.cpp:602
18452 msgid "Running LaTeX..."
18453 msgstr "Запуск LaTeX..."
18455 #: src/Converter.cpp:620
18458 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18460 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18462 #: src/Converter.cpp:623
18463 msgid "LaTeX failed"
18464 msgstr "Ошибка LaTeX"
18466 #: src/Converter.cpp:625
18467 msgid "Output is empty"
18468 msgstr "Вывод пуст"
18470 #: src/Converter.cpp:626
18471 msgid "An empty output file was generated."
18472 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18474 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18477 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18478 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18480 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18482 "Сохранить документ?"
18484 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18486 msgid "Unknown branch"
18487 msgstr "Неизвестная команда"
18489 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18493 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18496 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18499 "Формат был изменён из\n"
18501 "из-за преобразования класса из\n"
18504 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18506 msgid "Undefined flex inset"
18507 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18509 #: src/Exporter.cpp:50
18514 #: src/Exporter.cpp:51
18515 msgid "Overwrite &all"
18516 msgstr "Перезаписать все"
18518 #: src/Exporter.cpp:51
18519 msgid "&Cancel export"
18520 msgstr "&Отменить экспорт"
18522 #: src/Exporter.cpp:96
18523 msgid "Couldn't copy file"
18524 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18526 #: src/Exporter.cpp:97
18528 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18529 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18531 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18535 msgstr "С засечками"
18537 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18541 msgstr "Без засечек"
18543 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18547 msgstr "Машинописный"
18551 msgstr "Символьный"
18553 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18556 msgstr "Наследовать"
18558 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18560 msgstr "Нормальный"
18562 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18564 msgstr "Полужирный"
18566 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18570 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18574 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18582 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18586 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18592 msgstr "Переключить"
18594 #: src/Font.cpp:160
18596 msgid "Emphasis %1$s, "
18597 msgstr "Выделительный %1$s, "
18599 #: src/Font.cpp:163
18601 msgid "Underline %1$s, "
18602 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18604 #: src/Font.cpp:166
18606 msgid "Strikeout %1$s, "
18607 msgstr "Капитель %1$s, "
18609 #: src/Font.cpp:169
18611 msgid "Double underline %1$s, "
18612 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18614 #: src/Font.cpp:172
18616 msgid "Wavy underline %1$s, "
18617 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18619 #: src/Font.cpp:175
18621 msgid "Noun %1$s, "
18622 msgstr "Капитель %1$s, "
18624 #: src/Font.cpp:189
18626 msgid "Language: %1$s, "
18627 msgstr "Язык: %1$s, "
18629 #: src/Font.cpp:192
18631 msgid "Number %1$s"
18632 msgstr " Число %1$s"
18634 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18635 msgid "Cannot view file"
18636 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18638 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
18640 msgid "File does not exist: %1$s"
18641 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18643 #: src/Format.cpp:281
18645 msgid "No information for viewing %1$s"
18646 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18648 #: src/Format.cpp:291
18650 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18651 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18653 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18654 msgid "Cannot edit file"
18655 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18657 #: src/Format.cpp:346
18658 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18659 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18661 #: src/Format.cpp:359
18663 msgid "No information for editing %1$s"
18664 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18666 #: src/Format.cpp:370
18668 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18669 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18671 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18673 msgid "Could not find bind file"
18674 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18676 #: src/KeyMap.cpp:222
18679 "Unable to find the bind file\n"
18681 "Please check your installation."
18683 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18685 "Проверьте вашу установку."
18687 #: src/KeyMap.cpp:229
18689 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18690 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18692 #: src/KeyMap.cpp:230
18695 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18696 "Please check your installation."
18698 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18699 "Проверьте вашу установку."
18701 #: src/KeyMap.cpp:237
18704 "Unable to find the bind file\n"
18706 "Falling back to default."
18709 #: src/KeySequence.cpp:166
18711 msgstr " параметры: "
18713 #: src/LaTeX.cpp:57
18715 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18716 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18718 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18720 msgid "Running Index Processor."
18721 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18723 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18724 msgid "Running BibTeX."
18725 msgstr "Выполняю BibTeX."
18727 #: src/LaTeX.cpp:440
18729 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18730 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18733 msgid "Could not read configuration file"
18734 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18739 "Error while reading the configuration file\n"
18741 "Please check your installation."
18743 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18745 "Проверьте корректность установки."
18748 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18749 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18757 msgid "The following files could not be loaded:"
18758 msgstr "Документ невозможно сохранить!"
18762 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18763 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18766 msgid "Cannot remove temporary directory"
18767 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18771 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18772 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18775 msgid "Unable to remove temporary directory"
18776 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18780 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18781 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18784 msgid "No textclass is found"
18785 msgstr "Не найдет класс текста"
18790 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18791 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18792 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18794 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18795 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18796 "классов, или закрыть LyX."
18799 msgid "&Reconfigure"
18800 msgstr "Переконфигурировать"
18804 msgid "&Without LaTeX"
18807 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18810 msgstr "Продолжение"
18814 "SIGHUP signal caught!\n"
18820 "SIGFPE signal caught!\n"
18826 "SIGSEGV signal caught!\n"
18827 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18828 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18829 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18834 msgid "LyX crashed!"
18837 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18842 msgid "Could not create temporary directory"
18843 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18848 "Could not create a temporary directory in\n"
18850 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18852 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18854 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18855 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18858 msgid "Missing user LyX directory"
18859 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18864 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18865 "It is needed to keep your own configuration."
18867 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18868 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18871 msgid "&Create directory"
18872 msgstr "Создать каталог"
18876 msgstr "Выйти из LyXа"
18879 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18880 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18884 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18885 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18888 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18889 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18891 #: src/LyX.cpp:1026
18892 msgid "List of supported debug flags:"
18893 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18895 #: src/LyX.cpp:1030
18897 msgid "Setting debug level to %1$s"
18898 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18900 #: src/LyX.cpp:1041
18903 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18904 "Command line switches (case sensitive):\n"
18905 "\t-help summarize LyX usage\n"
18906 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18907 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18908 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18909 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18910 " select the features to debug.\n"
18911 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18912 "\t-x [--execute] command\n"
18913 " where command is a lyx command.\n"
18914 "\t-e [--export] fmt\n"
18915 " where fmt is the export format of choice.\n"
18916 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18917 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18918 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18919 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18920 " where fmt is the import format of choice\n"
18921 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18922 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18923 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18924 " specifying whether all files, main file only, or no "
18926 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18928 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18930 "\t-n [--no-remote]\n"
18931 " open documents in a new instance\n"
18932 "\t-r [--remote]\n"
18933 " open documents in an already running instance\n"
18934 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18935 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18936 "\t-version summarize version and build info\n"
18937 "Check the LyX man page for more details."
18939 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18940 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18941 "\t-help данная подсказка\n"
18942 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18943 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18944 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18945 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18946 " выбор режимов отладки\n"
18947 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18948 "\t-x [--execute] команда\n"
18949 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18950 "\t-e [--export] формат\n"
18951 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18952 "\t-i [--import] формат файл\n"
18953 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18954 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18956 #: src/LyX.cpp:1093
18957 msgid "No system directory"
18958 msgstr "Нет системного каталога"
18960 #: src/LyX.cpp:1094
18961 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18962 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18964 #: src/LyX.cpp:1105
18965 msgid "No user directory"
18966 msgstr "Нет пользовательского каталога"
18968 #: src/LyX.cpp:1106
18969 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18970 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18972 #: src/LyX.cpp:1117
18973 msgid "Incomplete command"
18974 msgstr "Незавершённая команда"
18976 #: src/LyX.cpp:1118
18977 msgid "Missing command string after --execute switch"
18978 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18980 #: src/LyX.cpp:1129
18981 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18982 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18984 #: src/LyX.cpp:1142
18985 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18986 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18988 #: src/LyX.cpp:1147
18989 msgid "Missing filename for --import"
18990 msgstr "Не указано название файла для --import"
18992 #: src/LyXRC.cpp:3043
18994 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18997 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18998 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3048
19002 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19004 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3052
19008 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
19009 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
19010 "specified, an internal routine is used."
19012 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
19013 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
19014 "-- название входного файла. Если указано \"\", используется внутренняя "
19017 #: src/LyXRC.cpp:3060
19019 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19020 "automatically by what you type."
19022 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
19023 "замещался тем, что вы печатаете."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3064
19027 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19030 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
19031 "умолчанию после изменения класса."
19033 #: src/LyXRC.cpp:3068
19035 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19037 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
19038 "выполнять автосохранение."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3075
19042 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19043 "the backup file in the same directory as the original file."
19045 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
19046 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
19047 "находится редактируемый файл."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3079
19051 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19052 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19054 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
19055 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3083
19058 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19059 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3087
19063 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19064 "its global and local bind/ directories."
19066 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
19067 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19068 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19071 #: src/LyXRC.cpp:3091
19072 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19074 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
19075 "есть в списке недавних."
19077 #: src/LyXRC.cpp:3095
19079 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19080 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19082 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
19083 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
19085 #: src/LyXRC.cpp:3105
19087 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19088 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19090 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19091 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19092 "видеть курсор на экране."
19094 #: src/LyXRC.cpp:3109
19097 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19098 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19099 "the top of the screen"
19101 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19102 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19103 "видеть курсор на экране."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3113
19106 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3117
19110 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19111 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
19113 #: src/LyXRC.cpp:3121
19115 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19118 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
19121 #: src/LyXRC.cpp:3126
19124 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19125 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19127 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
19128 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
19130 #: src/LyXRC.cpp:3130
19132 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19133 "look in its global and local commands/ directories."
19135 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
19136 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
19139 #: src/LyXRC.cpp:3134
19140 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3138
19144 msgid "New documents will be assigned this language."
19145 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3142
19148 msgid "Specify the default paper size."
19149 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3146
19153 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19154 "shown after the change has been made.)"
19156 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19157 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19159 #: src/LyXRC.cpp:3150
19160 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19161 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3154
19165 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19166 "LyX was started from."
19168 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19169 "которого будет запускаться LyX."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3159
19172 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19173 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3163
19177 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19178 "value selects the directory LyX was started from."
19180 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19181 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19184 #: src/LyXRC.cpp:3167
19186 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19187 "recommended for non-English languages."
19189 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19190 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3174
19194 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19195 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19196 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19198 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19199 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19202 #: src/LyXRC.cpp:3178
19203 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19204 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3182
19208 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19209 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19211 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19212 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19213 "предметного указателя."
19215 #: src/LyXRC.cpp:3191
19217 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19218 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19220 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19221 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19222 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3195
19226 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19229 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3199
19233 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19234 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3203
19238 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19239 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19240 "name of the second language."
19242 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19243 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3207
19246 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19247 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3211
19250 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19251 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19253 #: src/LyXRC.cpp:3215
19255 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19258 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3219
19262 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19263 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19265 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage"
19266 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3223
19270 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19271 "document is the default language."
19273 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19274 "языком по умолчанию"
19276 #: src/LyXRC.cpp:3227
19277 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19278 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19280 #: src/LyXRC.cpp:3231
19281 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19283 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3235
19286 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19287 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3239
19291 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19294 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19297 #: src/LyXRC.cpp:3243
19298 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19299 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3248
19302 msgid "The completion popup delay."
19303 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19305 #: src/LyXRC.cpp:3252
19306 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19308 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19310 #: src/LyXRC.cpp:3256
19311 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19312 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3260
19316 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19318 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19319 "неединственного дополнения"
19321 #: src/LyXRC.cpp:3264
19323 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19326 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3268
19329 msgid "The inline completion delay."
19330 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3272
19333 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19334 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3276
19337 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19338 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3280
19341 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19342 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3284
19345 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3288
19350 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19352 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19355 #: src/LyXRC.cpp:3293
19357 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19358 "variable. Use the OS native format."
19360 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19361 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19363 #: src/LyXRC.cpp:3299
19364 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19365 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19367 #: src/LyXRC.cpp:3303
19368 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19370 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19372 #: src/LyXRC.cpp:3307
19373 msgid "Scale the preview size to suit."
19374 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3311
19377 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19378 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3315
19381 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19382 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3319
19386 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19387 "environment variable PRINTER."
19389 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19390 "использовать переменную окружения PRINTER."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3323
19393 msgid "The option to print only even pages."
19394 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3327
19398 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19399 "the filename of the DVI file to be printed."
19401 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19402 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3331
19405 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19406 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3335
19409 msgid "The option to print out in landscape."
19410 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19412 #: src/LyXRC.cpp:3339
19413 msgid "The option to print only odd pages."
19414 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3343
19417 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19418 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3347
19421 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19422 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19424 #: src/LyXRC.cpp:3351
19425 msgid "The option to specify paper type."
19426 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3355
19429 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19430 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3359
19434 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19435 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19438 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19439 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3363
19443 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19444 "prepended along with the printer name after the spool command."
19446 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19447 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3367
19450 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19451 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3371
19454 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19455 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3375
19459 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19461 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3379
19464 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19466 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3387
19470 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19472 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19475 #: src/LyXRC.cpp:3391
19477 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19478 "wrong, override the setting here."
19480 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19481 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19484 #: src/LyXRC.cpp:3397
19485 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19486 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19488 #: src/LyXRC.cpp:3406
19490 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19491 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19492 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19494 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19495 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19496 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19499 #: src/LyXRC.cpp:3410
19500 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19501 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19503 #: src/LyXRC.cpp:3415
19506 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19507 "roughly the same size as on paper."
19509 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19510 "такого же размера, как и на бумаге."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3419
19513 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19514 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3423
19518 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19519 "\".out\". Only for advanced users."
19521 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19522 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3430
19525 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19526 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3434
19530 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19531 "when you quit LyX."
19533 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19534 "при выходе из LyX."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3438
19537 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3442
19542 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19543 "value selects the directory LyX was started from."
19545 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19546 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19549 #: src/LyXRC.cpp:3452
19551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19552 "will look in its global and local ui/ directories."
19554 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19555 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19557 #: src/LyXRC.cpp:3465
19559 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19563 #: src/LyXRC.cpp:3469
19564 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19565 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19567 #: src/LyXRC.cpp:3473
19569 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19571 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19572 "производительность на Mac и Windows."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3480
19575 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19577 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19578 "пустым или введите \"-paper\")"
19580 #: src/LyXVC.cpp:86
19582 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19583 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19585 #: src/LyXVC.cpp:88
19586 msgid "Retrieve from version control?"
19587 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19589 #: src/LyXVC.cpp:89
19593 #: src/LyXVC.cpp:115
19594 msgid "Document not saved"
19595 msgstr "Документ не сохранён"
19597 #: src/LyXVC.cpp:116
19598 msgid "You must save the document before it can be registered."
19599 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19601 #: src/LyXVC.cpp:148
19602 msgid "LyX VC: Initial description"
19603 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19605 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19606 msgid "(no initial description)"
19607 msgstr "(нет начального описания)"
19609 #: src/LyXVC.cpp:165
19610 msgid "(no log message)"
19611 msgstr "(нет сообщений)"
19613 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
19614 msgid "LyX VC: Log Message"
19615 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19617 #: src/LyXVC.cpp:216
19620 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19623 "Do you want to revert to the older version?"
19625 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19628 "Вернуться к старой версии?"
19630 #: src/LyXVC.cpp:221
19631 msgid "Revert to stored version of document?"
19632 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19634 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
19636 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19638 #: src/Paragraph.cpp:1951
19639 msgid "Senseless with this layout!"
19640 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19642 #: src/Paragraph.cpp:2013
19643 msgid "Alignment not permitted"
19644 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19646 #: src/Paragraph.cpp:2014
19648 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19649 "Setting to default."
19651 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19652 "Возврат к умолчаниям."
19654 #: src/Paragraph.cpp:3070
19655 msgid "Memory problem"
19656 msgstr "Проблемы с памятью"
19658 #: src/Paragraph.cpp:3070
19659 msgid "Paragraph not properly initialized"
19660 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19662 #: src/Text.cpp:383
19663 msgid "Unknown Inset"
19664 msgstr "Неизвестная вклейка"
19667 #: src/Text.cpp:464
19669 msgid "Change tracking error"
19670 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19672 #: src/Text.cpp:465
19674 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19675 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19677 #: src/Text.cpp:476
19678 msgid "Unknown token"
19679 msgstr "Неизвестный токен"
19681 #: src/Text.cpp:939
19683 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19686 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19689 #: src/Text.cpp:947
19690 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19692 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19693 "прочитайте Самоучитель."
19695 #: src/Text.cpp:1767
19696 msgid "[Change Tracking] "
19697 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19699 #: src/Text.cpp:1773
19701 msgstr "Изменение: "
19703 #: src/Text.cpp:1777
19709 #: src/Text.cpp:1787
19712 msgstr "Шрифт: %1$s"
19715 #: src/Text.cpp:1792
19717 msgid ", Depth: %1$d"
19718 msgstr ", Уровень: %1$d"
19720 #: src/Text.cpp:1798
19721 msgid ", Spacing: "
19722 msgstr ", Промежутки: "
19724 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19726 msgstr "Полуторный"
19728 #: src/Text.cpp:1810
19732 #: src/Text.cpp:1819
19734 msgstr ", Вклейка: "
19736 #: src/Text.cpp:1820
19737 msgid ", Paragraph: "
19740 #: src/Text.cpp:1821
19744 #: src/Text.cpp:1822
19745 msgid ", Position: "
19746 msgstr ", Расположение: "
19748 #: src/Text.cpp:1828
19750 msgstr ", Символ: 0x"
19752 #: src/Text.cpp:1830
19753 msgid ", Boundary: "
19754 msgstr ", Граница: "
19756 #: src/Text2.cpp:386
19757 msgid "No font change defined."
19758 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19760 #: src/Text2.cpp:426
19761 msgid "Nothing to index!"
19762 msgstr "Нечего индексировать!"
19764 #: src/Text2.cpp:428
19765 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19766 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19768 #: src/Text3.cpp:193
19769 msgid "Math editor mode"
19770 msgstr "Математический режим"
19772 #: src/Text3.cpp:195
19773 msgid "No valid math formula"
19774 msgstr "Некорректная математическая формула"
19776 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19778 msgid "Already in regular expression mode"
19779 msgstr "&Регулярное выражение"
19781 #: src/Text3.cpp:216
19783 msgid "Regexp editor mode"
19784 msgstr "Математический режим"
19786 #: src/Text3.cpp:1287
19790 #: src/Text3.cpp:1288
19792 msgstr " неизвестен"
19794 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19795 msgid "Missing argument"
19796 msgstr "Отсутствует аргумент"
19798 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19799 msgid "Character set"
19800 msgstr "Кодировка символов"
19802 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19803 msgid "Paragraph layout set"
19804 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19806 #: src/TextClass.cpp:155
19807 msgid "Plain Layout"
19808 msgstr "Простой формат"
19810 #: src/TextClass.cpp:731
19811 msgid "Missing File"
19812 msgstr "Отсутствует файл"
19814 #: src/TextClass.cpp:732
19815 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19816 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19818 #: src/TextClass.cpp:735
19819 msgid "Corrupt File"
19820 msgstr "Повреждённый файл"
19822 #: src/TextClass.cpp:736
19823 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19824 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19826 #: src/TextClass.cpp:1293
19829 "The module %1$s has been requested by\n"
19830 "this document but has not been found in the list of\n"
19831 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19832 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19834 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19835 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19836 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19837 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19839 #: src/TextClass.cpp:1297
19840 msgid "Module not available"
19841 msgstr "Модуль не доступен"
19843 #: src/TextClass.cpp:1302
19846 "The module %1$s requires a package that is\n"
19847 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19848 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19850 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19851 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19852 "может быть невозможен.\n"
19854 #: src/TextClass.cpp:1306
19855 msgid "Package not available"
19856 msgstr "Пакет недоступен"
19858 #: src/TextClass.cpp:1311
19860 msgid "Error reading module %1$s\n"
19861 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19863 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19864 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19865 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19866 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19868 msgid "Revision control error."
19869 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19871 #: src/VCBackend.cpp:61
19874 "Some problem occured while running the command:\n"
19877 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19880 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19881 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19882 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19883 msgid "Error: Could not generate logfile."
19884 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19886 #: src/VCBackend.cpp:498
19891 #: src/VCBackend.cpp:500
19893 msgid "Locally Modified"
19894 msgstr "Локальный файл формата"
19896 #: src/VCBackend.cpp:502
19898 msgid "Locally Added"
19899 msgstr "Локальный файл формата"
19901 #: src/VCBackend.cpp:504
19902 msgid "Needs Merge"
19905 #: src/VCBackend.cpp:506
19906 msgid "Needs Checkout"
19909 #: src/VCBackend.cpp:508
19910 msgid "No CVS file"
19913 #: src/VCBackend.cpp:510
19914 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19917 #: src/VCBackend.cpp:694
19919 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19920 "You have to update from repository first or revert your changes."
19923 #: src/VCBackend.cpp:699
19926 "Bad status when checking in changes.\n"
19932 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19935 "Error when updating from repository.\n"
19936 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19939 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19941 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19942 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19945 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19947 #: src/VCBackend.cpp:781
19950 "There were detected changes in the working directory:\n"
19953 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19954 "revert back to the repository version."
19956 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19959 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19963 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19964 #: src/VCBackend.cpp:1250
19965 msgid "Changes detected"
19966 msgstr "Обнаружены изменения"
19968 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19972 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19973 msgid "View &Log ..."
19974 msgstr "Просмотр &журнала ..."
19976 #: src/VCBackend.cpp:808
19979 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19980 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19983 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19985 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19986 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19989 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19991 #: src/VCBackend.cpp:869
19994 "The document %1$s is not in repository.\n"
19995 "You have to check in the first revision before you can revert."
19998 #: src/VCBackend.cpp:877
20001 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20002 "The status '%2$s' is unexpected."
20005 #: src/VCBackend.cpp:1085
20008 "Error when committing to repository.\n"
20009 "You have to manually resolve the problem.\n"
20010 "LyX will reopen the document after you press OK."
20012 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
20013 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
20014 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
20016 #: src/VCBackend.cpp:1178
20019 "Error while acquiring write lock.\n"
20020 "Another user is most probably editing\n"
20021 "the current document now!\n"
20022 "Also check the access to the repository."
20024 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
20025 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
20026 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
20027 "Или проверьте доступ к репозиторию."
20029 #: src/VCBackend.cpp:1184
20032 "Error while releasing write lock.\n"
20033 "Check the access to the repository."
20035 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
20036 "Проверьте доступ к репозиторию."
20038 #: src/VCBackend.cpp:1241
20041 "There were detected changes in the working directory:\n"
20044 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20049 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20052 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20056 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20061 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20066 #: src/VCBackend.cpp:1313
20067 msgid "VCN File Locking"
20068 msgstr "VCN блокировка файла"
20070 #: src/VCBackend.cpp:1314
20071 msgid "Locking property unset."
20072 msgstr "Блокировка снята."
20074 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
20075 msgid "Locking property set."
20076 msgstr "Блокировка установлена."
20078 #: src/VCBackend.cpp:1315
20079 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20080 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
20082 #: src/VSpace.cpp:468
20083 msgid "Default skip"
20084 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
20086 #: src/VSpace.cpp:471
20088 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
20090 #: src/VSpace.cpp:474
20091 msgid "Medium skip"
20092 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
20094 #: src/VSpace.cpp:477
20096 msgstr "Большой вертикальный отступ"
20098 #: src/VSpace.cpp:480
20099 msgid "Vertical fill"
20100 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
20102 #: src/VSpace.cpp:487
20104 msgstr "защищённый"
20106 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20109 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20110 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20112 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
20113 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
20115 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20116 msgid "Reload saved document?"
20117 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
20119 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
20121 msgstr "&Перезагрузить"
20123 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20124 msgid "&Keep Changes"
20125 msgstr "Хранить изменения"
20127 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20129 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20130 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
20132 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20133 msgid "File not readable!"
20134 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
20136 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20139 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20141 "Do you want to create a new document?"
20143 "Документ %1$s пока не существует.\n"
20145 "Хотите создать его?"
20147 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20148 msgid "Create new document?"
20149 msgstr "Создать новый документ?"
20151 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20155 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20158 "The specified document template\n"
20160 "could not be read."
20162 "Указанный шаблон документа\n"
20166 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20167 msgid "Could not read template"
20168 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
20170 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20171 msgid "Standard[[Bullets]]"
20172 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
20174 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20176 msgstr "Математические"
20178 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20182 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20186 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20190 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20194 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20195 msgid "Directories"
20198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
20203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
20205 msgid "Master document"
20206 msgstr "Главный документ"
20208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
20211 msgstr "Файлы примеров:"
20213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
20216 msgstr "примечание на полях"
20218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20221 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20222 "Continue searching from the beginning?"
20225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20228 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20229 "Continue searching from the end?"
20232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
20233 msgid "Wrap search?"
20236 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
20238 msgid "Nothing to search"
20239 msgstr "Выполнять нечего"
20241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
20243 msgid "No open document(s) in which to search"
20244 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
20248 msgid "Advanced Find and Replace"
20249 msgstr "Найти и заменить"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20252 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20253 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20256 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20257 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20260 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20261 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20266 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20267 "1995--%1$s LyX Team"
20269 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20270 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20274 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20275 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20276 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20277 "any later version."
20279 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20280 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20281 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20282 "любой более поздней версии."
20284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20286 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20287 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20288 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20289 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20290 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20291 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20292 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20294 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20295 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20296 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20297 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20298 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20304 msgid "not released yet"
20305 msgstr "ещё не выпущена"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20310 "LyX Version %1$s\n"
20313 "Версия LyX %1$s\n"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20317 msgid "Library directory: "
20318 msgstr "Каталог библиотек: "
20320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20321 msgid "User directory: "
20322 msgstr "Каталог пользователя: "
20324 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20325 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20326 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20337 msgid "Preferences"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20341 msgid "Reconfigure"
20342 msgstr "Переконфигурировать"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20346 msgstr "Выйти из %1"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20349 msgid "Nothing to do"
20350 msgstr "Выполнять нечего"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20353 msgid "Unknown action"
20354 msgstr "Неизвестная команда"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20358 msgid "Command not handled"
20359 msgstr "Команда отключена"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20362 msgid "Command disabled"
20363 msgstr "Команда отключена"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20366 msgid "Running configure..."
20367 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
20370 msgid "Reloading configuration..."
20371 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20374 msgid "System reconfiguration failed"
20375 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
20379 "The system reconfiguration has failed.\n"
20380 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20381 "Please reconfigure again if needed."
20383 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20384 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20385 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20388 msgid "System reconfigured"
20389 msgstr "Система была переконфигурирована"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20393 "The system has been reconfigured.\n"
20394 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20395 "updated document class specifications."
20397 "Система переконфигурирована.\n"
20398 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20399 "обновленные классы документов."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
20407 msgid "Opening help file %1$s..."
20408 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
20411 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20412 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
20416 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20418 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
20423 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20424 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20427 msgid "Unable to save document defaults"
20428 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
20431 msgid "Unknown function."
20432 msgstr "Неизвестная функция."
20434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
20435 msgid "The current document was closed."
20436 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
20440 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20441 "documents and exit.\n"
20445 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20446 "документы и выйти.\n"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20452 msgid "Software exception Detected"
20453 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20457 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20458 "unsaved documents and exit."
20460 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20461 "документы и выйти."
20463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
20465 msgid "Could not find UI definition file"
20466 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20471 "Error while reading the included file\n"
20473 "Please check your installation."
20475 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20477 "Проверьте вашу установку."
20479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
20480 msgid "Could not find default UI file"
20481 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20485 "LyX could not find the default UI file!\n"
20486 "Please check your installation."
20488 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20489 "Проверьте вашу установку."
20491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20494 "Error while reading the configuration file\n"
20496 "Falling back to default.\n"
20497 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20498 "check which User Interface file you are using."
20500 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20502 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20503 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20504 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20507 msgid "BibTeX Bibliography"
20508 msgstr "Библиография BibTeX"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
20515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
20516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20517 msgid "Documents|#o#O"
20518 msgstr "Документы|#o#O"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20521 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20522 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20525 msgid "Select a BibTeX database to add"
20526 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20529 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20530 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20533 msgid "Select a BibTeX style"
20534 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20541 msgid "Simple rectangular frame"
20542 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20545 msgid "Oval frame, thin"
20546 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20549 msgid "Oval frame, thick"
20550 msgstr "Толстая овальная рамка"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20553 msgid "Drop shadow"
20554 msgstr "Отбрасывать тень"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20557 msgid "Shaded background"
20558 msgstr "Затенённый фон"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20561 msgid "Double rectangular frame"
20562 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20573 msgid "Total Height"
20574 msgstr "Полная высота"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20581 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20599 msgid "Filename Suffix"
20600 msgstr "Название файла"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20606 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20607 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20622 msgid "Enter new branch name"
20623 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20628 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20629 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20631 "Документ %1$s уже существует.\n"
20633 "Хотите перезаписать его?"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20641 msgid "Renaming failed"
20642 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20646 msgid "The branch could not be renamed."
20647 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20650 msgid "Merge Changes"
20651 msgstr "Объединить изменения"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20662 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20664 msgid "Change made at %1$s\n"
20665 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20673 msgstr "Без изменений"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20690 msgstr "Подчёркнутый"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20694 msgid "Double underbar"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20699 msgid "Wavy underbar"
20700 msgstr "Подчёркнутый"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20744 msgstr "Стиль текста"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20751 msgid "LinkBack PDF"
20752 msgstr "LinkBack PDF"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20765 msgstr "%1$s файлов"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20768 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20769 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20779 msgid "Overwrite external file?"
20780 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20784 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20785 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20788 msgid "List of previous commands"
20789 msgstr "Список предыдущих команд"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20792 msgid "Next command"
20793 msgstr "Следующая команда"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20796 msgid "Compare LyX files"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20801 msgid "Select document"
20802 msgstr "Выберите основной документ"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20807 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20808 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20818 msgid "Error while comparing documents."
20819 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20824 msgstr "импортирован."
20826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20833 msgid "Aborting process..."
20834 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20838 msgid "differences"
20839 msgstr "Список литературы"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20842 msgid "Compare different revisions"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20846 msgid "big[[delimiter size]]"
20847 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20850 msgid "Big[[delimiter size]]"
20851 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20854 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20855 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20858 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20859 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20862 msgid "Math Delimiter"
20863 msgstr "Матем. разделитель"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20872 msgstr "Переменная"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20875 msgid "Computer Modern Roman"
20876 msgstr "Computer Modern Roman"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20879 msgid "Latin Modern Roman"
20880 msgstr "Latin Modern Roman"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20883 msgid "AE (Almost European)"
20884 msgstr "AE (Almost European)"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20887 msgid "Times Roman"
20888 msgstr "Times Roman"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20895 msgid "Bitstream Charter"
20896 msgstr "Bitstream Charter"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20899 msgid "New Century Schoolbook"
20900 msgstr "New Century Schoolbook"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20912 msgstr "Bera Serif"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20915 msgid "Concrete Roman"
20916 msgstr "Concrete Roman"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20919 msgid "Zapf Chancery"
20920 msgstr "Zapf Chancery"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20923 msgid "Computer Modern Sans"
20924 msgstr "Computer Modern Sans"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20927 msgid "Latin Modern Sans"
20928 msgstr "Latin Modern Sans"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20935 msgid "Avant Garde"
20936 msgstr "Avant Garde"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20947 msgid "Computer Modern Typewriter"
20948 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20951 msgid "Latin Modern Typewriter"
20952 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20967 msgid "CM Typewriter Light"
20968 msgstr "CM Typewriter Light"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20975 msgid "Module not found!"
20976 msgstr "Модуль не найден!"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20980 msgid "Layout is valid!"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20984 msgid "Layout is invalid!"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20988 msgid "Document Settings"
20989 msgstr "Настройки документа"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20993 msgid "Child Document"
20994 msgstr "Документ-потомок"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20998 msgid "Include to Output"
20999 msgstr "дата (вывод)"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21014 msgid "None (no fontenc)"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21027 msgstr "с заголовками"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21130 msgid "Language Default (no inputenc)"
21131 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21159 msgstr "Нумерованный"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21162 msgid "Appears in TOC"
21163 msgstr "Отображается в содержании"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21166 msgid "Author-year"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21175 msgid "Unavailable: %1$s"
21176 msgstr "Недоступно: %1$s"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21181 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21183 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
21184 "вывести все параметры."
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21189 msgid "Document Class"
21190 msgstr "Класс документа"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21196 msgid "Child Documents"
21197 msgstr "Документ-потомок"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21205 msgid "Local Layout"
21206 msgstr "&Локальный формат..."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21209 msgid "Text Layout"
21210 msgstr "Макет текста"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21213 msgid "Page Margins"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21221 msgid "Numbering & TOC"
21222 msgstr "Нумерация и содержание"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21227 msgstr "Предметный указатель"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21230 msgid "PDF Properties"
21231 msgstr "Свойства PDF"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21234 msgid "Math Options"
21235 msgstr "Параметры математики"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21238 msgid "Float Placement"
21239 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21250 msgid "LaTeX Preamble"
21251 msgstr "Преамбула LaTeX"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21256 msgid " (not installed)"
21257 msgstr " (не установлен)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21260 msgid "Layouts|#o#O"
21261 msgstr "Форматы|#o#O"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21264 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21265 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21269 msgid "Local layout file"
21270 msgstr "Локальный файл формата"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21274 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21275 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21276 "document may not work with this layout if you do not\n"
21277 "keep the layout file in the document directory."
21279 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21280 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21281 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21282 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21285 msgid "&Set Layout"
21286 msgstr "&Установить формат"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21289 msgid "Unable to read local layout file."
21290 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21293 msgid "Select master document"
21294 msgstr "Выберите основной документ"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21297 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21298 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21302 msgid "Unapplied changes"
21303 msgstr "Не применённые изменения"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21308 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21309 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21311 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21312 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21313 "потеряны после этого действия."
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21318 msgstr "&Отклонить"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21322 msgid "Unable to set document class."
21323 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21328 msgstr "%1$s, %2$s"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21332 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21333 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21337 msgid "%1$s (unavailable)"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21341 msgid "Module provided by document class."
21342 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21346 msgid "Package(s) required: %1$s."
21347 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21355 msgid "Modules required: %1$s."
21356 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21360 msgid "Modules excluded: %1$s."
21361 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21364 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21365 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21368 msgid "[No options predefined]"
21369 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21372 msgid "Can't set layout!"
21373 msgstr "Не удалось установить формат!"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21377 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21378 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21382 msgstr "Не найдено"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21385 msgid "Assigned master does not include this file"
21386 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21391 "You must include this file in the document\n"
21392 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21395 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21396 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21400 msgid "Could not load master"
21401 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21406 "The master document '%1$s'\n"
21407 "could not be loaded."
21409 "Основной документ '%1$s'\n"
21410 "не может быть загружен."
21412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21422 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21424 msgstr "Список ошибок"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21428 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21429 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21433 msgstr "Левый верхний"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21436 msgid "Bottom left"
21437 msgstr "Левый нижний"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21441 msgid "Baseline left"
21442 msgstr "Основная слева"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21446 msgstr "Посередине сверху"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21449 msgid "Bottom center"
21450 msgstr "Посередине снизу"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21454 msgid "Baseline center"
21455 msgstr "Основная по центру"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21459 msgstr "Справа сверху"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21462 msgid "Bottom right"
21463 msgstr "Справа снизу"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21467 msgid "Baseline right"
21468 msgstr "Основная слева"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21471 msgid "External Material"
21472 msgstr "Внешний объект"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21479 msgid "Select external file"
21480 msgstr "Выделить внешний файл"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21485 msgid "automatically"
21486 msgstr "Автоматическая помощь"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21490 msgstr "Изображение"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21493 msgid "Dissolve previous group?"
21494 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21499 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21500 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21501 "because this graphic was its only member.\n"
21502 "How do you want to proceed?"
21504 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21505 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21506 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21511 msgid "Stick with group '%1$s'"
21512 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21516 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21517 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21522 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21523 "the group will be dissolved,\n"
21524 "because this graphic was its only member.\n"
21525 "How do you want to proceed?"
21527 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21528 "группа будет удалена, потому что\n"
21529 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21534 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21535 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21538 msgid "Enter unique group name:"
21539 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21542 msgid "Group already defined!"
21543 msgstr "Группа уже определена!"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21547 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21548 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21564 msgid "in[[unit of measure]]"
21565 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21568 msgid "Select graphics file"
21569 msgstr "Выберите файл с изображением"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21572 msgid "Clipart|#C#c"
21573 msgstr "Галерея|#Г#г"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21578 msgstr "Тонкий пробел"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21581 msgid "Medium Space"
21582 msgstr "Средний пробел"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21585 msgid "Thick Space"
21586 msgstr "Толстый пробел"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21590 msgid "Negative Thin Space"
21591 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21594 msgid "Negative Medium Space"
21595 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21598 msgid "Negative Thick Space"
21599 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21602 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21603 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21606 msgid "Quad (1 em)"
21607 msgstr "Квадрат (1 em)"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21610 msgid "Double Quad (2 em)"
21611 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21614 msgid "Interword Space"
21615 msgstr "Пробел между слов"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21618 msgid "Horizontal Fill"
21619 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21625 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21626 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21627 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21629 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21630 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21631 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21637 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21638 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
21640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21641 msgid "Select document to include"
21642 msgstr "Выберите документ для вставки"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21645 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21646 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21650 msgid "Index Entry Settings"
21651 msgstr "Пункт в указателе"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21655 msgid "Label Color"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21660 msgid "Cannot remove standard index"
21661 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21665 msgid "The default index cannot be removed."
21666 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21670 msgid "Enter new index name"
21671 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21674 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21679 msgstr "неизвестен"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21683 msgstr "горячая клавиша"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21687 msgstr "горячие клавиши"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21699 msgstr "класс текста"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21721 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21726 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21731 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21737 msgid "No language"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21741 msgid "Program Listing Settings"
21742 msgstr "Настройки листинга программы"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21746 msgstr "Нет диалекта"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21750 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21758 msgid "Literate Programming Build Log"
21759 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21762 msgid "lyx2lyx Error Log"
21763 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21766 msgid "Version Control Log"
21767 msgstr "Журнал управления версиями"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21771 msgid "Log file not found."
21772 msgstr "Модуль не найден."
21774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21776 msgid "No literate programming build log file found."
21777 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21780 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21781 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21784 msgid "No version control log file found."
21785 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21788 msgid "Math Matrix"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21792 msgid "Note Settings"
21793 msgstr "Настройки заметки"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21796 msgid "Paragraph Settings"
21797 msgstr "Настройки абзаца"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21801 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21802 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21804 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21805 "the items is used."
21807 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
21808 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
21809 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
21810 "используется для всех элементов."
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21814 msgid "Phantom Settings"
21815 msgstr "Основные настройки"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21818 msgid "System files|#S#s"
21819 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21822 msgid "User files|#U#u"
21823 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21826 msgid "Look & Feel"
21827 msgstr "Вид и поведение"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21830 msgid "Language Settings"
21831 msgstr "Настройки языка"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21834 msgid "File Handling"
21835 msgstr "Обработка файлов"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21838 msgid "Keyboard/Mouse"
21839 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21842 msgid "Input Completion"
21843 msgstr "Дополнение ввода"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21853 msgid "Screen Fonts"
21854 msgstr "Экранные шрифты"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21861 msgid "Select directory for example files"
21862 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21865 msgid "Select a document templates directory"
21866 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21869 msgid "Select a temporary directory"
21870 msgstr "Выберите временный каталог"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21873 msgid "Select a backups directory"
21874 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21877 msgid "Select a document directory"
21878 msgstr "Выберите каталог для документов"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21881 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21886 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21887 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21890 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21891 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21895 msgid "Spellchecker"
21896 msgstr "Проверка правописания"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21920 msgstr "Конверторы"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21924 msgid "File Formats"
21925 msgstr "Форматы файлов"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21928 msgid "Format in use"
21929 msgstr "Используемый формат"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21934 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21935 "converter. Please remove the converter first."
21937 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21941 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21943 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21947 msgid "LyX needs to be restarted!"
21948 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21952 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21955 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21956 "только после перезапуска."
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21964 msgid "User Interface"
21965 msgstr "Интерфейс пользователя"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21973 msgstr "Горячие клавиши"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21981 msgstr "Горячая клавиша"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21985 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21986 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21989 msgid "Mathematical Symbols"
21990 msgstr "Математические символы"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21993 msgid "Document and Window"
21994 msgstr "Документ и окно"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21997 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21998 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
22001 msgid "System and Miscellaneous"
22002 msgstr "Система и разное"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
22006 msgstr "&Восстановить"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
22010 msgid "Failed to create shortcut"
22011 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
22014 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22015 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
22018 msgid "Invalid or empty key sequence"
22019 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
22024 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22026 "You need to remove that binding before creating a new one."
22028 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
22030 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
22033 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22034 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
22038 msgstr "Личные данные"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
22041 msgid "Choose bind file"
22042 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
22045 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22046 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
22049 msgid "Choose UI file"
22050 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
22053 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22054 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22057 msgid "Choose keyboard map"
22058 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22061 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22062 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22065 msgid "Print Document"
22066 msgstr "Печать документа"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22069 msgid "Print to file"
22070 msgstr "Печатать в файл"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22073 msgid "PostScript files (*.ps)"
22074 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22078 msgid "Longest label width"
22079 msgstr "Длин&нейшая метка"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22083 msgid "Index Settings"
22084 msgstr "Настройки блока"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22088 msgid "<All indexes>"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22092 msgid "Progress/Debug Messages"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22096 msgid "Debug Level"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22102 msgstr "&Установить"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22105 msgid "Cross-reference"
22106 msgstr "Перекрёстная ссылка"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22114 msgstr "Вернуться обратно"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22117 msgid "Jump to label"
22118 msgstr "Перейти к метке"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22121 msgid "<No prefix>"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22125 msgid "Find and Replace"
22126 msgstr "Найти и заменить"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22129 msgid "Send Document to Command"
22130 msgstr "Переслать документ в команду"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22134 msgstr "Показать файл"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22137 msgid "Error -> Cannot load file!"
22138 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22142 msgid "%1$d words checked."
22143 msgstr "%1$d слов проверено."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22146 msgid "One word checked."
22147 msgstr "Одно слово проверено."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22150 msgid "Spelling check completed"
22151 msgstr "Проверка правописания завершена"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22155 msgid "Basic Latin"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22160 msgid "Latin-1 Supplement"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22164 msgid "Latin Extended-A"
22165 msgstr "Latin Extended-A"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22168 msgid "Latin Extended-B"
22169 msgstr "Latin Extended-B"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22173 msgid "IPA Extensions"
22174 msgstr "Рас&ширение:"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22177 msgid "Spacing Modifier Letters"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22181 msgid "Combining Diacritical Marks"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22191 msgstr "Арабский (Аравия)"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22195 msgstr "Деванагари"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22199 msgstr "Бенгальский"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22208 msgstr "Подвариант"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22248 msgid "Hangul Jamo"
22249 msgstr "Hangul Jamo"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22253 msgid "Phonetic Extensions"
22254 msgstr "Рас&ширение:"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22257 msgid "Latin Extended Additional"
22258 msgstr "Latin Extended Additional"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22261 msgid "Greek Extended"
22262 msgstr "Greek Extended"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22266 msgid "General Punctuation"
22267 msgstr "Общая информация"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22271 msgid "Superscripts and Subscripts"
22272 msgstr "Верхний индекс|и"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22276 msgid "Currency Symbols"
22277 msgstr "Символы фонетики"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22285 msgid "Letterlike Symbols"
22286 msgstr "Символы фонетики"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22290 msgid "Number Forms"
22291 msgstr "Количество строк"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22295 msgid "Mathematical Operators"
22296 msgstr "Mathematica|a"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22300 msgid "Miscellaneous Technical"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22305 msgid "Control Pictures"
22306 msgstr "Предположение"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22309 msgid "Optical Character Recognition"
22310 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22313 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22318 msgid "Box Drawing"
22319 msgstr "Настройки блока"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22323 msgid "Block Elements"
22324 msgstr "Благодарности"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22328 msgid "Geometric Shapes"
22329 msgstr "Курсив текста"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22333 msgid "Miscellaneous Symbols"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22342 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22346 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22347 msgstr "CJK символы и пунктуация"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22364 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22365 msgstr "CJK совместимость"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22373 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22377 msgid "CJK Compatibility"
22378 msgstr "CJK совместимость"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22381 msgid "CJK Unified Ideographs"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22385 msgid "Hangul Syllables"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22389 msgid "High Surrogates"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22393 msgid "Private Use High Surrogates"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22397 msgid "Low Surrogates"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22401 msgid "Private Use Area"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22406 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22407 msgstr "CJK совместимость"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22411 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22412 msgstr "&Ориентация:"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22416 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22417 msgstr "&Ориентация:"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22420 msgid "Combining Half Marks"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22425 msgid "CJK Compatibility Forms"
22426 msgstr "CJK совместимость"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22429 msgid "Small Form Variants"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22435 msgstr "&Ориентация:"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22447 msgid "Linear B Syllabary"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22451 msgid "Linear B Ideograms"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22456 msgid "Aegean Numbers"
22457 msgstr "Номер страницы"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22461 msgid "Ancient Greek Numbers"
22462 msgstr "Номер страницы"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22471 msgstr "Готический"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22478 msgid "Old Persian"
22479 msgstr "Староперсидский"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22488 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22496 msgid "Cypriot Syllabary"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22501 msgstr "Kharoshthi"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22505 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22506 msgstr "Символы фонетики"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22510 msgid "Musical Symbols"
22511 msgstr "Символы фонетики"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22514 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22515 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22518 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22524 msgstr "Символы фонетики"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22532 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22533 msgstr "CJK совместимость"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22542 msgid "Variation Selectors Supplement"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22546 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22550 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22555 msgid "Character: "
22556 msgstr "Кодировка символов"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22559 msgid "Code Point: "
22560 msgstr "Точка кода:"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22565 msgstr "Символьный"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22568 msgid "Insert Table"
22569 msgstr "Вставить таблицу"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22572 msgid "TeX Information"
22573 msgstr "Информация о TeX"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22576 msgid "No thesaurus available for this language!"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22585 msgstr "автоматически"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22593 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22594 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22601 msgid "unknown version"
22602 msgstr "неизвестная версия"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22605 msgid "Small-sized icons"
22606 msgstr "Маленькие значки"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22609 msgid "Normal-sized icons"
22610 msgstr "Средние значки"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22613 msgid "Big-sized icons"
22614 msgstr "&Большие значки"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
22619 msgstr "Выйти из LyXа"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
22622 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
22626 msgid "Welcome to LyX!"
22627 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22631 msgid "Automatic save done."
22632 msgstr "Автоматическое обновление"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
22636 msgid "Automatic save failed!"
22637 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
22640 msgid "Command not allowed without any document open"
22641 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22645 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22646 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22649 msgid "Select template file"
22650 msgstr "Выберите файл шаблона"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22653 msgid "Templates|#T#t"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22657 msgid "Document not loaded."
22658 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22661 msgid "Select document to open"
22662 msgstr "Выберите документ для открытия"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
22666 msgid "Examples|#E#e"
22667 msgstr "Примеры|#E#e"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22670 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22671 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22674 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22675 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
22678 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22679 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22682 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22683 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22686 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22688 msgid "Invalid filename"
22689 msgstr "Неправильное название файла"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
22694 "The directory in the given path\n"
22698 "Указанный каталог\n"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22704 msgid "Opening document %1$s..."
22705 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22709 msgid "Document %1$s opened."
22710 msgstr "Документ %1$s открыт."
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22713 msgid "Version control detected."
22714 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22718 msgid "Could not open document %1$s"
22719 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
22722 msgid "Couldn't import file"
22723 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22727 msgid "No information for importing the format %1$s."
22728 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
22732 msgid "Select %1$s file to import"
22733 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22738 "The document %1$s already exists.\n"
22740 "Do you want to overwrite that document?"
22742 "Документ %1$s уже существует.\n"
22744 "Хотите перезаписать его?"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22747 msgid "Overwrite document?"
22748 msgstr "Перезаписать документ?"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22752 msgid "Importing %1$s..."
22753 msgstr "Импортирование %1$s..."
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22757 msgstr "импортирован."
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
22760 msgid "file not imported!"
22761 msgstr "файл не импортирован!"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22766 msgstr "Включить файл"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22769 msgid "Select LyX document to insert"
22770 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22773 msgid "Absolute filename expected."
22774 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22777 msgid "Select file to insert"
22778 msgstr "Выберите файл для вставки"
22780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22781 msgid "All Files (*)"
22782 msgstr "Все файлы (*)"
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22785 msgid "Choose a filename to save document as"
22786 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22790 msgstr "Пе&реименовать"
22792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22795 "The document %1$s could not be saved.\n"
22797 "Do you want to rename the document and try again?"
22799 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22801 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22804 msgid "Rename and save?"
22805 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22809 msgstr "&Восстановить"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22813 msgid "Close document"
22814 msgstr "Создать документ"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22817 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22823 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22825 "Do you want to save the document?"
22827 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22829 "Хотите сохранить документ?"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22832 msgid "Save new document?"
22833 msgstr "Сохранить новый документ?"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22838 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22840 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22842 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22844 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22847 msgid "Save changed document?"
22848 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22852 msgstr "От&клонить"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22859 "Do you want to save the document?"
22861 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22863 "Сохранить документ?"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22870 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22874 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
22876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22877 msgid "Reload externally changed document?"
22878 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22881 msgid "Error when setting the locking property."
22882 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22885 msgid "Directory is not accessible."
22886 msgstr "Каталог недоступен."
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22890 msgid "Opening child document %1$s..."
22891 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22895 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22900 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22901 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22905 msgid "Successful export to format: %1$s"
22906 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22910 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22911 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22915 msgid "Exporting ..."
22916 msgstr "Импортирование %1$s..."
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22920 msgid "Previewing ..."
22921 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22924 msgid "Document not loaded"
22925 msgstr "Документ не загружен"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22930 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22931 "version of the document %1$s?"
22933 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22934 "сохраненной версии документа %1$s?"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22937 msgid "Revert to saved document?"
22938 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22941 msgid "Saving all documents..."
22942 msgstr "Сохраняются все документы..."
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22945 msgid "All documents saved."
22946 msgstr "Все документы сохранены."
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22950 msgid "%1$s unknown command!"
22951 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22955 msgid "Please, preview the document first."
22956 msgstr "Эта часть документа удалена"
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22960 msgid "Couldn't proceed."
22961 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22965 msgid "LaTeX Source"
22966 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22969 msgid "DocBook Source"
22970 msgstr "Исходный текст DocBook"
22972 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22973 msgid "Literate Source"
22974 msgstr "Грамотный исходный текст"
22976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22977 msgid " (version control, locking)"
22978 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22981 msgid " (version control)"
22982 msgstr " (управление версиями)"
22984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22986 msgstr " (Изменено)"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22989 msgid " (read only)"
22990 msgstr " (только для чтения)"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22994 msgstr "Закрыть файл"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22998 msgstr "Спрятать вкладку"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23002 msgstr "Закрыть вкладку"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23006 msgid "Wrap Float Settings"
23007 msgstr "Настройки плавающих объектов"
23009 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23010 msgid "Click to detach"
23011 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
23013 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23015 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23016 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
23018 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23019 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23020 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
23022 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23024 msgstr " (неизвестен)"
23026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23028 msgstr "Нет группы"
23030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23031 msgid "More Spelling Suggestions"
23034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23036 msgid "Add to personal dictionary|n"
23037 msgstr "Выберите личный словарь"
23039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23041 msgid "Ignore all|I"
23042 msgstr "&Пропустить все"
23044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23046 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23047 msgstr "Выберите личный словарь"
23049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23056 msgid "More Languages ...|M"
23057 msgstr "Объединить изменения...|б"
23059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23065 msgid "<No Documents Open>"
23066 msgstr "Нет открытых документов!"
23068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23069 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23073 msgid "View (Other Formats)|F"
23076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23078 msgid "Update (Other Formats)|p"
23079 msgstr "Обновить экран"
23081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23083 msgid "View [%1$s]|V"
23086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23088 msgid "Update [%1$s]|U"
23089 msgstr "Обновить|О"
23091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
23093 msgid "No Custom Insets Defined!"
23094 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
23096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
23098 msgid "<No Document Open>"
23099 msgstr "Нет открытого документа!"
23101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
23102 msgid "Master Document"
23103 msgstr "Главный документ"
23105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
23106 msgid "Open Navigator..."
23107 msgstr "Открыть навигатор..."
23109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
23110 msgid "Other Lists"
23111 msgstr "Другие списки"
23113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
23115 msgid "<Empty Table of Contents>"
23116 msgstr "Содержание"
23118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
23119 msgid "Other Toolbars"
23120 msgstr "Другие панели инструментов"
23122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23124 msgid "No Branches Set for Document!"
23125 msgstr "Нет веток в документе!"
23127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
23128 msgid "Index Entry|d"
23129 msgstr "Запись в предметном указателе"
23132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23134 msgid "Index: %1$s"
23135 msgstr "Шрифт: %1$s"
23137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23139 msgid "Index Entry (%1$s)"
23140 msgstr "Пункт в указателе"
23142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
23144 msgid "No Citation in Scope!"
23145 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
23147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
23149 msgid "No Action Defined!"
23150 msgstr "Не определено действие!"
23153 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23155 msgid "Export %1$s"
23156 msgstr "Шрифт: %1$s"
23158 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23160 msgid "Import %1$s"
23161 msgstr "Импортирование %1$s..."
23163 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23165 msgid "Update %1$s"
23166 msgstr "Обновить DVI"
23168 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23173 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23177 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23179 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23182 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
23185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23186 msgid "Could not update TeX information"
23187 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
23189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23191 msgid "The script `%1$s' failed."
23192 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
23194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
23199 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23200 msgid "Table of Contents"
23201 msgstr "Содержание"
23203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23204 msgid "List of Graphics"
23205 msgstr "Список графиков"
23207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23208 msgid "List of Equations"
23209 msgstr "Список уравнений"
23211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23212 msgid "List of Footnotes"
23213 msgstr "Список сносок"
23215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23216 msgid "List of Listings"
23217 msgstr "Список списков"
23219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23220 msgid "List of Indexes"
23221 msgstr "Список алфавитных указателей"
23223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23224 msgid "List of Marginal notes"
23225 msgstr "Список заметок на полях"
23227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23228 msgid "List of Notes"
23229 msgstr "Список заметок"
23231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23232 msgid "List of Citations"
23233 msgstr "Список цитат"
23235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23236 msgid "Labels and References"
23237 msgstr "Метки и ссылки"
23239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23240 msgid "List of Branches"
23241 msgstr "Список веток"
23243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23244 msgid "List of Changes"
23245 msgstr "Список изменений"
23247 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
23251 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23254 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23255 "экспортированного файла в LaTeX: "
23257 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
23259 msgid "Problematic filename for DVI"
23262 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23266 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23267 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23269 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23270 "экспортированного файла в LaTeX: "
23272 #: src/insets/Inset.cpp:88
23274 msgid "Bibliography Entry"
23275 msgstr "Настройки элемента библиографии"
23277 #: src/insets/Inset.cpp:91
23282 #: src/insets/Inset.cpp:94
23285 msgstr "&Плавающий объект"
23287 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
23291 #: src/insets/Inset.cpp:111
23293 msgid "Horizontal Space"
23294 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23296 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23297 msgid "Vertical Space"
23298 msgstr "Вертикальный отступ"
23300 #: src/insets/Inset.cpp:115
23305 #: src/insets/Inset.cpp:158
23307 msgid "Horizontal Math Space"
23308 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23311 msgid "Keys must be unique!"
23312 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
23314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23317 "The key %1$s already exists,\n"
23318 "it will be changed to %2$s."
23320 "Ключ %1$s уже существует,\n"
23321 "и будет изменен на %2$s."
23323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23326 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23327 "If you proceed, all of them will be opened."
23329 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
23330 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
23332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23333 msgid "Open Databases?"
23334 msgstr "Открыть базу данных?"
23336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23338 msgstr "&Продолжить"
23340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23342 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23346 msgstr "Базы данных:"
23348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23349 msgid "Style File:"
23350 msgstr "Стилевой файл:"
23352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23357 msgid "included in TOC"
23358 msgstr "включено в Содержание"
23360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23361 msgid "Export Warning!"
23362 msgstr "Замечание экспорта!"
23364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23366 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23367 "BibTeX will be unable to find them."
23369 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23370 "BibTeX не сможет найти их."
23372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23374 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23375 "BibTeX will be unable to find it."
23377 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23378 "BibTeX не сможет найти их."
23380 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23381 msgid "simple frame"
23382 msgstr "простая рамка"
23384 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23388 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23389 msgid "simple frame, page breaks"
23390 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23392 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23394 msgstr "тонкий овал"
23396 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23397 msgid "oval, thick"
23398 msgstr "толстый овал"
23400 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23401 msgid "drop shadow"
23402 msgstr "отбрасывать тень"
23404 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23405 msgid "shaded background"
23406 msgstr "затенённый фон"
23408 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23409 msgid "double frame"
23410 msgstr "двойная рамка"
23412 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23414 msgid "%1$s (%2$s)"
23415 msgstr "%1$s (%2$s)"
23417 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23419 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23420 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
23428 msgstr "не активный"
23430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23432 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23433 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23441 msgid "Branch (child only): "
23442 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23446 msgid "Branch (undefined): "
23447 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23451 msgstr "Неопределен: "
23453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23457 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23462 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23463 msgid "No bibliography defined!"
23464 msgstr "Не определена библиография!"
23466 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23467 msgid "No citations selected!"
23468 msgstr "Цитат не выбрано!"
23470 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23472 msgstr "не цитировался"
23474 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23475 msgid "LaTeX Command: "
23476 msgstr "Команда LaTeX: "
23478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23479 msgid "InsetCommand Error: "
23480 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23483 msgid "Incompatible command name."
23484 msgstr "Несовместимое имя команды."
23486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23487 msgid "InsetCommandParams Error: "
23488 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23491 msgid "InsetCommandParams: "
23492 msgstr "InsetCommandParams: "
23494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23495 msgid "Unknown parameter name: "
23496 msgstr "Неизвестный параметр: "
23498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23500 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23501 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23505 msgid "Uncodable characters"
23506 msgstr "некодируемый символ"
23508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23511 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23512 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23515 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23516 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23519 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23521 msgid "External template %1$s is not installed"
23522 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
23526 msgstr "плавающий объект: "
23528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23530 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23531 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23535 msgstr "плавающий объект"
23537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23539 msgstr "плавающий объект: "
23541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23542 msgid " (sideways)"
23543 msgstr " (в сторону)"
23545 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23546 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23547 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23549 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23551 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23554 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23556 msgid "List of %1$s"
23557 msgstr "Список из %1$s"
23559 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23561 msgstr "Заметка в подвал"
23563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23566 "Could not copy the file\n"
23568 "into the temporary directory."
23570 "Не удалось скопировать файл\n"
23572 "во временный каталог."
23574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23576 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23577 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23581 msgid "Graphics file: %1$s"
23582 msgstr "Изображение: %1$s"
23584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23593 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23595 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23596 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23599 msgid "Verbatim Input"
23600 msgstr "Буквальная вставка файла"
23602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23603 msgid "Verbatim Input*"
23604 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23608 msgid "Include (excluded)"
23609 msgstr "Включить файл"
23611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23613 msgid "Recursive input"
23614 msgstr "Рекурсивный ввод"
23616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23619 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23620 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23625 "Included file `%1$s'\n"
23626 "has textclass `%2$s'\n"
23627 "while parent file has textclass `%3$s'."
23629 "Включённый файл `%1$s'\n"
23630 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23631 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23634 msgid "Different textclasses"
23635 msgstr "Другие классы текста"
23637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23640 "Included file `%1$s'\n"
23641 "uses module `%2$s'\n"
23642 "which is not used in parent file."
23644 "Включённый файл `%1$s'\n"
23645 "использует модуль `%2$s',\n"
23646 "который не используется в родительском файле."
23648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23649 msgid "Module not found"
23650 msgstr "Модуль не найден."
23652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23653 msgid "Unsupported Inclusion"
23656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23659 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23660 "Offending file:\n"
23664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23665 msgid "Index sorting failed"
23666 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23674 "explained in the User Guide."
23676 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23677 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23678 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23679 "как описано в Руководстве пользователя."
23681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23682 msgid "Index Entry"
23683 msgstr "Пункт в указателе"
23685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23687 msgid "unknown type!"
23688 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23692 msgid "Unknown index type!"
23693 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23697 msgid "All indexes"
23700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23703 msgstr "Предметный указатель"
23705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23707 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23708 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23711 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23712 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23717 msgstr "неопределённый"
23719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23729 msgid "No version control"
23730 msgstr " (управление версиями)"
23732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23734 msgid "%1$s unknown"
23735 msgstr "неизвестен"
23737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23738 msgid "Label names must be unique!"
23739 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23741 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23744 "The label %1$s already exists,\n"
23745 "it will be changed to %2$s."
23747 "Метка %1$s уже существует,\n"
23748 "она будет изменена в %2$s."
23750 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23751 msgid "DUPLICATE: "
23752 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23754 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23756 msgid "Horizontal line"
23757 msgstr "Горизонтальная линия"
23759 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23760 msgid "no more lstline delimiters available"
23761 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23763 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23764 msgid "Running out of delimiters"
23765 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23767 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23769 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23770 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23771 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23772 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23773 "must investigate!"
23775 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
23776 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
23777 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
23778 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
23780 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23781 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23782 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23784 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23787 "The following characters in one of the program listings are\n"
23788 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23791 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23792 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23796 msgid "A value is expected."
23797 msgstr "Ожидается числовое значение."
23799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23805 msgid "Unbalanced braces!"
23806 msgstr "Несбалансированные скобки"
23808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23809 msgid "Please specify true or false."
23810 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23813 msgid "Only true or false is allowed."
23814 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23817 msgid "Please specify an integer value."
23818 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23821 msgid "An integer is expected."
23822 msgstr "Ожидается целое число."
23824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23825 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23826 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23829 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23830 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23834 msgid "Please specify one of %1$s."
23835 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23839 msgid "Try one of %1$s."
23840 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23844 msgid "I guess you mean %1$s."
23845 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23849 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23850 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23854 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23855 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23859 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23861 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
23864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23866 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23869 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
23872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23874 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23875 "right, bottom left and top left corner."
23877 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
23878 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
23880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23881 msgid "Enter something like \\color{white}"
23882 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
23884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23885 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23886 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
23888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23889 msgid "auto, last or a number"
23890 msgstr "auto, last или число"
23892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23894 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23895 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23896 "defining a listing inset)"
23898 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23899 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23900 "defining a listing inset)"
23903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23905 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23906 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23909 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23910 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23911 "(при определении вставки листинга)"
23913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23914 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23915 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23919 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23920 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23924 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23925 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23929 msgid "Parameter %1$s: "
23930 msgstr "Параметр %1$s: "
23932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23934 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23935 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23939 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23940 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23944 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23948 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23951 msgid "Clear Double Page"
23952 msgstr "Очистить обе страницы"
23954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23960 msgid "Nomenclature Symbol: "
23961 msgstr "Список обозначений"
23963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23964 msgid "Description: "
23967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23969 msgstr "Сортировка:"
23971 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24005 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24009 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24013 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24017 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24021 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24023 msgstr "Ссылка на формулу: "
24025 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24026 msgid "Page Number"
24027 msgstr "Номер страницы"
24029 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24033 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24034 msgid "Textual Page Number"
24035 msgstr "Текстовый номер страницы"
24037 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24039 msgstr "ТекстСтр.:"
24041 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24042 msgid "Standard+Textual Page"
24043 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
24045 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24047 msgstr "Ссылка+Текст:"
24049 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24052 msgstr "Форматирование"
24054 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24059 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24061 msgid "Reference to Name"
24062 msgstr "Перекрёстная ссылка"
24064 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24069 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24072 msgstr "Нижний индекс"
24074 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24076 msgid "superscript"
24077 msgstr "Верхний индекс"
24079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24080 msgid "Protected Space"
24081 msgstr "Неразрывный пробел"
24083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24085 msgstr "Quad Space"
24088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24090 msgid "Double Quad Space"
24091 msgstr "Пробел в 2em|р"
24093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24102 msgid "Protected Horizontal Fill"
24103 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
24105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24106 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24107 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
24109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24110 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24111 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
24113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24114 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24115 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
24117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24118 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24119 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
24121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24123 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
24125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24126 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24127 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
24129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24131 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24132 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
24134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24136 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24137 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
24139 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24140 msgid "Unknown TOC type"
24141 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24143 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
24144 msgid "Selection size should match clipboard content."
24145 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
24147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24149 msgstr "обтекать: "
24151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24157 msgstr "Не показывается."
24159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24161 msgstr "Загрузка..."
24163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24164 msgid "Converting to loadable format..."
24165 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
24167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24168 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24169 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
24171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24172 msgid "Scaling etc..."
24173 msgstr "Масштабирование и др..."
24175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24176 msgid "Ready to display"
24177 msgstr "Готов отображать"
24179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24180 msgid "No file found!"
24181 msgstr "Файл не найден!"
24183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24184 msgid "Error converting to loadable format"
24185 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
24187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24188 msgid "Error loading file into memory"
24189 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
24191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24192 msgid "Error generating the pixmap"
24193 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
24195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24197 msgstr "Нет изображения"
24199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24200 msgid "Preview loading"
24201 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
24203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24204 msgid "Preview ready"
24205 msgstr "Предварительный просмотр готов"
24207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24208 msgid "Preview failed"
24209 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
24211 #: src/lengthcommon.cpp:37
24212 msgid "cc[[unit of measure]]"
24213 msgstr "cc[[единица измерения]]"
24215 #: src/lengthcommon.cpp:37
24217 msgstr "пункт Дидо"
24219 #: src/lengthcommon.cpp:37
24223 #: src/lengthcommon.cpp:38
24227 #: src/lengthcommon.cpp:38
24228 msgid "mu[[unit of measure]]"
24229 msgstr "mu[[единица измерения]]"
24231 #: src/lengthcommon.cpp:38
24235 #: src/lengthcommon.cpp:39
24239 #: src/lengthcommon.cpp:39
24243 #: src/lengthcommon.cpp:39
24244 msgid "Text Width %"
24245 msgstr "От ширины текста в %"
24247 #: src/lengthcommon.cpp:40
24248 msgid "Column Width %"
24249 msgstr "От ширины столбца в %"
24251 #: src/lengthcommon.cpp:40
24252 msgid "Page Width %"
24253 msgstr "От ширины страницы в %"
24255 #: src/lengthcommon.cpp:40
24256 msgid "Line Width %"
24257 msgstr "От ширины строки в %"
24259 #: src/lengthcommon.cpp:41
24260 msgid "Text Height %"
24261 msgstr "От высоты текста в %"
24263 #: src/lengthcommon.cpp:41
24264 msgid "Page Height %"
24265 msgstr "От высоты страницы в %"
24267 #: src/lyxfind.cpp:142
24268 msgid "Search error"
24269 msgstr "Ошибка поиска"
24271 #: src/lyxfind.cpp:142
24272 msgid "Search string is empty"
24273 msgstr "Искомое выражение пусто"
24275 #: src/lyxfind.cpp:376
24277 msgid "String found."
24278 msgstr "Строка не найдена!"
24280 #: src/lyxfind.cpp:378
24281 msgid "String has been replaced."
24282 msgstr "Строка была заменена."
24284 #: src/lyxfind.cpp:381
24286 msgid "%1$d strings have been replaced."
24287 msgstr " строк было заменено."
24289 #: src/lyxfind.cpp:1251
24291 msgid "Search text is empty!"
24292 msgstr "Искомое выражение пусто"
24294 #: src/lyxfind.cpp:1265
24296 msgid "Invalid regular expression!"
24297 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24299 #: src/lyxfind.cpp:1270
24301 msgid "Match not found!"
24302 msgstr "Строка не найдена!"
24304 #: src/lyxfind.cpp:1274
24306 msgid "Match found!"
24307 msgstr "Модуль не найден!"
24309 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24311 msgid " Macro: %1$s: "
24312 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24314 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
24315 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24317 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24318 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24323 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24327 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24329 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24333 msgid "Cursor not in table"
24334 msgstr " (не установлен)"
24336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24337 msgid "Only one row"
24338 msgstr "Только одну строку"
24340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24341 msgid "Only one column"
24342 msgstr "Только одну колонку"
24344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24345 msgid "No hline to delete"
24346 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24349 msgid "No vline to delete"
24350 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24354 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24355 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24359 msgid "Bad math environment"
24360 msgstr "Окружение gather"
24362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24364 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24365 "Change the math formula type and try again."
24368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
24378 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24379 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
24383 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24384 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
24388 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24389 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24392 msgid "create new math text environment ($...$)"
24393 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24396 msgid "entered math text mode (textrm)"
24397 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24401 msgid "Regular expression editor mode"
24402 msgstr "&Регулярное выражение"
24404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24405 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24409 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24412 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24413 msgid "Standard[[mathref]]"
24414 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24418 msgstr "Красивая ссылка"
24420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24421 msgid "FormatRef: "
24422 msgstr "ФорматСсылки:"
24424 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24426 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24427 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24429 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24431 msgstr "необязательное"
24433 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24437 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24439 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24441 #: src/output.cpp:37
24444 "Could not open the specified document\n"
24447 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24450 #: src/output_plaintext.cpp:136
24452 msgstr "Аннотация: "
24454 #: src/output_plaintext.cpp:148
24455 msgid "References: "
24458 #: src/support/debug.cpp:40
24460 msgid "No debugging messages"
24461 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24463 #: src/support/debug.cpp:41
24464 msgid "General information"
24465 msgstr "Общая информация"
24467 #: src/support/debug.cpp:42
24468 msgid "Program initialisation"
24469 msgstr "Инициализация программы"
24471 #: src/support/debug.cpp:43
24472 msgid "Keyboard events handling"
24473 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24475 #: src/support/debug.cpp:44
24476 msgid "GUI handling"
24477 msgstr "Обработка GUI"
24479 #: src/support/debug.cpp:45
24480 msgid "Lyxlex grammar parser"
24481 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24483 #: src/support/debug.cpp:46
24484 msgid "Configuration files reading"
24485 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24487 #: src/support/debug.cpp:47
24488 msgid "Custom keyboard definition"
24489 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24491 #: src/support/debug.cpp:48
24492 msgid "LaTeX generation/execution"
24493 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24495 #: src/support/debug.cpp:49
24496 msgid "Math editor"
24497 msgstr "Математический редактор"
24499 #: src/support/debug.cpp:50
24500 msgid "Font handling"
24501 msgstr "Обработка шрифтов"
24503 #: src/support/debug.cpp:51
24504 msgid "Textclass files reading"
24505 msgstr "Загрузка класса документа"
24507 #: src/support/debug.cpp:52
24508 msgid "Version control"
24509 msgstr "Управление версиями"
24511 #: src/support/debug.cpp:53
24512 msgid "External control interface"
24513 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24515 #: src/support/debug.cpp:54
24516 msgid "Undo/Redo mechanism"
24517 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24519 #: src/support/debug.cpp:55
24520 msgid "User commands"
24521 msgstr "Команды пользователя"
24523 #: src/support/debug.cpp:56
24525 msgid "The LyX Lexer"
24526 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24528 #: src/support/debug.cpp:57
24529 msgid "Dependency information"
24530 msgstr "Информация о зависимостях"
24532 #: src/support/debug.cpp:58
24534 msgstr "Вкладки LyX"
24536 #: src/support/debug.cpp:59
24537 msgid "Files used by LyX"
24538 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24540 #: src/support/debug.cpp:60
24541 msgid "Workarea events"
24542 msgstr "События рабочей области"
24544 #: src/support/debug.cpp:61
24545 msgid "Insettext/tabular messages"
24546 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24548 #: src/support/debug.cpp:62
24549 msgid "Graphics conversion and loading"
24550 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24552 #: src/support/debug.cpp:63
24553 msgid "Change tracking"
24554 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24556 #: src/support/debug.cpp:64
24557 msgid "External template/inset messages"
24558 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24560 #: src/support/debug.cpp:65
24561 msgid "RowPainter profiling"
24562 msgstr "Профилирование RowPainter"
24564 #: src/support/debug.cpp:66
24566 msgid "Scrolling debugging"
24567 msgstr "отладка прокрутки"
24569 #: src/support/debug.cpp:67
24570 msgid "Math macros"
24571 msgstr "Математические макрокоманды"
24573 #: src/support/debug.cpp:68
24577 #: src/support/debug.cpp:69
24578 msgid "Locale/Internationalisation"
24579 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24581 #: src/support/debug.cpp:70
24582 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24583 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24585 #: src/support/debug.cpp:71
24587 msgid "Find and replace mechanism"
24588 msgstr "Найти и заменить"
24590 #: src/support/debug.cpp:72
24591 msgid "Developers' general debug messages"
24592 msgstr "Все отладочные сообщения"
24594 #: src/support/debug.cpp:73
24595 msgid "All debugging messages"
24596 msgstr "Все отладочные сообщения"
24598 #: src/support/debug.cpp:152
24600 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24601 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24603 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24604 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24607 #: src/support/os_win32.cpp:444
24608 msgid "System file not found"
24609 msgstr "Системный файл не найден"
24611 #: src/support/os_win32.cpp:445
24613 "Unable to load shfolder.dll\n"
24616 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24617 "Установите пожалуйста."
24619 #: src/support/os_win32.cpp:450
24620 msgid "System function not found"
24621 msgstr "Системная функция не найдена"
24623 #: src/support/os_win32.cpp:451
24625 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24626 "Don't know how to proceed. Sorry."
24628 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24629 "Незнаю как продолжить. Извините."
24631 #: src/support/userinfo.cpp:45
24632 msgid "Unknown user"
24633 msgstr "Неизвестный пользователь"
24636 #~ msgid "LyX binary not found"
24637 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24640 #~ msgid "File not found"
24641 #~ msgstr "Модуль не найден."
24644 #~ msgid "Directory not found"
24645 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24648 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24650 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
24653 #~ msgid "Affilation:"
24654 #~ msgstr "Affiliation"
24657 #~ msgid "varGamma"
24658 #~ msgstr "Прописная гамма"
24661 #~ msgid "varDelta"
24662 #~ msgstr "Прописная дельта"
24665 #~ msgid "varTheta"
24666 #~ msgstr "альтернативная тэта"
24669 #~ msgid "varLambda"
24670 #~ msgstr "Прописная лямбда"
24674 #~ msgstr "альтернативное пи"
24678 #~ msgstr "альтернативное пи"
24681 #~ msgid "varSigma"
24682 #~ msgstr "конечная сигма"
24685 #~ msgid "varUpsilon"
24686 #~ msgstr "альтернативный эпсилон"
24690 #~ msgstr "альтернативная фи"
24697 #~ msgid "varOmega"
24698 #~ msgstr "Прописная омега"
24701 #~ msgid "DockWidget"
24705 #~ msgstr "комментарий"
24708 #~ msgid "greyedout"
24709 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24712 #~ msgid "Open Target...|O"
24713 #~ msgstr "Открыть...|О"
24716 #~ msgid "&Use Defaults"
24717 #~ msgstr "По умолчанию"
24719 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24720 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
24722 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24723 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
24725 #~ msgid "&Use babel"
24726 #~ msgstr "Использовать &babel"
24729 #~ msgstr "&Глобально"
24731 #~ msgid "institutemark"
24732 #~ msgstr "institutemark"
24735 #~ msgid "Flex:Institute"
24736 #~ msgstr "Institute"
24739 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24742 #~ msgid "altaffilmark"
24743 #~ msgstr "altaffilmark"
24745 #~ msgid "tablenotemark"
24746 #~ msgstr "tablenotemark"
24758 #~ msgstr "Bibnote"
24760 #~ msgid "Chemistry"
24767 #~ msgid "InstituteMark"
24768 #~ msgstr "Institute"
24771 #~ msgid "Flex:Alert"
24772 #~ msgstr "Оба края"
24775 #~ msgid "Flex:Structure"
24776 #~ msgstr "Структура"
24779 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24780 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
24783 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24784 #~ msgstr "&Ориентация:"
24787 #~ msgid "Thanks Reference"
24788 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24791 #~ msgid "Internet Address Reference"
24792 #~ msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
24795 #~ msgid "Name (First Name)"
24799 #~ msgid "Name (Surname)"
24800 #~ msgstr "Отчество"
24803 #~ msgid "Titlenotemark"
24804 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24807 #~ msgid "Authormark"
24808 #~ msgstr "Автор-год"
24811 #~ msgid "Lowercase"
24812 #~ msgstr "строчные|с"
24816 #~ msgstr "&Вставить"
24819 #~ msgid "Sidenote"
24820 #~ msgstr "Заметка на полях"
24823 #~ msgid "Marginnote"
24824 #~ msgstr "Примечание на полях|я"
24828 #~ msgstr "Капитель"
24831 #~ msgid "SmallCaps"
24832 #~ msgstr "Капитель"
24835 #~ msgid "Flex:Firstname"
24839 #~ msgid "Flex:Fname"
24840 #~ msgstr "Название файла"
24843 #~ msgid "Flex:Surname"
24844 #~ msgstr "Отчество"
24847 #~ msgid "Flex:Filename"
24848 #~ msgstr "Название файла"
24851 #~ msgid "Flex:Literal"
24852 #~ msgstr "Буквально"
24855 #~ msgid "Flex:Emph"
24856 #~ msgstr "&Размещение:"
24859 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24860 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
24863 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24864 #~ msgstr "Ссылка на источник"
24867 #~ msgid "Flex:Volume"
24868 #~ msgstr "Колонок"
24871 #~ msgid "Flex:Day"
24875 #~ msgid "Flex:Month"
24876 #~ msgstr "Element:Month"
24879 #~ msgid "Flex:Year"
24883 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24884 #~ msgstr "msnumber"
24887 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24888 #~ msgstr "День выпуска"
24891 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24892 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
24895 #~ msgid "Flex:ISSN"
24896 #~ msgstr "&Размещение:"
24899 #~ msgid "Flex:CODEN"
24900 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
24903 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24907 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24908 #~ msgstr "Заглавие"
24911 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24915 #~ msgid "Flex:Code"
24916 #~ msgstr "&Размещение:"
24919 #~ msgid "Flex:Dscr"
24920 #~ msgstr "Благодарности"
24923 #~ msgid "Flex:Keyword"
24924 #~ msgstr "Ключевое слово"
24927 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24928 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
24931 #~ msgid "Flex:Orgname"
24932 #~ msgstr "Отчество"
24935 #~ msgid "Flex:Street"
24939 #~ msgid "Flex:City"
24940 #~ msgstr "&Размещение:"
24943 #~ msgid "Flex:State"
24944 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
24947 #~ msgid "Flex:Postcode"
24948 #~ msgstr "Вставить"
24951 #~ msgid "Flex:Country"
24952 #~ msgstr "Вхождение"
24955 #~ msgid "Flex:Directory"
24956 #~ msgstr "Каталоги"
24959 #~ msgid "Flex:Email"
24960 #~ msgstr "Элемент:Email"
24963 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24964 #~ msgstr "Клавиатура"
24967 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24968 #~ msgstr "Подпись"
24971 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24972 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
24975 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24976 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
24983 #~ msgid "Note:Comment"
24984 #~ msgstr "Комментарий"
24987 #~ msgid "Note:Note"
24988 #~ msgstr "Заметка"
24991 #~ msgid "Note:Greyedout"
24992 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24995 #~ msgid "Box:Shaded"
24996 #~ msgstr "На&чертание:"
25000 #~ msgstr "обтекать"
25003 #~ msgid "Argument"
25004 #~ msgstr "Выравнивание"
25007 #~ msgid "Info:menu"
25011 #~ msgid "Info:shortcut"
25012 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
25015 #~ msgid "Info:shortcuts"
25016 #~ msgstr "Горячие клавиши"
25019 #~ msgid "Braillebox"
25020 #~ msgstr "параллельно"
25023 #~ msgid "Flex:Endnote"
25024 #~ msgstr "Примечение"
25027 #~ msgid "Flex:Glosse"
25028 #~ msgstr "Толкование"
25031 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25032 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
25035 #~ msgid "Flex:Expression"
25036 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
25039 #~ msgid "Flex:Concepts"
25040 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
25043 #~ msgid "Flex:Meaning"
25044 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
25047 #~ msgid "Flex:Noun"
25048 #~ msgstr "Прописной"
25051 #~ msgid "Flex:Strong"
25052 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
25055 #~ msgid "Noweb literate programming"
25056 #~ msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
25059 #~ msgid "Sweave Options"
25060 #~ msgstr "Параметры LaTeX"
25063 #~ msgid "S/R expression"
25064 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
25067 #~ msgstr "Норвежский"
25070 #~ msgstr "Нюноршк"
25073 #~ msgid "master document[[scope]]"
25074 #~ msgstr "Главный документ"
25077 #~ msgid "Keywordsr"
25078 #~ msgstr "Ключевые слова"
25081 #~ msgid "Current paragraph"
25082 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25085 #~ msgid "Current ¶graph"
25086 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25089 #~ msgid "A&vailable indices:"
25090 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
25094 #~ msgstr "&Ширина:"
25097 #~ msgid "Vert. Phantom"
25098 #~ msgstr "Эсперанто"
25105 #~ msgid "All indices"
25106 #~ msgstr "Все файлы"
25113 #~ msgstr "&Пустой"
25116 #~ msgstr "&Найти:"
25118 #~ msgid "The Enter key works, too"
25119 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
25121 #~ msgid "The delete key works, too"
25122 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
25125 #~ msgstr "Уда&лить"
25127 #~ msgid "&Default language:"
25128 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
25130 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25131 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
25133 #~ msgid "&BibTeX command:"
25134 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25136 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25137 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
25139 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25140 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
25142 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25144 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
25146 #~ msgid "Screen &DPI:"
25147 #~ msgstr "&DPI экрана:"
25149 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25151 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25154 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25155 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
25157 #~ msgid "Use input encod&ing"
25158 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
25160 #~ msgid "Jump to the label"
25161 #~ msgstr "Перейти к метке"
25163 #~ msgid "Merge cells"
25164 #~ msgstr "Объединить ячейки"
25166 #~ msgid "Listing settings"
25167 #~ msgstr "Настройки листинга"
25169 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25170 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
25172 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25173 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
25175 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25176 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
25178 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25179 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
25181 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25182 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
25185 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25186 #~ msgstr "Стр. от:"
25189 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25190 #~ msgstr "Стр. от:"
25193 #~ msgid "LangHeader"
25197 #~ msgid "Language Header:"
25198 #~ msgstr "Левая шапка"
25201 #~ msgid "Language:"
25205 #~ msgid "LastLanguage"
25209 #~ msgid "Last Language:"
25213 #~ msgid "LangFooter"
25214 #~ msgstr "Подвал:"
25220 #~ msgid "End of CV"
25221 #~ msgstr "Конец резюме"
25236 #~ msgid "Computer"
25240 #~ msgid "Computer:"
25244 #~ msgid "EmptySection"
25248 #~ msgid "Empty Section"
25252 #~ msgid "CloseSection"
25253 #~ msgstr "Выделенная область"
25256 #~ msgid "Close Section"
25257 #~ msgstr "Выделенная область"
25260 #~ msgid "Element:Firstname"
25264 #~ msgid "Element:Fname"
25265 #~ msgstr "Element:Fname"
25268 #~ msgid "Element:Filename"
25269 #~ msgstr "Название файла"
25272 #~ msgid "Element:Citation-number"
25273 #~ msgstr "Ссылка на источник"
25276 #~ msgid "Element:Issue-number"
25277 #~ msgstr "msnumber"
25280 #~ msgid "Element:Issue-day"
25281 #~ msgstr "Element:Issue-day"
25284 #~ msgid "Element:Issue-months"
25285 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
25288 #~ msgid "Element:SS-Title"
25289 #~ msgstr "Заглавие"
25292 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25296 #~ msgid "Element:Postcode"
25297 #~ msgstr "Вставить"
25300 #~ msgid "Element:Directory"
25301 #~ msgstr "Каталоги"
25304 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25305 #~ msgstr "Клавиатура"
25307 #~ msgid "Custom:Endnote"
25308 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
25310 #~ msgid "Custom:Glosse"
25311 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
25313 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25314 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
25316 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25317 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
25319 #~ msgid "CharStyle:Code"
25320 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
25322 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25323 #~ msgstr "Пробел|П"
25325 #~ msgid "Insert|n"
25326 #~ msgstr "Вставить|В"
25328 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25329 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
25331 #~ msgid "View DVI"
25332 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
25334 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25335 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
25337 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25338 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
25340 #~ msgid "View PostScript"
25341 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
25343 #~ msgid "Update PostScript"
25344 #~ msgstr "Обновить PostScript"
25346 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25347 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
25350 #~ "The specified document\n"
25352 #~ "could not be read."
25354 #~ "Указанный документ\n"
25356 #~ "не может быть прочтен."
25358 #~ msgid "&Keep it"
25359 #~ msgstr "&Оставить"
25362 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25363 #~ "%1$s.layout,\n"
25364 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25365 #~ "class or style file required by it is not\n"
25366 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25367 #~ "for more information.\n"
25369 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
25370 #~ "%1$s.layout,\n"
25371 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
25372 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
25373 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
25374 #~ "за более детальной информацией.\n"
25376 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25377 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
25379 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25380 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
25382 #~ msgid "caption frame"
25383 #~ msgstr "Рамка подписи"
25385 #~ msgid "top/bottom line"
25386 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
25388 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25389 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
25391 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25392 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
25395 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25396 #~ "You may not have the right languages installed."
25398 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
25399 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
25403 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25404 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25406 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
25407 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
25410 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25413 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25414 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25416 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25418 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
25421 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25422 #~ "encoding `%2$s'."
25424 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25425 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25428 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25429 #~ "encoding `%2$s'."
25431 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
25432 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25434 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25435 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
25438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25440 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25443 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25444 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
25447 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25448 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25449 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25451 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
25452 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
25453 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
25455 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25456 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
25458 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25459 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
25461 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25462 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
25465 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25469 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
25473 #~ msgid "Branch Settings"
25474 #~ msgstr "Настройки ветки"
25477 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25479 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
25482 #~ msgstr "Указать длину"
25484 #~ msgid "TeX Code Settings"
25485 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
25487 #~ msgid "Float Settings"
25488 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25490 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25491 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
25493 #~ msgid "Thin space"
25494 #~ msgstr "Тонкий пробел"
25496 #~ msgid "Medium space"
25497 #~ msgstr "Средний пробел"
25499 #~ msgid "Thick space"
25500 #~ msgstr "Толстый пробел"
25502 #~ msgid "Negative thin space"
25503 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
25505 #~ msgid "Negative medium space"
25506 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
25508 #~ msgid "Negative thick space"
25509 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
25511 #~ msgid "Inter-word space"
25514 #~ msgid "Hyperlink"
25515 #~ msgstr "Гиперссылка"
25520 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25521 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
25529 #~ msgid "pspell (library)"
25530 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
25532 #~ msgid "aspell (library)"
25533 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
25538 #~ msgid "*.ispell"
25539 #~ msgstr "*.ispell"
25541 #~ msgid "Spellchecker error"
25542 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
25544 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25545 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
25548 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25549 #~ "Maybe it has been killed."
25551 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
25552 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
25554 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25555 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25557 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25558 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25560 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25561 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25563 #~ msgid "No Table of contents"
25564 #~ msgstr "Нет содержания"
25566 #~ msgid "Opened inset"
25567 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25570 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25571 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25574 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25575 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25578 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
25579 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
25582 #~ msgid "Opened Box Inset"
25583 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25586 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25587 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25589 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25590 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25592 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25593 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25596 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25597 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25599 #~ msgid "Opened Float Inset"
25600 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25602 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25603 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25606 #~ msgid "Unknown buffer info"
25607 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
25610 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25611 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25613 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25614 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25616 #~ msgid "Opened Note Inset"
25617 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25619 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25620 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25622 #~ msgid "QQuad Space"
25623 #~ msgstr "QQuad Space"
25625 #~ msgid "Opened table"
25626 #~ msgstr "Открытая таблица"
25628 #~ msgid "Opened Text Inset"
25629 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25631 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25632 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25635 #~ msgid "Glossary term"
25636 #~ msgstr "Толкование"
25638 #~ msgid "TheoremTemplate"
25639 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
25641 #~ msgid "Theorem #:"
25642 #~ msgstr "Теорема #:"
25644 #~ msgid "Lemma #:"
25645 #~ msgstr "Лемма #:"
25647 #~ msgid "Corollary #:"
25648 #~ msgstr "Вывод #:"
25650 #~ msgid "Proposition #:"
25651 #~ msgstr "Предложение #:"
25653 #~ msgid "Conjecture #:"
25654 #~ msgstr "Предположение #:"
25656 #~ msgid "Criterion #:"
25657 #~ msgstr "Критерий #:"
25660 #~ msgstr "Факт #:"
25662 #~ msgid "Axiom #:"
25663 #~ msgstr "Аксиома #:"
25665 #~ msgid "Definition #:"
25666 #~ msgstr "Определение #:"
25668 #~ msgid "Example #:"
25669 #~ msgstr "Пример #:"
25671 #~ msgid "Condition #:"
25672 #~ msgstr "Условие #:"
25674 #~ msgid "Problem #:"
25675 #~ msgstr "Проблема #:"
25677 #~ msgid "Exercise #:"
25678 #~ msgstr "Упражнение #:"
25680 #~ msgid "Remark #:"
25681 #~ msgstr "Замечание #:"
25683 #~ msgid "Claim #:"
25684 #~ msgstr "Утверждение #:"
25687 #~ msgstr "Заметка #:"
25689 #~ msgid "Notation #:"
25690 #~ msgstr "Нотация #:"
25693 #~ msgstr "Вариант #:"
25695 #~ msgid "Footernote"
25696 #~ msgstr "Заметка в подвал"
25699 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25702 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
25706 #~ msgid "Anschrift:"
25707 #~ msgstr "Unterschrift"
25710 #~ msgid "Absender:"
25718 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25719 #~ msgstr "IhrZeichen"
25722 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25723 #~ msgstr "IhrZeichen"
25726 #~ msgid "Unterschrift:"
25727 #~ msgstr "Unterschrift"
25730 #~ msgid "Vorwahl:"
25731 #~ msgstr "Нормальный:"
25734 #~ msgid "Telefon:"
25735 #~ msgstr "Телефон"
25746 #~ msgid "Betreff:"
25747 #~ msgstr "Betreff"
25758 #~ msgid "Anlage(n):"
25759 #~ msgstr "Anlagen"
25762 #~ msgid "Verteiler:"
25763 #~ msgstr "Verteiler"
25770 #~ msgid "Strasse:"
25778 #~ msgid "RetourAdresse:"
25779 #~ msgstr "Обратный адрес"
25782 #~ msgid "MeinZeichen:"
25783 #~ msgstr "MeinZeichen"
25786 #~ msgid "IhrZeichen:"
25787 #~ msgstr "IhrZeichen"
25790 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25791 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25801 #~ msgid "Adresse:"
25805 #~ msgid "Anlagen:"
25806 #~ msgstr "Anlagen"
25808 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25809 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25815 #~ msgid "No file open!"
25816 #~ msgstr "Файл не найден!"
25820 #~ msgstr "Создать"
25823 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25824 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25827 #~ msgid "Toggle Label|L"
25828 #~ msgstr "&Переключить всё"
25830 #~ msgid "B&rowse..."
25831 #~ msgstr "&Выбрать..."
25833 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25834 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25836 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25837 #~ msgstr "&Рубленый:"
25840 #~ msgid "Grou&p Name:"
25844 #~ msgid "&Postscript driver:"
25845 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25847 #~ msgid "Append Parameter"
25848 #~ msgstr "Добавить параметр"
25850 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25851 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25854 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25855 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25858 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25859 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25861 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25862 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25864 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25865 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25868 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25869 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25872 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25873 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25876 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25877 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25881 #~ msgstr "Изображение"
25885 #~ msgstr "Таблица"
25888 #~ msgid "algorithm"
25889 #~ msgstr "Алгоритм"
25893 #~ msgstr "Таблица"
25896 #~ msgid "keywords"
25897 #~ msgstr "Ключевые слова"
25899 #~ msgid "Table of Contents|a"
25900 #~ msgstr "Содержание|д"
25903 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25906 #~ msgid "Slidecontents"
25907 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25910 #~ msgid "Progress Contents"
25911 #~ msgstr "ProgressContents"
25914 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25915 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25920 #~ msgid "American"
25921 #~ msgstr "Американский"
25924 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25925 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25927 #~ msgid "Austrian"
25928 #~ msgstr "Австрийский"
25931 #~ msgstr "Британский"
25933 #~ msgid "Canadian"
25934 #~ msgstr "Канадский"
25941 #~ msgid "Reference\t"
25942 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
25945 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25946 #~ msgstr "АдресОтправителя"
25949 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25950 #~ msgstr "Обратный адрес"
25953 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25954 #~ msgstr "Обратный адрес"
25957 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25958 #~ msgstr "Postvermerk"
25961 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25962 #~ msgstr "IhrZeichen"
25965 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25966 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25969 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25970 #~ msgstr "MeinZeichen"
25973 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25974 #~ msgstr "Unterschrift"
25980 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25981 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
25983 #~ msgid "LaTeX default"
25984 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
25986 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25987 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
25990 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25991 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
25994 #~ "Layout had to be changed from\n"
25995 #~ "%1$s to %2$s\n"
25996 #~ "because of class conversion from\n"
25999 #~ "Формат был изменён из\n"
26001 #~ "из-за преобразования класса из\n"
26005 #~ msgid "Changed Layout"
26006 #~ msgstr "Стиль символов"
26009 #~ msgid "Unknown layout"
26010 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26013 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26014 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
26017 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26018 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
26020 #~ msgid "Display image in LyX"
26021 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
26023 #~ msgid "Screen display"
26024 #~ msgstr "Цветность"
26026 #~ msgid "Monochrome"
26027 #~ msgstr "Одноцветное"
26029 #~ msgid "Grayscale"
26030 #~ msgstr "Чёрно-белое"
26035 #~ msgid "&Display:"
26036 #~ msgstr "&Дисплей:"
26039 #~ msgstr "Масштаб:"
26042 #~ msgid "Scr&een Display:"
26043 #~ msgstr "Цветность"
26045 #~ msgid "Do not display"
26046 #~ msgstr "Не показывать"
26049 #~ msgid "Unknown Info: "
26050 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
26053 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26054 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26057 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26058 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
26061 #~ msgid "Clear group"
26062 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
26065 #~ msgstr " (авто)"
26067 #~ msgid "Plain Text"
26068 #~ msgstr "Простой текст"
26071 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26072 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
26074 #~ msgid "Edit the file externally"
26075 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
26077 #~ msgid "&Edit File..."
26078 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
26080 #~ msgid "LyX View"
26081 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
26087 #~ msgid "<- C&lear"
26088 #~ msgstr "<- Оч&истить"
26091 #~ msgstr "&Применить"
26094 #~ msgstr "Оч&истить"
26096 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26097 #~ msgstr "Встроенные объекты"
26100 #~ msgid "Extra embedded files:"
26101 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26104 #~ msgstr "Добавить"
26111 #~ msgstr "По середине"
26114 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26115 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
26118 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26119 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26122 #~ msgid " writing embedded files."
26123 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
26126 #~ msgid " could not write embedded files!"
26127 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26130 #~ msgid "Failed to extract file"
26131 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26134 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26136 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26138 #~ "Хотите перезаписать его?"
26141 #~ msgid "Copy file failure"
26142 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26145 #~ msgid "Failed to embed file"
26146 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26148 #~ msgid "Update embedded file?"
26149 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
26152 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26154 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26156 #~ "Хотите перезаписать его?"
26159 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26160 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26163 #~ msgid "Failed to open file"
26164 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26168 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
26170 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26172 #~ "Хотите перезаписать его?"
26175 #~ msgid "Sync file failure"
26176 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26179 #~ msgid "Packing all files"
26180 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
26183 #~ msgid "Failed to write file"
26184 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26187 #~ msgid "Save failure"
26188 #~ msgstr "Резервный каталог"
26190 #~ msgid "Embedded Files"
26191 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26194 #~ msgid "Embedded layout"
26195 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26198 #~ msgid "Extra embedded file"
26199 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26202 #~ msgid " (embedded)"
26203 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26206 #~ msgid "Enspace|E"
26209 #~ msgid "Document could not be read"
26210 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
26213 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26214 #~ msgstr "Следующая команда"
26217 #~ msgid "Properties...|P"
26218 #~ msgstr "Настроить...|Н"
26220 #~ msgid "New Line|e"
26221 #~ msgstr "Новая строка|Н"
26223 #~ msgid "Line Break|B"
26224 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
26226 #~ msgid "line break"
26227 #~ msgstr "разрыв строки"
26230 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26231 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
26234 #~ msgid "Embedded files:"
26235 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26240 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26241 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
26243 #~ msgid "Swap Rows|S"
26244 #~ msgstr "Поменять местами строки"
26246 #~ msgid "Swap Columns|w"
26247 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
26255 #~ msgstr "Вариант"
26259 #~ msgstr "плавающий объект"
26261 #~ msgid "S&ubfigure"
26262 #~ msgstr "По&дрисунок"
26264 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26265 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
26267 #~ msgid "Ca&ption:"
26268 #~ msgstr "По&дпись:"
26271 #~ msgid "Show ERT inline"
26272 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
26276 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
26279 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26280 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
26283 #~ msgid "Framed in box"
26291 #~ msgid "Box with shaded background"
26292 #~ msgstr "затенённый фон"
26296 #~ msgstr "&Сохранить"
26299 #~ msgid "Paper Size"
26300 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
26303 #~ msgid "L&ine spacing:"
26304 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
26311 #~ msgid "C&opiers"
26315 #~ msgid "&File formats"
26316 #~ msgstr "Форматы файлов"
26319 #~ msgid "F&ormat:"
26320 #~ msgstr "Ф&ормат:"
26323 #~ msgid "&GUI name:"
26327 #~ msgid "External Applications"
26328 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
26331 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26332 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26335 #~ msgid "Save/restore window position"
26336 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26340 #~ msgstr "Перекрытие"
26343 #~ msgid "Scrolling"
26346 #~ msgid "Pixmap Cache"
26347 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
26349 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26350 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
26358 #~ msgstr "Шрифт: "
26361 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
26362 #~ msgstr "Подраздел"
26364 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
26365 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26368 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
26369 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26372 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
26373 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26376 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26377 #~ msgstr "Определение"
26380 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26384 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26385 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26388 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26389 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26392 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26393 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26396 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26400 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26401 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26404 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26405 #~ msgstr "Утверждение"
26408 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26409 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26412 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26413 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26416 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26417 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26420 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26421 #~ msgstr "Предположение"
26423 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26424 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26426 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26427 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
26430 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26434 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26435 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26438 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26439 #~ msgstr "Утверждение"
26442 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26443 #~ msgstr "Предположение"
26446 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26447 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26450 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26451 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26454 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26455 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26458 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26459 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26462 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26463 #~ msgstr "Определение"
26466 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26470 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
26471 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26474 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26475 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26478 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
26479 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26482 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26483 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26486 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26487 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26490 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26491 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26494 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
26495 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26498 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
26499 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26502 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26503 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26506 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
26507 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26510 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
26511 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26514 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26515 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26518 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26519 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26522 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26523 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26526 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26527 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26530 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26531 #~ msgstr "Подраздел"
26535 #~ msgstr "Пурпурный"
26538 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26539 #~ msgstr "Хорватский"
26542 #~ msgid "Framed|F"
26546 #~ msgid "Shaded|S"
26547 #~ msgstr "Сохранить|х"
26550 #~ msgid "Insert URL"
26551 #~ msgstr "&Вставить"
26554 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
26555 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
26557 #~ msgid "Can't load document class"
26558 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
26561 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26564 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
26568 #~ msgid "page break"
26569 #~ msgstr "Разрыв страницы"
26573 #~ "The document could not be converted\n"
26574 #~ "into the document class %1$s."
26576 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
26578 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
26582 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
26584 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
26586 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26588 #~ "Хотите перезаписать его?"
26591 #~ msgid "&Switch to document"
26592 #~ msgstr "Печатать документ"
26595 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26596 #~ msgstr "Разделители"
26599 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26600 #~ msgstr "Вставить матрицу"
26612 #~ msgstr "Блок-абзац"
26616 #~ msgstr "Блок-абзац"
26619 #~ msgid "Doublebox"
26620 #~ msgstr "Двойной"
26623 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26624 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
26626 #~ msgid "Unknown inset name: "
26627 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
26629 #~ msgid "Program Listing "
26630 #~ msgstr "Листинг программы "
26636 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26637 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26640 #~ msgid "Default (outer)"
26641 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26645 #~ msgstr "&Снаружи:"
26648 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26649 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26651 #~ msgid "%1$d words in selection."
26652 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26654 #~ msgid "%1$d words in document."
26655 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26657 #~ msgid "One word in selection."
26658 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26660 #~ msgid "One word in document."
26661 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26663 #~ msgid "Count words"
26664 #~ msgstr "Количество слов"
26666 #~ msgid " error while writing embedded files."
26667 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26670 #~ msgid "External FIle Name:"
26671 #~ msgstr "Внешний объект"
26674 #~ msgid "Embed selected files"
26675 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26678 #~ msgid "Do not embed selected files"
26679 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26682 #~ msgid "Update selected file with external files"
26683 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26686 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26687 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26694 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26695 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26698 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26703 #~ msgstr "Вариант"
26706 #~ msgid "Algorithm #."
26707 #~ msgstr "Алгоритм."
26714 #~ msgid "Embedded Files|E"
26715 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26717 #~ msgid "Encoding error"
26718 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26721 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26722 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26725 #~ msgid "Manifest error"
26726 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26729 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26730 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26733 #~ msgid "All file (*.*)"
26734 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26737 #~ msgid "Select a file to embed"
26738 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"