]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
859d6d0fc39b653fb17382ea944205f71aee0df8
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 19:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "&Open..."
38 msgstr "&Открыть..."
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "O&pen..."
50 msgstr "О&ткрыть..."
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
57 #: lib/layouts/apax.inc:314
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
115 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Удалить"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "&Вверх"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "В&низ"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Редактировать..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Выбранные:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Фильтр:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Кодировка:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "Ст&иль"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
385 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
386 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
388 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Параметры"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "&Содержание:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Задано пользователем:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "&Обновить"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Ширина"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Высота:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "&Ширина:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "Внутренний блок:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
481 msgid "None"
482 msgstr "Нет"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipage"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Высота"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Выравнивание"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Горизонтальное"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Вертикальное"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "Содержимое:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "&Блок:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Top"
543 msgstr "Верх"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
549 msgid "Middle"
550 msgstr "Центр"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Низ"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Растянуть"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
583 msgid "Left"
584 msgstr "Слева"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
589 msgid "Center"
590 msgstr "По центру"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
596 msgid "Right"
597 msgstr "Справа"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
600 msgid "Decoration"
601 msgstr "Декорирование"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Толщина"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Декорирование:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Размер"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Цвет"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "Фон:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Рамка:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Инверсия"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Новая:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "Суффикс имени файла"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "Show undefined branches used in this document."
675 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
678 msgid "&Undefined Branches"
679 msgstr "Неопределённые ветки"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "&Доступные ветки:"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
686 msgid "Toggle the selected branch"
687 msgstr "Переключить выбранную ветку"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
690 msgid "(&De)activate"
691 msgstr "(&Де)активировать"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
694 msgid "Add a new branch to the list"
695 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
699 msgid "&Add"
700 msgstr "&Добавить"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Изменить цвет..."
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Удалить выбранную ветку"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
716 msgid "&Remove"
717 msgstr "&Удалить"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
724 msgid "Re&name..."
725 msgstr "Переименовать..."
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Добавить выделенное"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgid "Add A&ll"
741 msgstr "Добавить &всё"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
744 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
745 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
755 msgid "&Cancel"
756 msgstr "&Отмена"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
760 msgid "Undefined branches used in this document."
761 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
764 msgid "&Undefined Branches:"
765 msgstr "Неопределённые ветки:"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
768 msgid "&Font:"
769 msgstr "Шрифт:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
772 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
773 msgid "Si&ze:"
774 msgstr "Ра&змер:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
795 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
799 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
800 msgid "Default"
801 msgstr "По умолчанию"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
805 msgid "Tiny"
806 msgstr "Крохотный"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
810 msgid "Smallest"
811 msgstr "Наименьший"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 msgid "Smaller"
816 msgstr "Меньший"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
820 msgid "Small"
821 msgstr "Малый"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgid "Normal"
826 msgstr "Нормальный"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
830 msgid "Large"
831 msgstr "Большой"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
835 msgid "Larger"
836 msgstr "Больший"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Largest"
841 msgstr "Наибольший"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huge"
846 msgstr "Огромный"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
850 msgid "Huger"
851 msgstr "Огромнейший"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
854 msgid "&Custom bullet:"
855 msgstr "&Нестандартный маркер:"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
858 msgid "&Level:"
859 msgstr "&Уровень:"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
862 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
863 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
866 msgid "&Track changes"
867 msgstr "Следить за изменениями"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
870 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
871 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
874 msgid "&Show changes in output"
875 msgstr "Показать изменения на выводе"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
878 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
879 msgstr ""
880 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
883 msgid "Use change &bars in output"
884 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
887 msgid "Change:"
888 msgstr "Изменение:"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
891 msgid "Go to previous change"
892 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
895 msgid "&Previous change"
896 msgstr "Предыдущее изменение"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
899 msgid "Go to next change"
900 msgstr "Перейти к следующему изменению"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
903 msgid "&Next change"
904 msgstr "Следующее изменение"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
907 msgid "Accept this change"
908 msgstr "Принять это изменение"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
911 msgid "&Accept"
912 msgstr "&Принять"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
915 msgid "Reject this change"
916 msgstr "Отклонить это изменение"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
919 msgid "&Reject"
920 msgstr "&Отклонить"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
923 msgid "Font Properties"
924 msgstr "Свойства шрифта"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
927 msgid "Font family"
928 msgstr "Гарнитура шрифта"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
931 msgid "Fa&mily:"
932 msgstr "&Гарнитура:"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
935 msgid "Font series"
936 msgstr "Насыщенность шрифта"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
939 msgid "&Series:"
940 msgstr "&Насыщенность:"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
943 msgid "Font shape"
944 msgstr "Начертание шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
947 msgid "S&hape:"
948 msgstr "На&чертание:"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
952 msgid "Font size"
953 msgstr "Размер шрифта"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
957 msgid "Font color"
958 msgstr "Цвет текста"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
961 msgid "&Color:"
962 msgstr "&Цвет:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
965 msgid "U&nderlining:"
966 msgstr "Подчёркивание:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
969 msgid "Underlining of text"
970 msgstr "Подчёркивание текста"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
973 msgid "S&trikethrough:"
974 msgstr "Зачёркивание:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
977 msgid "Strike-through text"
978 msgstr "Зачёркивание текста"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
981 msgid "Language Settings"
982 msgstr "Настройки языка"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
988 msgid "&Language:"
989 msgstr "&Язык:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
992 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
994 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
995 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
997 msgid "Language"
998 msgstr "Язык"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1001 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1002 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Не проверять правописание"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Логическая разметка"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1017 msgid "&Emphasized"
1018 msgstr "Выделение"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1025 msgid "&Noun"
1026 msgstr "Имя"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1029 msgid "Apply each change automatically"
1030 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1033 msgid "Apply changes &immediately"
1034 msgstr "Применить изменения немедленно"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "Все поля"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Все типы записей"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1057 msgid "O&ptions"
1058 msgstr "&Параметры"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "&Доступные источники:"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr ""
1071 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "&Выбранные источники:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1086 msgid "Formatting"
1087 msgstr "Форматирование"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "Стиль ссылки:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "Текст &до:"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1102 msgid ""
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Текст по&сле:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1113 msgid ""
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "supports this."
1116 msgstr ""
1117 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1118 "поддерживает."
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1121 msgid ""
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 msgstr ""
1125 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1126 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1129 msgid ""
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1132 msgstr ""
1133 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1134 "если текущий стиль это поддерживает."
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Верхний регистр"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1141 msgid ""
1142 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1143 "citation style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1146 "поддерживается текущим стилем."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1149 msgid "All aut&hors"
1150 msgstr "Все авторы"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1153 msgid "Font Colors"
1154 msgstr "Цвет шрифта"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1157 msgid "Main text:"
1158 msgstr "Основной текст:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1166 msgid "Default..."
1167 msgstr "По умолчанию..."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Серый текст:"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1180 msgid "&Change..."
1181 msgstr "Изменить..."
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1185 msgstr "Цвет фона"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1188 msgid "Page:"
1189 msgstr "Страница:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "Версий назад"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1208 msgid "Old:"
1209 msgstr "Старая:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1212 msgid "New:"
1213 msgstr "Новая:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1216 msgid "Old Documen&t:"
1217 msgstr "Старый документ:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1220 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1221 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1224 msgid "Bro&wse..."
1225 msgstr "&Выбрать..."
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Новый документ:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1232 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1233 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1237 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1239 msgid "&Browse..."
1240 msgstr "&Выбрать..."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1243 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1244 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1247 msgid "Document Settings"
1248 msgstr "Настройки документа"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1251 msgid "O&ld Document"
1252 msgstr "Старый документ"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Новый документ"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1259 msgid ""
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1262 msgstr ""
1263 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1264 "результирующем документе"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1271 msgid "C&ounter:"
1272 msgstr "Счётчик:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1275 msgid "Select counter to modify"
1276 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1279 msgid "&Action:"
1280 msgstr "Действие:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1283 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1284 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1287 msgid ""
1288 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1289 "in the output"
1290 msgstr ""
1291 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1292 "LyX, а не в выводе."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1295 msgid "&Workarea only"
1296 msgstr "Только в рабочей области"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "Код TeX: "
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1317 msgid "S&wap && Reverse"
1318 msgstr "Поменять и обратить"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "По умолчанию для класса"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1329 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1330 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1337 msgid "Display"
1338 msgstr "Вид"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1345 msgid "&Collapsed"
1346 msgstr "&Свёрнутый"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1353 msgid "O&pen"
1354 msgstr "&Развёрнутый"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1357 msgid ""
1358 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1359 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1360 msgstr ""
1361 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1362 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1365 msgid "For more information, refer to the complete log."
1366 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1369 msgid "Description:"
1370 msgstr "Описание:"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1373 msgid "&Errors:"
1374 msgstr "&Ошибки:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1377 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1378 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1381 msgid "View Complete &Log..."
1382 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1385 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1389 msgid "Show Output &Anyway"
1390 msgstr "Всё равно показать результат"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1393 msgid "F&ile"
1394 msgstr "&Файл"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1397 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1399 msgid "Filename"
1400 msgstr "Имя файла"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1404 msgid "&File:"
1405 msgstr "&Файл:"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1408 msgid "Select a file"
1409 msgstr "Выберите файл"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1412 msgid "&Draft"
1413 msgstr "&Черновой режим"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1416 msgid "&Template"
1417 msgstr "&Шаблон"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1420 msgid "Available templates"
1421 msgstr "Доступные шаблоны"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Параметры LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1432 msgid "O&ption:"
1433 msgstr "&Параметр:"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1436 msgid "For&mat:"
1437 msgstr "&Формат:"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1440 msgid ""
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1443 msgstr ""
1444 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1445 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Показывать в LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ра&змер и поворот"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1465 msgid "Rotate"
1466 msgstr "Повернуть на"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1470 msgid "Angle to rotate image by"
1471 msgstr "Угол поворота изображения"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1475 msgid "The origin of the rotation"
1476 msgstr "Центр вращения"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1479 msgid "Ori&gin:"
1480 msgstr "&Центр:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1483 msgid "A&ngle:"
1484 msgstr "&Угол:"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1487 msgid "Scale"
1488 msgstr "Масштаб"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Высота изображения в выводе"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1497 msgid "Width of image in output"
1498 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1501 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1502 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1505 msgid "&Maintain aspect ratio"
1506 msgstr "&Сохранять пропорции"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Обрезка"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1517 msgid "Clip to &bounding box"
1518 msgstr "Обрезать по &рамке"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Левый нижний угол:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1525 msgid "x"
1526 msgstr "x"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "&Правый верхний угол:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "&Получить значения из файла"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Поиск"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1554 msgid "Fi&nd:"
1555 msgstr "Н&айти:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "За&менить на:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Обратный &поиск"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Искать только целые слова"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Только целые слова"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Учитывать &регистр"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1592 msgid "Find &Next"
1593 msgstr "&Найти далее"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1602 msgid "&Replace"
1603 msgstr "&Заменить"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Заменить все совпадения"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Заменить &всё"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "Настройки"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Диапазон"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Текущий документ"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr ""
1636 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1637 "документу"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "&Главный документ"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Все открытые документы"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Открытые документы"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "Все руководства"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1656 msgid "Restrict search to math environments only"
1657 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Search on&ly in maths"
1661 msgstr "Искать только в формулах"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1664 msgid ""
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1667 msgstr ""
1668 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1669 "и абзаца"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "Развернуть макросы"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1680 msgid ""
1681 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1682 "first letter"
1683 msgstr ""
1684 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1685 "букве текста"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1688 msgid "&Preserve first case on replace"
1689 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Форма"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Выравнивание содержимого"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1705 msgid ""
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1707 "Settings."
1708 msgstr ""
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1710 "как указано в Настройках документа."
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "Умолчание для документа"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1722 msgid "&Left"
1723 msgstr "С&лева"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1731 msgid "&Center"
1732 msgstr "По центру"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1739 msgid "&Right"
1740 msgstr "Справа"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1744 msgstr ""
1745 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1746 "каким бы оно ни было."
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "По умолчанию для класса"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Другие параметры"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "&Занимать все столбцы"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Пов&ернуть набок"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Размещение на странице"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "Настройки размещения:"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Верх страницы"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Низ страницы"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "&Здесь, если возможно"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "Именно &здесь"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1797 msgid "FontUi"
1798 msgstr "FontUi"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Основной размер:"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "&С засечками:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1825 msgid ""
1826 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1827 "typing while the list is expanded."
1828 msgstr ""
1829 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1830 "начните набирать при развёрнутом списке."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1851 msgid "Options:"
1852 msgstr "Параметры:"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1856 msgid ""
1857 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1858 msgstr ""
1859 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1860 "шрифта)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1863 msgid "&Sans Serif:"
1864 msgstr "&Без засечек:"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1867 msgid ""
1868 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1869 "just start typing while the list is expanded."
1870 msgstr ""
1871 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1872 "начните набирать при развёрнутом списке."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1875 msgid "S&cale (%):"
1876 msgstr "Масштаб (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr ""
1881 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1884 msgid "Use old st&yle figures"
1885 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1888 msgid "&Typewriter:"
1889 msgstr "&Машинописный:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1892 msgid ""
1893 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1895 msgstr ""
1896 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1897 "начните набирать при развёрнутом списке."
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1900 msgid "Sc&ale (%):"
1901 msgstr "Масштаб (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1904 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr ""
1906 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1909 msgid "Use old style &figures"
1910 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1913 msgid "&Math:"
1914 msgstr "&Математический:"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1917 msgid "Select the math typeface"
1918 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1921 msgid "C&JK:"
1922 msgstr "КК&Я:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1925 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1926 msgstr ""
1927 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1928 "японского (ККЯ) языка"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1931 msgid ""
1932 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1933 "microtype package"
1934 msgstr ""
1935 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1936 "шрифта, используя пакет microtype"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1939 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1940 msgstr "Использовать микротипографику"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1943 msgid ""
1944 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1945 "LuaTeX)"
1946 msgstr ""
1947 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1948 "или LuaTeX)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1951 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1952 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1955 msgid ""
1956 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1957 "box prevents that."
1958 msgstr ""
1959 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1960 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1963 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1964 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1967 msgid "&Graphics"
1968 msgstr "&Изображение"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1971 msgid "Select an image file"
1972 msgstr "Выбрать файл изображения"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1975 msgid "Output Size"
1976 msgstr "Выходной размер"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1979 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1982 "установки."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1985 msgid "Set &height:"
1986 msgstr "&Высота:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1989 msgid "&Scale graphics (%):"
1990 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1993 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1994 msgstr ""
1995 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1996 "установки."
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1999 msgid "Set &width:"
2000 msgstr "&Ширина:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2004 msgstr ""
2005 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2006 "и высоту"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2009 msgid "Rotate Graphics"
2010 msgstr "Поворот изображения"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2013 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2014 msgstr ""
2015 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2018 msgid "Ro&tate after scaling"
2019 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2022 msgid "Or&igin:"
2023 msgstr "&Центр:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2026 msgid "A&ngle (degrees):"
2027 msgstr "Угол (градусы):"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2030 msgid "File name of image"
2031 msgstr "Имя файла с изображением"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2034 msgid "&Coordinates and Clipping"
2035 msgstr "Координаты и обрезка"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2038 msgid ""
2039 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2040 "viewport for PDF output)"
2041 msgstr ""
2042 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2043 "viewport - для вывода PDF)"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2046 msgid "Clip to c&oordinates"
2047 msgstr "Обрезать по &координатам"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2050 msgid "y:"
2051 msgstr "y:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2054 msgid "x:"
2055 msgstr "x:"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2058 msgid ""
2059 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2060 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2061 msgstr ""
2062 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2063 "размер изображения - для других типов файлов)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2066 msgid "Additional LaTeX options"
2067 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2070 msgid "LaTeX &options:"
2071 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2074 msgid ""
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2077 msgstr ""
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2090 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2091 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Группа изображений"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "Относится к &группе:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "&Создать новую группу..."
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2114 msgid "Draft mode"
2115 msgstr "Черновой режим"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2118 msgid "&Draft mode"
2119 msgstr "&Черновой режим"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2123 msgstr ""
2124 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2127 msgid "..............."
2128 msgstr "..............."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2131 msgid "________"
2132 msgstr "________"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2135 msgid "<-----------"
2136 msgstr "<-----------"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2139 msgid "----------->"
2140 msgstr "----------->"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2143 msgid "\\-----v-----/"
2144 msgstr "\\-----v-----/"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2147 msgid "/-----^-----\\"
2148 msgstr "/-----^-----\\"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2151 msgid "&Spacing:"
2152 msgstr "&Промежуток:"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2155 msgid "Supported spacing types"
2156 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2159 msgid "&Value:"
2160 msgstr "&Значение:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2163 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2164 msgstr ""
2165 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2168 msgid "&Fill Pattern:"
2169 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2172 msgid "&Protect:"
2173 msgstr "&Защита:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2176 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2177 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2180 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2185 msgid "URL"
2186 msgstr "URL"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2189 msgid "&Target:"
2190 msgstr "Цель:"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2193 msgid "Name associated with the URL"
2194 msgstr "Название, связанное с URL"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2198 msgid "&Name:"
2199 msgstr "&Имя:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2202 msgid ""
2203 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2204 "to enter LaTeX code."
2205 msgstr ""
2206 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2207 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2210 msgid "Specify the link target"
2211 msgstr "Укажите цель ссылки"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2214 msgid "Link type"
2215 msgstr "Тип ссылки"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2218 msgid "Link to the web or to every other target"
2219 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2222 msgid "&Web"
2223 msgstr "&Веб-страница"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2226 msgid "Link to an email address"
2227 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2230 msgid "E&mail"
2231 msgstr "Эл. &почта"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2234 msgid "Link to a file"
2235 msgstr "Ссылка на файл"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2238 msgid "Fi&le"
2239 msgstr "&Файл"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2242 msgid "I&nclude Type:"
2243 msgstr "&Тип включения:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2246 msgid "Include"
2247 msgstr "Включить (include)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2250 msgid "Input"
2251 msgstr "Ввести (input)"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2255 msgid "Verbatim"
2256 msgstr "Буквально"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Листинг программы"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Редактировать файл"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2268 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2270 msgid "&Edit"
2271 msgstr "&Редактировать"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2274 msgid "File name to include"
2275 msgstr "Выберите документ для включения"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2278 msgid "Underline spaces in generated output"
2279 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2282 msgid "&Mark spaces in output"
2283 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2286 msgid "Show LaTeX preview"
2287 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2290 msgid "&Show preview"
2291 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2294 msgid "Listing Parameters"
2295 msgstr "Параметры листинга"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2298 msgid "&Caption:"
2299 msgstr "Подпись:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2304 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2305 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2310 msgid "&Bypass validation"
2311 msgstr "Пропускать проверку"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2314 msgid "&More parameters"
2315 msgstr "До&полнительные параметры"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2318 msgid ""
2319 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2320 "want to enter LaTeX code."
2321 msgstr ""
2322 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2323 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2326 msgid "Available I&ndexes:"
2327 msgstr "&Доступные указатели:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2330 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2331 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2334 msgid ""
2335 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2336 msgstr ""
2337 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2338 "параметры"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2341 msgid "Index Generation"
2342 msgstr "Создание указателя"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2346 msgid "&Options:"
2347 msgstr "&Параметры:"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2350 msgid "Define program options of the selected processor."
2351 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2354 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2355 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2358 msgid "&Use multiple indexes"
2359 msgstr "Использовать несколько указателей"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2362 msgid "&New:[[index]]"
2363 msgstr "&Новый:"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2366 msgid ""
2367 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2368 msgstr ""
2369 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2370 "нажмите «Добавить»"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2373 msgid "Add a new index to the list"
2374 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2377 msgid "A&vailable Indexes:"
2378 msgstr "&Доступные указатели:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2381 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2382 msgid "1"
2383 msgstr "1"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2386 msgid "Remove the selected index"
2387 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2390 msgid "Rename the selected index"
2391 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2394 msgid "R&ename..."
2395 msgstr "Пе&реименовать..."
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2398 msgid "Define or change button color"
2399 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2402 msgid "Infor&mation Type:"
2403 msgstr "Тип информации:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2406 msgid ""
2407 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2408 "information below."
2409 msgstr ""
2410 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2411 "ниже."
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2414 msgid "&Fix Date:"
2415 msgstr "Заданная дата:"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2418 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2419 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2422 msgid "&Custom:"
2423 msgstr "П&ользовательские:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2426 msgid "Inset Parameter Configuration"
2427 msgstr "Настройка параметров вставок"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2430 msgid "Update dialog when moving context"
2431 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2434 msgid "S&ynchronize Dialog"
2435 msgstr "Синхронизировать окно"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2438 msgid "Apply settings immediately"
2439 msgstr "Применить настройки немедленно"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2443 msgid "I&mmediate Apply"
2444 msgstr "Применить немедленно"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2447 msgid "Document &Class"
2448 msgstr "Класс документа"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2451 msgid "Click to select a local document class definition file"
2452 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2455 msgid "&Local Layout..."
2456 msgstr "&Локальный макет..."
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2459 msgid "Class Options"
2460 msgstr "Параметры класса"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2463 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2464 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2467 msgid "&Predefined:"
2468 msgstr "Встро&енные:"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2471 msgid ""
2472 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2473 "select/deselect."
2474 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2477 msgid "Cus&tom:"
2478 msgstr "П&ользовательские:"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2481 msgid "&Graphics driver:"
2482 msgstr "&Графический драйвер:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2485 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2486 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2489 msgid "Select de&fault master document"
2490 msgstr "&Задать главный документ"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2493 msgid "&Master:"
2494 msgstr "&Главный документ:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2497 msgid "Enter the name of the default master document"
2498 msgstr "Введите имя главного документа"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2501 msgid "&Suppress default date on front page"
2502 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2505 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2506 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2509 msgid "&Quote style:"
2510 msgstr "Вид кавычек:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default quotation marks style"
2514 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2517 msgid ""
2518 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2519 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2520 "have been inserted with."
2521 msgstr ""
2522 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2523 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2524 "который они были вставлены."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2527 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2528 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2531 msgid "&Encoding:"
2532 msgstr "Кодировка:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2535 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2536 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2539 msgid "Select Unicode encoding variant."
2540 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2543 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2544 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2547 msgid "Select custom encoding."
2548 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2551 msgid "Language pa&ckage:"
2552 msgstr "Языковой &пакет:"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2555 msgid "Select which language package LyX should use"
2556 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2559 msgid ""
2560 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2561 msgstr ""
2562 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2563 "\\usepackage{babel})"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2566 msgid "Of&fset:"
2567 msgstr "Смещение:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2570 msgid "Value of the vertical line offset."
2571 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2574 msgid "Value of the line width."
2575 msgstr "Значение ширины линии."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2578 msgid "&Thickness:"
2579 msgstr "Толщина:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2582 msgid "Value of the line thickness."
2583 msgstr "Значение толщины линии."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2586 msgid "Input here the listings parameters"
2587 msgstr "Параметры листингов"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2591 msgid "Feedback window"
2592 msgstr "Информационное окно"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2595 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2596 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2599 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2600 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2606 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2607 msgid "Listing"
2608 msgstr "Листинг"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2611 msgid "&Main Settings"
2612 msgstr "Основные настройки"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2615 msgid "Placement"
2616 msgstr "&Размещение"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2619 msgid "Check for inline listings"
2620 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2623 msgid "&Inline listing"
2624 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2627 msgid "Check for floating listings"
2628 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2631 msgid "&Float"
2632 msgstr "&Плавающий листинг"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2635 msgid "Pla&cement:"
2636 msgstr "&Размещение:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2639 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2640 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2643 msgid "Line numbering"
2644 msgstr "Нумерация строк"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2647 msgid "&Side:"
2648 msgstr "&Сторона:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2651 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2652 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2655 msgid "S&tep:"
2656 msgstr "&Шаг:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2659 msgid "Difference between two numbered lines"
2660 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2663 msgid "Font si&ze:"
2664 msgstr "Размер шрифта:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2667 msgid "Choose the font size for line numbers"
2668 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2671 msgid "Style"
2672 msgstr "Стиль"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2675 msgid "F&ont size:"
2676 msgstr "&Размер шрифта:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2679 msgid "The content's base font size"
2680 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2683 msgid "Font Famil&y:"
2684 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2687 msgid "The content's base font style"
2688 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2692 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2695 msgid "&Break long lines"
2696 msgstr "&Переносить длинные строки"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2700 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2703 msgid "S&pace as symbol"
2704 msgstr "Показывать пробелы"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2708 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2711 msgid "Space i&n string as symbol"
2712 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2715 msgid "Tab&ulator size:"
2716 msgstr "&Размер табуляции:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2719 msgid "Use extended character table"
2720 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2723 msgid "&Extended character table"
2724 msgstr "Расширенная таблица символов"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2727 msgid "Lan&guage:"
2728 msgstr "&Язык:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2731 msgid "Select the programming language"
2732 msgstr "Выберите язык программирования"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2735 msgid "&Dialect:"
2736 msgstr "&Диалект:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2739 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2740 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2743 msgid "Range"
2744 msgstr "Диапазон"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2747 msgid "Fi&rst line:"
2748 msgstr "Первая строка:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2751 msgid "The first line to be printed"
2752 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2755 msgid "&Last line:"
2756 msgstr "Последняя строка:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2759 msgid "The last line to be printed"
2760 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2763 msgid "Ad&vanced"
2764 msgstr "&Дополнительно"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2767 msgid "More Parameters"
2768 msgstr "Больше параметров"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2771 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2772 msgstr ""
2773 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2774 "вывести все параметры."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2777 msgid "Document-specific layout information"
2778 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2781 msgid "&Validate"
2782 msgstr "&Проверить"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2786 msgid "Errors reported in terminal."
2787 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2790 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2791 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2794 msgid "Convert"
2795 msgstr "Преобразовать"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2798 msgid "Log &Type:"
2799 msgstr "Тип &журнала:"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2802 msgid "Jump to the next error message."
2803 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2806 msgid "Next &Error"
2807 msgstr "Следующая &ошибка"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2810 msgid "Jump to the next warning message."
2811 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2814 msgid "Next &Warning"
2815 msgstr "Следующее &предупреждение"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2818 msgid "&Find:"
2819 msgstr "Н&айти:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2822 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2823 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2826 msgid "&Open Containing Directory"
2827 msgstr "&Открыть каталог"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2830 msgid "Update the display"
2831 msgstr "Обновить экран"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2834 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2835 msgid "&Update"
2836 msgstr "&Обновить"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2839 msgid "Filter"
2840 msgstr "Фильтр"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2843 msgid "&Type:"
2844 msgstr "&Тип:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2847 msgid ""
2848 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2849 "displayed"
2850 msgstr ""
2851 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2852 "файлы или все файлы."
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2855 msgid "Filter case-sensitively"
2856 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2859 msgid "Case Sensiti&ve"
2860 msgstr "Учитывать &регистр"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2863 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2864 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2867 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2868 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2871 msgid "&Default margins"
2872 msgstr "Поля по умолчанию"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2875 msgid "&Top:"
2876 msgstr "Сверху:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2879 msgid "&Bottom:"
2880 msgstr "Снизу:"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2883 msgid "&Inner:"
2884 msgstr "Внутри:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2887 msgid "O&uter:"
2888 msgstr "Снаружи:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2891 msgid "Head &sep:"
2892 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2895 msgid "Head &height:"
2896 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2899 msgid "&Foot skip:"
2900 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2903 msgid "&Column sep:"
2904 msgstr "Промежуток между колонками:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2907 msgid "Master Document Output"
2908 msgstr "Вывод главного документа"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2911 msgid "Include all subdocuments in the output"
2912 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2915 msgid "&Include all children"
2916 msgstr "Включить все дочерние документы"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2919 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2920 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2923 msgid "Include only &selected children"
2924 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2927 msgid ""
2928 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2929 "the excluded child documents."
2930 msgstr ""
2931 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2932 "дочерних документов."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2935 msgid "Global Counters && References"
2936 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2939 msgid ""
2940 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2941 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2942 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2943 "counter values and references."
2944 msgstr ""
2945 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2946 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2947 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2948 "значения счётчиков и ссылок."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2951 msgid "Do &not maintain (fast)"
2952 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2955 msgid ""
2956 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2957 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2958 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2959 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2960 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2961 "correct counters and more or less correct references."
2962 msgstr ""
2963 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2964 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2965 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2966 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2967 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2968 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2969 "и более или менее корректные ссылки."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2972 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2973 msgstr "Поддерживать большинство"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2976 msgid ""
2977 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2978 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2979 "you absolutely need correct counters."
2980 msgstr ""
2981 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2982 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2983 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2986 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2987 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2990 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2991 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2994 msgid "&Vertical:"
2995 msgstr "&Вертикальное:"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
2998 msgid "Vertical alignment"
2999 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3002 msgid "Hori&zontal:"
3003 msgstr "&Горизонтальное:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3006 msgid "Appearance"
3007 msgstr "Вид"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3010 msgid "decoration type / matrix border"
3011 msgstr "Скобки матрицы"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3015 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3016 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3017 msgid "Number of rows"
3018 msgstr "Количество строк"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3021 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3022 msgid "&Rows:"
3023 msgstr "&Строк:"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3027 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3029 msgid "Number of columns"
3030 msgstr "Количество столбцов"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3034 msgid "&Columns:"
3035 msgstr "&Столбцов:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3039 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3040 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3043 msgid "All packages:"
3044 msgstr "Все пакеты:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3047 msgid "Load A&utomatically"
3048 msgstr "Автоматически"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3051 msgid "Load Alwa&ys"
3052 msgstr "Всегда загружать"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3055 msgid "Do &Not Load"
3056 msgstr "Не загружать"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3059 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3060 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3063 msgid "Indent &formulas"
3064 msgstr "Отступ для формул"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3067 msgid "Size of the indentation"
3068 msgstr "Размер отступа"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3071 msgid "Formula numbering side:"
3072 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3075 msgid "Side where formulas are numbered"
3076 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3079 msgid "A&vailable:"
3080 msgstr "Доступные:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3084 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3085 msgid "A&dd"
3086 msgstr "&Добавить"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3089 msgid "De&lete"
3090 msgstr "&Удалить"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3093 msgid "S&elected:"
3094 msgstr "&Выбранные:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3097 msgid "Nomenclature"
3098 msgstr "Список обозначений"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3101 msgid "Sy&mbol:"
3102 msgstr "&Символ:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3105 msgid "Des&cription:"
3106 msgstr "Описание:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3109 msgid "Sort &as:"
3110 msgstr "Сортировать как:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3113 msgid ""
3114 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3116 msgstr ""
3117 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3118 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3121 msgid "Type"
3122 msgstr "Тип"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3125 msgid "LyX internal only"
3126 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3129 msgid "LyX &Note"
3130 msgstr "&Заметка"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3133 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3134 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3137 msgid "&Comment"
3138 msgstr "Комментарий"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3141 msgid "Print as grey text"
3142 msgstr "Напечатать как серый текст"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3145 msgid "&Greyed out"
3146 msgstr "&Серый текст"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3149 msgid "Add line numbers to the document"
3150 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3153 msgid "L&ine numbering"
3154 msgstr "Нумерация строк"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3157 msgid "O&ptions:"
3158 msgstr "&Параметры:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3161 msgid ""
3162 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3163 "manual for details."
3164 msgstr ""
3165 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3166 "за подробностями."
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3169 msgid "&List in Table of Contents"
3170 msgstr "&Отображать в содержании"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3173 msgid "&Numbering"
3174 msgstr "Нумерация"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3177 msgid "DocBook Output Options"
3178 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3181 msgid "&Table output:"
3182 msgstr "Вывод таблиц:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3185 msgid "Format to use for math output."
3186 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3189 msgid "HTML"
3190 msgstr "HTML"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3193 msgid "CALS"
3194 msgstr "CALS"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3197 msgid "LyX Format"
3198 msgstr "Формат LyX"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3201 msgid ""
3202 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3203 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3204 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3205 "in collaborative settings and with version control systems."
3206 msgstr ""
3207 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3208 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3209 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3210 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3213 msgid "Save &transient properties"
3214 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3217 msgid "Output Format"
3218 msgstr "Формат вывода"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3221 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3222 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3225 msgid "De&fault output format:"
3226 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3229 msgid "XHTML Output Options"
3230 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3233 msgid "MathML"
3234 msgstr "MathML"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3237 msgid "Images"
3238 msgstr "Изображения"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3241 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3243 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3244 msgid "LaTeX"
3245 msgstr "LaTeX"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3248 msgid "Write CSS to file"
3249 msgstr "Записать CSS в файл"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3252 msgid "&Math output:"
3253 msgstr "Вывод формул:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3256 msgid "Math &image scaling:"
3257 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3260 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3261 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3264 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3265 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3268 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3269 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3272 msgid ""
3273 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3274 "really necessary)"
3275 msgstr ""
3276 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3277 "случае необходимости)"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3280 msgid "&Allow running external programs"
3281 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3284 msgid "LaTeX Output Options"
3285 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3288 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3289 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3292 msgid "S&ynchronize with output"
3293 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3296 msgid "C&ustom macro:"
3297 msgstr "Пользовательский макрос:"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3300 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3301 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3304 msgid ""
3305 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3306 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3307 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3308 msgstr ""
3309 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3310 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3311 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3312 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3315 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3316 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3319 msgid "&Use hyperref support"
3320 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3323 msgid "&General"
3324 msgstr "&Общие"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3327 msgid "Header Information"
3328 msgstr "Информация заголовка"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3331 msgid "&Title:"
3332 msgstr "&Название:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3335 msgid "&Author:"
3336 msgstr "&Автор:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3339 msgid "Sub&ject:"
3340 msgstr "Тема:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3343 msgid "&Keywords:"
3344 msgstr "&Ключевые слова:"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3347 msgid ""
3348 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3349 msgstr ""
3350 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3351 "окружений"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3354 msgid "Automatically fi&ll header"
3355 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3358 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3359 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3362 msgid "Load in &fullscreen mode"
3363 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3366 msgid "H&yperlinks"
3367 msgstr "&Гиперссылки"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3370 msgid "Allows link text to break across lines."
3371 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3374 msgid "B&reak links over lines"
3375 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3378 msgid "No &frames around links"
3379 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3382 msgid "C&olor links"
3383 msgstr "&Цветные ссылки"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3386 msgid "Bibliographical backreferences"
3387 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3390 msgid "B&ackreferences:"
3391 msgstr "&Обратные ссылки:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3394 msgid "&Bookmarks"
3395 msgstr "&Закладки"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3398 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3399 msgstr "&Создавать закладки"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3402 msgid "&Numbered bookmarks"
3403 msgstr "&Нумерованные закладки"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3406 msgid "&Open bookmark tree"
3407 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3410 msgid "Number of levels"
3411 msgstr "Число уровней"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3414 msgid "Additional O&ptions"
3415 msgstr "Дополнительные &параметры"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3418 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3419 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3422 msgid "Paper Format"
3423 msgstr "Формат бумаги"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3427 msgid "&Format:"
3428 msgstr "&Формат:"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3431 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3432 msgstr ""
3433 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3434 "пользователем\""
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3437 msgid "&Orientation:"
3438 msgstr "&Ориентация:"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3441 msgid "&Portrait"
3442 msgstr "&Книжная"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3445 msgid "&Landscape"
3446 msgstr "&Альбомная"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3450 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3451 msgid "Page Layout"
3452 msgstr "Макет страницы"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3455 msgid "Page &style:"
3456 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3459 msgid "Style used for the page header and footer"
3460 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3463 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3464 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3467 msgid "&Two-sided document"
3468 msgstr "&Двухсторонний документ"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3471 msgid "Line &spacing"
3472 msgstr "Междустрочный &интервал"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3476 msgid "Single"
3477 msgstr "Одинарный"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3480 msgid "1.5"
3481 msgstr "Полуторный"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3485 msgid "Double"
3486 msgstr "Двойной"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3493 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3498 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3501 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3505 msgid "Custom"
3506 msgstr "Задано пользователем"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3509 msgid "&Justified"
3510 msgstr "&По ширине"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3513 msgid "Ri&ght"
3514 msgstr "С&права"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3517 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3518 msgstr ""
3519 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3522 msgid "Paragraph's &Default"
3523 msgstr "По &умолчанию"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3526 msgid "Label Width"
3527 msgstr "Ширина метки"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3531 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3532 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3535 msgid "Lo&ngest label"
3536 msgstr "Самая длин&ная метка"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3539 msgid "&Indent Paragraph"
3540 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3543 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3544 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3547 msgid "Phanto&m"
3548 msgstr "Фантом"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3551 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3552 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3555 msgid "&Horizontal Phantom"
3556 msgstr "Горизонтальный фантом"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3559 msgid "Vertical space of the phantom content"
3560 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3563 msgid "Verti&cal Phantom"
3564 msgstr "Вертикальный фантом"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3567 msgid "&Find"
3568 msgstr "&Найти"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3571 msgid "Change the selected color"
3572 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3575 msgid "A&lter..."
3576 msgstr "&Изменить..."
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3579 msgid "Reset the selected color to its original value"
3580 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3583 msgid "Restore &Default"
3584 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3587 msgid "Reset all colors to their original value"
3588 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3591 msgid "Restore A&ll"
3592 msgstr "Восстановить всё"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3595 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3596 msgstr ""
3597 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3600 msgid "&Use system colors"
3601 msgstr "Использовать системные цвета"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3604 msgid "In Math"
3605 msgstr "В математических формулах"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3608 msgid ""
3609 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3610 "delay."
3611 msgstr ""
3612 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3613 "математическом режиме после задержки."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3616 msgid "Automatic in&line completion"
3617 msgstr "Автодополнение в &строке"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3620 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3621 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3624 msgid "Automatic p&opup"
3625 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3628 msgid "Autoco&rrection"
3629 msgstr "Автокоррекция"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3632 msgid "In Text"
3633 msgstr "В тексте"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3636 msgid ""
3637 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3638 "delay."
3639 msgstr ""
3640 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3641 "текстовом режиме после задержки."
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3644 msgid "Automatic &inline completion"
3645 msgstr "Автодополнение в &строке"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3648 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3649 msgstr ""
3650 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3653 msgid "Automatic &popup"
3654 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3657 msgid ""
3658 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3659 "mode."
3660 msgstr ""
3661 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3662 "текстовом режиме."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3665 msgid "Cursor i&ndicator"
3666 msgstr "И&ндикатор курсора"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3670 msgid "General[[settings]]"
3671 msgstr "Общие"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3674 msgid ""
3675 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3676 "if it is available."
3677 msgstr ""
3678 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3679 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3682 msgid "s inline completion dela&y"
3683 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3686 msgid ""
3687 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3688 "if it is available."
3689 msgstr ""
3690 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3691 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3694 msgid "s popup d&elay"
3695 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3698 msgid ""
3699 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3700 "completed."
3701 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3704 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3705 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3708 msgid ""
3709 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3710 "It will be shown right away."
3711 msgstr ""
3712 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3713 "не будет. Оно будет показано сразу."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3716 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3717 msgstr ""
3718 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3721 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3722 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3725 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3726 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3729 msgid "Converter Defi&nitions"
3730 msgstr "Определения конвертеров"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3733 msgid "&Converter:"
3734 msgstr "К&онвертер:"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3737 msgid "E&xtra flag:"
3738 msgstr "&Дополнительно:"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3741 msgid "Fro&m format:"
3742 msgstr "&Из формата:"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3745 msgid "&To format:"
3746 msgstr "&В формат:"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3750 msgid "&Modify"
3751 msgstr "&Изменить"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3756 msgid "Remo&ve"
3757 msgstr "&Удалить"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3760 msgid "Converter File Cache"
3761 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3764 msgid "&Enabled"
3765 msgstr "&Использовать"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3768 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3769 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3772 msgid "Security"
3773 msgstr "Безопасность"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3776 msgid ""
3777 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3778 msgstr ""
3779 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3780 "'needauth' запрещено."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3783 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3784 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3787 msgid ""
3788 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3789 "'needauth' option."
3790 msgstr ""
3791 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3792 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3795 msgid "Use need&auth option"
3796 msgstr "Использовать параметр needauth"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3799 msgid "Factor for the preview size"
3800 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3803 msgid "Display &graphics"
3804 msgstr "Показывать &графику"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3807 msgid "Instant &preview:"
3808 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3812 msgid "Off"
3813 msgstr "Выкл."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3816 msgid "No math"
3817 msgstr "Без математики"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3820 msgid "On"
3821 msgstr "Вкл."
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3824 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3825 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3828 msgid "&Mark end of paragraphs"
3829 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3832 msgid "Preview si&ze:"
3833 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3836 msgid ""
3837 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3838 "workarea"
3839 msgstr ""
3840 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3841 "рабочей области"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3844 msgid "&Underline change tracking additions"
3845 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3848 msgid "Session Handling"
3849 msgstr "Сессии"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3852 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3853 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3856 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3857 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3860 msgid "Restore cursor &positions"
3861 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3864 msgid "&Load opened files from last session"
3865 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3868 msgid "&Clear all session information"
3869 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3872 msgid "Backup && Saving"
3873 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3876 msgid "Backup &original documents when saving"
3877 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3880 msgid "&Backup documents, every"
3881 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3884 msgid "&minutes"
3885 msgstr "минут"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3888 msgid ""
3889 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3890 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3891 "state (compressed or uncompressed)."
3892 msgstr ""
3893 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3894 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3895 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3898 msgid "&Save new documents compressed by default"
3899 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3902 msgid ""
3903 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3904 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3905 "included files."
3906 msgstr ""
3907 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3908 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3909 "находить включённые файлы."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3912 msgid "Save the &document directory path"
3913 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3916 msgid "Windows && Work Area"
3917 msgstr "Окна и рабочая область"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3920 msgid "Open documents in &tabs"
3921 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3924 msgid ""
3925 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3926 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3927 msgstr ""
3928 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3929 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3932 msgid "Use s&ingle instance"
3933 msgstr "Использовать один экземпляр"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3936 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3937 msgstr ""
3938 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3941 msgid "Displa&y single close-tab button"
3942 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3945 msgid "Closing last &view:"
3946 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3949 msgid "Closes document"
3950 msgstr "закрывать документ"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3953 msgid "Hides document"
3954 msgstr "скрывать документ"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3957 msgid "Ask the user"
3958 msgstr "спросить пользователя"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3961 msgid "Editing"
3962 msgstr "Редактирование"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3965 msgid "Scroll &below end of document"
3966 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3969 msgid "Sort &environments alphabetically"
3970 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3973 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3974 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3977 msgid ""
3978 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3979 "width used when set to 0."
3980 msgstr ""
3981 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3982 "если установлено в 0."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3985 msgid "Cursor width (&pixels):"
3986 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3989 msgid "&Group environments by their category"
3990 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3993 msgid "Skip trailing non-word characters"
3994 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3997 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3998 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4001 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4002 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4005 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4006 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4009 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4010 msgstr ""
4011 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4014 msgid ""
4015 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4016 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4017 msgstr ""
4018 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
4019 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
4020 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4023 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4024 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4027 msgid "Fullscreen"
4028 msgstr "Полный экран"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4031 msgid "&Hide toolbars"
4032 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4035 msgid "Hide scr&ollbar"
4036 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4039 msgid "Hide &tabbar"
4040 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4043 msgid "Hide &menubar"
4044 msgstr "Скрыть &меню"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4047 msgid "Hide sta&tusbar"
4048 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4051 msgid "&Limit text width"
4052 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4055 msgid "Screen used (&pixels):"
4056 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4059 msgid "&New..."
4060 msgstr "&Создать..."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4063 msgid "Re&move"
4064 msgstr "&Удалить"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4067 msgid "&Document format"
4068 msgstr "Формат документа"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4071 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4072 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4075 msgid "Sho&w in export menu"
4076 msgstr "Показать в меню экспорта"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4079 msgid "Vector &graphics format"
4080 msgstr "Формат векторной &графики"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4083 msgid "S&hort name:"
4084 msgstr "&Краткое имя:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4087 msgid "E&xtensions:"
4088 msgstr "Рас&ширения:"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4091 msgid "&MIME:"
4092 msgstr "&MIME:"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4095 msgid "Shortc&ut:"
4096 msgstr "Сочетание клавиш:"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4099 msgid "Ed&itor:"
4100 msgstr "Редактор:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4103 msgid "&Viewer:"
4104 msgstr "&Просмотрщик:"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4107 msgid "Co&pier:"
4108 msgstr "Ко&пир:"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4111 msgid ""
4112 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4113 "variants"
4114 msgstr ""
4115 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4116 "LaTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4119 msgid "Default Output Formats"
4120 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4123 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4124 msgstr ""
4125 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4128 msgid ""
4129 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4130 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4131 msgstr ""
4132 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4133 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4136 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4137 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4140 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4141 msgstr "С системными шрифтами:"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4144 msgid "With &TeX fonts:"
4145 msgstr "С шрифтами TeX:"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4148 msgid "&Japanese:"
4149 msgstr "Японский:"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4152 msgid "Your name"
4153 msgstr "Ваше имя"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4156 msgid "&Initials:"
4157 msgstr "Инициалы:"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4160 msgid "Initials of your name"
4161 msgstr "Инициалы вашего имени"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4164 msgid "&E-mail:"
4165 msgstr "&Эл. почта:"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4168 msgid "Your E-mail address"
4169 msgstr "Ваш электронный адрес"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4172 msgid "Keyboard"
4173 msgstr "Клавиатура"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4176 msgid "Use &keyboard map"
4177 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4181 msgid "Br&owse..."
4182 msgstr "В&ыбрать..."
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4185 msgid "S&econdary:"
4186 msgstr "&Вторичная:"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4189 msgid "&Primary:"
4190 msgstr "Первичная:"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4193 msgid ""
4194 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4195 "time LyX is launched."
4196 msgstr ""
4197 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4198 "при следующем запуске LyX."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4201 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4202 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4205 msgid "Mouse"
4206 msgstr "Мышь"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4210 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4213 msgid ""
4214 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4215 "speed it up, low values slow it down."
4216 msgstr ""
4217 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4218 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4221 msgid ""
4222 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4223 msgstr ""
4224 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4227 msgid "&Middle mouse button pasting"
4228 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4231 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4232 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4235 msgid "&Enable"
4236 msgstr "&Использовать"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4239 msgid "Ctrl"
4240 msgstr "Ctrl"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4243 msgid "Shift"
4244 msgstr "Shift"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4247 msgid "Alt"
4248 msgstr "Alt"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4251 msgid "User &interface language:"
4252 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4255 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4256 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4259 msgid "LaTeX Language Support"
4260 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4263 msgid "Language &package:"
4264 msgstr "Языковой &пакет:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4267 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4268 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4273 msgid "Automatic"
4274 msgstr "Автоматический"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4278 msgid "Always Babel"
4279 msgstr "Всегда Babel"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4283 msgid "None[[language package]]"
4284 msgstr "Нет"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4287 msgid ""
4288 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4289 "\\usepackage{babel})"
4290 msgstr ""
4291 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4292 "\\usepackage{babel})"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4295 msgid "Command s&tart:"
4296 msgstr "Команда &начала:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4299 msgid ""
4300 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4301 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4302 msgstr ""
4303 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4304 "заменяется на используемый язык."
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4307 msgid "Command e&nd:"
4308 msgstr "Команда &окончания:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4311 msgid ""
4312 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4313 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4314 msgstr ""
4315 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4316 "заменяется на используемый язык."
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4319 msgid ""
4320 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4321 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4322 "used languages."
4323 msgstr ""
4324 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4325 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4326 "информируются об используемых языках."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4329 msgid "Set languages &globally"
4330 msgstr "Установить языки глобально"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4333 msgid ""
4334 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4335 "command"
4336 msgstr ""
4337 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4338 "языка"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4341 msgid "Set document language e&xplicitly"
4342 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4345 msgid ""
4346 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4347 "command"
4348 msgstr ""
4349 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4352 msgid "&Unset document language explicitly"
4353 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4356 msgid "Editor Settings"
4357 msgstr "Настройки редактора"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4360 msgid ""
4361 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4362 "in the work area"
4363 msgstr ""
4364 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4367 msgid "&Mark additional languages"
4368 msgstr "Помечать &другие языки"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4371 msgid ""
4372 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4373 "system, as default input language."
4374 msgstr ""
4375 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4376 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4379 msgid "Respect &OS keyboard language"
4380 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4383 msgid ""
4384 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4385 "direction"
4386 msgstr ""
4387 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4388 "справа налево."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4391 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4392 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4395 msgid ""
4396 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4397 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4398 "when coming from the left)"
4399 msgstr ""
4400 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4401 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4404 msgid "&Logical"
4405 msgstr "&Логическое"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4408 msgid ""
4409 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4410 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4411 "from the left)"
4412 msgstr ""
4413 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4414 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4417 msgid "&Visual"
4418 msgstr "&Визуальное"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4421 msgid "Local Preferences"
4422 msgstr "Локальные настройки"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4426 msgid ""
4427 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4428 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4429 "for the current language."
4430 msgstr ""
4431 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4432 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4433 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4436 msgid "Default decimal &separator:"
4437 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4440 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4441 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4445 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4446 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4449 msgid "Default length &unit:"
4450 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4454 msgid "Language Default"
4455 msgstr "По умолчанию для языка"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4458 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4459 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4462 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4463 msgstr ""
4464 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4467 msgid "P&rocessor:"
4468 msgstr "&Процессор:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4471 msgid "BibTeX command and options"
4472 msgstr "Командная строка BibTeX"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4476 msgid "Processor for &Japanese:"
4477 msgstr "Процессор для японского:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4480 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4481 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4484 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4485 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4488 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4489 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4492 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4493 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4496 msgid "CheckTeX start options and flags"
4497 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4500 msgid "&CheckTeX command:"
4501 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4504 msgid "&Nomenclature command:"
4505 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4508 msgid ""
4509 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4510 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4511 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4512 msgstr ""
4513 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4514 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4515 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4516 "сохранены."
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4519 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4520 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4523 msgid "Set class options to default on class change"
4524 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4527 msgid "R&eset class options when document class changes"
4528 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4531 msgid "Forward Search"
4532 msgstr "Прямой поиск"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4535 msgid "DV&I command:"
4536 msgstr "Команда DVI:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4539 msgid "&PDF command:"
4540 msgstr "Команда PDF:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4543 msgid "Dvips Options"
4544 msgstr "Параметры dvips"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4547 msgid "Paper t&ype:"
4548 msgstr "Тип &бумаги:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4551 msgid "Paper si&ze:"
4552 msgstr "Размер &бумаги:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4555 msgid "Lan&dscape:"
4556 msgstr "&Альбом:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4559 msgid "Other Options"
4560 msgstr "Другие параметры"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4563 msgid "Output &line length:"
4564 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4567 msgid ""
4568 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4569 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4570 "paragraphs are separated by a blank line."
4571 msgstr ""
4572 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4573 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4574 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4577 msgid "&Overwrite on export:"
4578 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4581 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4582 msgstr ""
4583 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4586 msgid "Ask permission"
4587 msgstr "Спросить разрешение"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4590 msgid "Main file only"
4591 msgstr "Только главный файл"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4594 msgid "All files"
4595 msgstr "Все файлы"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4598 msgid ""
4599 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4600 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4601 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4602 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4603 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4604 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4605 msgstr ""
4606 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4607 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4608 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4609 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4610 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4611 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4614 msgid "&PATH prefix:"
4615 msgstr "Префикс &PATH:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4618 msgid ""
4619 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4620 "variable. Use the OS native format."
4621 msgstr ""
4622 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4623 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4626 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4627 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4630 msgid ""
4631 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4632 "environment variable. Use the OS native format."
4633 msgstr ""
4634 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4635 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4644 msgid "Browse..."
4645 msgstr "Выбрать..."
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4648 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4649 msgstr "Словари тезауруса:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4652 msgid "&Temporary directory:"
4653 msgstr "&Временный каталог:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4656 msgid "Ly&XServer pipe:"
4657 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4660 msgid "&Backup directory:"
4661 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4664 msgid "&Example files:"
4665 msgstr "Файлы примеров:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4668 msgid "&Document templates:"
4669 msgstr "&Шаблоны документов:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4672 msgid "&Working directory:"
4673 msgstr "&Каталог пользователя:"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4676 msgid "H&unspell dictionaries:"
4677 msgstr "&Словари Hunspell:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4680 msgid "Sans Seri&f:"
4681 msgstr "&Без засечек:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4684 msgid "T&ypewriter:"
4685 msgstr "&Машинописный:"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4688 msgid "R&oman:"
4689 msgstr "С &засечками:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4692 msgid "Default &zoom %:"
4693 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4696 msgid "Font Sizes"
4697 msgstr "Размеры шрифтов"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4700 msgid "&Large:"
4701 msgstr "&Большой:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4704 msgid "&Larger:"
4705 msgstr "&Больший:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4708 msgid "&Largest:"
4709 msgstr "&Наибольший:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4712 msgid "&Huge:"
4713 msgstr "&Огромный:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4716 msgid "&Hugest:"
4717 msgstr "&Огромнейший:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4720 msgid "S&mallest:"
4721 msgstr "&Наименьший:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4724 msgid "S&maller:"
4725 msgstr "&Меньший:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4728 msgid "S&mall:"
4729 msgstr "&Малый:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4732 msgid "&Normal:"
4733 msgstr "&Нормальный:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4736 msgid "&Tiny:"
4737 msgstr "&Крохотный:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4740 msgid "&New"
4741 msgstr "&Создать"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4744 msgid "&Bind file:"
4745 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4748 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4749 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4752 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4753 msgstr ""
4754 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4755 "правописание"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4758 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4759 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4762 msgid "&Spellchecker engine:"
4763 msgstr "Программа проверки правописания:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4767 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4770 msgid "Accept compound &words"
4771 msgstr "Допускать составные &слова"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4774 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4775 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4778 msgid "S&pellcheck continuously"
4779 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4782 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4783 msgstr ""
4784 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4787 msgid "&Escape characters:"
4788 msgstr "Управляющие &символы:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4791 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4792 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4795 msgid "Al&ternative language:"
4796 msgstr "&Другие языки:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4799 msgid "General Look && Feel"
4800 msgstr "Вид и поведение"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4803 msgid "Use icons from system's &theme"
4804 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4807 msgid "&User interface file:"
4808 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4811 msgid "&Icon set:"
4812 msgstr "&Набор значков:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4815 msgid ""
4816 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4817 "save the preferences and restart LyX."
4818 msgstr ""
4819 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4820 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4823 msgid "Context Help"
4824 msgstr "Контекстная помощь"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4827 msgid ""
4828 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4829 "the main work area of an edited document"
4830 msgstr ""
4831 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4832 "рабочей области редактируемого документа"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4835 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4836 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4839 msgid "Menus"
4840 msgstr "Меню"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4843 msgid "&Maximum last files:"
4844 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4847 msgid ""
4848 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4849 "current LyX session, not permanently."
4850 msgstr ""
4851 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4852 "изменения только для текущей сессии."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4855 msgid "A&pply to current session only"
4856 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4859 msgid "Nomenclature settings"
4860 msgstr "Список обозначений"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4864 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4865 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4868 msgid "&List Indentation:"
4869 msgstr "&Отступ списка:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4872 msgid "Custom &Width:"
4873 msgstr "Польз. ширина:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4876 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4877 msgstr ""
4878 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4881 msgid "Available i&ndexes:"
4882 msgstr "&Доступные указатели:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4885 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4886 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4889 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4890 msgstr ""
4891 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4892 "предыдущего."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4895 msgid "&Subindex"
4896 msgstr "&Подуказатель"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4899 msgid ""
4900 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4901 "code in index names."
4902 msgstr ""
4903 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4904 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4907 msgid "Output"
4908 msgstr "Вывод"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4911 msgid "Settings"
4912 msgstr "Настройки"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4915 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4916 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4919 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4920 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4923 msgid "&Clear automatically"
4924 msgstr "Очищать автоматически"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4927 msgid "Debug messages"
4928 msgstr "Отладочные сообщения"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4931 msgid "Display no debug messages"
4932 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4935 msgid "&None"
4936 msgstr "Нет"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4939 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4940 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4943 msgid "S&elected"
4944 msgstr "&Выделенное"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4947 msgid "Display all debug messages"
4948 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4951 msgid "&All"
4952 msgstr "&Все"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4955 msgid "Display statusbar messages?"
4956 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4959 msgid "&Statusbar messages"
4960 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4963 msgid "&In[[buffer]]:"
4964 msgstr "&Документ:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4967 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4968 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4971 msgid "So&rt:"
4972 msgstr "Сортировать:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4975 msgid "Sorting of the list of available labels"
4976 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4979 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4980 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4983 msgid "Grou&p"
4984 msgstr "Группировать"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4987 msgid "Available &Labels:"
4988 msgstr "Доступные метки:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4991 msgid "Sele&cted Label:"
4992 msgstr "&Выбранная метка:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4995 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4996 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4999 msgid "Jump to the selected label"
5000 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5003 msgid "&Go to Label"
5004 msgstr "Перейти к метке"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5007 msgid "Reference For&mat:"
5008 msgstr "Формат ссылки:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5011 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5012 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5015 msgid "<reference>"
5016 msgstr "<ссылка>"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5019 msgid "(<reference>)"
5020 msgstr "(<ссылка>)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5023 msgid "<page>"
5024 msgstr "<страница>"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5027 msgid "on page <page>"
5028 msgstr "на странице <стр.>"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5031 msgid "<reference> on page <page>"
5032 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5036 msgid "Formatted reference"
5037 msgstr "Форматированная ссылка"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5040 msgid "Textual reference"
5041 msgstr "Текстовая ссылка"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5044 msgid "Label only"
5045 msgstr "Только метка"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5048 msgid ""
5049 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5050 "references, and only if you are using refstyle.)"
5051 msgstr ""
5052 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5053 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5056 msgid "Plural"
5057 msgstr "Множ. число"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5060 msgid ""
5061 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5062 "references, and only if you are using refstyle.)"
5063 msgstr ""
5064 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5065 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5068 msgid "Capitalized"
5069 msgstr "Первые Прописные"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5072 msgid "Do not output part of label before \":\""
5073 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5076 msgid "No Prefix"
5077 msgstr "Без префикса"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5080 msgid "Repla&ce with:"
5081 msgstr "Заменить &на:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5084 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5085 msgstr "Учитывать &регистр"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5088 msgid "Match w&hole words only"
5089 msgstr "&Только целые слова"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5092 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5093 msgstr ""
5094 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5097 msgid "Export for&mats:"
5098 msgstr "&Форматы экспорта:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5101 msgid "Send exported file to &command:"
5102 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5105 msgid "Edit shortcut"
5106 msgstr "Привязка клавиш"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5109 msgid "Fu&nction:"
5110 msgstr "&Функция:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5113 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5114 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5117 msgid "Short&cut:"
5118 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5121 msgid ""
5122 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5123 "the 'Clear' button"
5124 msgstr ""
5125 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5126 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5130 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5133 msgid "&Delete Key"
5134 msgstr "&Удалить"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5137 msgid "Clear current shortcut"
5138 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5141 msgid "C&lear"
5142 msgstr "&Очистить"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5147 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5148 msgid "Spell Checker"
5149 msgstr "Проверка правописания"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5152 msgid "Replace with selected word"
5153 msgstr "Заменить выбранным словом"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5156 msgid "Replace word with current choice"
5157 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5160 msgid "Ignore this word"
5161 msgstr "Пропустить это слово"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5164 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5165 msgid "&Ignore"
5166 msgstr "&Пропустить"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5169 msgid ""
5170 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5171 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5174 msgid "&Find Next"
5175 msgstr "&Найти далее"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5178 msgid "Unknown word:"
5179 msgstr "Нет в словаре:"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5182 msgid "Current word"
5183 msgstr "Текущее слово"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5186 msgid "Re&placement:"
5187 msgstr "&Замена:"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5190 msgid "S&uggestions:"
5191 msgstr "&Варианты:"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5194 msgid "Ignore this word throughout this session"
5195 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5198 msgid "I&gnore All"
5199 msgstr "Пропустить все"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5202 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5203 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5206 msgid ""
5207 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5208 "full range."
5209 msgstr ""
5210 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5211 "полного списка."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5214 msgid "Ca&tegory:"
5215 msgstr "&Категория:"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5218 msgid "Select this to display all available characters at once"
5219 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5222 msgid "&Display all"
5223 msgstr "&Показать все"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5226 msgid "&Style:"
5227 msgstr "Стиль:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5230 msgid "&Table Settings"
5231 msgstr "&Настройки таблицы"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5234 msgid "Row setting"
5235 msgstr "Настройки строки"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5238 msgid "Merge cells of different rows"
5239 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5242 msgid "M&ultirow"
5243 msgstr "Многострочность"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5246 msgid "&Vertical Offset:"
5247 msgstr "Верт. смещение:"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5250 msgid "Optional vertical offset"
5251 msgstr "Возможное верт. смещение"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5254 msgid "Cell setting"
5255 msgstr "Настройки ячейки"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5258 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5259 msgstr "Повернуть ячейку"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5262 msgid "rotation angle"
5263 msgstr "угол поворота"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5266 msgid "de&grees"
5267 msgstr "градусов"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5270 msgid "Table-wide settings"
5271 msgstr "Общие настройки таблицы"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5274 msgid "W&idth:"
5275 msgstr "&Ширина:"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5278 msgid "Verti&cal alignment:"
5279 msgstr "Верт. выравнивание:"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5282 msgid "Vertical alignment of the table"
5283 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5286 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5287 msgstr "Повернуть таблицу"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5290 msgid "&Rotate"
5291 msgstr "Повернуть на"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5294 msgid "degrees"
5295 msgstr "градусов"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5298 msgid "Column settings"
5299 msgstr "Настройки столбца"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5302 msgid ""
5303 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5304 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5305 "Fixed custom width</p></body></html>"
5306 msgstr ""
5307 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5308 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5309 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5310 "html>"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5313 msgid "Text length"
5314 msgstr "Длина текста"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5317 msgid "Variable[[Width]]"
5318 msgstr "Переменная"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5321 msgid "Custom[[Width]]"
5322 msgstr "Задана пользователем"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5325 msgid "Horizontal alignment in column"
5326 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5329 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5330 msgid "Justified"
5331 msgstr "По ширине"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5334 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5335 msgid "At Decimal Separator"
5336 msgstr "По разделителю"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5339 msgid "Hori&zontal alignment:"
5340 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5343 msgid ""
5344 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5345 "the row."
5346 msgstr ""
5347 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5348 "линии строки."
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5351 msgid "&Vertical alignment in row:"
5352 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5355 msgid "Custom width of the column"
5356 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5359 msgid "&Decimal separator:"
5360 msgstr "Разделитель:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5363 msgid "Merge cells of different columns"
5364 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5367 msgid "Mu&lticolumn"
5368 msgstr "&Многоколоночность"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5371 msgid "LaTe&X argument:"
5372 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5375 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5376 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5379 msgid "&Borders"
5380 msgstr "Рамки"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5383 msgid "Set Borders"
5384 msgstr "Установить рамки"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5387 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5388 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5391 msgid "All Borders"
5392 msgstr "Все рамки"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5395 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5396 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5399 msgid "&Set"
5400 msgstr "&Установить"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5403 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5404 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5407 msgid "Use default (grid-like) border style"
5408 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5411 msgid "De&fault"
5412 msgstr "По умолчанию"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5415 msgid ""
5416 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5417 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5418 msgstr ""
5419 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5420 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5423 msgid "Use Default &Formal Style"
5424 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5427 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5428 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5431 msgid "Fo&rmal"
5432 msgstr "Формальный"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5435 msgid "Additional Space"
5436 msgstr "Дополнительное пространство"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5439 msgid "T&op of row:"
5440 msgstr "Верх строки:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5443 msgid "Botto&m of row:"
5444 msgstr "Низ строки:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5447 msgid "Bet&ween rows:"
5448 msgstr "Между строк:"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5451 msgid "&Multi-Page Table"
5452 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5455 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5456 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5459 msgid "&Use multi-page table"
5460 msgstr "&Многостраничная таблица"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5463 msgid "Row settings"
5464 msgstr "Настройка строк"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5467 msgid "Status"
5468 msgstr "Состояние"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5471 msgid "Border above"
5472 msgstr "Линия сверху"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5475 msgid "Border below"
5476 msgstr "Линия снизу"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5479 msgid "Contents"
5480 msgstr "Содержит"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5483 msgid "Header:"
5484 msgstr "Заголовок:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5487 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5488 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5495 msgid "on"
5496 msgstr "вкл."
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5502 msgid "double"
5503 msgstr "двойная"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5506 msgid "First header:"
5507 msgstr "Первый заголовок:"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5510 msgid "This row is the header of the first page"
5511 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5514 msgid "Don't output the first header"
5515 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5518 msgid "is empty"
5519 msgstr "пусто"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5522 msgid "Footer:"
5523 msgstr "Концовка:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5526 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5527 msgstr ""
5528 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5531 msgid "Last footer:"
5532 msgstr "Последняя концовка:"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5535 msgid "This row is the footer of the last page"
5536 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5539 msgid "Don't output the last footer"
5540 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5543 msgid "Caption:"
5544 msgstr "Подпись:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5547 msgid "Set a page break on the current row"
5548 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5551 msgid "Page &break on current row"
5552 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5555 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5556 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5559 msgid "Multi-page table alignment"
5560 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5563 msgid "Current cell:"
5564 msgstr "Текущая ячейка:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5567 msgid "Current row position"
5568 msgstr "Текущая строка"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5571 msgid "Current column position"
5572 msgstr "Текущий столбец"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5575 msgid "Selected classes or styles"
5576 msgstr "Выбранные классы или стили"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5579 msgid "LaTeX classes"
5580 msgstr "Классы LaTeX"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5583 msgid "LaTeX styles"
5584 msgstr "Стили LaTeX"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5587 msgid "BibTeX styles"
5588 msgstr "Стили BibTeX"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5591 msgid "BibTeX databases"
5592 msgstr "Базы данных BibTeX"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5595 msgid "Biblatex bibliography styles"
5596 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5599 msgid "Biblatex citation styles"
5600 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5603 msgid "Toggles view of the file list"
5604 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5607 msgid "Show &path"
5608 msgstr "Показывать &путь"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5611 msgid "Rebuild the file lists"
5612 msgstr "Перестроить список файлов"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5615 msgid ""
5616 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5617 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5620 msgid "&View"
5621 msgstr "Просмотреть"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5624 msgid "Spacing"
5625 msgstr "Интервал"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5628 msgid "&Line spacing:"
5629 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5632 msgid "Spacing type"
5633 msgstr "Расстояние между строками"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5636 msgid "Number of lines"
5637 msgstr "Количество строк"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5640 msgid "Table Style"
5641 msgstr "Стиль таблиц"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5644 msgid "Default St&yle:"
5645 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5648 msgid "Paragraph Separation"
5649 msgstr "Разделение абзацев"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5652 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5653 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5656 msgid "&Indentation:"
5657 msgstr "&Отступ:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5660 msgid "&Vertical space:"
5661 msgstr "Верт. промежуток:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5664 msgid "Size of the vertical space"
5665 msgstr "Верт. промежуток"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5668 msgid ""
5669 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5670 "justified in the output)"
5671 msgstr ""
5672 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5673 "текста в результирующем документе)"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5676 msgid "Use &justification in LyX work area"
5677 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5680 msgid "Format text into two columns"
5681 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5684 msgid "Two-&column document"
5685 msgstr "Двух&колоночный документ"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5688 msgid "Language of the thesaurus"
5689 msgstr "Язык тезауруса"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5692 msgid "Index entry"
5693 msgstr "Запись в предметном указателе"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5696 msgid "&Keyword:"
5697 msgstr "&Ключевое слово:"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5700 msgid "L&ookup"
5701 msgstr "&Искать"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5704 msgid "The selected entry"
5705 msgstr "Выбранная запись"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5708 msgid "Sele&ction:"
5709 msgstr "&Выделение:"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5712 msgid "Replace the entry with the selection"
5713 msgstr "Заменить запись выбранным"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5716 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5717 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5720 msgid "Word to look up"
5721 msgstr "Искать слово"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5724 msgid "Filter:"
5725 msgstr "Фильтр:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5728 msgid "Enter string to filter contents"
5729 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5732 msgid "Update navigation tree"
5733 msgstr "Обновить дерево навигации"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5738 msgid "..."
5739 msgstr "..."
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5742 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5743 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5746 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5747 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5750 msgid "Move selected item down by one"
5751 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5754 msgid "Move selected item up by one"
5755 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5758 msgid "Sort"
5759 msgstr "Сортировать"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5762 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5763 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5766 msgid "Keep"
5767 msgstr "Сохранять вид"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5770 msgid ""
5771 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5772 "tables, and others)"
5773 msgstr ""
5774 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5775 "списком таблиц и другими)"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5778 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5779 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5782 msgid "Sho&w:"
5783 msgstr "Показать:"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5786 msgid ""
5787 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5788 "change tracking, etc.)"
5789 msgstr ""
5790 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5791 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5794 msgid "All items"
5795 msgstr "Все элементы"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5798 msgid "Only output items"
5799 msgstr "Только элементы для вывода"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5802 msgid "Only non-output items"
5803 msgstr "Только элементы не для вывода"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5806 msgid "Enter text"
5807 msgstr "Введите текст"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5810 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5811 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5812 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5815 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5816 msgid "&Do not show this warning again!"
5817 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5820 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5821 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5824 msgid "DefSkip"
5825 msgstr "По умолчанию"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5828 msgid "SmallSkip"
5829 msgstr "Малый"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5832 msgid "MedSkip"
5833 msgstr "Средний"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5836 msgid "BigSkip"
5837 msgstr "Большой"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5841 msgid "Half line height"
5842 msgstr "Половина высоты строки"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5846 msgid "Line height"
5847 msgstr "Высота строки"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5850 msgid "VFill"
5851 msgstr "Вертикальное заполнение"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5854 msgid "F&ormat:"
5855 msgstr "Ф&ормат:"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5858 msgid "Select the output format"
5859 msgstr "Выберите формат вывода"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5862 msgid "Show the source as the master document gets it"
5863 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5866 msgid "Master's perspective"
5867 msgstr "Как для главного документа"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5870 msgid "Automatic update"
5871 msgstr "Автоматическое обновление"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5874 msgid "Current Paragraph"
5875 msgstr "Текущий абзац"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5878 msgid "Complete Source"
5879 msgstr "Весь файл"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5882 msgid "Preamble Only"
5883 msgstr "Только преамбула"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5886 msgid "Body Only"
5887 msgstr "Только тело документа"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5891 msgid "&Reload"
5892 msgstr "&Перезагрузить"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5895 msgid "Horizontal placement"
5896 msgstr "Горизонтальное размещение"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5899 msgid "Outer (default)"
5900 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5903 msgid "Inner"
5904 msgstr "Внутреннее"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5907 msgid "Check this to allow flexible placement"
5908 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5911 msgid "Allow &floating"
5912 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5915 msgid "Wid&th:"
5916 msgstr "Ширина:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5919 msgid "Unit of width value"
5920 msgstr "Единицы измерения ширины"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5923 msgid "use overhang"
5924 msgstr "Использовать выступ"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5927 msgid "Over&hang:"
5928 msgstr "Выступ:"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5931 msgid "Overhang value"
5932 msgstr "Значение выступа"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5935 msgid "Unit of overhang value"
5936 msgstr "Единицы измерения выступа"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5939 msgid "use number of lines"
5940 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5943 msgid "&Line span:"
5944 msgstr "&Строки:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5947 msgid "number of needed lines"
5948 msgstr "Количество строк"
5949
5950 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5951 msgid "Basic (BibTeX)"
5952 msgstr "Основной (BibTeX)"
5953
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5955 msgid ""
5956 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5957 "styles primarily suitable for science and maths."
5958 msgstr ""
5959 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5960 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5961
5962 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5966 msgid "not cited"
5967 msgstr "без ссылки"
5968
5969 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5972 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5973 msgid "Add to bibliography only."
5974 msgstr "Помещать только в библиографию"
5975
5976 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5980 msgid "Key only."
5981 msgstr "Только ключ"
5982
5983 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5987 msgid "Key"
5988 msgstr "Ключ"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5991 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5992 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5993
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5995 msgid ""
5996 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5997 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5998 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5999 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6000 "Bibliography processor is advised."
6001 msgstr ""
6002 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6003 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6004 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6005 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6006 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6007
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6011 msgid "Footnote"
6012 msgstr "Сноска"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6016 msgid "Foot"
6017 msgstr "Сноска"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6022 msgid "bibliography entry"
6023 msgstr "источник"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6027 msgid "Full bibliography entry."
6028 msgstr "Полный источник."
6029
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6032 msgid "Autocite"
6033 msgstr "Автоцитата"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6037 msgid "Auto"
6038 msgstr "Авто"
6039
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6042 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6043 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6047 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6048 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6049
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6052 msgid "Super"
6053 msgstr "Верхний индекс"
6054
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6057 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6058 msgid "Superscript"
6059 msgstr "Верхний индекс"
6060
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6062 msgid "Biblatex"
6063 msgstr "Biblatex"
6064
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6066 msgid ""
6067 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6068 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6069 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6070 "bibliography processor is advised."
6071 msgstr ""
6072 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6073 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6074 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6075 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6076 "качестве процессора библиографии."
6077
6078 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6079 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6080 msgstr "Сокращать список авторов"
6081
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6083 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6084 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6085
6086 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6087 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6088 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6089
6090 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6091 msgid ""
6092 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6093 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6094 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6095 msgstr ""
6096 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6097 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6098 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6099 "итальянского языков."
6100
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6102 msgid "Bibliography entry."
6103 msgstr "Источник."
6104
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6106 msgid "before"
6107 msgstr "перед"
6108
6109 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6110 msgid "short title"
6111 msgstr "краткий заголовок"
6112
6113 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6114 msgid "Natbib (BibTeX)"
6115 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6116
6117 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6118 msgid ""
6119 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6120 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6121 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6122 "names, shortened and full author lists, and more."
6123 msgstr ""
6124 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6125 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6126 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6127 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6130 msgid "American Economic Association (AEA)"
6131 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6134 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6135 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6136 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6138 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6141 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6142 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6143 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6144 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6145 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6146 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6147 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6148 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6151 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6152 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6153 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6155 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6156 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6157 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6158 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6160 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6161 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6162 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6163 msgid "Articles"
6164 msgstr "Статьи"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6167 msgid "ShortTitle"
6168 msgstr "Краткий заголовок"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6171 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6177 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6178 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6179 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6180 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6184 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6186 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6187 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6188 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6189 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6199 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6200 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6201 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6202 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6203 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6204 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6205 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6206 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6207 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6208 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6209 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6210 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6211 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6212 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6214 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6215 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6216 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6217 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6222 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6223 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6233 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6237 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6238 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6239 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6245 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6248 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6258 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6259 msgid "FrontMatter"
6260 msgstr "Нач. материал"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6263 msgid "Publication Month"
6264 msgstr "Месяц публикации"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6267 msgid "Publication Month:"
6268 msgstr "Месяц публикации:"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6271 msgid "Publication Year"
6272 msgstr "Год публикации"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6275 msgid "Publication Year:"
6276 msgstr "Год публикации:"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6279 msgid "Publication Volume"
6280 msgstr "Том публикации"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6283 msgid "Publication Volume:"
6284 msgstr "Том публикации:"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6287 msgid "Publication Issue"
6288 msgstr "Выпуск публикации"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6291 msgid "Publication Issue:"
6292 msgstr "Выпуск публикации:"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6295 msgid "JEL"
6296 msgstr "JEL"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6299 msgid "JEL:"
6300 msgstr "JEL:"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6304 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6305 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6312 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6313 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6314 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6318 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6321 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6322 msgid "Keywords"
6323 msgstr "Ключевые слова"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6328 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6331 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6332 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6333 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6334 #: lib/layouts/spie.layout:49
6335 msgid "Keywords:"
6336 msgstr "Ключевые слова:"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6340 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6347 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6349 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6350 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6353 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6357 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6361 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6363 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6365 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6368 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6369 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6370 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6372 msgid "Abstract"
6373 msgstr "Аннотация"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6376 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6378 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6397 msgid "Acknowledgement"
6398 msgstr "Благодарность"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6404 msgid "Acknowledgement."
6405 msgstr "Благодарность."
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6408 msgid "Figure Notes"
6409 msgstr "Заметки к изображению"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6413 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6417 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6418 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6423 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6427 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6436 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6440 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6444 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6447 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6450 msgid "MainText"
6451 msgstr "Основной текст"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6454 msgid "Figure Note"
6455 msgstr "Заметка рисунка"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6458 msgid "Text of a note in a figure"
6459 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6463 msgid "Note:"
6464 msgstr "Заметка:"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6467 msgid "Table Notes"
6468 msgstr "Табличные заметки"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6471 msgid "Table Note"
6472 msgstr "Табличная заметка"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6475 msgid "Text of a note in a table"
6476 msgstr "Текст заметки в таблице"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6482 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6485 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6500 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6503 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6506 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6512 msgid "Theorem"
6513 msgstr "Теорема"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6537 msgid "Algorithm"
6538 msgstr "Алгоритм"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6558 msgid "Axiom"
6559 msgstr "Аксиома"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6570 msgid "Case"
6571 msgstr "Вариант"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6574 msgid "Case \\thecase."
6575 msgstr "Вариант \\thecase."
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6578 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6605 msgid "Claim"
6606 msgstr "Утверждение"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6626 msgid "Conclusion"
6627 msgstr "Заключение"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6647 msgid "Condition"
6648 msgstr "Условие"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6677 msgid "Conjecture"
6678 msgstr "Гипотеза"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6682 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6708 msgid "Corollary"
6709 msgstr "Следствие"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6729 msgid "Criterion"
6730 msgstr "Критерий"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6734 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6759 msgid "Definition"
6760 msgstr "Определение"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6764 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6765 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6789 msgid "Example"
6790 msgstr "Пример"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6817 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6818 msgid "Exercise"
6819 msgstr "Упражнение"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6823 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6849 msgid "Lemma"
6850 msgstr "Лемма"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6871 msgid "Notation"
6872 msgstr "Обозначение"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6898 msgid "Problem"
6899 msgstr "Задача"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6929 msgid "Proposition"
6930 msgstr "Предложение"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6959 msgid "Remark"
6960 msgstr "Замечание"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6967 msgid "Remark \\theremark."
6968 msgstr "Замечание \\theremark."
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6991 msgid "Solution"
6992 msgstr "Решение"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6998 msgid "Solution \\thesolution."
6999 msgstr "Решение \\theconclusion."
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7004 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7005 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7025 msgid "Summary"
7026 msgstr "Резюме"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7030 msgid "Caption"
7031 msgstr "Подпись"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7035 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7041 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7042 msgid "Proof"
7043 msgstr "Доказательство"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7046 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7047 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7051 msgid "Standard in Title"
7052 msgstr "Обычный в заголовке"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7056 msgid "Author Footnote"
7057 msgstr "Сноска автора"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7060 msgid "Author foot"
7061 msgstr "Сноска автора"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7065 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7066 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7070 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7071 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7074 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7075 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7078 msgid "IEEE Transactions"
7079 msgstr "IEEE Transactions"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7083 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7085 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7086 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7087 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7088 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7090 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7096 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7099 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7100 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7101 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7105 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7106 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7109 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7110 msgid "Standard"
7111 msgstr "Обычный текст"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7116 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7121 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7122 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7123 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7125 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7126 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7128 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7129 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7130 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7132 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7133 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7134 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7139 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7140 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7141 msgid "Title"
7142 msgstr "Заголовок"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7145 msgid "IEEE membership"
7146 msgstr "Членство IEEE"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7149 msgid "Lowercase"
7150 msgstr "Строчные"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7153 msgid "lowercase"
7154 msgstr "строчные"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7158 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7159 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7162 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7163 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7165 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7166 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7168 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7171 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7172 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7175 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7177 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7178 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7179 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7181 msgid "Author"
7182 msgstr "Автор"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7185 msgid "Short Author|S"
7186 msgstr "Краткий автор"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7189 msgid "A short version of the author name"
7190 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7193 msgid "Author Name"
7194 msgstr "Имя автора"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7197 msgid "Author name"
7198 msgstr "Имя автора"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7201 msgid "Author Affiliation"
7202 msgstr "Место работы автора"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7205 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7206 msgid "Author affiliation"
7207 msgstr "Место работы автора"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7210 msgid "Author Mark"
7211 msgstr "Пометка автора"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7214 msgid "Author mark"
7215 msgstr "Пометка автора"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7218 msgid "Special Paper Notice"
7219 msgstr "Замечание об особой статье"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7222 msgid "After Title Text"
7223 msgstr "Текст после заголовка"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7226 msgid "Page headings"
7227 msgstr "Заголовки страниц"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7230 msgid "Left Side"
7231 msgstr "Левая сторона"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7234 msgid "Left side of the header line"
7235 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7239 msgid "MarkBoth"
7240 msgstr "MarkBoth"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7243 msgid "Publication ID"
7244 msgstr "ID публикации"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7247 msgid "Abstract---"
7248 msgstr "Аннотация---"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7251 msgid "Index Terms---"
7252 msgstr "Ключевые слова---"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7255 msgid "Paragraph Start"
7256 msgstr "Начало абзаца"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7259 msgid "First Char"
7260 msgstr "Первый символ"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7263 msgid "First character of first word"
7264 msgstr "Первый символ первого слова"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7267 msgid "Appendices"
7268 msgstr "Приложения"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7274 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7276 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7278 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7279 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7280 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7281 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7284 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7285 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7286 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7287 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7294 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7295 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7296 msgid "BackMatter"
7297 msgstr "Закл. материал"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7300 msgid "Peer Review Title"
7301 msgstr "Заголовок рецензии"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7304 msgid "PeerReviewTitle"
7305 msgstr "Заголовок рецензии"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7309 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7310 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7311 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7312 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7313 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7317 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7318 msgid "Appendix"
7319 msgstr "Приложение"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7322 #: lib/layouts/jss.layout:119
7323 msgid "Short Title"
7324 msgstr "Краткий заголовок"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7327 msgid "Short title for the appendix"
7328 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7333 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7335 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7337 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7338 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7340 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7341 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7343 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7344 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7346 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7347 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7348 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7349 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7353 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7355 msgid "Bibliography"
7356 msgstr "Библиография"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7361 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7362 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7364 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7366 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7372 msgid "References"
7373 msgstr "Список литературы"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7378 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7386 msgid "Bib preamble"
7387 msgstr "Преамбула библиографии"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7390 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7392 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7395 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7400 msgid "Bibliography Preamble"
7401 msgstr "Преамбула библиографии"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7404 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7406 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7409 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7412 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7413 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7414 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7415 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7418 msgid "Biography"
7419 msgstr "Биография"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7422 msgid "Photo"
7423 msgstr "Фото"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7426 msgid "Optional photo for biography"
7427 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7430 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7440 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7441 msgid "Name"
7442 msgstr "Имя"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7446 msgid "Name of the author"
7447 msgstr "Имя автора"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7450 msgid "Biography without photo"
7451 msgstr "Биография без фото"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7454 msgid "BiographyNoPhoto"
7455 msgstr "Биография без фото"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7460 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7466 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7467 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7469 msgid "Reasoning"
7470 msgstr "Аргументация"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7473 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7474 msgid "Alternative Proof String"
7475 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7478 msgid "An alternative proof string"
7479 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7482 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7484 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7485 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7486 msgid "Proof."
7487 msgstr "Доказательство."
7488
7489 #: lib/layouts/InStar.module:2
7490 msgid "Title and Preamble Hacks"
7491 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7492
7493 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7495 msgid "Fixes & Hacks"
7496 msgstr "Исправления и хаки"
7497
7498 #: lib/layouts/InStar.module:13
7499 msgid ""
7500 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7501 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7502 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7503 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7504 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7505 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7506 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7507 msgstr ""
7508 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7509 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7510 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7511 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7512 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7513 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7514 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7515 "рано.)"
7516
7517 #: lib/layouts/InStar.module:17
7518 msgid "In Preamble"
7519 msgstr "В преамбуле"
7520
7521 #: lib/layouts/InStar.module:24
7522 msgid "In Title"
7523 msgstr "В заголовке"
7524
7525 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7526 msgid "R Journal"
7527 msgstr "R Journal"
7528
7529 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7530 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7531 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7532 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7533 #: lib/layouts/treport.layout:4
7534 msgid "Reports"
7535 msgstr "Отчёты"
7536
7537 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7539 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7541 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7542 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7543 msgid "Abstract."
7544 msgstr "Аннотация."
7545
7546 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7547 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7551 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7554 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7555 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7557 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7560 msgid "Address"
7561 msgstr "Адрес"
7562
7563 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7564 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7565 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7572 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7573 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7577 msgid "Email"
7578 msgstr "Эл. почта"
7579
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7581 msgid "A0 Poster"
7582 msgstr "Плакат A0"
7583
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7586 msgid "Posters"
7587 msgstr "Плакаты"
7588
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7592 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7594 msgid "Giant"
7595 msgstr "Гигантский"
7596
7597 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7602 msgid "More Giant"
7603 msgstr "Более гигантский"
7604
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7610 msgid "Most Giant"
7611 msgstr "Самый гигантский"
7612
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7615 msgid "Giant Snippet"
7616 msgstr "Гигантский фрагмент"
7617
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7620 msgid "More Giant Snippet"
7621 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7622
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7625 msgid "Most Giant Snippet"
7626 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7629 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7630 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7631
7632 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7638 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7640 msgid "Subtitle"
7641 msgstr "Подзаголовок"
7642
7643 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7644 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7645 msgid "Offprint"
7646 msgstr "Отдельный оттиск"
7647
7648 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7649 msgid "Offprint Requests to:"
7650 msgstr "Запросы оттисков к:"
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7653 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7654 msgid "Mail"
7655 msgstr "Почта"
7656
7657 #: lib/layouts/aa.layout:140
7658 msgid "Correspondence to:"
7659 msgstr "Корреспонденция к:"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7662 #: lib/layouts/egs.layout:592
7663 msgid "Acknowledgements."
7664 msgstr "Благодарности."
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7669 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7670 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7671 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7677 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7679 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7682 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7686 msgid "Section"
7687 msgstr "Раздел"
7688
7689 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7690 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7692 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7693 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7694 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7698 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7704 msgid "Subsection"
7705 msgstr "Подраздел"
7706
7707 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7709 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7710 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7713 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7716 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7721 msgid "Subsubsection"
7722 msgstr "Подподраздел"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7725 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7729 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7732 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7734 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7738 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7740 msgid "Date"
7741 msgstr "Дата"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:239
7744 msgid "institutemark"
7745 msgstr "пометка института"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7748 msgid "Institute Mark"
7749 msgstr "Пометка института"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:262
7752 msgid "Abstract (unstructured)"
7753 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7756 msgid "ABSTRACT"
7757 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:296
7760 msgid "Abstract (structured)"
7761 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:300
7764 msgid "Context"
7765 msgstr "Контекст"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:301
7768 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7769 msgstr "Контекст вашей работы"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:305
7772 msgid "Aims"
7773 msgstr "Цели"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:306
7776 msgid "Aims of your work"
7777 msgstr "Цели вашей работы"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:310
7780 msgid "Methods"
7781 msgstr "Методы"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:311
7784 msgid "Methods used in your work"
7785 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:315
7788 msgid "Results"
7789 msgstr "Результаты"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:316
7792 msgid "Results of your work"
7793 msgstr "Результаты вашей работы"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:337
7796 msgid "Key words."
7797 msgstr "Ключевые слова."
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7803 msgid "Institute"
7804 msgstr "Институт"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7808 msgid "E-Mail"
7809 msgstr "E-Mail"
7810
7811 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7812 msgid "email:"
7813 msgstr "email:"
7814
7815 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7817 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7818 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7822 msgid "Acknowledgements"
7823 msgstr "Благодарности"
7824
7825 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7827 msgid "Thesaurus"
7828 msgstr "Тезаурус"
7829
7830 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7831 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7832 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7833
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7835 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7836 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7837
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7839 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7841 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7842 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7844 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7845 #: lib/examples/Articles:0
7846 msgid "Obsolete"
7847 msgstr "Устаревшее"
7848
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7850 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7851 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7853 msgid "Itemize"
7854 msgstr "Маркировка"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7857 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7858 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7859 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7860 msgid "Enumerate"
7861 msgstr "Перечисление"
7862
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7864 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7865 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7867 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7869 msgid "Description"
7870 msgstr "Описание"
7871
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7873 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7874 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7875 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7877 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7878 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7880 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7885 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7886 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7887 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7888 msgid "List"
7889 msgstr "Список"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7892 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7893 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7898 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7899 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7900 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7903 msgid "Affiliation"
7904 msgstr "Принадлежность"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7907 msgid "Altaffilation"
7908 msgstr "Доп. принадлежность"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7912 msgid "Number"
7913 msgstr "Номер"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7916 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7917 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7920 msgid "Alternative affiliation:"
7921 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7924 msgid "And"
7925 msgstr "И"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7930 msgid "and"
7931 msgstr "и"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7934 msgid "altaffilmark"
7935 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7938 msgid "altaffiliation mark"
7939 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7942 msgid "Subject headings:"
7943 msgstr "Заголовки:"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7946 msgid "[Acknowledgements]"
7947 msgstr "[Благодарности]"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7950 msgid "PlaceFigure"
7951 msgstr "Размещение изображения"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7954 msgid "Place Figure here:"
7955 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7958 msgid "PlaceTable"
7959 msgstr "Размещение таблицы"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:373
7962 msgid "Place Table here:"
7963 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
7966 msgid "[Appendix]"
7967 msgstr "[Приложение]"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:402
7970 msgid "MathLetters"
7971 msgstr "MathLetters"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:456
7974 msgid "NoteToEditor"
7975 msgstr "Заметка редактору"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:468
7978 msgid "Note to Editor:"
7979 msgstr "Заметка редактору:"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
7983 msgid "TableRefs"
7984 msgstr "Табличные ссылки"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7987 msgid "References. ---"
7988 msgstr "Ссылки. ---"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
7992 msgid "TableComments"
7993 msgstr "Комментарий к таблице"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7996 msgid "Note. ---"
7997 msgstr "Примечание. ---"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8000 msgid "Table note"
8001 msgstr "Табличная заметка"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8004 msgid "Table note:"
8005 msgstr "Табличная заметка:"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8008 msgid "tablenotemark"
8009 msgstr "пометка табличной заметки"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8012 msgid "tablenote mark"
8013 msgstr "пометка табличной заметки"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8016 msgid "FigCaption"
8017 msgstr "Подпись рисунка"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8020 msgid "fig."
8021 msgstr "рис."
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8024 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8025 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8028 msgid "Facility"
8029 msgstr "Учреждение"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8032 msgid "Facility:"
8033 msgstr "Учреждение:"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8036 msgid "Objectname"
8037 msgstr "Имя объекта"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8040 msgid "Obj:"
8041 msgstr "Объект:"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8044 msgid "Recognized Name"
8045 msgstr "Распознанное имя"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8048 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8049 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8052 msgid "Dataset"
8053 msgstr "Набор данных"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8056 msgid "Dataset:"
8057 msgstr "Набор данных:"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8060 msgid "Separate the dataset ID from text"
8061 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8065 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8068 msgid "Software"
8069 msgstr "Программное обеспечение"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8072 msgid "Software:"
8073 msgstr "Программное обеспечение:"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8076 msgid "APPENDIX"
8077 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8080 msgid "References-"
8081 msgstr "Список литературы –"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8084 msgid "Note-"
8085 msgstr "Примечание –"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8089 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8092 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8093 msgid "Corresponding Author"
8094 msgstr "Автор для корреспонденции"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8097 msgid "Corresponding author:"
8098 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8101 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8102 msgid "Author:"
8103 msgstr "Автор:"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8106 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8107 msgid "ORCID"
8108 msgstr "ORCID"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8111 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8112 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8115 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8116 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8117 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8119 msgid "Affiliation:"
8120 msgstr "Принадлежность:"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8124 msgid "Collaboration"
8125 msgstr "Сотрудничество"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8128 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8129 msgid "Collaboration:"
8130 msgstr "Сотрудничество:"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8133 msgid "Nocollaboration"
8134 msgstr "Без сотрудничества"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8137 msgid "No collaboration"
8138 msgstr "Без сотрудничества"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8141 msgid "Section Appendix"
8142 msgstr "Раздел приложения"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8145 msgid "\\Alph{appendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}."
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8149 msgid "Subappendix"
8150 msgstr "Подприложение"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8153 msgid "Subsection Appendix"
8154 msgstr "Подраздел приложения"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8157 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8158 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8161 msgid "Subsubappendix"
8162 msgstr "Подподприложение"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8165 msgid "Subsubsection Appendix"
8166 msgstr "Подподраздел приложения"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8169 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8170 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8171
8172 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8173 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8174 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8175
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8177 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8181 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8182 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8183 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8186 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8188 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8190 msgid "Short Title|S"
8191 msgstr "Краткий заголовок"
8192
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8194 msgid "Short title which will appear in the running header"
8195 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8198 msgid "Short name"
8199 msgstr "Краткое имя"
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8202 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8203 msgstr ""
8204 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8207 msgid "Alt Affiliation"
8208 msgstr "Доп. принадлежность"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8211 msgid "Also Affiliation"
8212 msgstr "Ещё принадлежность"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8216 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8218 msgid "Fax"
8219 msgstr "Факс"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8222 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8224 msgid "Fax:"
8225 msgstr "Факс:"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8229 msgid "Phone"
8230 msgstr "Телефон"
8231
8232 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8234 msgid "Phone:"
8235 msgstr "Телефон:"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8238 msgid "Abbreviations"
8239 msgstr "Сокращения"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8242 msgid "Abbreviations:"
8243 msgstr "Сокращения:"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8246 msgid "Schemes"
8247 msgstr "Схемы"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8250 msgid "Scheme"
8251 msgstr "Схема"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8254 msgid "List of Schemes"
8255 msgstr "Список схем"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8258 msgid "Charts"
8259 msgstr "Диаграммы"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8262 msgid "Chart"
8263 msgstr "Диаграмма"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8266 msgid "List of Charts"
8267 msgstr "Список диаграмм"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8270 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8271 msgstr "Графики"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8274 msgid "Graph[[mathematical]]"
8275 msgstr "График"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8278 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8279 msgstr "Список графиков"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8282 msgid "SupplementalInfo"
8283 msgstr "Дополнительная информация"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8286 msgid "Supporting Information Available"
8287 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8290 msgid "TOC entry"
8291 msgstr "Пункт содержания"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8294 msgid "Graphical TOC Entry"
8295 msgstr "Графический пункт содержания"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8298 msgid "Bibnote"
8299 msgstr "Библиографическая заметка"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8302 msgid "bibnote"
8303 msgstr "библиографическая заметка"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8306 msgid "Chemistry"
8307 msgstr "Химия"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8310 msgid "chemistry"
8311 msgstr "химия"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8314 #: lib/languages:1042
8315 msgid "Latin"
8316 msgstr "Латинский"
8317
8318 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8319 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8320 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8321
8322 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8324 msgid "Terms"
8325 msgstr "Термины"
8326
8327 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8328 msgid "General terms:"
8329 msgstr "Общие термины:"
8330
8331 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8332 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8333 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8336 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8337 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8341 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8343 msgid "Thanks"
8344 msgstr "Благодарности"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8347 msgid "Thanks: "
8348 msgstr "Благодарности: "
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8351 msgid "ACM Journal"
8352 msgstr "Журнал ACM"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8355 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8356 msgid "Preamble"
8357 msgstr "Преамбула"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8360 msgid "Journal's Short Name: "
8361 msgstr "Краткое название журнала: "
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8364 msgid "ACM Conference"
8365 msgstr "Конференция ACM"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8368 msgid "Full name"
8369 msgstr "Полное имя"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8372 msgid "Venue"
8373 msgstr "Место проведения"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8376 msgid "Conference Name: "
8377 msgstr "Конференция: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8380 msgid "Short title"
8381 msgstr "Краткий заголовок"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8384 msgid "Email address: "
8385 msgstr "Адрес электронной почты: "
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8388 msgid "ORCID: "
8389 msgstr "ORCID: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8392 msgid "Affiliation: "
8393 msgstr "Принадлежность: "
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8396 msgid "Additional Affiliation"
8397 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8400 msgid "Additional Affiliation: "
8401 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8404 msgid "Position"
8405 msgstr "Должность"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8408 #: lib/layouts/paper.layout:163
8409 msgid "Institution"
8410 msgstr "Организация"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8413 msgid "Department"
8414 msgstr "Подразделение"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8417 msgid "Street Address"
8418 msgstr "Адрес"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8421 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8422 msgid "City"
8423 msgstr "Город"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8426 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8427 msgid "Country"
8428 msgstr "Страна"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8431 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8432 msgid "State"
8433 msgstr "Штат"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8436 msgid "Postal Code"
8437 msgstr "Почтовый индекс"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8440 msgid "TitleNote"
8441 msgstr "Заметка заголовка"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8444 msgid "Title Note: "
8445 msgstr "Заметка заголовка: "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8448 msgid "SubtitleNote"
8449 msgstr "Заметка подзаголовка"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8452 msgid "Subtitle Note: "
8453 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8456 msgid "AuthorNote"
8457 msgstr "Заметка автора"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8460 msgid "Note: "
8461 msgstr "Заметка: "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8464 msgid "ACM Volume"
8465 msgstr "Том ACM"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8468 msgid "Volume: "
8469 msgstr "Том: "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8472 msgid "ACM Number"
8473 msgstr "Номер ACM"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8476 msgid "Number: "
8477 msgstr "Номер: "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8480 msgid "ACM Article"
8481 msgstr "Статья ACM"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8484 msgid "Article: "
8485 msgstr "Статья: "
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8488 msgid "ACM Year"
8489 msgstr "Год ACM"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8492 msgid "Year: "
8493 msgstr "Год: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8496 msgid "ACM Month"
8497 msgstr "Месяц ACM"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8500 msgid "Month: "
8501 msgstr "Месяц: "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8504 msgid "ACM Art Seq Num"
8505 msgstr "Номер статьи ACM"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8508 msgid "Article Sequential Number: "
8509 msgstr "Номер статьи: "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8512 msgid "ACM Submission ID"
8513 msgstr "ID представления ACM"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8516 msgid "Submission ID: "
8517 msgstr "ID представления: "
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8520 msgid "ACM Price"
8521 msgstr "Цена ACM"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8524 msgid "Price: "
8525 msgstr "Цена: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8528 msgid "ACM ISBN"
8529 msgstr "ACM ISBN"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8532 msgid "ISBN: "
8533 msgstr "ISBN: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8536 msgid "ACM DOI"
8537 msgstr "ACM DOI"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8540 msgid "ACM DOI: "
8541 msgstr "ACM DOI: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8544 msgid "ACM Badge R"
8545 msgstr "Эмблема ACM справа"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8548 msgid "ACM Badge R: "
8549 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8552 msgid "ACM Badge L"
8553 msgstr "Эмблема ACM слева"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8556 msgid "ACM Badge L: "
8557 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8560 msgid "Start Page"
8561 msgstr "Начальная страница"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8564 msgid "Start Page: "
8565 msgstr "Начальная страница: "
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8568 msgid "Terms: "
8569 msgstr "Термины: "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8572 msgid "Keywords: "
8573 msgstr "Ключевые слова: "
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8576 msgid "CCSXML"
8577 msgstr "CCSXML"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8580 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8581 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8584 msgid "CCS Description"
8585 msgstr "Описание CCS"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8588 msgid "Significance"
8589 msgstr "Значимость"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8592 msgid "Computing Classification Scheme: "
8593 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8596 msgid "Set Copyright"
8597 msgstr "Авторские права"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8600 msgid "Set Copyright: "
8601 msgstr "Авторские права: "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8604 msgid "Copyright Year"
8605 msgstr "Год авторского права"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8608 msgid "Copyright Year: "
8609 msgstr "Год авторского права: "
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8612 msgid "Teaser Figure"
8613 msgstr "Рисунок тизера"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8616 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8619 msgid "Received"
8620 msgstr "Получено"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8623 msgid "Stage"
8624 msgstr "Стадия"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8627 msgid "Received: "
8628 msgstr "Получено: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8631 msgid "ShortAuthors"
8632 msgstr "Сокращённо авторы"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8635 msgid "Short authors: "
8636 msgstr "Сокращённо авторы: "
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8639 msgid "Sidebar"
8640 msgstr "Боковая панель"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8643 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8644 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8647 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8648 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8653 msgid "List of Figures"
8654 msgstr "Список рисунков"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8657 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8658 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8662 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8663 msgid "List of Tables"
8664 msgstr "Список таблиц"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8670 msgid "Definitions & Theorems"
8671 msgstr "Определения и теоремы"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8678 msgid "Additional Theorem Text"
8679 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8686 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8687 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8694 msgid "Theorem \\thetheorem."
8695 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8699 msgid "Corollary \\thetheorem."
8700 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8704 msgid "Lemma \\thetheorem."
8705 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8709 msgid "Proposition \\thetheorem."
8710 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8714 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8715 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8718 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8719 msgid "Definition \\thetheorem."
8720 msgstr "Определение \\thetheorem."
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8724 msgid "Example \\thetheorem."
8725 msgstr "Пример \\thetheorem."
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8728 msgid "Print Only"
8729 msgstr "Только для печати"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8732 msgid "Print version only"
8733 msgstr "Версия только для печати"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8736 msgid "Screen Only"
8737 msgstr "Только для экрана"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8740 msgid "Screen version only"
8741 msgstr "Версия только для экрана"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8744 msgid "Anonymous Suppression"
8745 msgstr "Подавление анонимных"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8748 msgid "Non anonymous only"
8749 msgstr "Только неанонимные"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8755 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8756 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8757 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8762 #: lib/examples/Articles:0
8763 msgid "Acknowledgments"
8764 msgstr "Благодарности"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8767 msgid "Grant Sponsor"
8768 msgstr "Спонсор гранта"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8771 msgid "Sponsor ID"
8772 msgstr "ID спонсора"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8775 msgid "Grant Number"
8776 msgstr "Номер гранта"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8779 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8780 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8783 msgid "TOG online ID"
8784 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8787 msgid "Online ID:"
8788 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8791 msgid "TOG volume"
8792 msgstr "Том TOG"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8795 msgid "Volume number:"
8796 msgstr "Номер тома:"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8799 msgid "TOG number"
8800 msgstr "Номер TOG"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8803 msgid "Article number:"
8804 msgstr "Номер статьи:"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8807 msgid "Set copyright"
8808 msgstr "Авторские права"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8811 msgid "Copyright type:"
8812 msgstr "Тип авторских прав:"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8815 msgid "Copyright year"
8816 msgstr "Год авторских прав"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8819 msgid "Year of copyright:"
8820 msgstr "Год авторских прав:"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8823 msgid "Conference info"
8824 msgstr "Информация о конференции"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8827 msgid "Conference info:"
8828 msgstr "Информация о конференции:"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8831 msgid "Conference name"
8832 msgstr "Название конференции"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8835 msgid "ISBN"
8836 msgstr "ISBN"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8839 msgid "ISBN:"
8840 msgstr "ISBN:"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8843 msgid "DOI"
8844 msgstr "DOI"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8848 msgid "Article DOI:"
8849 msgstr "DOI статьи:"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8852 msgid "TOG article DOI"
8853 msgstr "DOI статьи TOG"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8856 msgid "PDF author"
8857 msgstr "Автор PDF"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8860 msgid "PDF author:"
8861 msgstr "Автор PDF:"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8865 msgid "Keyword list"
8866 msgstr "Список ключевых слов"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8870 msgid "Concept list"
8871 msgstr "Список концепций"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8875 msgid "Print copyright"
8876 msgstr "Печать авторских прав"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8879 msgid "Teaser"
8880 msgstr "Тизер"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8883 msgid "Teaser image:"
8884 msgstr "Рисунок тизера:"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8887 msgid "CR categories"
8888 msgstr "CR категории"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8891 msgid "CR Categories:"
8892 msgstr "CR категории:"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8895 msgid "CRcat"
8896 msgstr "CRcat"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8899 msgid "CR category"
8900 msgstr "CR категория"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8903 msgid "CR-number"
8904 msgstr "CR-номер"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8907 msgid "Number of the category"
8908 msgstr "Номер категории"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8913 msgid "Subcategory"
8914 msgstr "Подкатегория"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8917 msgid "Third-level"
8918 msgstr "Третий уровень"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8921 msgid "Third-level of the category"
8922 msgstr "Третий уровень категории"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8925 msgid "ShortCite"
8926 msgstr "Короткая ссылка"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8929 msgid "Short cite"
8930 msgstr "Короткая ссылка"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8933 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8934 msgid "E-mail"
8935 msgstr "Эл. почта"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8938 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8939 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8942 msgid "TOG project URL"
8943 msgstr "URL проекта TOG"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8946 msgid "Project URL:"
8947 msgstr "URL проекта:"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8950 msgid "TOG video URL"
8951 msgstr "URL видео TOG"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8954 msgid "Video URL:"
8955 msgstr "URL видео:"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8958 msgid "TOG data URL"
8959 msgstr "URL данных TOG"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8962 msgid "Data URL:"
8963 msgstr "URL данных:"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8966 msgid "TOG code URL"
8967 msgstr "URL кода TOG"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8970 msgid "Code URL:"
8971 msgstr "URL кода:"
8972
8973 #: lib/layouts/agums.layout:3
8974 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8975 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8979 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8980 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8982 msgid "Section*"
8983 msgstr "Раздел*"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8987 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8989 msgid "Subsection*"
8990 msgstr "Подраздел*"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8994 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8995 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8998 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8999 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9001 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9002 msgid "Paragraph"
9003 msgstr "Абзац"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9006 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9007 msgid "Paragraph*"
9008 msgstr "Абзац*"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9011 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9012 msgid "Left Header"
9013 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9016 #: lib/layouts/foils.layout:215
9017 msgid "Left Header:"
9018 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9021 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9022 msgid "Right Header"
9023 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9026 #: lib/layouts/foils.layout:223
9027 msgid "Right Header:"
9028 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9031 #: lib/layouts/egs.layout:487
9032 msgid "Received:"
9033 msgstr "Получено:"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9038 msgid "Revised"
9039 msgstr "Проверено"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9042 msgid "Revised:"
9043 msgstr "Проверено:"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9046 #: lib/layouts/egs.layout:496
9047 msgid "Accepted"
9048 msgstr "Согласовано"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9051 #: lib/layouts/egs.layout:509
9052 msgid "Accepted:"
9053 msgstr "Согласовано:"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9056 msgid "CCC"
9057 msgstr "CCC"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9060 msgid "CCC code:"
9061 msgstr "CCC-код:"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9064 msgid "PaperId"
9065 msgstr "Id бумаги"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9068 msgid "Paper Id:"
9069 msgstr "Id бумаги:"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9072 msgid "AuthorAddr"
9073 msgstr "Адрес автора"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9076 msgid "Author Address:"
9077 msgstr "Адрес автора:"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9080 msgid "SlugComment"
9081 msgstr "Комментарий"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9084 msgid "Slug Comment:"
9085 msgstr "Комментарий:"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9088 msgid "Plates"
9089 msgstr "Plates"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9092 msgid "Planotables"
9093 msgstr "Planotables"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9096 msgid "Plate"
9097 msgstr "Plate"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9100 msgid "Planotable"
9101 msgstr "Planotable"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9105 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9107 msgid "Table"
9108 msgstr "Таблица"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9111 msgid "table"
9112 msgstr "таблица"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9115 msgid "Plano Table"
9116 msgstr "Plano Table"
9117
9118 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9119 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9120 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9121
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9123 msgid "Authors"
9124 msgstr "Авторы"
9125
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9127 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9128 msgid "Affiliation Mark"
9129 msgstr "Пометка принадлежности"
9130
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9132 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9133 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9134
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9136 msgid "Author affiliation:"
9137 msgstr "Принадлежность автора:"
9138
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9140 msgid "Acknowledgments."
9141 msgstr "Благодарности."
9142
9143 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9144 msgid "Algorithm2e Float"
9145 msgstr "Algorithm2e Float"
9146
9147 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9148 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9150 msgid "Floats & Captions"
9151 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9152
9153 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9154 msgid ""
9155 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9156 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9157 "algorithm."
9158 msgstr ""
9159 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9160 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9161 "настройки отступов алгоритма."
9162
9163 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9165 msgid "List of Algorithms"
9166 msgstr "Список алгоритмов"
9167
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9169 #: lib/examples/Articles:0
9170 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9171 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9172
9173 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9174 msgid "SpecialSection"
9175 msgstr "Спец. раздел"
9176
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9178 msgid "SpecialSection*"
9179 msgstr "Спец. раздел*"
9180
9181 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9183 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9188 msgid "Unnumbered"
9189 msgstr "Ненумерованные"
9190
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9194 msgid "Subsubsection*"
9195 msgstr "Подподраздел*"
9196
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9198 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9199 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9200 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9201 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9202 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9203 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9205 msgid "Books"
9206 msgstr "Книги"
9207
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9209 msgid "Chapter Exercises"
9210 msgstr "Упражнения к главе"
9211
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9213 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9214 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9217 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9218 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9220 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9223 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9225 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9226 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9227 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9228 msgid "List preamble"
9229 msgstr "Преамбула списка"
9230
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9232 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9233 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9236 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9237 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9239 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9242 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9244 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9245 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9246 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9247 msgid "List Preamble"
9248 msgstr "Преамбула списка"
9249
9250 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9251 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9252 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9256 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9258 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9261 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9263 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9264 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9265 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9266 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9267 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9270 msgid "Short title which appears in the running headers"
9271 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9274 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9279 msgid "Date:"
9280 msgstr "Дата:"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9286 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9289 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9290 msgid "Address:"
9291 msgstr "Адрес:"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9294 msgid "Current Address"
9295 msgstr "Текущий адрес"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9298 msgid "Current address:"
9299 msgstr "Текущий адрес:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9302 msgid "E-mail address:"
9303 msgstr "Адрес электронной почты:"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9307 msgid "URL:"
9308 msgstr "URL:"
9309
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9311 msgid "Key words and phrases:"
9312 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9315 msgid "Thanks:"
9316 msgstr "Благодарности:"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9319 msgid "Dedicatory"
9320 msgstr "Посвящение"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9323 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9324 msgid "Dedication:"
9325 msgstr "Посвящение:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9328 msgid "Translator"
9329 msgstr "Переводчик"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9332 msgid "Translator:"
9333 msgstr "Переводчик:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9336 msgid "Subjectclass"
9337 msgstr "Subjectclass"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9340 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9341 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9344 msgid "American Psychological Association (APA)"
9345 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:54
9348 msgid "RightHeader"
9349 msgstr "Заголовок справа"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:63
9352 msgid "Right header:"
9353 msgstr "Правый заголовок:"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9356 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9357 msgid "Abstract:"
9358 msgstr "Аннотация:"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9361 msgid "Short title:"
9362 msgstr "Краткий заголовок:"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9365 msgid "TwoAuthors"
9366 msgstr "Два автора"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9369 msgid "ThreeAuthors"
9370 msgstr "Три автора"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9373 msgid "FourAuthors"
9374 msgstr "Четыре автора"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9377 msgid "TwoAffiliations"
9378 msgstr "Две принадлежности"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9381 msgid "ThreeAffiliations"
9382 msgstr "Три принадлежности"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9385 msgid "FourAffiliations"
9386 msgstr "Четыре принадлежности"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9389 msgid "Acknowledgements:"
9390 msgstr "Благодарности:"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9393 msgid "ThickLine"
9394 msgstr "Толстая линия"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9397 msgid "Centered"
9398 msgstr "По центру"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9402 msgid "standard"
9403 msgstr "обычный"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9408 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9409 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9412 msgid "FitFigure"
9413 msgstr "FitFigure"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9416 msgid "FitBitmap"
9417 msgstr "FitBitmap"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9420 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9421 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9422 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9424 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9425 msgid "Subparagraph"
9426 msgstr "Подабзац"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9429 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9431 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9434 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9435 msgid "Custom Item|s"
9436 msgstr "Настраиваемый пункт"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9439 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9441 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9443 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9444 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9445 msgid "A customized item string"
9446 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9449 msgid "Seriate"
9450 msgstr "Seriate"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9453 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9455 msgid "(\\alph{enumii})"
9456 msgstr "(\\alph{enumii})"
9457
9458 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9459 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9460 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9461
9462 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9464 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9465
9466 #: lib/layouts/apax.inc:112
9467 msgid "FiveAuthors"
9468 msgstr "Пять авторов"
9469
9470 #: lib/layouts/apax.inc:119
9471 msgid "SixAuthors"
9472 msgstr "Шесть авторов"
9473
9474 #: lib/layouts/apax.inc:126
9475 msgid "LeftHeader"
9476 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9477
9478 #: lib/layouts/apax.inc:135
9479 msgid "Left header:"
9480 msgstr "Левый заголовок:"
9481
9482 #: lib/layouts/apax.inc:190
9483 msgid "FiveAffiliations"
9484 msgstr "Пять принадлежностей"
9485
9486 #: lib/layouts/apax.inc:197
9487 msgid "SixAffiliations"
9488 msgstr "Шесть принадлежностей"
9489
9490 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9491 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9492 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9516 msgid "Note"
9517 msgstr "Заметка"
9518
9519 #: lib/layouts/apax.inc:292
9520 msgid "Author Note:"
9521 msgstr "Заметка об авторе:"
9522
9523 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9524 msgid "Journal"
9525 msgstr "Журнал"
9526
9527 #: lib/layouts/apax.inc:323
9528 msgid "CopNum"
9529 msgstr "CopNum"
9530
9531 #: lib/layouts/apax.inc:331
9532 msgid "Volume"
9533 msgstr "Том"
9534
9535 #: lib/layouts/apax.inc:472
9536 msgid "*"
9537 msgstr "*"
9538
9539 #: lib/layouts/apax.inc:563
9540 msgid "Course"
9541 msgstr "Курс"
9542
9543 #: lib/layouts/apax.inc:579
9544 msgid "Course: "
9545 msgstr "Курс:"
9546
9547 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9548 msgid "addORCIDlink"
9549 msgstr "addORCIDlink"
9550
9551 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9552 msgid "ORCID-link: "
9553 msgstr "Ссылка ORCID: "
9554
9555 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9556 msgid "Author-name"
9557 msgstr "Имя-автора"
9558
9559 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9560 msgid "Arabic Article"
9561 msgstr "Arabic Article"
9562
9563 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9564 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9565 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9566
9567 #: lib/layouts/article.layout:3
9568 msgid "Article (Standard Class)"
9569 msgstr "Article (стандартный класс)"
9570
9571 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9573 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9574 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9578 msgid "Part"
9579 msgstr "Часть"
9580
9581 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9582 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9583 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9584 msgid "Part*"
9585 msgstr "Часть*"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9588 msgid "Beamer"
9589 msgstr "Beamer"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9592 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9593 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9594 #: lib/examples/Articles:0
9595 msgid "Presentations"
9596 msgstr "Презентации"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9605 msgid "Overlay Specifications|v"
9606 msgstr "Определение оверлея|о"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9610 msgid "Overlay specifications for this list"
9611 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9616 msgid "Item Overlay Specifications"
9617 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9626 msgid "On Slide"
9627 msgstr "На слайде"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9632 msgid "Overlay specifications for this item"
9633 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9636 msgid "Mini Template"
9637 msgstr "Мини-шаблон"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9640 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9641 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9644 msgid "Longest label|s"
9645 msgstr "Самая длин&ная метка"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9648 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9649 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9653 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9655 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9659 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9660 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9665 msgid "Sectioning"
9666 msgstr "Нумерованные"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9672 msgid "Mode"
9673 msgstr "Режим"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9679 msgid "Mode Specification|S"
9680 msgstr "Спецификация режима"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9686 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9687 msgstr ""
9688 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9691 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9693 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9694 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9697 msgid "Section \\arabic{section}"
9698 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9701 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9703 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9704 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9707 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9708 msgid "\\Alph{section}"
9709 msgstr "\\Alph{section}"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9712 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9713 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9716 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9720 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9721 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9724 msgid ""
9725 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9726 msgstr ""
9727 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9730 msgid ""
9731 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9735 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9736 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9739 msgid "Frame"
9740 msgstr "Фрейм"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9744 msgid "Frames"
9745 msgstr "Фреймы"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9754 msgid "Action"
9755 msgstr "Действие"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9758 msgid "Overlay specifications for this frame"
9759 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9762 msgid "Default Overlay Specifications"
9763 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9766 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9767 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9771 msgid "Frame Options"
9772 msgstr "Параметры фрейма"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9776 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9777 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9780 msgid "Frame Title"
9781 msgstr "Заголовок фрейма"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9784 msgid "Enter the frame title here"
9785 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9788 msgid "PlainFrame"
9789 msgstr "Простой фрейм"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9792 msgid "Frame (plain)"
9793 msgstr "Фрейм (простой)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9796 msgid "FragileFrame"
9797 msgstr "Хрупкий фрейм"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9800 msgid "Frame (fragile)"
9801 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9804 msgid "AgainFrame"
9805 msgstr "Повторный фрейм"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9808 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9810 msgid "Slide"
9811 msgstr "Слайд"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9814 msgid "Repeat frame with label"
9815 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9818 msgid "FrameTitle"
9819 msgstr "Заголовок фрейма"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9831 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9832 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9835 msgid "Short Frame Title|S"
9836 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9839 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9840 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9843 msgid "FrameSubtitle"
9844 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9848 msgid "Column"
9849 msgstr "Колонка"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9853 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9854 msgid "Columns"
9855 msgstr "Колонки"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9859 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9862 msgid "Column Options"
9863 msgstr "Параметры колонки"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9866 msgid "Column options (see beamer manual)"
9867 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9870 msgid "Column Placement Options"
9871 msgstr "Параметры размещения колонки"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9874 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9875 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9878 msgid "ColumnsCenterAligned"
9879 msgstr "Колонки по центру"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9882 msgid "Columns (center aligned)"
9883 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9886 msgid "ColumnsTopAligned"
9887 msgstr "Колонки по верху"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9890 msgid "Columns (top aligned)"
9891 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9894 msgid "Pause"
9895 msgstr "Пауза"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9900 msgid "Overlays"
9901 msgstr "Оверлеи"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9904 msgid "Pause number"
9905 msgstr "Номер паузы"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9908 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9909 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9912 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9913 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9916 msgid "Overprint"
9917 msgstr "Наложение"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9920 msgid "Overprint Area Width"
9921 msgstr "Ширина области наложения"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9925 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9926 msgid "Width"
9927 msgstr "Ширина"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9930 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9931 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9934 msgid "OverlayArea"
9935 msgstr "Область оверлея"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9938 msgid "Overlayarea"
9939 msgstr "Область оверлея"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9942 msgid "Overlay Area Width"
9943 msgstr "Ширина области оверлея"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9946 msgid "The width of the overlay area"
9947 msgstr "Ширина области оверлея"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9950 msgid "Overlay Area Height"
9951 msgstr "Высота области оверлея"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9955 msgid "Height"
9956 msgstr "Высота"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9959 msgid "The height of the overlay area"
9960 msgstr "Высота области оверлея"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9964 msgid "Uncover"
9965 msgstr "Раскрыть"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9968 msgid "Uncovered on slides"
9969 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9973 msgid "Only"
9974 msgstr "Только"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9977 msgid "Only on slides"
9978 msgstr "Только на слайдах"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9981 msgid "Block"
9982 msgstr "Блок"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9985 msgid "Blocks"
9986 msgstr "Блоки"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9989 msgid "Block:"
9990 msgstr "Блок:"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9993 msgid "Action Specification|S"
9994 msgstr "Определение действия"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9997 msgid "Block Title"
9998 msgstr "Заголовок блока"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10001 msgid "Enter the block title here"
10002 msgstr "Введите заголовок блока"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10005 msgid "ExampleBlock"
10006 msgstr "Блок примера"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10009 msgid "Example Block:"
10010 msgstr "Блок примера:"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10013 msgid "AlertBlock"
10014 msgstr "Блок предупреждения"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10017 msgid "Alert Block:"
10018 msgstr "Блок предупреждения:"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10023 msgid "Titling"
10024 msgstr "Заголовки"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10027 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10028 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10031 msgid "Title (Plain Frame)"
10032 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10035 msgid "Short Subtitle|S"
10036 msgstr "Краткий подзаголовок"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10039 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10040 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10043 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10044 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10047 msgid "Short Institute|S"
10048 msgstr "Краткий институт"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10051 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10055 msgid "InstituteMark"
10056 msgstr "Пометка института"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10059 msgid "Short Date|S"
10060 msgstr "Краткая дата"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10063 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10067 msgid "TitleGraphic"
10068 msgstr "Подпись изображения"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10072 msgid "Quotation"
10073 msgstr "Длинная цитата"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10078 msgid "Quote"
10079 msgstr "Цитата"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10082 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10083 msgid "Verse"
10084 msgstr "Стихи"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10088 msgid "Corollary."
10089 msgstr "Следствие."
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10097 msgid "Action Specifications|S"
10098 msgstr "Определение действия"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10102 msgid "Definition."
10103 msgstr "Определение."
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10106 msgid "Definitions"
10107 msgstr "Определения"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10110 msgid "Definitions."
10111 msgstr "Определения."
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10114 msgid "Example."
10115 msgstr "Пример."
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10118 msgid "Examples"
10119 msgstr "Примеры"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10122 msgid "Examples."
10123 msgstr "Примеры."
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10146 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10147 msgid "Fact"
10148 msgstr "Факт"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10151 msgid "Fact."
10152 msgstr "Факт."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10156 msgid "Lemma."
10157 msgstr "Лемма."
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10160 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10161 msgid "Theorem."
10162 msgstr "Теорема."
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10166 msgid "LyX-Code"
10167 msgstr "Код LyX"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10170 msgid "NoteItem"
10171 msgstr "Заметка"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10174 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10175 msgid "Bold"
10176 msgstr "Полужирный"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10179 msgid "Emphasize"
10180 msgstr "Выделение"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10183 msgid "Emph."
10184 msgstr "Выделение"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10187 msgid "Alert"
10188 msgstr "Предупреждение"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10191 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10192 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10193 msgid "Structure"
10194 msgstr "Структура"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10197 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10198 msgid "Visible"
10199 msgstr "Видимый текст"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10202 msgid "Invisible"
10203 msgstr "Невидимый текст"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10206 msgid "Alternative"
10207 msgstr "Альтернатива"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10210 msgid "Default Text"
10211 msgstr "Текст по умолчанию"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10214 msgid "Enter the default text here"
10215 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10218 msgid "Beamer Note"
10219 msgstr "Заметка Beamer"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10222 msgid "Note Options"
10223 msgstr "Параметры заметки"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10226 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10227 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10230 msgid "ArticleMode"
10231 msgstr "Режим статьи"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10234 msgid "Article"
10235 msgstr "Статья"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10238 msgid "PresentationMode"
10239 msgstr "Режим презентации"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10242 msgid "Presentation"
10243 msgstr "Презентация"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10247 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10248 msgid "Figure"
10249 msgstr "Рисунок"
10250
10251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10252 msgid "Beamerposter"
10253 msgstr "Плакат Beamer"
10254
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10256 msgid "Bilingual Captions"
10257 msgstr "Многоязычные подписи"
10258
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10260 msgid ""
10261 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10262 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10263 msgstr ""
10264 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10265 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10268 msgid "Caption setup"
10269 msgstr "Настройка подписей"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10272 msgid ""
10273 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10274 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10277 msgid "Caption setup:"
10278 msgstr "Настройка подписей:"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10281 msgid "Bicaption"
10282 msgstr "Двуязычная подпись"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10285 msgid "bilingual"
10286 msgstr "двуязычный"
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10289 msgid "Main Language Short Title"
10290 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10293 msgid "Short title for the main(document) language"
10294 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10297 msgid "Main Language Text"
10298 msgstr "Текст на основном языке"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10301 msgid "Text in the main(document) language"
10302 msgstr "Текст на основном языке"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10305 msgid "Second Language Short Title"
10306 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10309 msgid "Short title for the second language"
10310 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10311
10312 #: lib/layouts/book.layout:3
10313 msgid "Book (Standard Class)"
10314 msgstr "Book (стандартный класс)"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10317 msgid "Braille"
10318 msgstr "Брайлевская печать"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:3
10321 msgid "Accessibility"
10322 msgstr "Доступность"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:7
10325 msgid ""
10326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10327 "in examples."
10328 msgstr ""
10329 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10330 "в примерах."
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:23
10333 msgid "Braille (default)"
10334 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10337 msgid "Braille:"
10338 msgstr "Брайль:"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:46
10341 msgid "Braille (textsize)"
10342 msgstr "Брайль (размер текста)"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:69
10345 msgid "Braille (dots on)"
10346 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:84
10349 msgid "Braille_dots_on"
10350 msgstr "Braille_dots_on"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:93
10353 msgid "Braille (dots off)"
10354 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:108
10357 msgid "Braille_dots_off"
10358 msgstr "Braille_dots_off"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:117
10361 msgid "Braille (mirror on)"
10362 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:132
10365 msgid "Braille_mirror_on"
10366 msgstr "Braille_mirror_on"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:141
10369 msgid "Braille (mirror off)"
10370 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:156
10373 msgid "Braille_mirror_off"
10374 msgstr "Braille_mirror_off"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:164
10377 msgid "Braillebox"
10378 msgstr "БлокБрайля"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:168
10381 msgid "Braille box"
10382 msgstr "Блок Брайля"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10385 msgid "Broadway"
10386 msgstr "Broadway"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10389 #: lib/examples/Articles:0
10390 msgid "Scripts"
10391 msgstr "Сценарии"
10392
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10394 msgid "Act Number"
10395 msgstr "Номер акта"
10396
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10398 msgid "Scene Number"
10399 msgstr "Номер сцены"
10400
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10402 msgid "Dialogue"
10403 msgstr "Реплика"
10404
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10406 msgid "Narrative"
10407 msgstr "Повествование"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10410 msgid "ACT"
10411 msgstr "АКТ"
10412
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10414 msgid "ACT \\arabic{act}"
10415 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10418 msgid "SCENE"
10419 msgstr "СЦЕНА"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10422 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10423 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10426 msgid "SCENE*"
10427 msgstr "СЦЕНА*"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10430 msgid "AT RISE:"
10431 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10434 msgid "Speaker"
10435 msgstr "Персонаж"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10438 msgid "Parenthetical"
10439 msgstr "Ремарка"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10442 msgid "("
10443 msgstr "("
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10446 msgid ")"
10447 msgstr ")"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10450 msgid "CURTAIN"
10451 msgstr "ЗАНАВЕС"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10454 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10455 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10456 msgid "Right Address"
10457 msgstr "Адрес справа"
10458
10459 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10460 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10461 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10462
10463 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10464 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10465 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10466
10467 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10468 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10469 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10470
10471 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10472 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10473 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10476 msgid "Chess"
10477 msgstr "Шахматы"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10480 msgid "Mainline"
10481 msgstr "Основная линия"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10484 msgid "Mainline:"
10485 msgstr "Основная линия:"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10488 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10489 msgid "Variation"
10490 msgstr "Вариант"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:66
10493 msgid "Variation:"
10494 msgstr "Вариант:"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:72
10497 msgid "SubVariation"
10498 msgstr "Подвариант"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:75
10501 msgid "Subvariation:"
10502 msgstr "Подвариант:"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:81
10505 msgid "SubVariation2"
10506 msgstr "Подвариант2"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:84
10509 msgid "Subvariation(2):"
10510 msgstr "Подвариант(2):"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:90
10513 msgid "SubVariation3"
10514 msgstr "Подвариант3"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:93
10517 msgid "Subvariation(3):"
10518 msgstr "Подвариант(3):"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:99
10521 msgid "SubVariation4"
10522 msgstr "Подвариант4"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:102
10525 msgid "Subvariation(4):"
10526 msgstr "Подвариант(4):"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:108
10529 msgid "SubVariation5"
10530 msgstr "Подвариант5"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:111
10533 msgid "Subvariation(5):"
10534 msgstr "Подвариант(5):"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:118
10537 msgid "HideMoves"
10538 msgstr "Скрыть ходы"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:123
10541 msgid "HideMoves:"
10542 msgstr "Скрыть ходы:"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10545 msgid "ChessBoard"
10546 msgstr "Шахматная доска"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:132
10549 msgid "[chessboard]"
10550 msgstr "[шахматная доска]"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:141
10553 msgid "BoardCentered"
10554 msgstr "Центрированная доска"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:146
10557 msgid "[centered board]"
10558 msgstr "[центрированная доска]"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:156
10561 msgid "HighLight"
10562 msgstr "Выделение"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:161
10565 msgid "Highlights:"
10566 msgstr "Выделение:"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:176
10569 msgid "Arrow"
10570 msgstr "Стрелка"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:181
10573 msgid "Arrow:"
10574 msgstr "Стрелка:"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:187
10577 msgid "KnightMove"
10578 msgstr "KnightMove"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:192
10581 msgid "KnightMove:"
10582 msgstr "KnightMove:"
10583
10584 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10585 msgid "Chess Board"
10586 msgstr "Шахматная доска"
10587
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10589 msgid "Leisure, Sports & Music"
10590 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10591
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10593 msgid ""
10594 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10595 "article.lyx example file."
10596 msgstr ""
10597 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10598 "chessboard-article.lyx."
10599
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10601 msgid "NewChessGame"
10602 msgstr "Новая шахматная партия"
10603
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10605 msgid "[Start New Chess Game]"
10606 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10609 msgid "Chessgame Options"
10610 msgstr "Параметры шахматной партии"
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10613 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10614 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10617 msgid "Mainline Options"
10618 msgstr "Параметры основной линии"
10619
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10621 msgid "See xskak manual for possible options"
10622 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10627 msgid "Comment"
10628 msgstr "Комментарий"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10631 msgid "SetChessBoard"
10632 msgstr "SetChessBoard"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10635 msgid "Global Chessboard Settings"
10636 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10639 msgid "SetBoardStoreStyle"
10640 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10643 msgid "Set Chessboard Style"
10644 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10647 msgid "Style Name"
10648 msgstr "Имя стиля"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10651 msgid "Chessboard Style Name"
10652 msgstr "Стиль шахматной доски"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10655 msgid ""
10656 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10657 "See chessboard manual for details."
10658 msgstr ""
10659 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10660 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10661 "chessboard."
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10664 msgid "Chessboard"
10665 msgstr "Шахматная доска"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10668 msgid "Chessboard Options"
10669 msgstr "Параметры шахматной доски"
10670
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10672 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10673 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10674
10675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10676 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10677 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10680 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10681 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10684 msgid "InFrontmatter"
10685 msgstr "InFrontmatter"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10688 msgid "Insert the affiliation number"
10689 msgstr "Insert the affiliation number"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10692 msgid "Given name"
10693 msgstr "Имя"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10698 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10700 msgid "Surname"
10701 msgstr "Фамилия"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10704 msgid "Affil"
10705 msgstr "Принадл."
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10708 msgid ""
10709 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10710 "be inserted."
10711 msgstr ""
10712 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10713 "be inserted."
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10716 msgid "Running Title"
10717 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10720 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10721 msgid "Running title:"
10722 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10725 msgid "FirstPage"
10726 msgstr "Первая страница"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10729 msgid "firstpage"
10730 msgstr "первая страница"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10733 msgid "RunningAuthor"
10734 msgstr "Автор в колонтитуле"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10737 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10738 msgid "Running author:"
10739 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10742 msgid "Publications"
10743 msgstr "Публикации"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10746 msgid "Correspondence"
10747 msgstr "Корреспонденция"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10750 msgid "Correspondence:"
10751 msgstr "Корреспонденция:"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10754 msgid "Pubdiscuss"
10755 msgstr "Pubdiscuss"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10758 msgid "Pubdiscuss:"
10759 msgstr "Pubdiscuss:"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10762 msgid "Published"
10763 msgstr "Опубликовано"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10766 msgid "Published:"
10767 msgstr "Опубликовано:"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10770 msgid "Statements"
10771 msgstr "Заявления"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10774 msgid "Copyrightstatement"
10775 msgstr "Данные об авторских правах"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10778 msgid "Copyright:"
10779 msgstr "Авторское право:"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10782 msgid "Introduction"
10783 msgstr "Введение"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10786 msgid "\\thesection Introduction"
10787 msgstr "\\thesection Introduction"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10790 msgid "Conclusions"
10791 msgstr "Заключение"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10794 msgid "\\thesection Conclusions"
10795 msgstr "\\thesection Заключение"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10798 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10799 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10802 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10803 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10807 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10810 msgid "CodeAvailability"
10811 msgstr "CodeAvailability"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10814 msgid "Code availability."
10815 msgstr "Code availability."
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10818 msgid "DataAvailability"
10819 msgstr "DataAvailability"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10822 msgid "Data availability."
10823 msgstr "Data availability."
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10826 msgid "CodeAndDataAvailability"
10827 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10830 msgid "Code and data availability."
10831 msgstr "Code and data availability."
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10834 msgid "SampleAvailability"
10835 msgstr "SampleAvailability"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10838 msgid "Sample availability."
10839 msgstr "Sample availability."
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10842 msgid "Statements2"
10843 msgstr "Заявления2"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10846 msgid "AuthorContribution"
10847 msgstr "Вклад автора"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10850 msgid "Author contributions."
10851 msgstr "Вклад автора"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10854 msgid "CompetingInterests"
10855 msgstr "Конкурирующие интересы."
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10858 msgid "Competing Interests."
10859 msgstr "Конкурирующие интересы"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10862 msgid "Disclaimer"
10863 msgstr "Отказ от ответственности"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10866 msgid "Disclaimer."
10867 msgstr "Отказ от ответственности"
10868
10869 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10870 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10871 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10872
10873 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10874 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10875 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10876
10877 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10878 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10879 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10880
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10882 msgid "Custom Header/Footer Text"
10883 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10886 msgid ""
10887 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10888 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10889 "Layout to 'fancy'!"
10890 msgstr ""
10891 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10892 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10893 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10894 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10895
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10897 msgid "Header/Footer"
10898 msgstr "Колонтитулы"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10901 msgid "Even Header"
10902 msgstr "Чётный колонтитул"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10905 msgid "Alternative text for the even header"
10906 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10909 msgid "Center Header"
10910 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10913 msgid "Center Header:"
10914 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10917 msgid "Left Footer"
10918 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10921 msgid "Left Footer:"
10922 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10925 msgid "Center Footer"
10926 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10927
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10929 msgid "Center Footer:"
10930 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10931
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10933 msgid "Right Footer"
10934 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10935
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10937 msgid "Right Footer:"
10938 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10939
10940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10941 msgid "Directory"
10942 msgstr "Каталог"
10943
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10945 msgid "Firstname"
10946 msgstr "Имя"
10947
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10949 msgid "Literal"
10950 msgstr "Буквально"
10951
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10953 msgid "KeyCombo"
10954 msgstr "Комбинация клавиш"
10955
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10957 msgid "KeyCap"
10958 msgstr "Клавиша"
10959
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10961 msgid "GuiMenu"
10962 msgstr "Меню интерфейса"
10963
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10965 msgid "GuiMenuItem"
10966 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10967
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10969 msgid "GuiButton"
10970 msgstr "Кнопка интерфейса"
10971
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10973 msgid "MenuChoice"
10974 msgstr "ВыборМеню"
10975
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 msgid "DIN-Brief"
10978 msgstr "DIN-Brief"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10981 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10984 #: lib/examples/Articles:0
10985 msgid "Letters"
10986 msgstr "Письма"
10987
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10989 msgid "DinBrief"
10990 msgstr "DinBrief"
10991
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11001 msgid "Letter"
11002 msgstr "Письмо"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11005 msgid "Addresses"
11006 msgstr "Адреса"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11011 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11012 msgid "Postal Data"
11013 msgstr "Почтовые данные"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11018 msgid "Send To Address"
11019 msgstr "Адрес назначения"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11023 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11024 msgid "My Address"
11025 msgstr "Мой адрес"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11028 msgid "Sender Address:"
11029 msgstr "Адрес отправителя:"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11032 msgid "Return address"
11033 msgstr "Обратный адрес"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11037 msgid "Backaddress:"
11038 msgstr "Обратный адрес:"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11041 msgid "Postal comment"
11042 msgstr "Почтовый комментарий"
11043
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11045 msgid "Postal Remark:"
11046 msgstr "Почтовое замечание:"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11049 msgid "Handling"
11050 msgstr "Обработка"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11053 msgid "Handling:"
11054 msgstr "Обработка:"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11059 msgid "YourRef"
11060 msgstr "Ваша ссылка"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11064 msgid "Your ref.:"
11065 msgstr "Ваша ссылка:"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11070 msgid "MyRef"
11071 msgstr "Моя ссылка"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11075 msgid "Our ref.:"
11076 msgstr "Наша ссылка:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11079 msgid "Writer"
11080 msgstr "Писатель"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11083 msgid "Writer:"
11084 msgstr "Писатель:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11087 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11090 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11091 msgid "Signature"
11092 msgstr "Подпись"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11098 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11100 msgid "Closings"
11101 msgstr "Окончание"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11106 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11107 msgid "Signature:"
11108 msgstr "Подпись:"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11111 msgid "Bottomtext"
11112 msgstr "Нижний текст"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11115 msgid "Bottom text:"
11116 msgstr "Нижний текст:"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11119 msgid "Area code"
11120 msgstr "Код области"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11123 msgid "Area Code:"
11124 msgstr "Код области:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11127 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11130 msgid "Telephone"
11131 msgstr "Телефон"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11134 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11136 msgid "Telephone:"
11137 msgstr "Телефон:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11142 msgid "Location"
11143 msgstr "Размещение"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11147 msgid "Location:"
11148 msgstr "Размещение:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11153 msgid "Subject"
11154 msgstr "Тема"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11158 msgid "Subject:"
11159 msgstr "Тема:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11166 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11167 msgid "Opening"
11168 msgstr "Вступление"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11173 msgid "Opening:"
11174 msgstr "Вступление:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11182 msgid "Closing"
11183 msgstr "Завершение"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11188 msgid "Closing:"
11189 msgstr "Завершение:"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11192 msgid "Signature|S"
11193 msgstr "Подпись"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11196 msgid "Here you can insert a signature scan"
11197 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11201 msgid "encl"
11202 msgstr "влож."
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11206 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11207 msgid "encl:"
11208 msgstr "влож.:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11213 msgid "cc"
11214 msgstr "cc"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11220 msgid "cc:"
11221 msgstr "cc:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11225 msgid "PS"
11226 msgstr "P.S."
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11229 msgid "Post Scriptum:"
11230 msgstr "Постскриптум:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11233 msgid "SenderAddress"
11234 msgstr "Адрес отправителя"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11238 msgid "Backaddress"
11239 msgstr "Обратный адрес"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11242 msgid "RetourAdresse"
11243 msgstr "RetourAdresse"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11246 msgid "Adresse"
11247 msgstr "Adresse"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11250 msgid "Postvermerk"
11251 msgstr "Postvermerk"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11254 msgid "Zusatz"
11255 msgstr "Zusatz"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11258 msgid "IhrZeichen"
11259 msgstr "IhrZeichen"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11263 msgid "YourMail"
11264 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11267 msgid "IhrSchreiben"
11268 msgstr "IhrSchreiben"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11271 msgid "MeinZeichen"
11272 msgstr "MeinZeichen"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11275 msgid "Unterschrift"
11276 msgstr "Unterschrift"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11279 msgid "Telefon"
11280 msgstr "Telefon"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11285 msgid "Place"
11286 msgstr "Размещение"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11289 msgid "Stadt"
11290 msgstr "Stadt"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11293 msgid "Town"
11294 msgstr "Город"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11297 msgid "Ort"
11298 msgstr "Ort"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11301 msgid "Datum"
11302 msgstr "Datum"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11306 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11307 msgid "Reference"
11308 msgstr "Ссылка"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11311 msgid "Betreff"
11312 msgstr "Betreff"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11315 msgid "Anrede"
11316 msgstr "Anrede"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11319 msgid "Brieftext"
11320 msgstr "Brieftext"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11323 msgid "Gruss"
11324 msgstr "Gruss"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11327 msgid "ps"
11328 msgstr "ps"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11332 msgid "Encl."
11333 msgstr "Влож."
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11336 msgid "Anlagen"
11337 msgstr "Anlagen"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11341 msgid "CC"
11342 msgstr "CC"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11345 msgid "Verteiler"
11346 msgstr "Verteiler"
11347
11348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11349 msgid "DocBook Book (XML)"
11350 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11351
11352 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11353 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11354 msgid "Books (DocBook)"
11355 msgstr "Книги (DocBook)"
11356
11357 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11358 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11359 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11360
11361 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11362 msgid "DocBook Section (XML)"
11363 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11364
11365 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11366 msgid "Inderscience A4 Journals"
11367 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11368
11369 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11370 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11371 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11374 msgid "Econometrica"
11375 msgstr "Econometrica"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11378 msgid "RunTitle"
11379 msgstr "RunTitle"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11382 msgid "Running Title:"
11383 msgstr "Running Title:"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11386 msgid "RunAuthor"
11387 msgstr "RunAuthor"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11390 msgid "Running Author:"
11391 msgstr "Running Author:"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11394 msgid "Address Option"
11395 msgstr "Параметр адреса"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11398 msgid "Optional argument for the address"
11399 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11402 msgid "E-Mail Option"
11403 msgstr "Параметры эл. почты"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11406 msgid "Optional argument for the e-mail"
11407 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11411 msgid "E-mail:"
11412 msgstr "E-mail:"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11415 msgid "Web Address"
11416 msgstr "Web-адрес"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11419 msgid "Web address:"
11420 msgstr "Web-адрес:"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11423 msgid "Authors Block"
11424 msgstr "Блок авторов"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11427 msgid "Authors Block:"
11428 msgstr "Блок авторов:"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11432 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11433 msgid "Keyword"
11434 msgstr "Ключевое слово"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11437 msgid "Thanks Text"
11438 msgstr "Текст благодарности"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11441 msgid "Thanks \\theThanks:"
11442 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11445 msgid "Thanks Reference"
11446 msgstr "Ссылка благодарности"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11449 msgid "Thanks Ref"
11450 msgstr "Ссылка благодарности"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11453 msgid "Internet Address Reference"
11454 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11455
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11457 msgid "Internet Addess Ref"
11458 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11459
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11461 msgid "Name (First Name)"
11462 msgstr "Имя (первое имя)"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11465 msgid "First Name"
11466 msgstr "Имя"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11469 msgid "Name (Surname)"
11470 msgstr "Фамилия"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11473 msgid "By Same Author (bib)"
11474 msgstr "Того же автора (bib)"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11477 msgid "bysame"
11478 msgstr "того же"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11481 msgid "Footnote (Title)"
11482 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11483
11484 #: lib/layouts/egs.layout:3
11485 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11486 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11487
11488 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11489 msgid "00.00.0000"
11490 msgstr "00.00.0000"
11491
11492 #: lib/layouts/egs.layout:340
11493 msgid "LaTeX Title"
11494 msgstr "Заголовок LaTeX"
11495
11496 #: lib/layouts/egs.layout:419
11497 msgid "Journal:"
11498 msgstr "Журнал:"
11499
11500 #: lib/layouts/egs.layout:428
11501 msgid "msnumber"
11502 msgstr "msnumber"
11503
11504 #: lib/layouts/egs.layout:442
11505 msgid "MS_number:"
11506 msgstr "MS_number:"
11507
11508 #: lib/layouts/egs.layout:452
11509 msgid "FirstAuthor"
11510 msgstr "Первый автор"
11511
11512 #: lib/layouts/egs.layout:465
11513 msgid "1st_author_surname:"
11514 msgstr "1st_author_surname:"
11515
11516 #: lib/layouts/egs.layout:518
11517 msgid "Offsets"
11518 msgstr "Offsets"
11519
11520 #: lib/layouts/egs.layout:531
11521 msgid "reprint_reqs_to:"
11522 msgstr "reprint_reqs_to:"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11525 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11526 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11529 msgid "Author Option"
11530 msgstr "Параметр автора"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11533 msgid "Optional argument for the author"
11534 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11537 msgid "Author Address"
11538 msgstr "Адрес автора"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11541 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11542 msgid "Author Email"
11543 msgstr "E-mail автора"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11546 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11547 msgid "Email:"
11548 msgstr "Эл. почта:"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11551 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11552 msgid "Author URL"
11553 msgstr "URL автора"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11556 msgid "Thanks Option"
11557 msgstr "Параметр благодарности"
11558
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11560 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11561 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11564 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11568 msgid "PROOF."
11569 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11572 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11574
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11576 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11577 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11578
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11580 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11581 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11584 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11585 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11586
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11588 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11589 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11592 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11593 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11596 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11597 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11600 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11601 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11604 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11608 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11609 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11612 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11616 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11620 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11621 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11624 msgid "Case \\arabic{case}"
11625 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11628 msgid "Elsevier"
11629 msgstr "Elsevier"
11630
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11632 msgid "Titlenotemark"
11633 msgstr "Пометка заголовка"
11634
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11636 msgid "Titlenote mark"
11637 msgstr "Пометка заголовка"
11638
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11640 msgid "Title footnote"
11641 msgstr "Сноска заголовка"
11642
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11644 msgid "Footnote Label"
11645 msgstr "Метка сноски"
11646
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11648 msgid "Label you refer to in the title"
11649 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11650
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11652 msgid "Title footnote:"
11653 msgstr "Сноска заголовка:"
11654
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11656 msgid "Author Label"
11657 msgstr "Метка автора"
11658
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11660 msgid "Label you will reference in the address"
11661 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11662
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11664 msgid "Authormark"
11665 msgstr "Пометка автора"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11668 msgid "Author footnote"
11669 msgstr "Сноска автора"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11672 msgid "Author footnote:"
11673 msgstr "Сноска автора:"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11676 msgid "Author Footnote Label"
11677 msgstr "Метка сноски автора"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11680 msgid "Label you refer to for an author"
11681 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11684 msgid "CorAuthormark"
11685 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11688 msgid "CorAuthor mark"
11689 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11692 msgid "Corresponding author"
11693 msgstr "Отвечающий автор"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11696 msgid "Corresponding author text:"
11697 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11700 msgid "Address Label"
11701 msgstr "Метка адреса"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11704 msgid "Label of the author you refer to"
11705 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11708 msgid "Internet"
11709 msgstr "Интернет"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11712 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11713 msgstr ""
11714 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11715
11716 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11717 msgid "Endnotes (Basic)"
11718 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11719
11720 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11721 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11722 msgid "Foot- and Endnotes"
11723 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11724
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11726 msgid ""
11727 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11728 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11729 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11730 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11731 msgstr ""
11732 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11733 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11734 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11735 "хотите увидеть концевые сноски."
11736
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11738 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11739 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11741 msgid "Endnotes"
11742 msgstr "Концевые сноски"
11743
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11746 msgid "Endnote ##"
11747 msgstr "Концевая сноска ##"
11748
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11752 msgid "Endnote"
11753 msgstr "Концевая сноска"
11754
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11756 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11757 msgid "endnote"
11758 msgstr "Концевая сноска"
11759
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11761 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11763 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11764 msgstr "Сноски"
11765
11766 #: lib/layouts/enotez.module:2
11767 msgid "Endnotes (Extended)"
11768 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11769
11770 #: lib/layouts/enotez.module:10
11771 msgid ""
11772 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11773 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11774 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11775 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11776 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11777 msgstr ""
11778 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11779 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11780 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11781 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11782 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11783 "концевые сноски."
11784
11785 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11786 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11788
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11790 msgid "Key words:"
11791 msgstr "Ключевые слова:"
11792
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11794 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11795 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11796
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11798 msgid "List Enhancements"
11799 msgstr "Улучшения списков"
11800
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11802 msgid ""
11803 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11804 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11805 msgstr ""
11806 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11807 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11808 "пользователя."
11809
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11811 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11812 msgid "Itemize Options"
11813 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11814
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11817 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11818 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11819 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11820
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11822 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11823 msgid "Enumerate Options"
11824 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11827 msgid "Description Options"
11828 msgstr "Параметры списка описаний"
11829
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11832 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11833 msgid "Labeling"
11834 msgstr "Пометка"
11835
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11837 msgid "Enumerate-Resume"
11838 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11839
11840 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11841 msgid "Number Equations by Section"
11842 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11843
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11855 msgid "Maths"
11856 msgstr "Математика"
11857
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11859 msgid ""
11860 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11861 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11862 msgstr ""
11863 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11864 "формулы, например '(2.1)'."
11865
11866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11869 msgid "Equation"
11870 msgstr "Формула"
11871
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11873 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11877 msgid "Europass CV (2013)"
11878 msgstr "Europass CV (2013)"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11882 #: lib/examples/Articles:0
11883 msgid "Curricula Vitae"
11884 msgstr "Резюме"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11889 msgid "Name:"
11890 msgstr "Имя:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11893 msgid "FooterName"
11894 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11897 msgid "Name (footer):"
11898 msgstr "Имя (колонтитул):"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11901 msgid "Mobile:"
11902 msgstr "Мобильный:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11905 msgid "Mobile phone number"
11906 msgstr "Номер мобильного телефона"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11910 msgid "Homepage"
11911 msgstr "Сайт"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11914 msgid "Homepage:"
11915 msgstr "Сайт:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11918 msgid "InstantMessaging"
11919 msgstr "Мессенджер"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11922 msgid "Instant Messaging:"
11923 msgstr "Мессенджер:"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11926 msgid "IM Type:"
11927 msgstr "Тип IM:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11930 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11931 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11934 msgid "Birthday"
11935 msgstr "Дата рождения"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11938 msgid "Date of birth:"
11939 msgstr "Дата рождения:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11942 msgid "Nationality"
11943 msgstr "Национальность"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11946 msgid "Nationality:"
11947 msgstr "Национальность:"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11950 msgid "Gender"
11951 msgstr "Пол"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11954 msgid "Gender:"
11955 msgstr "Пол:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11958 msgid "BeforePicture"
11959 msgstr "До изображения"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11962 msgid "Space before picture:"
11963 msgstr "Промежуток до изображения:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11966 msgid "Picture"
11967 msgstr "Изображение"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11970 msgid "Picture:"
11971 msgstr "Изображение:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11974 msgid "Resize photo to this width"
11975 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11978 msgid "AfterPicture"
11979 msgstr "После изображения"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11982 msgid "Space after picture:"
11983 msgstr "Промежуток после изображения:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11987 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11988 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11989 msgid "Vertical Space"
11990 msgstr "Вертикальный промежуток"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11994 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11995 msgid "Additional vertical space"
11996 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11999 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12000 msgid "Item"
12001 msgstr "Пункт"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12004 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12005 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12008 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12009 msgid "Item:"
12010 msgstr "Пункт:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12013 msgid "ItemInset"
12014 msgstr "Вставка пункта"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12017 msgid "Subitems"
12018 msgstr "Подпункты"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12021 msgid "TitleItem"
12022 msgstr "Пункт заголовка"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12025 msgid "Title item:"
12026 msgstr "Пункт заголовка:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12029 msgid "TitleLevel"
12030 msgstr "Уровень заголовка"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12033 msgid "Title level:"
12034 msgstr "Уровень заголовка:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12037 msgid "Text (right side)"
12038 msgstr "Текст (справа)"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12041 msgid "BlueItem"
12042 msgstr "Голубой пункт"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12045 msgid "Blue item:"
12046 msgstr "Голубой пункт:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12049 msgid "BlueItemInset"
12050 msgstr "Вставка голубого пункта"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12053 msgid "Blue subitems"
12054 msgstr "Голубые подпункты"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12057 msgid "BigItem"
12058 msgstr "Большой пункт"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12061 msgid "Big Item:"
12062 msgstr "Большой пункт:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12065 msgid "EcvItemize"
12066 msgstr "Маркировка ecv"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12069 msgid "MotherTongue"
12070 msgstr "Родной язык"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12073 msgid "Mother Tongue:"
12074 msgstr "Родной язык:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12077 msgid "LangHeader"
12078 msgstr "Заголовок языка"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12081 msgid "Language Header:"
12082 msgstr "Заголовок языка:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12085 msgid "Language:"
12086 msgstr "Язык:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12089 msgid "Name of the language"
12090 msgstr "Название языка"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12093 msgid "Listening"
12094 msgstr "Аудирование"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12097 msgid "Level how good you think you can listen"
12098 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12101 msgid "Reading"
12102 msgstr "Чтение"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12105 msgid "Level how good you think you can read"
12106 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12109 msgid "Interaction"
12110 msgstr "Диалог"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12113 msgid "Level how good you think you can conversate"
12114 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12117 msgid "Production"
12118 msgstr "Монолог"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12121 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12122 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12125 msgid "LastLanguage"
12126 msgstr "Последний язык"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12129 msgid "Last Language:"
12130 msgstr "Последний язык:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12133 msgid "LangFooter"
12134 msgstr "Концовка языка"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12137 msgid "Language Footer:"
12138 msgstr "Концовка языка:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12141 msgid "End"
12142 msgstr "Конец"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12145 msgid "End of CV"
12146 msgstr "Конец резюме"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12149 #: lib/layouts/soul.module:49
12150 msgid "Highlight"
12151 msgstr "Выделение"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12154 msgid "Europe CV"
12155 msgstr "Европейское резюме"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12158 msgid "Footer name:"
12159 msgstr "Нижний колонтитул:"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12162 msgid "Mobile"
12163 msgstr "Мобильный"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12166 msgid "Size"
12167 msgstr "Размер"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12170 msgid "Size the photo is resized to"
12171 msgstr "Размер для фотографии"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12174 msgid "Page"
12175 msgstr "Страница"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12178 msgid "The title as it appears in the header"
12179 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12182 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12183 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12186 msgid "BulletedItem"
12187 msgstr "Маркированный пункт"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12190 msgid "Bulleted Item:"
12191 msgstr "Маркированный пункт:"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12194 msgid "Begin"
12195 msgstr "Начало"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12198 msgid "Begin of CV"
12199 msgstr "Начало резюме"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12202 msgid "PersonalInfo"
12203 msgstr "Персональные данные"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12206 msgid "Personal Info"
12207 msgstr "Персональные данные"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12210 msgid "VerticalSpace"
12211 msgstr "Вертикальный промежуток"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12214 msgid "Vertical space"
12215 msgstr "Вертикальный промежуток"
12216
12217 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12218 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12220
12221 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12222 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12224
12225 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12226 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12227 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12228
12229 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12230 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12231 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12232
12233 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12234 msgid "Number Figures by Section"
12235 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12236
12237 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12238 msgid ""
12239 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12240 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12241 msgstr ""
12242 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12243 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12244
12245 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12246 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12247 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12248
12249 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12250 msgid ""
12251 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12252 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12253 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12254 msgstr ""
12255 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12256 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12257 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12258
12259 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12260 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12261 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12264 msgid ""
12265 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12266 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12267 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12268 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12269 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12270 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12271 "newer LaTeX distributions."
12272 msgstr ""
12273 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12274 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12275 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12276 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12277 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12278 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12279 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:2
12282 msgid "FiXme Notes"
12283 msgstr "Заметки Fixme"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12286 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12287 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12288 msgid "Annotation & Revision"
12289 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:12
12292 msgid ""
12293 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12294 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12295 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12296 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12297 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12298 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12299 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12300 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12301 msgstr ""
12302 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12303 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12304 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12305 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12306 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12307 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12308 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12309 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12310 "версия пакета FiXme."
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12313 msgid "Fixme"
12314 msgstr "Fixme"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:24
12317 msgid "List of FIXMEs"
12318 msgstr "Список из FIXME"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:38
12321 msgid "[List of FIXMEs]"
12322 msgstr "[List of FIXMEs]"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:54
12325 msgid "Fixme Note"
12326 msgstr "Заметка Fixme"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12329 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12330 msgid "Fixme Note Options|s"
12331 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12334 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12335 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12336 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:75
12339 msgid "Fixme Warning"
12340 msgstr "Предупреждение Fixme"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:77
12343 msgid "Warning"
12344 msgstr "Предупреждение"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:81
12347 msgid "Fixme Error"
12348 msgstr "Ошибка Fixme"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12353 msgid "Error"
12354 msgstr "Ошибка"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:87
12357 msgid "Fixme Fatal"
12358 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:89
12361 msgid "Fatal"
12362 msgstr "Фатальная ошибка"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:98
12365 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12366 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:100
12369 msgid "Fixme (Targeted)"
12370 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:110
12373 msgid "Fixme Note|x"
12374 msgstr "Заметка Fixme"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:112
12377 msgid "Insert the FIXME note here"
12378 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:117
12381 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12382 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:119
12385 msgid "Warning (Targeted)"
12386 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:123
12389 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12390 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:125
12393 msgid "Error (Targeted)"
12394 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:129
12397 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12398 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:131
12401 msgid "Fatal (Targeted)"
12402 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:140
12405 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12406 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:142
12409 msgid "Fixme (Multipar)"
12410 msgstr "Fixme (Multipar)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12413 msgid "Fixme Summary"
12414 msgstr "Сводка Fixme"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12417 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12418 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:160
12421 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12422 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:162
12425 msgid "Warning (Multipar)"
12426 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:166
12429 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12430 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:168
12433 msgid "Error (Multipar)"
12434 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:172
12437 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12438 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:174
12441 msgid "Fatal (Multipar)"
12442 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:183
12445 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12446 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:185
12449 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12450 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:201
12453 msgid "Annotated Text"
12454 msgstr "Аннотированный текст"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:203
12457 msgid "Annotated Text|x"
12458 msgstr "Аннотированный текст|к"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:204
12461 msgid "Insert the text to annotate here"
12462 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:209
12465 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:211
12469 msgid "Warning (MP Targ.)"
12470 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:215
12473 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12474 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:217
12477 msgid "Error (MP Targ.)"
12478 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:221
12481 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12482 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:223
12485 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12486 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:233
12489 msgid "FxNote"
12490 msgstr "FxNote"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:237
12493 msgid "FxNote*"
12494 msgstr "FxNote*"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:241
12497 msgid "FxWarning"
12498 msgstr "FxWarning"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:245
12501 msgid "FxWarning*"
12502 msgstr "FxWarning*"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:249
12505 msgid "FxError"
12506 msgstr "FxError"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:253
12509 msgid "FxError*"
12510 msgstr "FxError*"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:257
12513 msgid "FxFatal"
12514 msgstr "FxFatal"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:261
12517 msgid "FxFatal*"
12518 msgstr "FxFatal*"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:3
12521 msgid "FoilTeX"
12522 msgstr "FoilTeX"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:44
12525 msgid "Foilhead"
12526 msgstr "Foilhead"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:64
12529 msgid "ShortFoilhead"
12530 msgstr "ShortFoilhead"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:70
12533 msgid "Rotatefoilhead"
12534 msgstr "Rotatefoilhead"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:76
12537 msgid "ShortRotatefoilhead"
12538 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:85
12541 msgid "TickList"
12542 msgstr "TickList"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:101
12545 msgid "_/"
12546 msgstr "_/"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:115
12549 msgid "CrossList"
12550 msgstr "CrossList"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:131
12553 msgid "><"
12554 msgstr "><"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:185
12557 msgid "My Logo"
12558 msgstr "Мой логотип"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:194
12561 msgid "My Logo:"
12562 msgstr "Мой логотип:"
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:203
12565 msgid "Restriction"
12566 msgstr "Ограничение"
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:207
12569 msgid "Restriction:"
12570 msgstr "Ограничение:"
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12574 msgid "Theorem #."
12575 msgstr "Теорема #."
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12578 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12579 msgid "Lemma #."
12580 msgstr "Лемма #."
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12584 msgid "Corollary #."
12585 msgstr "Следствие #."
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12588 msgid "Proposition #."
12589 msgstr "Предложение #."
12590
12591 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12593 msgid "Definition #."
12594 msgstr "Определение #."
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12598 msgid "Theorem*"
12599 msgstr "Теорема*"
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12603 msgid "Lemma*"
12604 msgstr "Лемма*"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12608 msgid "Corollary*"
12609 msgstr "Следствие*"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12613 msgid "Proposition*"
12614 msgstr "Предложение*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12617 msgid "Proposition."
12618 msgstr "Предложение."
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12622 msgid "Definition*"
12623 msgstr "Определение*"
12624
12625 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12626 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12627 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12628
12629 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12630 msgid ""
12631 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12632 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12633 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12634 "where you want the endnotes to appear."
12635 msgstr ""
12636 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12637 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12638 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12639
12640 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12642 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12643
12644 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12645 msgid ""
12646 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12647 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12648 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12649 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12650 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12651 msgstr ""
12652 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12653 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12654 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12655 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12656 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12657
12658 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12659 msgid "French Letter (frletter)"
12660 msgstr "French Letter (frletter)"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12663 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12664 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12667 msgid "Letter:"
12668 msgstr "Письмо:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12671 msgid "Street"
12672 msgstr "Улица"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12675 msgid "Street:"
12676 msgstr "Улица:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12679 msgid "Addition"
12680 msgstr "Дополнение"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12683 msgid "Addition:"
12684 msgstr "Дополнение:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12687 msgid "Town:"
12688 msgstr "Город:"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12691 msgid "State:"
12692 msgstr "Государство:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12695 msgid "ReturnAddress"
12696 msgstr "Обратный адрес"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12699 msgid "ReturnAddress:"
12700 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12703 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12704 msgid "MyRef:"
12705 msgstr "MyRef:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12708 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12709 msgid "YourRef:"
12710 msgstr "Ваша ссылка:"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12713 msgid "YourMail:"
12714 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12717 msgid "Telefax"
12718 msgstr "Телефакс"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12721 msgid "Telefax:"
12722 msgstr "Телефакс:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12725 msgid "Telex"
12726 msgstr "Телекс"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12729 msgid "Telex:"
12730 msgstr "Телекс:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12733 msgid "EMail"
12734 msgstr "Эл. почта"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12737 msgid "EMail:"
12738 msgstr "Эл. почта:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12741 msgid "HTTP"
12742 msgstr "HTTP"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12745 msgid "HTTP:"
12746 msgstr "HTTP:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12749 msgid "Bank"
12750 msgstr "Банк"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12753 msgid "Bank:"
12754 msgstr "Банк:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12757 msgid "BankCode"
12758 msgstr "Банковский код"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12761 msgid "BankCode:"
12762 msgstr "Банковский код:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12765 msgid "BankAccount"
12766 msgstr "Банковский счёт"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12769 msgid "BankAccount:"
12770 msgstr "Банковский счёт:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12774 msgid "PostalComment"
12775 msgstr "Почтовый комментарий"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12778 msgid "PostalComment:"
12779 msgstr "Почтовый комментарий:"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12782 msgid "Reference:"
12783 msgstr "Ссылка:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12786 msgid "Encl.:"
12787 msgstr "Влож.:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12790 msgid "G-Brief (V. 2)"
12791 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12794 msgid "NameRowA"
12795 msgstr "NameRowA"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12798 msgid "NameRowA:"
12799 msgstr "NameRowA:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12802 msgid "NameRowB"
12803 msgstr "NameRowB"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12806 msgid "NameRowB:"
12807 msgstr "NameRowB:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12810 msgid "NameRowC"
12811 msgstr "NameRowC"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12814 msgid "NameRowC:"
12815 msgstr "NameRowC:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12818 msgid "NameRowD"
12819 msgstr "NameRowD"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12822 msgid "NameRowD:"
12823 msgstr "NameRowD:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12826 msgid "NameRowE"
12827 msgstr "NameRowE"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12830 msgid "NameRowE:"
12831 msgstr "NameRowE:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12834 msgid "NameRowF"
12835 msgstr "NameRowF"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12838 msgid "NameRowF:"
12839 msgstr "NameRowF:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12842 msgid "NameRowG"
12843 msgstr "NameRowG"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12846 msgid "NameRowG:"
12847 msgstr "NameRowG:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12850 msgid "AddressRowA"
12851 msgstr "AddressRowA"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12854 msgid "AddressRowA:"
12855 msgstr "AddressRowA:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12858 msgid "AddressRowB"
12859 msgstr "AddressRowB"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12862 msgid "AddressRowB:"
12863 msgstr "AddressRowB:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12866 msgid "AddressRowC"
12867 msgstr "AddressRowC"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12870 msgid "AddressRowC:"
12871 msgstr "AddressRowC:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12874 msgid "AddressRowD"
12875 msgstr "AddressRowD"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12878 msgid "AddressRowD:"
12879 msgstr "AddressRowD:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12882 msgid "AddressRowE"
12883 msgstr "AddressRowE"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12886 msgid "AddressRowE:"
12887 msgstr "AddressRowE:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12890 msgid "AddressRowF"
12891 msgstr "AddressRowF"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12894 msgid "AddressRowF:"
12895 msgstr "AddressRowF:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12898 msgid "TelephoneRowA"
12899 msgstr "TelephoneRowA"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12902 msgid "TelephoneRowA:"
12903 msgstr "TelephoneRowA:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12906 msgid "TelephoneRowB"
12907 msgstr "TelephoneRowB"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12910 msgid "TelephoneRowB:"
12911 msgstr "TelephoneRowB:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12914 msgid "TelephoneRowC"
12915 msgstr "TelephoneRowC"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12918 msgid "TelephoneRowC:"
12919 msgstr "TelephoneRowC:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12922 msgid "TelephoneRowD"
12923 msgstr "TelephoneRowD"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12926 msgid "TelephoneRowD:"
12927 msgstr "TelephoneRowD:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12930 msgid "TelephoneRowE"
12931 msgstr "TelephoneRowE"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12934 msgid "TelephoneRowE:"
12935 msgstr "TelephoneRowE:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12938 msgid "TelephoneRowF"
12939 msgstr "TelephoneRowF"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12942 msgid "TelephoneRowF:"
12943 msgstr "TelephoneRowF:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12946 msgid "InternetRowA"
12947 msgstr "InternetRowA"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12950 msgid "InternetRowA:"
12951 msgstr "InternetRowA:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12954 msgid "InternetRowB"
12955 msgstr "InternetRowB"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12958 msgid "InternetRowB:"
12959 msgstr "InternetRowB:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12962 msgid "InternetRowC"
12963 msgstr "InternetRowC"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12966 msgid "InternetRowC:"
12967 msgstr "InternetRowC:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12970 msgid "InternetRowD"
12971 msgstr "InternetRowD"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12974 msgid "InternetRowD:"
12975 msgstr "InternetRowD:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12978 msgid "InternetRowE"
12979 msgstr "InternetRowE"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12982 msgid "InternetRowE:"
12983 msgstr "InternetRowE:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12986 msgid "InternetRowF"
12987 msgstr "InternetRowF"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12990 msgid "InternetRowF:"
12991 msgstr "InternetRowF:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12994 msgid "BankRowA"
12995 msgstr "BankRowA"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12998 msgid "BankRowA:"
12999 msgstr "BankRowA:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13002 msgid "BankRowB"
13003 msgstr "BankRowB"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13006 msgid "BankRowB:"
13007 msgstr "BankRowB:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13010 msgid "BankRowC"
13011 msgstr "BankRowC"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13014 msgid "BankRowC:"
13015 msgstr "BankRowC:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13018 msgid "BankRowD"
13019 msgstr "BankRowD"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13022 msgid "BankRowD:"
13023 msgstr "BankRowD:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13026 msgid "BankRowE"
13027 msgstr "BankRowE"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13030 msgid "BankRowE:"
13031 msgstr "BankRowE:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13034 msgid "BankRowF"
13035 msgstr "BankRowF"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13038 msgid "BankRowF:"
13039 msgstr "BankRowF:"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13042 msgid "GraphicBoxes"
13043 msgstr "Графические блоки"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13047 msgid "Boxes"
13048 msgstr "Блоки"
13049
13050 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13051 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13052 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13053
13054 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13055 msgid "Reflectbox"
13056 msgstr "Блок отражения"
13057
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13059 msgid "Scalebox"
13060 msgstr "Блок масштабирования"
13061
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13063 msgid "H-Factor"
13064 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13065
13066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13067 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13068 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13069
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13071 msgid "V-Factor"
13072 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13073
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13075 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13076 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13077
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13079 msgid "Resizebox"
13080 msgstr "Блок изменения размера"
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13083 msgid "Width of the box"
13084 msgstr "Ширина блока"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13087 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13088 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13091 msgid "Rotatebox"
13092 msgstr "Блок вращения"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13095 msgid "Origin"
13096 msgstr "Центр"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13099 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13100 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13101
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13103 msgid "Angle"
13104 msgstr "Угол"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13107 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13108 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13109
13110 #: lib/layouts/hanging.module:2
13111 msgid "Hanging Paragraphs"
13112 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13113
13114 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13115 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13116 msgid "Paragraph Styles"
13117 msgstr "Стили абзаца"
13118
13119 #: lib/layouts/hanging.module:7
13120 msgid ""
13121 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13122 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13123 "are indented."
13124 msgstr ""
13125 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13126 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13127
13128 #: lib/layouts/hanging.module:17
13129 msgid "Hanging"
13130 msgstr "Висячие абзацы"
13131
13132 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13133 msgid "Hebrew Article"
13134 msgstr "Hebrew Article"
13135
13136 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13137 msgid "Claim #."
13138 msgstr "Утверждение #."
13139
13140 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13141 msgid "Remarks"
13142 msgstr "Пометки"
13143
13144 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13145 msgid "Remarks #."
13146 msgstr "Замечания #."
13147
13148 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13150 msgid "Proof:"
13151 msgstr "Доказательство:"
13152
13153 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13154 msgid "Hebrew Letter"
13155 msgstr "Hebrew Letter"
13156
13157 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13158 msgid "Hollywood"
13159 msgstr "Hollywood"
13160
13161 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13162 msgid "More"
13163 msgstr "Дальше"
13164
13165 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13166 msgid "(MORE)"
13167 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13168
13169 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13170 msgid "FADE IN:"
13171 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13172
13173 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13174 msgid "INT."
13175 msgstr "ИНТ."
13176
13177 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13178 msgid "EXT."
13179 msgstr "НАТ."
13180
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13182 msgid "Continuing"
13183 msgstr "Продолжая"
13184
13185 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13186 msgid "(continuing)"
13187 msgstr "(продолжая)"
13188
13189 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13190 msgid "Transition"
13191 msgstr "Переход"
13192
13193 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13194 msgid "TITLE OVER:"
13195 msgstr "ТИТР:"
13196
13197 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13198 msgid "INTERCUT"
13199 msgstr "МОНТАЖ"
13200
13201 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13202 msgid "INTERCUT WITH:"
13203 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13204
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13206 msgid "FADE OUT"
13207 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13208
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13211 msgid "General"
13212 msgstr "Общее"
13213
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13215 msgid "Scene"
13216 msgstr "Сцена"
13217
13218 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13219 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13220 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13221
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13223 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13224 msgid "Academic Field Specifics"
13225 msgstr "Наука"
13226
13227 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13228 msgid ""
13229 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13230 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13231 "in LyX's examples folder."
13232 msgstr ""
13233 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13234 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13235 "примеров LyX."
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13238 msgid "H-P number"
13239 msgstr "Номер H-P"
13240
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13242 msgid "H-P statement"
13243 msgstr "Заявление H-P"
13244
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13246 msgid "Statement Text"
13247 msgstr "Текст заявления"
13248
13249 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13250 msgid "Text for statements that require some information"
13251 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13254 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13255 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13258 msgid "Author Names"
13259 msgstr "Имена авторов"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13262 msgid "Author names that will appear in the header line"
13263 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13268 msgid "Catchline"
13269 msgstr "Слоган"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13272 msgid "History"
13273 msgstr "История"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13276 msgid "Classification Codes"
13277 msgstr "Коды классификации"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13280 msgid "TableCaption"
13281 msgstr "ПодписьТаблицы"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13284 msgid "Table caption"
13285 msgstr "Название таблицы"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13288 msgid "Refcite"
13289 msgstr "Ссылка"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13292 msgid "Cite reference"
13293 msgstr "Ссылка"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13296 msgid "ItemList"
13297 msgstr "ItemList"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13300 msgid "RomanList"
13301 msgstr "RomanList"
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13304 msgid "Numbering Scheme"
13305 msgstr "Схема нумерации"
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13308 msgid ""
13309 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13310 "items"
13311 msgstr ""
13312 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13313 "римской нумерации"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13320 msgid "Corollary \\thecorollary."
13321 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13328 msgid "Lemma \\thelemma."
13329 msgstr "Лемма \\thelemma."
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13336 msgid "Proposition \\theproposition."
13337 msgstr "Предложение \\theproposition."
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13341 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13363 msgid "Question"
13364 msgstr "Вопрос"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13370 msgid "Question \\thequestion."
13371 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13377 msgid "Claim \\theclaim."
13378 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13385 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13386 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13389 msgid "Prop"
13390 msgstr "Предл."
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13393 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13394 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13397 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13398 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13401 msgid "Comby"
13402 msgstr "Клавиатура"
13403
13404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13405 msgid "Prop(osition)"
13406 msgstr "Предложение"
13407
13408 #: lib/layouts/initials.module:2
13409 msgid "Initials (Drop Caps)"
13410 msgstr "Инициалы (буквица)"
13411
13412 #: lib/layouts/initials.module:7
13413 msgid ""
13414 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13415 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13416 msgstr ""
13417 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13418 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13419
13420 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13421 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13422 #: lib/layouts/initials.module:40
13423 msgid "Initial"
13424 msgstr "Буквица"
13425
13426 #: lib/layouts/initials.module:36
13427 msgid "Option(s) for the initial"
13428 msgstr "Настройки для буквицы"
13429
13430 #: lib/layouts/initials.module:41
13431 msgid "Initial letter(s)"
13432 msgstr "Литера буквицы"
13433
13434 #: lib/layouts/initials.module:45
13435 msgid "Rest of Initial"
13436 msgstr "Остальная часть начального слова"
13437
13438 #: lib/layouts/initials.module:46
13439 msgid "Rest of initial word or text"
13440 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13444 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13445
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13447 msgid "Short title that will appear in header line"
13448 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13449
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13451 msgid "Review"
13452 msgstr "Обзор"
13453
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13455 msgid "Topical"
13456 msgstr "Тематический"
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13459 msgid "Paper"
13460 msgstr "Статья"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13463 msgid "Prelim"
13464 msgstr "Предв."
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13467 msgid "Rapid"
13468 msgstr "Быстро"
13469
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13473 msgid "PACS"
13474 msgstr "PACS"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13477 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13478 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13481 msgid "MSC"
13482 msgstr "MSC"
13483
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13485 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13486 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13487
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13489 msgid "submitto"
13490 msgstr "отослать к"
13491
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13493 msgid "submit to paper:"
13494 msgstr "отослать к статье:"
13495
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13497 msgid "Bibliography (plain)"
13498 msgstr "Библиография (простая)"
13499
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13501 msgid "Bibliography heading"
13502 msgstr "Заголовок библиографии"
13503
13504 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13505 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13506 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13507
13508 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13509 msgid "ABSTRACT:"
13510 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13511
13512 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13513 msgid "KEY WORDS:"
13514 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13515
13516 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13517 msgid "Commission"
13518 msgstr "Комитет"
13519
13520 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13521 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13522 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13525 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13526 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13529 msgid "\\thesection."
13530 msgstr "\\thesection."
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13533 msgid "\\thesection"
13534 msgstr "\\thesection"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13537 msgid "\\thesubsection."
13538 msgstr "\\thesubsection."
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13541 msgid "\\thesubsubsection."
13542 msgstr "\\thesubsubsection."
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13545 msgid "Main Author"
13546 msgstr "Основной автор"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13550 msgid "Affiliation Key"
13551 msgstr "Ключ принадлежности"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13554 msgid "Affiliation key of the author"
13555 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13559 msgid "Forename"
13560 msgstr "Имя"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13563 msgid "Co Author"
13564 msgstr "Соавтор"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13567 msgid "Co-author"
13568 msgstr "Соавтор"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13571 msgid "Affiliation key of the co-author"
13572 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13575 msgid "Short Author"
13576 msgstr "Автор кратко"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13579 msgid "Short author:"
13580 msgstr "Автор кратко:"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13583 msgid "Affiliation key"
13584 msgstr "Ключ принадлежности"
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13587 msgid "Keyword:"
13588 msgstr "Ключевое слово:"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13591 msgid "Vita"
13592 msgstr "Краткая биография"
13593
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13595 msgid "Vita:"
13596 msgstr "Краткая биография:"
13597
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13599 msgid "PDB reference"
13600 msgstr "Ссылка PDB"
13601
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13603 msgid "PDB reference:"
13604 msgstr "Ссылка PDB:"
13605
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13607 msgid "Optional name"
13608 msgstr "Необязательное имя"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13611 msgid "NDB reference"
13612 msgstr "Ссылка NDB"
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13615 msgid "NDB reference:"
13616 msgstr "Ссылка NDB:"
13617
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13619 msgid "Synopsis"
13620 msgstr "Краткий обзор"
13621
13622 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13623 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13624 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13625
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13628 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13629
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13631 msgid "Alternative Affiliation"
13632 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13633
13634 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13635 msgid "Affiliation Prefix"
13636 msgstr "Префикс принадлежности"
13637
13638 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13639 msgid "A prefix like 'Also at '"
13640 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13641
13642 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13643 msgid "PACS numbers:"
13644 msgstr "Номера PACS:"
13645
13646 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13647 msgid "Preprint number"
13648 msgstr "Номер препринта"
13649
13650 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13651 msgid "Preprint number:"
13652 msgstr "Номер препринта:"
13653
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13655 msgid "Online citation"
13656 msgstr "Онлайн-цитата"
13657
13658 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13659 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13660 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13661
13662 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13664 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13665
13666 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13667 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13668 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13669
13670 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13671 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13672 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13673
13674 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13675 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13676 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13680 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:107
13683 msgid "Plain Keywords"
13684 msgstr "Ключевые слова"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:110
13687 msgid "Plain Keywords:"
13688 msgstr "Ключевые слова:"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:113
13691 msgid "Plain Title"
13692 msgstr "Обычный заголовок"
13693
13694 #: lib/layouts/jss.layout:116
13695 msgid "Plain Title:"
13696 msgstr "Обычный заголовок:"
13697
13698 #: lib/layouts/jss.layout:122
13699 msgid "Short Title:"
13700 msgstr "Краткий заголовок:"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:125
13703 msgid "Plain Author"
13704 msgstr "Обычный автор"
13705
13706 #: lib/layouts/jss.layout:128
13707 msgid "Plain Author:"
13708 msgstr "Обычный автор:"
13709
13710 #: lib/layouts/jss.layout:131
13711 msgid "Pkg"
13712 msgstr "Пакет"
13713
13714 #: lib/layouts/jss.layout:133
13715 msgid "pkg"
13716 msgstr "пакет"
13717
13718 #: lib/layouts/jss.layout:156
13719 msgid "Proglang"
13720 msgstr "Язык программирования"
13721
13722 #: lib/layouts/jss.layout:158
13723 msgid "proglang"
13724 msgstr "язык программирования"
13725
13726 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13727 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13728 msgid "Code"
13729 msgstr "Код"
13730
13731 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13732 msgid "code"
13733 msgstr "код"
13734
13735 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13736 msgid "Code Chunk"
13737 msgstr "Фрагмент кода"
13738
13739 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13740 msgid "Code Input"
13741 msgstr "Ввод кода"
13742
13743 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13744 msgid "Code Output"
13745 msgstr "Вывод кода"
13746
13747 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13748 msgid "Kluwer"
13749 msgstr "Kluwer"
13750
13751 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13752 msgid "AddressForOffprints"
13753 msgstr "Адрес для оттисков"
13754
13755 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13756 msgid "Address for Offprints:"
13757 msgstr "Адрес для оттисков:"
13758
13759 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13760 msgid "RunningTitle"
13761 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13762
13763 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13764 msgid "Rnw (knitr)"
13765 msgstr "Rnw (knitr)"
13766
13767 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13768 #: lib/layouts/sweave.module:3
13769 msgid "Literate Programming"
13770 msgstr "Грамотное программирование"
13771
13772 #: lib/layouts/knitr.module:7
13773 msgid ""
13774 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13775 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13776 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13777 msgstr ""
13778 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13779 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13780 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13781 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13782
13783 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13784 #: lib/layouts/sweave.module:14
13785 msgid "Knitr Chunk"
13786 msgstr "Фрагмент Knitr"
13787
13788 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13789 msgid "Sweave Options"
13790 msgstr "Параметры Sweave"
13791
13792 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13793 msgid "Sweave opts"
13794 msgstr "параметры Sweave"
13795
13796 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13797 msgid "S/R expression"
13798 msgstr "Выражение на языке S/R"
13799
13800 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13801 msgid "S/R expr"
13802 msgstr "выраж. S/R"
13803
13804 #: lib/layouts/landscape.module:2
13805 msgid "Landscape Document Parts"
13806 msgstr "Альбомная часть документа"
13807
13808 #: lib/layouts/landscape.module:6
13809 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13810 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13811
13812 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13813 msgid "Landscape"
13814 msgstr "Альбом"
13815
13816 #: lib/layouts/landscape.module:26
13817 msgid "Landscape (Floating)"
13818 msgstr "Альбом (плавающий)"
13819
13820 #: lib/layouts/landscape.module:29
13821 msgid "Landscape (floating)"
13822 msgstr "Альбом (плавающий)"
13823
13824 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13826 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13827
13828 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13829 msgid "Letter (Standard Class)"
13830 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13833 msgid "French Letter (lettre)"
13834 msgstr "French Letter (lettre)"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13837 msgid "NoTelephone"
13838 msgstr "Нет телефона"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13842 msgid "NoFax"
13843 msgstr "Нет факса"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13847 msgid "NoPlace"
13848 msgstr "Нет места"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13852 msgid "NoDate"
13853 msgstr "Нет даты"
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13856 msgid "Post Scriptum"
13857 msgstr "Постскриптум"
13858
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13860 msgid "EndOfMessage"
13861 msgstr "Конец сообщения"
13862
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13864 msgid "EndOfFile"
13865 msgstr "Конец файла"
13866
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13872 msgid "Headings"
13873 msgstr "Заголовки"
13874
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13876 msgid "City:"
13877 msgstr "Город:"
13878
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13880 msgid "Office:"
13881 msgstr "Офис:"
13882
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13884 msgid "Tel:"
13885 msgstr "Тел.:"
13886
13887 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13888 msgid "NoTel"
13889 msgstr "Нет тел."
13890
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13892 msgid "EndOfMessage."
13893 msgstr "Конец сообщения."
13894
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13896 msgid "EndOfFile."
13897 msgstr "Конец файла."
13898
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13900 msgid "P.S.:"
13901 msgstr "P.S."
13902
13903 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13904 msgid "LilyPond Music Notation"
13905 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13906
13907 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13908 msgid ""
13909 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13910 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13911 msgstr ""
13912 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13913 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13914 "lyx."
13915
13916 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13917 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13918 msgid "LilyPond"
13919 msgstr "LilyPond"
13920
13921 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13922 msgid "LilyPond Options"
13923 msgstr "Настройки LilyPond"
13924
13925 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13926 msgid ""
13927 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13928 "options)."
13929 msgstr ""
13930 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13931 "документации LilyPond)."
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13934 #: lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Linguistics"
13936 msgstr "Лингвистика"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13939 msgid ""
13940 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13941 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13942 "examples."
13943 msgstr ""
13944 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13945 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13946 "linguistics.lyx в примерах."
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13949 msgid "(\\arabic{example})"
13950 msgstr "(\\arabic{example})"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13953 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13954 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13957 msgid "(\\arabic{examplei})"
13958 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13963 msgid "Subexample"
13964 msgstr "Подпример"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13967 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13968 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13971 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13972 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13975 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13976 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13979 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13980 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13983 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13984 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13987 msgid "Numbered Example (multiline)"
13988 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13991 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13992 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13995 msgid "Custom Numbering|s"
13996 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13999 msgid "Customize the numeration"
14000 msgstr "Настроить нумерацию"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14003 msgid "Subexamples options"
14004 msgstr "Параметры подпримеров"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14007 msgid "Subexamples options|s"
14008 msgstr "Параметры подпримеров"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14011 msgid "Add subexamples options here"
14012 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14015 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14016 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14019 msgid "Gloss"
14020 msgstr "Толкование"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14023 msgid "Gloss options"
14024 msgstr "Gloss options"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14027 msgid "Gloss Options|s"
14028 msgstr "Gloss Options|s"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14031 msgid "Add digloss options here"
14032 msgstr "Add digloss options here"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14035 msgid "Interlinear Gloss"
14036 msgstr "Глоссирование"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14039 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14040 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14043 msgid "Translation"
14044 msgstr "Перевод"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14047 msgid "Gloss Translation"
14048 msgstr "Gloss Translation"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14051 msgid "Add a free translation for the gloss"
14052 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14055 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14056 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14059 msgid "Tri-Gloss"
14060 msgstr "Tri-Gloss"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14063 msgid "Add trigloss options here"
14064 msgstr "Add trigloss options here"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14067 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14068 msgstr "Глоссирование (1)"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14071 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14072 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14075 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14076 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14079 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14080 msgstr "Глоссирование (2)"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14083 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14084 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14087 msgid "Add a translation for the glosse"
14088 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14091 msgid "GroupGlossedWords"
14092 msgstr "GroupGlossedWords"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14095 msgid "Group"
14096 msgstr "Группа"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14099 msgid "Structure Tree"
14100 msgstr "Дерево структуры"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14103 msgid "Tree"
14104 msgstr "Дерево"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14107 msgid "DRS"
14108 msgstr "DRS"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14111 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14112 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14115 msgid "Referents"
14116 msgstr "Referents"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14119 msgid "DRS Referents"
14120 msgstr "DRS Referents"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14123 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14124 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14127 msgid "DRS*"
14128 msgstr "DRS*"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14131 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14132 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14135 msgid "IfThen-DRS"
14136 msgstr "IfThen-DRS"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14139 msgid "If-Then DRS"
14140 msgstr "If-Then DRS"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14144 msgid "Then-Referents"
14145 msgstr "Then-Referents"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14150 msgid "DRS Then-Referents"
14151 msgstr "DRS Then-Referents"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14155 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14156 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14160 msgid "Then-Conditions"
14161 msgstr "Then-Conditions"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14165 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14166 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14169 msgid "Cond-DRS"
14170 msgstr "Cond-DRS"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14173 msgid "Cond. DRS"
14174 msgstr "Cond. DRS"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14177 msgid "Conditional DRS"
14178 msgstr "Conditional DRS"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14181 msgid "Cond."
14182 msgstr "Cond."
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14185 msgid "DRS Condition"
14186 msgstr "DRS Condition"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14189 msgid "Add the DRS condition here"
14190 msgstr "Add the DRS condition here"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14193 msgid "QDRS"
14194 msgstr "QDRS"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14197 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14198 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14201 msgid "Duplex Condition DRS"
14202 msgstr "Duplex Condition DRS"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14205 msgid "Quant."
14206 msgstr "Quant."
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14209 msgid "DRS Quantifier"
14210 msgstr "DRS Quantifier"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14213 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14214 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14217 msgid "Quant. Var."
14218 msgstr "Quant. Var."
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14221 msgid "DRS Quantifier Variable"
14222 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14225 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14226 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14229 msgid "NegDRS"
14230 msgstr "NegDRS"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14233 msgid "Neg. DRS"
14234 msgstr "Neg. DRS"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14237 msgid "Negated DRS"
14238 msgstr "Negated DRS"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14241 msgid "SDRS"
14242 msgstr "SDRS"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14245 msgid "Sent. DRS"
14246 msgstr "Sent. DRS"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14249 msgid "DRS with Sentence above"
14250 msgstr "DRS with Sentence above"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14253 msgid "Sentence"
14254 msgstr "Предложение"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14257 msgid "DRS Sentence"
14258 msgstr "DRS Sentence"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14261 msgid "Add the sentence here"
14262 msgstr "Add the sentence here"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14265 msgid "Expression"
14266 msgstr "Выражение"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14269 msgid "expr."
14270 msgstr "выраж."
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14273 msgid "Concepts"
14274 msgstr "Понятие"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14277 msgid "concept"
14278 msgstr "понятие"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14281 msgid "Meaning"
14282 msgstr "Значение"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14285 msgid "meaning"
14286 msgstr "значение"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14289 msgid "Tableaux"
14290 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14293 msgid "Tableau"
14294 msgstr "Таблица (лингв.)"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14297 msgid "List of Tableaux"
14298 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14299
14300 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14301 msgid "Chunk ##"
14302 msgstr "Фрагмент ##"
14303
14304 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14305 msgid "Literate programming"
14306 msgstr "Грамотное программирование"
14307
14308 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14309 msgid "Chunk"
14310 msgstr "Фрагмент"
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14313 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14314 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14317 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14318 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14320 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14322 msgid "Chapter"
14323 msgstr "Глава"
14324
14325 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14326 msgid "Running LaTeX Title"
14327 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14328
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14330 msgid "TOC Title"
14331 msgstr "Заголовок содержания"
14332
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14334 msgid "TOC Title:"
14335 msgstr "Заголовок содержания:"
14336
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14338 msgid "Author Running"
14339 msgstr "Автор в колонтитуле"
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14342 msgid "Author Running:"
14343 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14346 msgid "TOC Author"
14347 msgstr "Автор содержания"
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14350 msgid "TOC Author:"
14351 msgstr "Автор содержания:"
14352
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14354 msgid "Case #."
14355 msgstr "Вариант #."
14356
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14359 msgid "Claim."
14360 msgstr "Утверждение."
14361
14362 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14363 msgid "Conjecture #."
14364 msgstr "Гипотеза #."
14365
14366 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14367 msgid "Example #."
14368 msgstr "Пример #."
14369
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14371 msgid "Exercise #."
14372 msgstr "Упражнение #."
14373
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14375 msgid "Note #."
14376 msgstr "Заметка #."
14377
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14379 msgid "Problem #."
14380 msgstr "Задача #."
14381
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14387 msgid "Property"
14388 msgstr "Свойство"
14389
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14391 msgid "Property #."
14392 msgstr "Свойство #."
14393
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14395 msgid "Question #."
14396 msgstr "Вопрос #."
14397
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14399 msgid "Remark #."
14400 msgstr "Замечание #."
14401
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14403 msgid "Solution #."
14404 msgstr "Решение #."
14405
14406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14407 msgid "Logical Markup"
14408 msgstr "Логическая разметка"
14409
14410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14411 msgid "Text Markup"
14412 msgstr "Разметка текста"
14413
14414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14415 msgid ""
14416 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14417 "code."
14418 msgstr ""
14419 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14420 "strong и code."
14421
14422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14423 msgid "Noun"
14424 msgstr "Имя"
14425
14426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14427 msgid "noun"
14428 msgstr "имя"
14429
14430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14431 msgid "Emph"
14432 msgstr "Выделение"
14433
14434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14435 msgid "emph"
14436 msgstr "выделение"
14437
14438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14439 msgid "Strong"
14440 msgstr "Сильное выделение"
14441
14442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14443 msgid "strong"
14444 msgstr "сильное выделение"
14445
14446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14447 msgid "TUGboat"
14448 msgstr "TUGboat"
14449
14450 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14451 msgid "Mathematical Monthly article"
14452 msgstr "Mathematical Monthly article"
14453
14454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14455 msgid "Abbreviated Title"
14456 msgstr "Сокращённый заголовок"
14457
14458 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14459 msgid "Biographies"
14460 msgstr "Биографии"
14461
14462 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14463 msgid "Author Biography"
14464 msgstr "Биография автора"
14465
14466 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14467 msgid "Affiliation (include email):"
14468 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14469
14470 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14471 msgid "Title of acknowledgment"
14472 msgstr "Title of acknowledgment"
14473
14474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14476 msgid "Remark*"
14477 msgstr "Замечание*"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14480 msgid "Memoir"
14481 msgstr "Мемуары"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14488 msgid "Short Title (TOC)|S"
14489 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14490
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14492 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14493 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14494
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14499 msgid "Short Title (Header)"
14500 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14501
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14503 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14504 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14505
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14508 msgid "Chapter*"
14509 msgstr "Глава*"
14510
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14512 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14513 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14514
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14516 msgid "The section as it appears in the running headers"
14517 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14518
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14520 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14521 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14522
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14524 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14525 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14526
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14528 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14529 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14530
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14532 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14534
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14536 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14537 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14538
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14540 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14541 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14544 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14545 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14546
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14548 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14549 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14550
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14552 msgid "Chapterprecis"
14553 msgstr "Краткое содержание"
14554
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14556 msgid "Epigraph"
14557 msgstr "Эпиграф"
14558
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14560 msgid "Epigraph Source|S"
14561 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14562
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14564 msgid "Source"
14565 msgstr "Источник"
14566
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14568 msgid "The source/author of this epigraph"
14569 msgstr "Автор эпиграфа"
14570
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14572 msgid "Poemtitle"
14573 msgstr "Название стиха"
14574
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14576 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14577 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14578
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14580 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14582
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14584 msgid "Poemtitle*"
14585 msgstr "Название стиха*"
14586
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14588 msgid "Legend"
14589 msgstr "Легенда"
14590
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14592 msgid "Endnotes (all)"
14593 msgstr "Концевые сноски (все)"
14594
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14596 msgid "Endnotes (sectioned)"
14597 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14598
14599 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14600 msgid "Minimalistic Insets"
14601 msgstr "Минималистичные вставки"
14602
14603 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14604 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14605 msgstr ""
14606 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14607
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14609 msgid "Modern CV"
14610 msgstr "Современное резюме"
14611
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14613 msgid "CVStyle"
14614 msgstr "Стиль CV"
14615
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14617 msgid "CV Style:"
14618 msgstr "Стиль CV:"
14619
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14621 msgid "Style Options"
14622 msgstr "Параметры стиля"
14623
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14625 msgid "Options for the CV style"
14626 msgstr "Настройки для стиля CV"
14627
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14629 msgid "CVColor"
14630 msgstr "Цвет CV"
14631
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14633 msgid "CV Color Scheme:"
14634 msgstr "Цветовая схема CV:"
14635
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14637 msgid "CVIcons"
14638 msgstr "Значки CV"
14639
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14641 msgid "CV Icon Set:"
14642 msgstr "Набор значков CV:"
14643
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14645 msgid "CVColumnWidth"
14646 msgstr "Ширина колонки CV"
14647
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14649 msgid "Column Width:"
14650 msgstr "Ширина колонки:"
14651
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14653 msgid "PDF Page Mode"
14654 msgstr "Режим страницы PDF"
14655
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14657 msgid "PDF Page Mode:"
14658 msgstr "Режим страницы PDF:"
14659
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14661 msgid "First name"
14662 msgstr "Имя"
14663
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14665 msgid "FirstName"
14666 msgstr "Имя"
14667
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14669 msgid "FamilyName"
14670 msgstr "Фамилия"
14671
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14673 msgid "Family Name:"
14674 msgstr "Фамилия:"
14675
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14677 msgid "Line 1"
14678 msgstr "Строка 1"
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14681 msgid "Optional address line"
14682 msgstr "Необязательная строка адреса"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14685 msgid "Line 2"
14686 msgstr "Строка 2"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14689 msgid "Phone Type"
14690 msgstr "Тип телефона"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14693 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14694 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14697 msgid "Social"
14698 msgstr "Соцсеть"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14701 msgid "Social:"
14702 msgstr "Соцсеть:"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14705 msgid "Name of the social network"
14706 msgstr "Название социальной сети"
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14709 msgid "ExtraInfo"
14710 msgstr "Дополнительно"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14713 msgid "Extra Info:"
14714 msgstr "Дополнительно:"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14717 msgid "Photo:"
14718 msgstr "Фото:"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14721 msgid "Height the photo is resized to"
14722 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14725 msgid "Thickness"
14726 msgstr "Толщина"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14729 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14730 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14733 msgid "EmptySection"
14734 msgstr "Пустой раздел"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14737 msgid "Empty Section"
14738 msgstr "Пустой раздел"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14741 msgid "CloseSection"
14742 msgstr "Закрыть раздел"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14745 msgid "Columns:"
14746 msgstr "Колонки:"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14749 msgid "Optional width"
14750 msgstr "Необязательная ширина"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14753 msgid "Header"
14754 msgstr "Заголовок"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14757 msgid "Header content"
14758 msgstr "Содержимое заголовка"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14761 msgid "Entry"
14762 msgstr "Элемент"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14765 msgid "Years"
14766 msgstr "Годы"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14769 msgid "Degree or job title"
14770 msgstr "Степень или должность"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14773 msgid "Institution or employer"
14774 msgstr "Организация или работодатель"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14777 msgid "Localization"
14778 msgstr "Местонахождение"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14781 msgid "City or country"
14782 msgstr "Город или страна"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14785 msgid "Optional"
14786 msgstr "Необязательное"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14789 msgid "Grade or other info"
14790 msgstr "Уровень или другая информация"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14793 msgid "Entry:"
14794 msgstr "Элемент:"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14797 msgid "ItemWithComment"
14798 msgstr "Пункт с комментарием"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14801 msgid "Item with Comment:"
14802 msgstr "Пункт с комментарием:"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14805 msgid "Text"
14806 msgstr "Текст"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14809 msgid "ListItem"
14810 msgstr "Пункт списка"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14813 msgid "List Item:"
14814 msgstr "Пункт списка:"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14817 msgid "DoubleItem"
14818 msgstr "Двойной пункт"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14821 msgid "Double Item:"
14822 msgstr "Двойной пункт:"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14825 msgid "Left Summary"
14826 msgstr "Левая сводка"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14829 msgid "Left summary"
14830 msgstr "Левая сводка"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14833 msgid "Left Text"
14834 msgstr "Левый текст"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14837 msgid "Left text"
14838 msgstr "Левый текст"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14841 msgid "Right Summary"
14842 msgstr "Правая сводка"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14845 msgid "Right summary"
14846 msgstr "Правая сводка"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14849 msgid "DoubleListItem"
14850 msgstr "Пункт двойного списка"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14853 msgid "Double List Item:"
14854 msgstr "Пункт двойного списка:"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14857 msgid "First Item"
14858 msgstr "Первый элемент"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14861 msgid "First item"
14862 msgstr "Первый элемент"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14865 msgid "Computer"
14866 msgstr "Компьютер"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14869 msgid "MakeCVtitle"
14870 msgstr "Сделать заголовок CV"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14873 msgid "Make CV Title"
14874 msgstr "Сделать заголовок CV"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14877 msgid "MakeLetterTitle"
14878 msgstr "Сделать заголовок письма"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14881 msgid "Make Letter Title"
14882 msgstr "Сделать заголовок письма"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14885 msgid "MakeLetterClosing"
14886 msgstr "Сделать завершение письма"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14889 msgid "Close Letter"
14890 msgstr "Завершение письма"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14893 msgid "Recipient"
14894 msgstr "Получатель"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14897 msgid "Company Name"
14898 msgstr "Имя компании"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14901 msgid "Company name"
14902 msgstr "Имя компании"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14905 msgid "Enclosing"
14906 msgstr "Вложение"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14909 msgid "Alternative Name"
14910 msgstr "Альтернативное название"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14913 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14914 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14917 msgid "Enclosing:"
14918 msgstr "Вложение:"
14919
14920 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14921 msgid "Multiple Columns"
14922 msgstr "Многоколоночность"
14923
14924 #: lib/layouts/multicol.module:8
14925 msgid ""
14926 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14927 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14928 "detailed description of multiple columns."
14929 msgstr ""
14930 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14931 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14932 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14933
14934 #: lib/layouts/multicol.module:20
14935 msgid "Number of Columns"
14936 msgstr "Количество столбцов"
14937
14938 #: lib/layouts/multicol.module:21
14939 msgid "Insert the number of columns here"
14940 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14941
14942 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14943 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14944 msgid "Preface"
14945 msgstr "Введение"
14946
14947 #: lib/layouts/multicol.module:28
14948 msgid "An optional preface"
14949 msgstr "Необязательное введение"
14950
14951 #: lib/layouts/multicol.module:31
14952 msgid "Space Before Page Break"
14953 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14954
14955 #: lib/layouts/multicol.module:32
14956 msgid ""
14957 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14958 "this page"
14959 msgstr ""
14960 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14961 "несколько столбцов на этой странице"
14962
14963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14965 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14966
14967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14969 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14970
14971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14973 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14974
14975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14976 msgid "APA Style with Natbib"
14977 msgstr "APA Style with Natbib"
14978
14979 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14980 msgid ""
14981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14984 msgstr ""
14985 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14986 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14987 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14988 "пакетами apacite)."
14989
14990 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14991 msgid "Noweb"
14992 msgstr "Noweb"
14993
14994 #: lib/layouts/noweb.module:6
14995 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14996 msgstr ""
14997 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14998 "(literate programming)."
14999
15000 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15001 msgid "\\arabic{section}"
15002 msgstr "\\arabic{section}"
15003
15004 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15005 msgid "\\arabic{chapter}"
15006 msgstr "\\arabic{chapter}"
15007
15008 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15009 msgid "\\Alph{chapter}"
15010 msgstr "\\Alph{chapter}"
15011
15012 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15013 msgid "\\arabic{footnote}"
15014 msgstr "\\arabic{footnote}"
15015
15016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15017 msgid "\\Roman{section}."
15018 msgstr "\\Roman{section}."
15019
15020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15021 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15022 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15023
15024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15025 msgid "\\Alph{subsection}."
15026 msgstr "\\Alph{subsection}."
15027
15028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15029 msgid "\\arabic{subsection}."
15030 msgstr "\\arabic{subsection}."
15031
15032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15033 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15034 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15035
15036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15037 msgid "\\alph{subsubsection}."
15038 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15039
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15041 msgid "\\alph{paragraph}."
15042 msgstr "\\alph{paragraph}."
15043
15044 #: lib/layouts/paper.layout:3
15045 msgid "Paper (Standard Class)"
15046 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15047
15048 #: lib/layouts/paper.layout:151
15049 msgid "SubTitle"
15050 msgstr "Подзаголовок"
15051
15052 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15053 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15054 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15055
15056 #: lib/layouts/paralist.module:11
15057 msgid ""
15058 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15059 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15060 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15061 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15062 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15063 "Specific Manuals."
15064 msgstr ""
15065 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15066 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15067 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15068 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15069 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15070 "дополнительные аргументы."
15071
15072 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15073 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15074 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15075 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15076 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15077 #: lib/layouts/paralist.module:135
15078 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15079 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15080
15081 #: lib/layouts/paralist.module:49
15082 msgid "AsParagraphItem"
15083 msgstr "Как абзац (марк.)"
15084
15085 #: lib/layouts/paralist.module:53
15086 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15087 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:58
15090 msgid "InParagraphItem"
15091 msgstr "В абзаце (марк.)"
15092
15093 #: lib/layouts/paralist.module:62
15094 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15095 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15096
15097 #: lib/layouts/paralist.module:67
15098 msgid "CompactItem"
15099 msgstr "Компактный (марк.)"
15100
15101 #: lib/layouts/paralist.module:74
15102 msgid "Compact Itemize Options"
15103 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15104
15105 #: lib/layouts/paralist.module:79
15106 msgid "AsParagraphEnum"
15107 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15108
15109 #: lib/layouts/paralist.module:83
15110 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15111 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15112
15113 #: lib/layouts/paralist.module:88
15114 msgid "InParagraphEnum"
15115 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15116
15117 #: lib/layouts/paralist.module:92
15118 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15119 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15120
15121 #: lib/layouts/paralist.module:97
15122 msgid "CompactEnum"
15123 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15124
15125 #: lib/layouts/paralist.module:104
15126 msgid "Compact Enumerate Options"
15127 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15128
15129 #: lib/layouts/paralist.module:109
15130 msgid "AsParagraphDescr"
15131 msgstr "Как абзац (опис.)"
15132
15133 #: lib/layouts/paralist.module:113
15134 msgid "As Paragraph Description Options"
15135 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15136
15137 #: lib/layouts/paralist.module:118
15138 msgid "InParagraphDescr"
15139 msgstr "В абзаце (опис.)"
15140
15141 #: lib/layouts/paralist.module:122
15142 msgid "In Paragraph Description Options"
15143 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:127
15146 msgid "CompactDescr"
15147 msgstr "Компактный (опис.)"
15148
15149 #: lib/layouts/paralist.module:134
15150 msgid "Compact Description Options"
15151 msgstr "Аргументы компактного описания"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15154 msgid "PDF Comments"
15155 msgstr "Комментарии PDF"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15158 msgid ""
15159 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15160 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15161 "and the package documentation for details."
15162 msgstr ""
15163 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15164 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15165 "документации пакета."
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15168 msgid "Define Avatar"
15169 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15172 msgid "PDF-comment"
15173 msgstr "PDF-комментарий"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15176 msgid "PDF-comment avatar:"
15177 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15178
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15180 msgid "Name of the Avatar"
15181 msgstr "Имя аватара"
15182
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15184 msgid "Define PDF-Comment Style"
15185 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15186
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15188 msgid "PDF-comment style:"
15189 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15192 msgid "Name of the style"
15193 msgstr "Название стиля"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15196 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15197 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15200 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15201 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15204 msgid "Name of the list style"
15205 msgstr "Название стиля списка"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15208 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15209 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15212 msgid "PDF-comment list style:"
15213 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15216 msgid "PDF-Comment-Setup"
15217 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15220 msgid "PDF (Setup)"
15221 msgstr "PDF (настройка)"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15224 msgid "PDF-Comment setup options"
15225 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15229 msgid "Opts"
15230 msgstr "Настройки"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15233 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15234 msgstr ""
15235 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15236 "pdfcomment)"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15239 msgid "PDF-Annotation"
15240 msgstr "PDF-аннотация"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15243 msgid "PDF"
15244 msgstr "PDF"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15247 msgid "PDFComment Options"
15248 msgstr "Настройки PDFComment"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15251 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15252 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15255 msgid "PDF-Margin"
15256 msgstr "PDF-поле"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15259 msgid "PDF (Margin)"
15260 msgstr "PDF (Поле)"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15263 msgid "PDF-Markup"
15264 msgstr "PDF-Разметка"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15267 msgid "PDF (Markup)"
15268 msgstr "PDF (Разметка)"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15271 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15272 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15275 msgid "PDF-Freetext"
15276 msgstr "PDF-Свободный текст"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15279 msgid "PDF (Freetext)"
15280 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15283 msgid "PDF-Square"
15284 msgstr "PDF-Квадрат"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15287 msgid "PDF (Square)"
15288 msgstr "PDF (Квадрат)"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15291 msgid "PDF-Circle"
15292 msgstr "PDF-Окружность"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15295 msgid "PDF (Circle)"
15296 msgstr "PDF (Окружность)"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15299 msgid "PDF-Line"
15300 msgstr "PDF-Линия"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15303 msgid "PDF (Line)"
15304 msgstr "PDF (Линия)"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15307 msgid "PDF-Sideline"
15308 msgstr "PDF-Боковая линия"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15311 msgid "PDF (Sideline)"
15312 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15315 msgid "Insert the comment here"
15316 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15319 msgid "PDF-Reply"
15320 msgstr "PDF-Ответ"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15323 msgid "PDF (Reply)"
15324 msgstr "PDF (Ответ)"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15327 msgid "PDF-Tooltip"
15328 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15331 msgid "PDF (Tooltip)"
15332 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15335 msgid "Tooltip Text"
15336 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15339 msgid "Tooltip"
15340 msgstr "Всплывающая подсказка"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15343 msgid "Insert the tooltip text here"
15344 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15347 msgid "List of PDF Comments"
15348 msgstr "Список комментариев PDF"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15351 msgid "[List of PDF Comments]"
15352 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15355 msgid "List Options|s"
15356 msgstr "Параметры списка"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15359 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15360 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15363 msgid "PDF Form"
15364 msgstr "Форма PDF"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15367 msgid ""
15368 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15369 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15370 "documentation of hyperref for details."
15371 msgstr ""
15372 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15373 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15374 "документацией пакета hyperref."
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15377 msgid "Begin PDF Form"
15378 msgstr "Начало формы PDF"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15381 msgid "PDF form"
15382 msgstr "Форма PDF"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15385 msgid "PDF Form Parameters"
15386 msgstr "Параметры формы PDF"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15389 msgid "Params"
15390 msgstr "Параметры"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15393 msgid "Insert PDF form parameters here"
15394 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15397 msgid "End PDF Form"
15398 msgstr "Конец формы PDF"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15401 msgid "PDF Link Setup"
15402 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15405 msgid "PDF link setup"
15406 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15409 msgid "TextField"
15410 msgstr "Текстовое поле"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15413 msgid "CheckBox"
15414 msgstr "Флажок"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15417 msgid "ChoiceMenu"
15418 msgstr "Меню выбора"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15421 msgid "Label"
15422 msgstr "Метка"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15425 msgid "Insert the label here"
15426 msgstr "Вставьте здесь метку"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15429 msgid "PushButton"
15430 msgstr "Кнопка"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15433 msgid "SubmitButton"
15434 msgstr "Кнопка отправки"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15437 msgid "ResetButton"
15438 msgstr "Кнопка сброса"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15441 msgid "PDFAction"
15442 msgstr "Действие PDF"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15445 msgid "The name of the PDF action"
15446 msgstr "Имя действия PDF"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15449 msgid "Text Field Style"
15450 msgstr "Стиль текстового поля"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15453 msgid "Default text field style"
15454 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15457 msgid "Submit Button Style"
15458 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15461 msgid "Default submit button style"
15462 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15465 msgid "Push Button Style"
15466 msgstr "Стиль кнопки"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15469 msgid "Default push button style"
15470 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15473 msgid "Check Box Style"
15474 msgstr "Стиль флажка"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15477 msgid "Default check box style"
15478 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15481 msgid "Reset Button Style"
15482 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15485 msgid "Default reset button style"
15486 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15489 msgid "List Box Style"
15490 msgstr "Стиль списка"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15493 msgid "Default list box style"
15494 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15497 msgid "Combo Box Style"
15498 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15501 msgid "Default combo box style"
15502 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15505 msgid "Popdown Box Style"
15506 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15509 msgid "Default popdown box style"
15510 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15513 msgid "Radio Box Style"
15514 msgstr "Стиль переключателя"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15517 msgid "Default radio box style"
15518 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15521 msgid "Powerdot"
15522 msgstr "Powerdot"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15526 msgid "TitleSlide"
15527 msgstr "Заголовок слайда"
15528
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15531 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15532 msgid "Slides"
15533 msgstr "Слайды"
15534
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15536 msgid "Slide Option"
15537 msgstr "Параметры слайда"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15540 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15541 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15542
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15544 msgid "EndSlide"
15545 msgstr "Конец слайда"
15546
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15548 msgid "~=~"
15549 msgstr "~=~"
15550
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15552 msgid "WideSlide"
15553 msgstr "Широкий слайд"
15554
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15556 msgid "EmptySlide"
15557 msgstr "Пустой слайд"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15560 msgid "Empty slide:"
15561 msgstr "Пустой слайд:"
15562
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15564 msgid "Section Option"
15565 msgstr "Настройки раздела"
15566
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15568 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15569 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15570
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15572 msgid "Itemize Type"
15573 msgstr "Тип маркировки"
15574
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15576 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15577 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15578
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15580 msgid "ItemizeType1"
15581 msgstr "Маркировка тип 1"
15582
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15584 msgid "Enumerate Type"
15585 msgstr "Тип перечисления"
15586
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15588 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15589 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15590
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15592 msgid "EnumerateType1"
15593 msgstr "Перечисление тип 1"
15594
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15596 msgid "Twocolumn"
15597 msgstr "Две колонки"
15598
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15600 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15601 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15602
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15604 msgid "Left Column"
15605 msgstr "Левая колонка"
15606
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15608 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15609 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15612 msgid "Numbered List (Level 1)"
15613 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15617 msgid "Numbered List (Level 2)"
15618 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15621 msgid "Numbered List (Level 3)"
15622 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15625 msgid "Numbered List (Level 4)"
15626 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15629 msgid "Bibliography Item"
15630 msgstr "Источник библиографии"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15633 msgid "Onslide"
15634 msgstr "На слайде"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15637 msgid "On Slides"
15638 msgstr "На слайдах"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15641 msgid "Overlay Specification|S"
15642 msgstr "Определение оверлея|о"
15643
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15645 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15646 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15649 msgid "Onslide+"
15650 msgstr "На слайде+"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15653 msgid "Onslide*"
15654 msgstr "На слайде*"
15655
15656 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15657 msgid "Recipe Book"
15658 msgstr "Книга рецептов"
15659
15660 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15661 msgid "\\thechapter"
15662 msgstr "\\thechapter"
15663
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15665 msgid "Recipe"
15666 msgstr "Рецепт"
15667
15668 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15669 msgid "Recipe:"
15670 msgstr "Рецепт:"
15671
15672 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15673 msgid "Ingredients"
15674 msgstr "Ингредиенты"
15675
15676 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15677 msgid "Ingredients Header"
15678 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15679
15680 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15681 msgid "Specify an optional ingredients header"
15682 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15683
15684 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15685 msgid "Ingredients:"
15686 msgstr "Ингредиенты:"
15687
15688 #: lib/layouts/report.layout:3
15689 msgid "Report (Standard Class)"
15690 msgstr "Report (стандартный класс)"
15691
15692 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15693 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15694 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15695
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15698 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15699
15700 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15701 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15702 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15703
15704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15705 msgid "Affiliation (alternate)"
15706 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15707
15708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15709 msgid "Affiliation (alternate):"
15710 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15711
15712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15713 msgid "Alternate Affiliation Option"
15714 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15715
15716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15717 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15718 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15719
15720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15721 msgid "Affiliation (none)"
15722 msgstr "Принадлежность (нет)"
15723
15724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15725 msgid "No affiliation"
15726 msgstr "Нет места работы"
15727
15728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15729 msgid "Electronic Address:"
15730 msgstr "Электронный адрес:"
15731
15732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15733 msgid "Electronic Address Option|s"
15734 msgstr "Настройка электронного адреса"
15735
15736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15737 msgid "Optional argument to the email command"
15738 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15741 msgid "Author URL Option"
15742 msgstr "Настройка URL автора"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15745 msgid "Optional argument to the homepage command"
15746 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15749 msgid "Preprint"
15750 msgstr "Препринт"
15751
15752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15753 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15754 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15755
15756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15757 msgid "acknowledgments"
15758 msgstr "благодарности"
15759
15760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15761 msgid "Ruled Table"
15762 msgstr "Разлинованная таблица"
15763
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15766 msgid "Specials"
15767 msgstr "Особенности"
15768
15769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15770 msgid "Turn Page"
15771 msgstr "Перевернуть страницу"
15772
15773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15774 msgid "Wide Text"
15775 msgstr "Широкий текст"
15776
15777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15778 msgid "Video"
15779 msgstr "Видео"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15782 msgid "List of Videos"
15783 msgstr "Список видео"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15786 msgid "Videos"
15787 msgstr "Видео"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15790 msgid "Float Link"
15791 msgstr "Плавающая ссылка"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15794 msgid "Float link"
15795 msgstr "Плавающая ссылка"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15798 msgid "lowercase text"
15799 msgstr "строчные"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15802 msgid "Online cite"
15803 msgstr "Онлайн-цитата"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15806 msgid "online cite"
15807 msgstr "онлайн-цитата"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15810 msgid "Text behind"
15811 msgstr "Текст после"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15814 msgid "text behind the cite"
15815 msgstr "Текст после ссылки"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15818 msgid "REVTeX (V. 4)"
15819 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15822 msgid "AltAffiliation"
15823 msgstr "AltAffiliation"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15826 msgid "PACS number:"
15827 msgstr "Номер PACS:"
15828
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15830 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15831 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15832
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15834 msgid ""
15835 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15836 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15837 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15838 msgstr ""
15839 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15840 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15841 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15842
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15844 msgid "R-S number"
15845 msgstr "Номер R-S"
15846
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15848 msgid "R-S phrase"
15849 msgstr "Фраза R-S"
15850
15851 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15852 msgid "Safety phrase"
15853 msgstr "Фраза безопасности"
15854
15855 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15856 msgid "Phrase Text"
15857 msgstr "Текст фразы"
15858
15859 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15860 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15861 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15862
15863 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15864 msgid "S phrase:"
15865 msgstr "S-фраза:"
15866
15867 #: lib/layouts/ruby.module:2
15868 msgid "Ruby (Furigana)"
15869 msgstr "Руби (Фуригана)"
15870
15871 #: lib/layouts/ruby.module:8
15872 msgid ""
15873 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15874 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15875 "the TeX engine) or a fallback definition."
15876 msgstr ""
15877 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15878 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15879 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15880
15881 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15882 msgid "Ruby"
15883 msgstr "Руби"
15884
15885 #: lib/layouts/ruby.module:49
15886 msgid "ruby text"
15887 msgstr "текст руби"
15888
15889 #: lib/layouts/ruby.module:50
15890 msgid "Ruby Text|R"
15891 msgstr "Текст руби|р"
15892
15893 #: lib/layouts/ruby.module:51
15894 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15895 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15896
15897 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15898 msgid "SciPoster"
15899 msgstr "SciPoster"
15900
15901 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15902 msgid "Conference"
15903 msgstr "Конференция"
15904
15905 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15906 msgid "LeftLogo"
15907 msgstr "Логотип слева"
15908
15909 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15910 msgid "Left logo:"
15911 msgstr "Логотип слева:"
15912
15913 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15914 msgid "Logo Size"
15915 msgstr "Размер логотипа"
15916
15917 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15918 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15919 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15920
15921 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15922 msgid "RightLogo"
15923 msgstr "Логотип справа"
15924
15925 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15926 msgid "Right logo:"
15927 msgstr "Логотип справа:"
15928
15929 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15930 msgid "Caption Width"
15931 msgstr "Ширина подписи"
15932
15933 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15934 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15935 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15936
15937 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15938 msgid "KOMA-Script Article"
15939 msgstr "KOMA-Script Article"
15940
15941 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15942 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15943 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15944
15945 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15946 msgid "KOMA-Script Book"
15947 msgstr "KOMA-Script Book"
15948
15949 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15950 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15951 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15952
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15954 msgid "\\alph{enumii})"
15955 msgstr "\\alph{enumii})"
15956
15957 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15958 msgid "Addpart"
15959 msgstr "Доп. часть"
15960
15961 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15962 msgid "Addchap"
15963 msgstr "Доп. глава"
15964
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15967 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15968 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15969
15970 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15971 msgid "Addsec"
15972 msgstr "Доп. раздел"
15973
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15975 msgid "Addchap*"
15976 msgstr "Доп. глава*"
15977
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15979 msgid "Addsec*"
15980 msgstr "Доп. раздел*"
15981
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15983 msgid "Minisec"
15984 msgstr "Минираздел"
15985
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15987 msgid "Publishers"
15988 msgstr "Издатели"
15989
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15991 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15993 msgid "Dedication"
15994 msgstr "Посвящение"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15997 msgid "Titlehead"
15998 msgstr "Колонтитул титульного листа"
15999
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16001 msgid "Uppertitleback"
16002 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16003
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16005 msgid "Lowertitleback"
16006 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16007
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16009 msgid "Extratitle"
16010 msgstr "Доп. заголовок"
16011
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16013 msgid "Above"
16014 msgstr "Выше"
16015
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16017 msgid "above"
16018 msgstr "выше"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16021 msgid "Below"
16022 msgstr "Ниже"
16023
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16025 msgid "below"
16026 msgstr "ниже"
16027
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16029 msgid "Dictum"
16030 msgstr "Эпиграф"
16031
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16033 msgid "Dictum Author"
16034 msgstr "Автор эпиграфа"
16035
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16037 msgid "The author of this dictum"
16038 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16039
16040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16041 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16042 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16043
16044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16045 msgid "L"
16046 msgstr "L"
16047
16048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16049 msgid "O"
16050 msgstr "O"
16051
16052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16053 msgid "Encl"
16054 msgstr "Влож."
16055
16056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16057 msgid "Place:"
16058 msgstr "Размещение:"
16059
16060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16061 msgid "Specialmail"
16062 msgstr "Спецпочта"
16063
16064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16065 msgid "Specialmail:"
16066 msgstr "Спецпочта:"
16067
16068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16069 msgid "Title:"
16070 msgstr "Заголовок:"
16071
16072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16073 msgid "Yourref"
16074 msgstr "Yourref"
16075
16076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16077 msgid "Yourmail"
16078 msgstr "Ваша почта"
16079
16080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16081 msgid "Your letter of:"
16082 msgstr "Ваше письмо от:"
16083
16084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16085 msgid "Myref"
16086 msgstr "Myref"
16087
16088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16089 msgid "Customer"
16090 msgstr "Заказчик"
16091
16092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16093 msgid "Customer no.:"
16094 msgstr "№ заказчика:"
16095
16096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16097 msgid "Invoice"
16098 msgstr "Счёт"
16099
16100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16101 msgid "Invoice no.:"
16102 msgstr "Счёт №:"
16103
16104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16105 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16106 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16107
16108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16109 msgid "NextAddress"
16110 msgstr "Следующий адрес"
16111
16112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16113 msgid "Next Address:"
16114 msgstr "Следующий адрес:"
16115
16116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16117 msgid "Sender Name:"
16118 msgstr "Имя отправителя:"
16119
16120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16121 msgid "Sender Phone:"
16122 msgstr "Телефон отправителя:"
16123
16124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16125 msgid "Sender Fax:"
16126 msgstr "Факс отправителя:"
16127
16128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16129 msgid "Sender E-Mail:"
16130 msgstr "E-mail отправителя:"
16131
16132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16133 msgid "Sender URL:"
16134 msgstr "URL отправителя:"
16135
16136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16137 msgid "Logo"
16138 msgstr "Логотип"
16139
16140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16141 msgid "Logo:"
16142 msgstr "Логотип:"
16143
16144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16145 msgid "EndLetter"
16146 msgstr "Конец письма"
16147
16148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16149 msgid "End of letter"
16150 msgstr "Конец письма"
16151
16152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16153 msgid "KOMA-Script Report"
16154 msgstr "KOMA-Script Report"
16155
16156 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16157 msgid "Section Boxes"
16158 msgstr "Блоки разделов"
16159
16160 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16161 msgid ""
16162 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16163 msgstr ""
16164 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16165 "SciPoster."
16166
16167 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16168 msgid "SectionBox"
16169 msgstr "Блок раздела"
16170
16171 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16172 msgid "Section Box"
16173 msgstr "Блок раздела"
16174
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16176 msgid "Section Box Width|S"
16177 msgstr "Ширина блока раздела"
16178
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16180 msgid "Width of the section Box"
16181 msgstr "Ширина блока раздела"
16182
16183 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16184 msgid "Heading"
16185 msgstr "Заголовок"
16186
16187 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16188 msgid "Section Box Heading"
16189 msgstr "Заголовок блока раздела"
16190
16191 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16192 msgid "Insert the section box header here"
16193 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16194
16195 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16196 msgid "SubsectionBox"
16197 msgstr "Блок подраздела"
16198
16199 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16200 msgid "Subsection Box"
16201 msgstr "Блок подраздела"
16202
16203 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16204 msgid "SubsubsectionBox"
16205 msgstr "Блок подподраздела"
16206
16207 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16208 msgid "Subsubsection Box"
16209 msgstr "Блок подподраздела"
16210
16211 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16212 msgid "Seminar"
16213 msgstr "Семинар"
16214
16215 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16216 msgid "LandscapeSlide"
16217 msgstr "Альбомный слайд"
16218
16219 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16220 msgid "Landscape Slide"
16221 msgstr "Альбомный слайд"
16222
16223 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16224 msgid "PortraitSlide"
16225 msgstr "Книжный слайд"
16226
16227 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16228 msgid "Portrait Slide"
16229 msgstr "Книжный слайд"
16230
16231 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16232 msgid "SlideHeading"
16233 msgstr "Заголовок слайда"
16234
16235 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16236 msgid "SlideSubHeading"
16237 msgstr "Подзаголовок слайда"
16238
16239 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16240 msgid "ListOfSlides"
16241 msgstr "Список слайдов"
16242
16243 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16244 msgid "List of Slides"
16245 msgstr "Список слайдов"
16246
16247 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16248 msgid "SlideContents"
16249 msgstr "Содержимое слайда"
16250
16251 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16252 msgid "Slide Contents"
16253 msgstr "Содержимое слайда"
16254
16255 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16256 msgid "ProgressContents"
16257 msgstr "Содержание прогресса"
16258
16259 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16260 msgid "Progress Contents"
16261 msgstr "Содержание прогресса"
16262
16263 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16264 msgid "Landscape Slide:"
16265 msgstr "Альбомный слайд:"
16266
16267 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16268 msgid "Portrait Slide:"
16269 msgstr "Книжный слайд:"
16270
16271 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16272 msgid "Slide*"
16273 msgstr "Слайд*"
16274
16275 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16276 msgid "List/TOC"
16277 msgstr "Списки / содержание"
16278
16279 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16280 msgid "[List Of Slides]"
16281 msgstr "[Список слайдов]"
16282
16283 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16284 msgid "[Slide Contents]"
16285 msgstr "[Содержание слайда]"
16286
16287 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16288 msgid "[Progress Contents]"
16289 msgstr "[Содержание прогресса]"
16290
16291 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16292 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16293 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16294
16295 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16296 msgid ""
16297 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16298 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16299 "standard Paragraph Shapes'."
16300 msgstr ""
16301 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16302 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16303 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16304
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16306 msgid "CD label"
16307 msgstr "Ярлык CD"
16308
16309 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16310 msgid "ShapedParagraphs"
16311 msgstr "Фигурный абзац"
16312
16313 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16314 msgid "Circle"
16315 msgstr "Circle"
16316
16317 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16318 msgid "Diamond"
16319 msgstr "Алмаз"
16320
16321 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16322 msgid "Heart"
16323 msgstr "Сердце"
16324
16325 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16326 msgid "Hexagon"
16327 msgstr "Шестиугольник"
16328
16329 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16330 msgid "Nut"
16331 msgstr "Орех"
16332
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16334 msgid "Square"
16335 msgstr "Square"
16336
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16338 msgid "Star"
16339 msgstr "Звезда"
16340
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16342 msgid "Candle"
16343 msgstr "Свеча"
16344
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16346 msgid "Drop down"
16347 msgstr "Выпадение вниз"
16348
16349 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16350 msgid "Drop up"
16351 msgstr "Выпадение вверх"
16352
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16354 msgid "TeX"
16355 msgstr "TeX"
16356
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16358 msgid "Triangle up"
16359 msgstr "Треугольник вверх"
16360
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16362 msgid "Triangle down"
16363 msgstr "Треугольник вниз"
16364
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16366 msgid "Triangle left"
16367 msgstr "Треугольник влево"
16368
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16370 msgid "Triangle right"
16371 msgstr "Треугольник вправо"
16372
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16374 msgid "shapepar"
16375 msgstr "shapepar"
16376
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16378 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16379 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16380
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16382 msgid "Shape specification"
16383 msgstr "Спецификация формы"
16384
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16386 msgid "Specification of the shape"
16387 msgstr "Спецификация формы"
16388
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16390 msgid "Shapepar"
16391 msgstr "Shapepar"
16392
16393 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16394 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16395 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16396
16397 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16399 msgid "Conjecture*"
16400 msgstr "Гипотеза*"
16401
16402 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16406 msgid "Algorithm*"
16407 msgstr "Алгоритм*"
16408
16409 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16410 msgid "AMS"
16411 msgstr "AMS"
16412
16413 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16414 msgid "The title as it appears in the running headers"
16415 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16416
16417 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16418 msgid "AMS subject classifications:"
16419 msgstr "AMS классификации темы:"
16420
16421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16422 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16423 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16424
16425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16426 msgid "Name of the conference"
16427 msgstr "Название конференции"
16428
16429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16430 msgid "Conference:"
16431 msgstr "Конференция:"
16432
16433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16434 msgid "CopyrightYear"
16435 msgstr "Год авторских прав"
16436
16437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16438 msgid "Copyright year:"
16439 msgstr "Год авторских прав:"
16440
16441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16442 msgid "Copyrightdata"
16443 msgstr "Данные об авторских правах"
16444
16445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16446 msgid "Copyright data:"
16447 msgstr "Данные об авторских правах:"
16448
16449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16450 msgid "TitleBanner"
16451 msgstr "Заставка заголовка"
16452
16453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16454 msgid "Title banner:"
16455 msgstr "Заставка заголовка:"
16456
16457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16458 msgid "PreprintFooter"
16459 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16460
16461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16462 msgid "Preprint footer:"
16463 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16464
16465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16466 msgid "Digital Object Identifier:"
16467 msgstr "DOI:"
16468
16469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16470 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16471 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16472
16473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16474 msgid "Terms:"
16475 msgstr "Правила:"
16476
16477 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "Simple CV"
16479 msgstr "Простое резюме"
16480
16481 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16482 msgid "Topic"
16483 msgstr "Тема обсуждения"
16484
16485 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16486 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16487 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16488
16489 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16490 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16491 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16492
16493 #: lib/layouts/slides.layout:107
16494 msgid "New Slide:"
16495 msgstr "Новый слайд:"
16496
16497 #: lib/layouts/slides.layout:129
16498 msgid "Overlay"
16499 msgstr "Оверлей"
16500
16501 #: lib/layouts/slides.layout:144
16502 msgid "New Overlay:"
16503 msgstr "Новый оверлей:"
16504
16505 #: lib/layouts/slides.layout:184
16506 msgid "New Note:"
16507 msgstr "Новая заметка:"
16508
16509 #: lib/layouts/slides.layout:209
16510 msgid "InvisibleText"
16511 msgstr "Невидимый текст"
16512
16513 #: lib/layouts/slides.layout:216
16514 msgid "<Invisible Text Follows>"
16515 msgstr "<Невидимый текст>"
16516
16517 #: lib/layouts/slides.layout:233
16518 msgid "VisibleText"
16519 msgstr "Видимый текст"
16520
16521 #: lib/layouts/slides.layout:240
16522 msgid "<Visible Text Follows>"
16523 msgstr "<Видимый текст>"
16524
16525 #: lib/layouts/soul.module:2
16526 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16527 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16528
16529 #: lib/layouts/soul.module:9
16530 msgid ""
16531 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16532 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16533 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16534 "hyphenated."
16535 msgstr ""
16536 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16537 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16538 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16539 "помощью soul могут выполняться переносы."
16540
16541 #: lib/layouts/soul.module:17
16542 msgid "Spaceletters"
16543 msgstr "Разрядка"
16544
16545 #: lib/layouts/soul.module:19
16546 msgid "spaced"
16547 msgstr "разрядка"
16548
16549 #: lib/layouts/soul.module:31
16550 msgid "Strikethrough"
16551 msgstr "Зачёркивание"
16552
16553 #: lib/layouts/soul.module:33
16554 msgid "strike"
16555 msgstr "зачёркивание"
16556
16557 #: lib/layouts/soul.module:40
16558 msgid "Underline"
16559 msgstr "Подчёркивание"
16560
16561 #: lib/layouts/soul.module:42
16562 msgid "ul"
16563 msgstr "подчёркивание"
16564
16565 #: lib/layouts/soul.module:51
16566 msgid "hl"
16567 msgstr "выделение"
16568
16569 #: lib/layouts/soul.module:57
16570 msgid "Capitalize"
16571 msgstr "Прописные"
16572
16573 #: lib/layouts/soul.module:59
16574 msgid "caps"
16575 msgstr "прописные"
16576
16577 #: lib/layouts/soul.module:69
16578 msgid "spaceletters"
16579 msgstr "(разрядка)"
16580
16581 #: lib/layouts/soul.module:73
16582 msgid "strikethrough"
16583 msgstr "(зачёркивание)"
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16586 msgid "underline"
16587 msgstr "(подчёркивание)"
16588
16589 #: lib/layouts/soul.module:81
16590 msgid "highlight"
16591 msgstr "(выделение)"
16592
16593 #: lib/layouts/soul.module:85
16594 msgid "capitalise"
16595 msgstr "(прописные)"
16596
16597 #: lib/layouts/soul.module:89
16598 msgid "Capitalise"
16599 msgstr "(прописные)"
16600
16601 #: lib/layouts/spie.layout:3
16602 msgid "SPIE Proceedings"
16603 msgstr "SPIE Proceedings"
16604
16605 #: lib/layouts/spie.layout:56
16606 msgid "Authorinfo"
16607 msgstr "Информация об авторе"
16608
16609 #: lib/layouts/spie.layout:68
16610 msgid "Authorinfo:"
16611 msgstr "Информация об авторе:"
16612
16613 #: lib/layouts/spie.layout:96
16614 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16615 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16616
16617 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16618 msgid "UNDEFINED"
16619 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16620
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16622 msgid "\\Roman{part}"
16623 msgstr "\\Roman{part}"
16624
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16626 msgid "Part \\Roman{part}"
16627 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16628
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16630 msgid "Chapter ##"
16631 msgstr "Глава ##"
16632
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16635 msgid "Section ##"
16636 msgstr "Раздел ##"
16637
16638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16639 msgid "Paragraph ##"
16640 msgstr "Абзац ##"
16641
16642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16643 msgid "\\arabic{enumi}."
16644 msgstr "\\arabic{enumi}."
16645
16646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16647 msgid "\\roman{enumiii}."
16648 msgstr "\\roman{enumiii}."
16649
16650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16651 msgid "\\Alph{enumiv}."
16652 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16653
16654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16655 msgid "Equation ##"
16656 msgstr "Формула ##"
16657
16658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16659 msgid "Footnote ##"
16660 msgstr "Сноска ##"
16661
16662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16663 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16664 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16665
16666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16667 msgid "Tables"
16668 msgstr "Таблицы"
16669
16670 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16671 msgid "Figures"
16672 msgstr "Рисунки"
16673
16674 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16675 msgid "Algorithms"
16676 msgstr "Алгоритмы"
16677
16678 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16679 msgid "Margin Figures"
16680 msgstr "Рисунки на полях"
16681
16682 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16683 msgid "Margin Tables"
16684 msgstr "Таблицы на полях"
16685
16686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16687 msgid "Marginal notes"
16688 msgstr "Примечания на полях"
16689
16690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16691 msgid "Footnotes"
16692 msgstr "Сноски"
16693
16694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16695 msgid "Notes"
16696 msgstr "Заметки"
16697
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16699 msgid "Branches"
16700 msgstr "Ветки"
16701
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16703 msgid "Index Entries"
16704 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16705
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16707 msgid "Listings"
16708 msgstr "Листинги"
16709
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16711 msgid "margin"
16712 msgstr "Примечание на полях"
16713
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16715 msgid "foot"
16716 msgstr "Сноска"
16717
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16719 msgid "Greyedout"
16720 msgstr "Серый текст"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16723 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16724 msgid "ERT"
16725 msgstr "ERT"
16726
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16728 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16729 msgstr "Листинги"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16732 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16733 msgid "List of Listings"
16734 msgstr "Список листингов"
16735
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16737 msgid "Listings[[inset]]"
16738 msgstr "Листинги"
16739
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16741 msgid "Idx"
16742 msgstr "Рубрика"
16743
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16745 msgid "Argument"
16746 msgstr "Аргумент"
16747
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16749 msgid "unlabelled"
16750 msgstr "без метки"
16751
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16753 msgid "Preview"
16754 msgstr "Предварительный просмотр"
16755
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16757 msgid "see equation[[nomencl]]"
16758 msgstr "см."
16759
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16761 msgid "page[[nomencl]]"
16762 msgstr "стр."
16763
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16765 msgid "Nomenclature[[output]]"
16766 msgstr "Список обозначений"
16767
16768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16769 msgid "Verbatim*"
16770 msgstr "Буквально*"
16771
16772 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16773 msgid "Part \\thepart"
16774 msgstr "Часть \\thepart"
16775
16776 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16777 msgid "Chapter \\thechapter"
16778 msgstr "Глава \\thechapter"
16779
16780 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16781 msgid "Appendix \\thechapter"
16782 msgstr "Приложение \\thechapter"
16783
16784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16785 msgid "Subparagraph*"
16786 msgstr "Подабзац*"
16787
16788 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16789 #: lib/layouts/subequations.module:14
16790 msgid "Subequations"
16791 msgstr "Подформулы"
16792
16793 #: lib/layouts/subequations.module:6
16794 msgid ""
16795 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16796 "subequations.lyx example file."
16797 msgstr ""
16798 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16799 "subequations.lyx."
16800
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16802 msgid "Front Matter"
16803 msgstr "Нач. материал"
16804
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16806 msgid "--- Front Matter ---"
16807 msgstr "--- Нач. материал ---"
16808
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16810 msgid "Main Matter"
16811 msgstr "Осн. материал"
16812
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16814 msgid "--- Main Matter ---"
16815 msgstr "--- Осн. материал ---"
16816
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16818 msgid "Back Matter"
16819 msgstr "Закл. материал"
16820
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16822 msgid "--- Back Matter ---"
16823 msgstr "--- Закл. материал ---"
16824
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16826 msgid "PartBacktext"
16827 msgstr "Обратная сторона части"
16828
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16830 msgid "Part Title"
16831 msgstr "Заголовок части"
16832
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16834 msgid "Title of this part"
16835 msgstr "Заголовок этой части"
16836
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16838 msgid "ChapSubtitle"
16839 msgstr "Подзаголовок главы"
16840
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16842 msgid "ChapAuthor"
16843 msgstr "Автор главы"
16844
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16846 msgid "ChapMotto"
16847 msgstr "Эпиграф главы"
16848
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16850 msgid "Run-in headings"
16851 msgstr "Верхние колонтитулы"
16852
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16854 msgid "Sub-run-in headings"
16855 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16858 msgid "Extrachap"
16859 msgstr "Доп. глава"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16862 msgid "extrachap"
16863 msgstr "допглава"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16866 msgid "Author data:"
16867 msgstr "Данные автора:"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16870 msgid "TOC title:"
16871 msgstr "Заголовок содержания:"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16874 msgid "TOC author:"
16875 msgstr "Автор TOC:"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16878 msgid "Running Author"
16879 msgstr "Автор в колонтитуле"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16882 msgid "Running Chapter"
16883 msgstr "Глава в колонтитуле"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16886 msgid "Running chapter:"
16887 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16890 msgid "Running Section"
16891 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16894 msgid "Running section:"
16895 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16898 msgid "Abstract*"
16899 msgstr "Аннотация*"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16902 msgid "Abstract* (not printed)"
16903 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16907 msgid "Foreword"
16908 msgstr "Предисловие"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16911 msgid "Alternative name"
16912 msgstr "Альтернативное имя"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16915 msgid "Longest Description Label"
16916 msgstr "Самая длинная метка описания"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16919 msgid "Longest description label"
16920 msgstr "Самая длинная метка описания"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16923 msgid "Petit"
16924 msgstr "Мелкий"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16927 msgid "Svgraybox"
16928 msgstr "Svgraybox"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16931 msgid "Proof(QED)"
16932 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16935 msgid "Proof(smartQED)"
16936 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16937
16938 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16939 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16940 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16941
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16944 msgid "Headnote"
16945 msgstr "Заметка в шапке"
16946
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16949 msgid "Headnote (optional):"
16950 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16951
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16953 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16955 msgid "thanks"
16956 msgstr "благодарности"
16957
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16960 msgid "Inst"
16961 msgstr "Инст."
16962
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16965 msgid "Institute #"
16966 msgstr "Институт #"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16970 msgid "Corr Author:"
16971 msgstr "Корр. автор:"
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16975 msgid "Offprints"
16976 msgstr "Отдельные оттиски"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16980 msgid "Offprints:"
16981 msgstr "Отдельные оттиски:"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16984 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16985 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16986
16987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16988 msgid "Subclass"
16989 msgstr "Подкласс"
16990
16991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16992 msgid "Mathematics Subject Classification"
16993 msgstr "Классификация предмета математики"
16994
16995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16996 msgid "CRSC"
16997 msgstr "CRSC"
16998
16999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17000 msgid "CR Subject Classification"
17001 msgstr "Классификация предмета CR"
17002
17003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17004 msgid "Solution \\thesolution"
17005 msgstr "Решение \\thesolution"
17006
17007 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17008 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17009 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17010
17011 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17012 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17013 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17014
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17016 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17017 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17018
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17020 msgid "Title*"
17021 msgstr "Заголовок*"
17022
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17024 msgid "Title*:"
17025 msgstr "Заголовок*:"
17026
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17028 msgid "Contributors"
17029 msgstr "Участники"
17030
17031 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17032 msgid "List of Contributors"
17033 msgstr "Список участников"
17034
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17036 msgid "Contributor List"
17037 msgstr "Список участников"
17038
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17043 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17046 msgid "For editors"
17047 msgstr "Для редакторов"
17048
17049 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17050 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17051 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17052
17053 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "Sweave"
17055 msgstr "Sweave"
17056
17057 #: lib/layouts/sweave.module:7
17058 msgid ""
17059 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17060 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17061 msgstr ""
17062 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17063 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17064 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17065
17066 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17067 msgid "Sweave Input File"
17068 msgstr "Входной файл Sweave"
17069
17070 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17071 msgid "Number Tables by Section"
17072 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17073
17074 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17075 msgid ""
17076 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17077 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17078 msgstr ""
17079 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17080 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17081
17082 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17083 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17084 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17085
17086 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17087 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17088 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17091 msgid "Fancy Colored Boxes"
17092 msgstr "Красивые цветные блоки"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17095 msgid ""
17096 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17097 "the tcolorbox documentation for details."
17098 msgstr ""
17099 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17100 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17101
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17103 msgid "Color Box"
17104 msgstr "Цветной блок"
17105
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17107 msgid "Color Box Options"
17108 msgstr "Настройки цветного блока"
17109
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17111 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17112 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17113
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17115 msgid "Dynamic Color Box"
17116 msgstr "Динамический цветной блок"
17117
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17119 msgid "Color Box (Dynamic)"
17120 msgstr "Динамический цветной блок"
17121
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17123 msgid "Fit Color Box"
17124 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17125
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17127 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17128 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17129
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17131 msgid "Raster Color Box"
17132 msgstr "Растровый цветной блок"
17133
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17135 msgid "Subtitle Options"
17136 msgstr "Параметры подзаголовка"
17137
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17139 msgid "Insert the options here"
17140 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17141
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17143 msgid "Color Box Separator"
17144 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17147 msgid "Color Boxes"
17148 msgstr "Цветные блоки"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17151 msgid "-----"
17152 msgstr "-----"
17153
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17155 msgid "Color Box Line"
17156 msgstr "Линия цветного блока"
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17159 msgid "Color Box Setup"
17160 msgstr "Настройка цветного блока"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17163 msgid "New Color Box Type"
17164 msgstr "Новый тип цветного блока"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17167 msgid "New Box Options"
17168 msgstr "Настройки нового блока"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17171 msgid "Options for the new box type (optional)"
17172 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17175 msgid "Name of the new box type"
17176 msgstr "Имя нового типа блока"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17179 msgid "Arguments"
17180 msgstr "Аргументы"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17183 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17184 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17187 msgid "Default Value"
17188 msgstr "Значение по умолчанию"
17189
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17191 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17192 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17193
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17195 msgid "Custom Color Box 1"
17196 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17197
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17199 msgid "More Color Box Options"
17200 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17201
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17203 msgid "Insert more color box options here"
17204 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17205
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17207 msgid "Custom Color Box 2"
17208 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17209
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17211 msgid "Custom Color Box 3"
17212 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17213
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17215 msgid "Custom Color Box 4"
17216 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17219 msgid "Custom Color Box 5"
17220 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17226 msgid "Fact \\thefact."
17227 msgstr "Факт \\thefact."
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17233 msgid "Definition \\thedefinition."
17234 msgstr "Определение \\thedefinition."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17240 msgid "Example \\theexample."
17241 msgstr "Пример \\theexample."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17247 msgid "Problem \\theproblem."
17248 msgstr "Задача \\theproblem."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17254 msgid "Exercise \\theexercise."
17255 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17258 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17259 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17262 msgid ""
17263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17264 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17265 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17266 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17267 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17268 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17269 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17270 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17271 msgstr ""
17272 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17273 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17274 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17275 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17276 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17277 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17278 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17279 "Глав' соответственно."
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17282 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17283 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17286 msgid ""
17287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17289 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17290 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17291 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17292 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17293 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17294 msgstr ""
17295 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17296 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17297 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17298 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17299 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17300 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17301 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17304 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17305 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17308 msgid ""
17309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17312 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17313 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17314 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17315 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17316 msgstr ""
17317 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17318 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17319 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17320 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17321 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17322 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17323 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17342 msgid "Assumption"
17343 msgstr "Допущение"
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17347 msgid "Criterion \\thecriterion."
17348 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17353 msgid "Criterion*"
17354 msgstr "Критерий*"
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17359 msgid "Criterion."
17360 msgstr "Критерий."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17364 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17365 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17370 msgid "Algorithm."
17371 msgstr "Алгоритм."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17375 msgid "Axiom \\theaxiom."
17376 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17381 msgid "Axiom*"
17382 msgstr "Аксиома*"
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17387 msgid "Axiom."
17388 msgstr "Аксиома."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17392 msgid "Condition \\thecondition."
17393 msgstr "Условие \\thecondition."
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17398 msgid "Condition*"
17399 msgstr "Условие*"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17404 msgid "Condition."
17405 msgstr "Условие."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17410 msgid "Note \\thenote."
17411 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17416 msgid "Note*"
17417 msgstr "Заметка*"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17422 msgid "Note."
17423 msgstr "Заметка."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17427 msgid "Notation \\thenotation."
17428 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17433 msgid "Notation*"
17434 msgstr "Обозначение*"
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17439 msgid "Notation."
17440 msgstr "Обозначение."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17444 msgid "Summary \\thesummary."
17445 msgstr "Резюме \\thesummary."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17450 msgid "Summary*"
17451 msgstr "Резюме*"
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17456 msgid "Summary."
17457 msgstr "Резюме."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17461 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17462 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17467 msgid "Acknowledgement*"
17468 msgstr "Подтверждение*"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17472 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17473 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17478 msgid "Conclusion*"
17479 msgstr "Заключение*"
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17484 msgid "Conclusion."
17485 msgstr "Заключение."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17489 msgid "Assumption \\theassumption."
17490 msgstr "Допущение \\theassumption."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17495 msgid "Assumption*"
17496 msgstr "Допущение*"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17501 msgid "Assumption."
17502 msgstr "Допущение."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17507 msgid "Question*"
17508 msgstr "Вопрос*"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17513 msgid "Question."
17514 msgstr "Вопрос."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17517 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17518 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17521 msgid ""
17522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17524 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17525 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17526 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17527 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17528 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17529 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17530 msgstr ""
17531 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17532 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17533 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17534 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17535 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17536 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17537 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17538 "гипотеза 4, ...)."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17541 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17542 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17545 msgid ""
17546 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17547 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17548 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17549 "in both numbered and non-numbered forms."
17550 msgstr ""
17551 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17552 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17553 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17554 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17557 msgid "Criterion \\thetheorem."
17558 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17561 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17562 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17565 msgid "Axiom \\thetheorem."
17566 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17569 msgid "Condition \\thetheorem."
17570 msgstr "Условие \\thetheorem."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17573 msgid "Note \\thetheorem."
17574 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17577 msgid "Notation \\thetheorem."
17578 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17581 msgid "Summary \\thetheorem."
17582 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17585 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17586 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17589 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17590 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17593 msgid "Assumption \\thetheorem."
17594 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17597 msgid "Question \\thetheorem."
17598 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17601 msgid "Fact \\thetheorem."
17602 msgstr "Факт \\thetheorem."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17605 msgid "Problem \\thetheorem."
17606 msgstr "Задача \\thetheorem."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17609 msgid "Exercise \\thetheorem."
17610 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17613 msgid "Solution \\thetheorem."
17614 msgstr "Решение \\thetheorem."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17617 msgid "Remark \\thetheorem."
17618 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17621 msgid "Claim \\thetheorem."
17622 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17625 msgid "AMS Theorems"
17626 msgstr "Теоремы AMS"
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17629 msgid ""
17630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17634 msgstr ""
17635 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17636 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17637 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17638 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17641 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17642 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17645 msgid ""
17646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17650 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17651 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17652 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17653 msgstr ""
17654 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17655 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17656 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17657 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17658 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17659 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17660 "соответственно."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17663 msgid "Case (Level 1)"
17664 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17667 msgid "Case \\arabic{casei}."
17668 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17671 msgid "Case (Level 2)"
17672 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17675 msgid "Case \\roman{caseii}."
17676 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17679 msgid "Case (Level 3)"
17680 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17683 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17684 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17687 msgid "Case (Level 4)"
17688 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17691 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17692 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17695 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17696 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17699 msgid ""
17700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17701 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17702 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17703 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17704 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17705 msgstr ""
17706 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17707 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17708 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17709 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17710 "начинается с единицы для каждой главы."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17714 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17717 msgid ""
17718 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17719 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17720 "chapter environment."
17721 msgstr ""
17722 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17723 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17724 "окружение \"Глава\"."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17727 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17728 msgstr "Теоремы (именованные)"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17731 msgid ""
17732 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17733 "'Additional Theorem Text' argument."
17734 msgstr ""
17735 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17736 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17739 msgid "Named Theorem"
17740 msgstr "Именованная теорема"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17743 msgid "Named Theorem."
17744 msgstr "Именованная теорема."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17747 msgid "Example*"
17748 msgstr "Пример*"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17751 msgid "Problem*"
17752 msgstr "Задача*"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17755 msgid "Exercise*"
17756 msgstr "Упражнение*"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17759 msgid "Solution*"
17760 msgstr "Решение*"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17763 msgid "Claim*"
17764 msgstr "Утверждение*"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17767 msgid "Alternative proof string"
17768 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17772 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17775 msgid ""
17776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17781 msgstr ""
17782 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17783 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17784 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17785 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17786 "начинается с единицы для каждого раздела."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17789 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17790 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17793 msgid ""
17794 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17795 "section start)."
17796 msgstr ""
17797 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17798 "каждого раздела)."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17801 msgid "Conjecture."
17802 msgstr "Гипотеза."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17805 msgid "Fact*"
17806 msgstr "Факт*"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17809 msgid "Problem."
17810 msgstr "Задача."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17813 msgid "Exercise."
17814 msgstr "Упражнение."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17817 msgid "Solution."
17818 msgstr "Решение."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17821 msgid "Remark."
17822 msgstr "Замечание."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17825 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17826 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17829 msgid ""
17830 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17831 "using the extended AMS machinery."
17832 msgstr ""
17833 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17834 "использованием расширенных возможностей AMS."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17837 msgid "Standard Theorems"
17838 msgstr "Теоремы"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17841 msgid ""
17842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17843 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17844 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17845 msgstr ""
17846 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17847 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17848 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17849 "по ...)\"."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17852 msgid "Name/Title"
17853 msgstr "Имя/Заголовок"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17856 msgid "Alternative optional name or title"
17857 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17860 msgid "Prop \\theprop."
17861 msgstr "Предл. \\theprop."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17864 msgid "Prob(lem)"
17865 msgstr "Задача"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17868 msgid "Prob"
17869 msgstr "Задача"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17872 msgid "\\theprob."
17873 msgstr "\\theprob."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17876 msgid "Sol"
17877 msgstr "Решение"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17880 msgid "# [number of Prob]"
17881 msgstr "# [количество задач]"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17884 msgid "Label of Problem"
17885 msgstr "Метка задачи"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17888 msgid "Label of the corresponding problem"
17889 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17892 msgid "Property \\theproperty."
17893 msgstr "Предл. \\theproperty."
17894
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17896 msgid "TODO Notes"
17897 msgstr "Заметки TODO"
17898
17899 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17900 msgid ""
17901 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17902 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17903 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17904 "suppresses the output of TODO notes."
17905 msgstr ""
17906 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17907 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17908 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17909 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17910
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17912 msgid "TODO"
17913 msgstr "TODO"
17914
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17916 msgid "List of TODOs"
17917 msgstr "Список TODO"
17918
17919 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17920 msgid "[List of TODOs]"
17921 msgstr "[Список TODO]"
17922
17923 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17924 msgid "List of TODOs Heading|s"
17925 msgstr "Список заголовков TODO"
17926
17927 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17928 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17929 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17930
17931 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17932 msgid "TODO Note (Margin)"
17933 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17934
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17936 msgid "TODO (Margin)"
17937 msgstr "TODO (на полях)"
17938
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17940 msgid "TODO Note Options|s"
17941 msgstr "Настройки заметки TODO"
17942
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17944 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17945 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17946
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17948 msgid "TODO Note (inline)"
17949 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17950
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17952 msgid "TODO (Inline)"
17953 msgstr "TODO (встроенная)"
17954
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17956 msgid "Missing Figure"
17957 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17958
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17960 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17961 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17962
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17964 msgid "Todo[Inline]"
17965 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17968 msgid "Todo[margin]"
17969 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17970
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17972 msgid "MissingFigure"
17973 msgstr "Отсутствует рисунок"
17974
17975 #: lib/layouts/treport.layout:3
17976 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17977 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17978
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17980 msgid "Tufte Book"
17981 msgstr "Книга Tufte"
17982
17983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17984 msgid "Sidenote"
17985 msgstr "Заметка на полях"
17986
17987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17988 msgid "sidenote"
17989 msgstr "заметка на полях"
17990
17991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17992 msgid "bibl. entry"
17993 msgstr "библиогр. источник"
17994
17995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17996 msgid "Marginnote"
17997 msgstr "Примечание на полях"
17998
17999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18000 msgid "marginnote"
18001 msgstr "Примечание на полях"
18002
18003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18004 msgid "NewThought"
18005 msgstr "Новая мысль"
18006
18007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18008 msgid "new thought"
18009 msgstr "новая мысль"
18010
18011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18012 msgid "AllCaps"
18013 msgstr "Прописные"
18014
18015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18016 msgid "allcaps"
18017 msgstr "прописные"
18018
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18020 msgid "SmallCaps"
18021 msgstr "Капитель"
18022
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18024 msgid "smallcaps"
18025 msgstr "капитель"
18026
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18028 msgid "Full Width"
18029 msgstr "Полная ширина"
18030
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18032 msgid "Margin Figure"
18033 msgstr "Рисунок на полях"
18034
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18036 msgid "Margin Table"
18037 msgstr "Таблица на полях"
18038
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18040 msgid "MarginTable"
18041 msgstr "Таблица на полях"
18042
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18044 msgid "MarginFigure"
18045 msgstr "Рисунок на полях"
18046
18047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18048 msgid "Tufte Handout"
18049 msgstr "Проспект Tufte"
18050
18051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18052 msgid "Handouts"
18053 msgstr "Проспекты"
18054
18055 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18056 msgid "Variable-width Minipages"
18057 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18058
18059 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18060 msgid ""
18061 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18062 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18063 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18064 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18065 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18066 "side-by-side.lyx."
18067 msgstr ""
18068 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18069 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18070 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18071 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18072 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18073 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18074
18075 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18076 msgid "Minipage (Var. Width)"
18077 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18078
18079 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18080 msgid "Minipage (var.)"
18081 msgstr "Minipage (перем.)"
18082
18083 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18084 msgid "Vert. Adjustment"
18085 msgstr "Верт. выравнивание"
18086
18087 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18088 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18089 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18090
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18092 msgid "Max. Width"
18093 msgstr "Макс. ширина"
18094
18095 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18096 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18097 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18098
18099 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18100 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18101 msgid "Ignore"
18102 msgstr "Игнорировать"
18103
18104 #: lib/languages:155
18105 msgid "Afrikaans"
18106 msgstr "Африкаанс"
18107
18108 #: lib/languages:167
18109 msgid "Albanian"
18110 msgstr "Албанский"
18111
18112 #: lib/languages:187
18113 msgid "English (USA)"
18114 msgstr "Английский (США)"
18115
18116 #: lib/languages:201
18117 msgid "Amharic"
18118 msgstr "Амхарский"
18119
18120 #: lib/languages:211
18121 msgid "Greek (ancient)"
18122 msgstr "Греческий (древний)"
18123
18124 #: lib/languages:231
18125 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18126 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18127
18128 #: lib/languages:243
18129 msgid "Arabic (Arabi)"
18130 msgstr "Арабский (Аравия)"
18131
18132 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18133 msgid "Armenian"
18134 msgstr "Армянский"
18135
18136 #: lib/languages:286
18137 msgid "Asturian"
18138 msgstr "Астурийский"
18139
18140 #: lib/languages:296
18141 msgid "English (Australia)"
18142 msgstr "Английский (Австралия)"
18143
18144 #: lib/languages:311
18145 msgid "German (Austria, old spelling)"
18146 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18147
18148 #: lib/languages:326
18149 msgid "German (Austria)"
18150 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18151
18152 #: lib/languages:339
18153 msgid "Azerbaijani"
18154 msgstr "Азербайджанский"
18155
18156 #: lib/languages:355
18157 msgid "Indonesian"
18158 msgstr "Индонезийский"
18159
18160 #: lib/languages:367
18161 msgid "Malay"
18162 msgstr "Малайский"
18163
18164 #: lib/languages:377
18165 msgid "Basque"
18166 msgstr "Баскский"
18167
18168 #: lib/languages:394
18169 msgid "Belarusian"
18170 msgstr "Белорусский"
18171
18172 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18173 msgid "Bengali"
18174 msgstr "Бенгальский"
18175
18176 #: lib/languages:417
18177 msgid "Bosnian"
18178 msgstr "Боснийский"
18179
18180 #: lib/languages:428
18181 msgid "Portuguese (Brazil)"
18182 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18183
18184 #: lib/languages:442
18185 msgid "Breton"
18186 msgstr "Бретонский"
18187
18188 #: lib/languages:453
18189 msgid "English (UK)"
18190 msgstr "Английский (Великобритания)"
18191
18192 #: lib/languages:466
18193 msgid "Bulgarian"
18194 msgstr "Болгарский"
18195
18196 #: lib/languages:480
18197 msgid "English (Canada)"
18198 msgstr "Английский (Канада)"
18199
18200 #: lib/languages:493
18201 msgid "French (Canada)"
18202 msgstr "Французский (Канада)"
18203
18204 #: lib/languages:506
18205 msgid "Catalan"
18206 msgstr "Каталонский"
18207
18208 #: lib/languages:520
18209 msgid "Chinese (simplified)"
18210 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18211
18212 #: lib/languages:532
18213 msgid "Chinese (traditional)"
18214 msgstr "Китайский (традиционный)"
18215
18216 #: lib/languages:544
18217 msgid "Church Slavonic"
18218 msgstr "Церковнославянский"
18219
18220 #: lib/languages:557
18221 msgid "Coptic"
18222 msgstr "Коптский"
18223
18224 #: lib/languages:564
18225 msgid "Croatian"
18226 msgstr "Хорватский"
18227
18228 #: lib/languages:576
18229 msgid "Czech"
18230 msgstr "Чешский"
18231
18232 #: lib/languages:590
18233 msgid "Danish"
18234 msgstr "Датский"
18235
18236 #: lib/languages:604
18237 msgid "Divehi (Maldivian)"
18238 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18239
18240 #: lib/languages:612
18241 msgid "Dutch"
18242 msgstr "Голландский"
18243
18244 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18246 msgid "English"
18247 msgstr "Английский"
18248
18249 #: lib/languages:642
18250 msgid "Esperanto"
18251 msgstr "Эсперанто"
18252
18253 #: lib/languages:654
18254 msgid "Estonian"
18255 msgstr "Эстонский"
18256
18257 #: lib/languages:671
18258 msgid "Farsi"
18259 msgstr "Фарси"
18260
18261 #: lib/languages:688
18262 msgid "Finnish"
18263 msgstr "Финский"
18264
18265 #: lib/languages:701
18266 msgid "French"
18267 msgstr "Французский"
18268
18269 #: lib/languages:714
18270 msgid "Friulian"
18271 msgstr "Фриульский"
18272
18273 #: lib/languages:726
18274 msgid "Galician"
18275 msgstr "Галисийский"
18276
18277 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18278 msgid "Georgian"
18279 msgstr "Грузинский"
18280
18281 #: lib/languages:754
18282 msgid "German (old spelling)"
18283 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18284
18285 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18286 msgid "German"
18287 msgstr "Немецкий"
18288
18289 #: lib/languages:786
18290 msgid "German (Switzerland)"
18291 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18292
18293 #: lib/languages:802
18294 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18295 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18296
18297 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18299 msgid "Greek"
18300 msgstr "Греческий"
18301
18302 #: lib/languages:831
18303 msgid "Greek (polytonic)"
18304 msgstr "Греческий (политонический)"
18305
18306 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18307 msgid "Hebrew"
18308 msgstr "Иврит"
18309
18310 #: lib/languages:872
18311 msgid "Hindi"
18312 msgstr "Хинди"
18313
18314 #: lib/languages:893
18315 msgid "Icelandic"
18316 msgstr "Исландский"
18317
18318 #: lib/languages:907
18319 msgid "Interlingua"
18320 msgstr "Интерлингва"
18321
18322 #: lib/languages:919
18323 msgid "Irish"
18324 msgstr "Ирландский"
18325
18326 #: lib/languages:930
18327 msgid "Italian"
18328 msgstr "Итальянский"
18329
18330 #: lib/languages:945
18331 msgid "Japanese"
18332 msgstr "Японский"
18333
18334 #: lib/languages:959
18335 msgid "Japanese (CJK)"
18336 msgstr "Японский (ККЯ)"
18337
18338 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18339 msgid "Kannada"
18340 msgstr "Каннада"
18341
18342 #: lib/languages:980
18343 msgid "Kazakh"
18344 msgstr "Казахский"
18345
18346 #: lib/languages:989
18347 msgid "Khmer"
18348 msgstr "Хмерский"
18349
18350 #: lib/languages:997
18351 msgid "Korean"
18352 msgstr "Корейский"
18353
18354 #: lib/languages:1018
18355 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18356 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18357
18358 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18359 msgid "Lao"
18360 msgstr "Лао"
18361
18362 #: lib/languages:1056
18363 msgid "Latvian"
18364 msgstr "Латышский"
18365
18366 #: lib/languages:1071
18367 msgid "Lithuanian"
18368 msgstr "Литовский"
18369
18370 #: lib/languages:1091
18371 msgid "Lower Sorbian"
18372 msgstr "Нижнесорбский"
18373
18374 #: lib/languages:1103
18375 msgid "Hungarian"
18376 msgstr "Венгерский"
18377
18378 #: lib/languages:1116
18379 msgid "Macedonian"
18380 msgstr "Македонский"
18381
18382 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18383 msgid "Malayalam"
18384 msgstr "Малаялам"
18385
18386 #: lib/languages:1140
18387 msgid "Marathi"
18388 msgstr "Марати"
18389
18390 #: lib/languages:1150
18391 msgid "Mongolian"
18392 msgstr "Монгольский"
18393
18394 #: lib/languages:1162
18395 msgid "English (New Zealand)"
18396 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18397
18398 #: lib/languages:1175
18399 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18400 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18401
18402 #: lib/languages:1204
18403 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18404 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18405
18406 #: lib/languages:1218
18407 msgid "Occitan"
18408 msgstr "Окситанский"
18409
18410 #: lib/languages:1230
18411 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18412 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18413
18414 #: lib/languages:1240
18415 msgid "Piedmontese"
18416 msgstr "Пьемонтский"
18417
18418 #: lib/languages:1252
18419 msgid "Polish"
18420 msgstr "Польский"
18421
18422 #: lib/languages:1265
18423 msgid "Portuguese"
18424 msgstr "Португальский"
18425
18426 #: lib/languages:1278
18427 msgid "Romanian"
18428 msgstr "Румынский"
18429
18430 #: lib/languages:1291
18431 msgid "Romansh"
18432 msgstr "Романш"
18433
18434 #: lib/languages:1303
18435 msgid "Russian"
18436 msgstr "Русский"
18437
18438 #: lib/languages:1319
18439 msgid "North Sami"
18440 msgstr "Северное Саами"
18441
18442 #: lib/languages:1330
18443 msgid "Sanskrit"
18444 msgstr "Санскрит"
18445
18446 #: lib/languages:1340
18447 msgid "Scottish"
18448 msgstr "Шотландский"
18449
18450 #: lib/languages:1356
18451 msgid "Serbian"
18452 msgstr "Сербский"
18453
18454 #: lib/languages:1373
18455 msgid "Serbian (Latin)"
18456 msgstr "Сербский (латиница)"
18457
18458 #: lib/languages:1386
18459 msgid "Slovak"
18460 msgstr "Словацкий"
18461
18462 #: lib/languages:1400
18463 msgid "Slovene"
18464 msgstr "Словенский"
18465
18466 #: lib/languages:1412
18467 msgid "Spanish"
18468 msgstr "Испанский"
18469
18470 #: lib/languages:1429
18471 msgid "Spanish (Mexico)"
18472 msgstr "Испанский (Мексика)"
18473
18474 #: lib/languages:1444
18475 msgid "Swedish"
18476 msgstr "Шведский"
18477
18478 #: lib/languages:1458
18479 msgid "Syriac"
18480 msgstr "Сирийский"
18481
18482 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18483 msgid "Tamil"
18484 msgstr "Тамильский"
18485
18486 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18487 msgid "Telugu"
18488 msgstr "Телугу"
18489
18490 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18491 msgid "Thai"
18492 msgstr "Тайский"
18493
18494 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18495 msgid "Tibetan"
18496 msgstr "Тибетский"
18497
18498 #: lib/languages:1526
18499 msgid "Turkish"
18500 msgstr "Турецкий"
18501
18502 #: lib/languages:1542
18503 msgid "Turkmen"
18504 msgstr "Туркменский"
18505
18506 #: lib/languages:1553
18507 msgid "Ukrainian"
18508 msgstr "Украинский"
18509
18510 #: lib/languages:1567
18511 msgid "Upper Sorbian"
18512 msgstr "Верхнесорбский"
18513
18514 #: lib/languages:1580
18515 msgid "Urdu"
18516 msgstr "Урду"
18517
18518 #: lib/languages:1589
18519 msgid "Vietnamese"
18520 msgstr "Вьетнамский"
18521
18522 #: lib/languages:1601
18523 msgid "Welsh"
18524 msgstr "Валлийский"
18525
18526 #: lib/latexfonts:94
18527 msgid "AE (Almost European)"
18528 msgstr "AE (Almost European)"
18529
18530 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18531 msgid "Bera Serif"
18532 msgstr "Bera Serif"
18533
18534 #: lib/latexfonts:116
18535 msgid "Bookman"
18536 msgstr "Bookman"
18537
18538 #: lib/latexfonts:122
18539 msgid "Concrete Roman"
18540 msgstr "Concrete Roman"
18541
18542 #: lib/latexfonts:129
18543 msgid "Zapf Chancery"
18544 msgstr "Zapf Chancery"
18545
18546 #: lib/latexfonts:135
18547 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18548 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18549
18550 #: lib/latexfonts:141
18551 msgid "Crimson (Cochineal)"
18552 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18553
18554 #: lib/latexfonts:150
18555 msgid "Crimson"
18556 msgstr "Crimson"
18557
18558 #: lib/latexfonts:156
18559 msgid "Computer Modern Roman"
18560 msgstr "Computer Modern Roman"
18561
18562 #: lib/latexfonts:164
18563 msgid "Crimson Pro"
18564 msgstr "Crimson Pro"
18565
18566 #: lib/latexfonts:175
18567 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18568 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18569
18570 #: lib/latexfonts:186
18571 msgid "Crimson Pro (Light)"
18572 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18573
18574 #: lib/latexfonts:197
18575 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18576 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18577
18578 #: lib/latexfonts:208
18579 msgid "DejaVu Serif"
18580 msgstr "DejaVu Serif"
18581
18582 #: lib/latexfonts:214
18583 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18584 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18585
18586 #: lib/latexfonts:225
18587 msgid "IBM Plex Serif"
18588 msgstr "IBM Plex Serif"
18589
18590 #: lib/latexfonts:232
18591 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18592 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18593
18594 #: lib/latexfonts:240
18595 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18596 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18597
18598 #: lib/latexfonts:248
18599 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18600 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18601
18602 #: lib/latexfonts:256
18603 msgid "Source Serif Pro"
18604 msgstr "Source Serif Pro"
18605
18606 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18607 msgid "URW Garamond"
18608 msgstr "URW Garamond"
18609
18610 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18611 #: lib/latexfonts:315
18612 msgid "Libertine"
18613 msgstr "Libertine"
18614
18615 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18616 msgid "Libertinus"
18617 msgstr "Libertinus"
18618
18619 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18620 msgid "Latin Modern Roman"
18621 msgstr "Latin Modern Roman"
18622
18623 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18624 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18625 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18626
18627 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18628 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18629 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18630
18631 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18632 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18633 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18636 msgid "Minion Pro"
18637 msgstr "Minion Pro"
18638
18639 #: lib/latexfonts:436
18640 msgid "New Century Schoolbook"
18641 msgstr "New Century Schoolbook"
18642
18643 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18644 msgid "Noto Serif"
18645 msgstr "Noto Serif"
18646
18647 #: lib/latexfonts:459
18648 msgid "Noto Serif (Medium)"
18649 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18650
18651 #: lib/latexfonts:469
18652 msgid "Noto Serif (Thin)"
18653 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:479
18656 msgid "Noto Serif (Light)"
18657 msgstr "Noto Serif (Light)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:489
18660 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18661 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18662
18663 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18664 #: lib/latexfonts:533
18665 msgid "Palatino"
18666 msgstr "Palatino"
18667
18668 #: lib/latexfonts:539
18669 msgid "PT Serif"
18670 msgstr "PT Serif"
18671
18672 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18673 msgid "Times Roman"
18674 msgstr "Times Roman"
18675
18676 #: lib/latexfonts:575
18677 msgid "TeX Gyre Bonum"
18678 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18679
18680 #: lib/latexfonts:581
18681 msgid "TeX Gyre Chorus"
18682 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18683
18684 #: lib/latexfonts:587
18685 msgid "TeX Gyre Pagella"
18686 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18687
18688 #: lib/latexfonts:593
18689 msgid "TeX Gyre Schola"
18690 msgstr "TeX Gyre Schola"
18691
18692 #: lib/latexfonts:599
18693 msgid "TeX Gyre Termes"
18694 msgstr "TeX Gyre Termes"
18695
18696 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18697 msgid "Utopia (Fourier)"
18698 msgstr "Utopia (Fourier)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:639
18701 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18702 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18703
18704 #: lib/latexfonts:651
18705 msgid "Avant Garde"
18706 msgstr "Avant Garde"
18707
18708 #: lib/latexfonts:657
18709 msgid "Bera Sans"
18710 msgstr "Bera Sans"
18711
18712 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18713 msgid "Biolinum"
18714 msgstr "Biolinum"
18715
18716 #: lib/latexfonts:694
18717 msgid "Cantarell"
18718 msgstr "Cantarell"
18719
18720 #: lib/latexfonts:705
18721 msgid "Chivo (Thin)"
18722 msgstr "Chivo (Thin)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:716
18725 msgid "Chivo (Light)"
18726 msgstr "Chivo (Light)"
18727
18728 #: lib/latexfonts:727
18729 msgid "Chivo"
18730 msgstr "Chivo"
18731
18732 #: lib/latexfonts:737
18733 msgid "Chivo (Medium)"
18734 msgstr "Chivo (Medium)"
18735
18736 #: lib/latexfonts:748
18737 msgid "CM Bright"
18738 msgstr "CM Bright"
18739
18740 #: lib/latexfonts:755
18741 msgid "Computer Modern Sans"
18742 msgstr "Computer Modern Sans"
18743
18744 #: lib/latexfonts:762
18745 msgid "DejaVu Sans"
18746 msgstr "DejaVu Sans"
18747
18748 #: lib/latexfonts:769
18749 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18750 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:776
18753 msgid "Fira Sans"
18754 msgstr "Fira Sans"
18755
18756 #: lib/latexfonts:787
18757 msgid "Fira Sans (Book)"
18758 msgstr "Fira Sans (Book)"
18759
18760 #: lib/latexfonts:799
18761 msgid "Fira Sans (Light)"
18762 msgstr "Fira Sans (Light)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:811
18765 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18766 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:823
18769 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18770 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:835
18773 msgid "Fira Sans (Thin)"
18774 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:847
18777 msgid "IBM Plex Sans"
18778 msgstr "IBM Plex Sans"
18779
18780 #: lib/latexfonts:855
18781 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18782 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:864
18785 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18786 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:873
18789 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18790 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:882
18793 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18794 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:891
18797 msgid "Source Sans Pro"
18798 msgstr "Source Sans Pro"
18799
18800 #: lib/latexfonts:900
18801 msgid "Helvetica"
18802 msgstr "Helvetica"
18803
18804 #: lib/latexfonts:908
18805 msgid "Iwona"
18806 msgstr "Iwona"
18807
18808 #: lib/latexfonts:915
18809 msgid "Iwona (Light)"
18810 msgstr "Iwona (Light)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:922
18813 msgid "Iwona (Condensed)"
18814 msgstr "Iwona (Condensed)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:929
18817 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18818 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:936
18821 msgid "Kurier"
18822 msgstr "Kurier"
18823
18824 #: lib/latexfonts:943
18825 msgid "Kurier (Light)"
18826 msgstr "Kurier (Light)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:950
18829 msgid "Kurier (Condensed)"
18830 msgstr "Kurier (Condensed)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:957
18833 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18834 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18835
18836 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18837 msgid "Libertinus Sans"
18838 msgstr "Libertinus Sans"
18839
18840 #: lib/latexfonts:982
18841 msgid "Latin Modern Sans"
18842 msgstr "Latin Modern Sans"
18843
18844 #: lib/latexfonts:989
18845 msgid "Noto Sans"
18846 msgstr "Noto Sans"
18847
18848 #: lib/latexfonts:999
18849 msgid "Noto Sans (Medium)"
18850 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:1010
18853 msgid "Noto Sans (Thin)"
18854 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:1021
18857 msgid "Noto Sans (Light)"
18858 msgstr "Noto Sans (Light)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:1032
18861 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18862 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:1043
18865 msgid "PT Sans"
18866 msgstr "PT Sans"
18867
18868 #: lib/latexfonts:1051
18869 msgid "TeX Gyre Adventor"
18870 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18871
18872 #: lib/latexfonts:1057
18873 msgid "TeX Gyre Heros"
18874 msgstr "TeX Gyre Heros"
18875
18876 #: lib/latexfonts:1063
18877 msgid "URW Classico (Optima)"
18878 msgstr "URW Classico (Optima)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:1074
18881 msgid "Bera Mono"
18882 msgstr "Bera Mono"
18883
18884 #: lib/latexfonts:1082
18885 msgid "CM Typewriter Light"
18886 msgstr "CM Typewriter Light"
18887
18888 #: lib/latexfonts:1089
18889 msgid "Computer Modern Typewriter"
18890 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18891
18892 #: lib/latexfonts:1096
18893 msgid "Courier"
18894 msgstr "Courier"
18895
18896 #: lib/latexfonts:1103
18897 msgid "DejaVu Sans Mono"
18898 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18899
18900 #: lib/latexfonts:1110
18901 msgid "Fira Mono"
18902 msgstr "Fira Mono"
18903
18904 #: lib/latexfonts:1121
18905 msgid "IBM Plex Mono"
18906 msgstr "IBM Plex Mono"
18907
18908 #: lib/latexfonts:1129
18909 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18910 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1138
18913 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1147
18917 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18918 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1156
18921 msgid "Source Code Pro"
18922 msgstr "Source Code Pro"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18925 msgid "Libertine Mono"
18926 msgstr "Libertine Mono"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1180
18929 msgid "Libertinus Mono"
18930 msgstr "Libertinus Mono"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1188
18933 msgid "Latin Modern Typewriter"
18934 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1195
18937 msgid "LuxiMono"
18938 msgstr "LuxiMono"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1202
18941 msgid "Noto Mono"
18942 msgstr "Noto Mono"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1211
18945 msgid "PT Mono"
18946 msgstr "PT Mono"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1219
18949 msgid "TeX Gyre Cursor"
18950 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1225
18953 msgid "TX Typewriter"
18954 msgstr "TX Typewriter"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1237
18957 msgid "Crimson (New TX)"
18958 msgstr "Crimson (New TX)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1245
18961 msgid "Euler VM"
18962 msgstr "Euler VM"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1251
18965 msgid "URW Garamond (New TX)"
18966 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1259
18969 msgid "Iwona (Math)"
18970 msgstr "Iwona (Math)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1272
18973 msgid "Kurier (Math)"
18974 msgstr "Kurier (Math)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1285
18977 msgid "Libertine (New TX)"
18978 msgstr "Libertine (New TX)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1293
18981 msgid "Libertinus Math"
18982 msgstr "Libertinus Math"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1300
18985 msgid "Minion Pro (New TX)"
18986 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1309
18989 msgid "Times Roman (New TX)"
18990 msgstr "Times Roman (New TX)"
18991
18992 #: lib/encodings:55
18993 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18994 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
18995
18996 #: lib/encodings:59
18997 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18998 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
18999
19000 #: lib/encodings:62
19001 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19002 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19003
19004 #: lib/encodings:65
19005 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19006 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19007
19008 #: lib/encodings:68
19009 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19010 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19011
19012 #: lib/encodings:71
19013 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19014 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19015
19016 #: lib/encodings:75
19017 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19018 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19019
19020 #: lib/encodings:79
19021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19022 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19023
19024 #: lib/encodings:83
19025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19026 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19027
19028 #: lib/encodings:86
19029 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19030 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19031
19032 #: lib/encodings:89
19033 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19034 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19035
19036 #: lib/encodings:92
19037 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19038 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19039
19040 #: lib/encodings:95
19041 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19042 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19043
19044 #: lib/encodings:98
19045 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19046 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19047
19048 #: lib/encodings:101
19049 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19050 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19051
19052 #: lib/encodings:104
19053 msgid "DOS (CP 437)"
19054 msgstr "DOS (CP 437)"
19055
19056 #: lib/encodings:108
19057 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19058 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19059
19060 #: lib/encodings:111
19061 msgid "Western European (CP 850)"
19062 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19063
19064 #: lib/encodings:114
19065 msgid "Central European (CP 852)"
19066 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19067
19068 #: lib/encodings:118
19069 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19070 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19071
19072 #: lib/encodings:123
19073 msgid "Western European (CP 858)"
19074 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19075
19076 #: lib/encodings:126
19077 msgid "Hebrew (CP 862)"
19078 msgstr "Иврит (CP 862)"
19079
19080 #: lib/encodings:129
19081 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19082 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19083
19084 #: lib/encodings:133
19085 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19086 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19087
19088 #: lib/encodings:136
19089 msgid "Central European (CP 1250)"
19090 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19091
19092 #: lib/encodings:140
19093 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19094 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19095
19096 #: lib/encodings:144
19097 msgid "Western European (CP 1252)"
19098 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19099
19100 #: lib/encodings:147
19101 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19102 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19103
19104 #: lib/encodings:151
19105 msgid "Arabic (CP 1256)"
19106 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19107
19108 #: lib/encodings:154
19109 msgid "Baltic (CP 1257)"
19110 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19111
19112 #: lib/encodings:158
19113 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19114 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19115
19116 #: lib/encodings:162
19117 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19118 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19119
19120 #: lib/encodings:166
19121 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19122 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19123
19124 #: lib/encodings:170
19125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19126 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19127
19128 #: lib/encodings:182
19129 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19130 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19131
19132 #: lib/encodings:192
19133 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19134 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19135
19136 #: lib/encodings:199
19137 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19138 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19139
19140 #: lib/encodings:203
19141 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19142 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19143
19144 #: lib/encodings:207
19145 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19146 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19147
19148 #: lib/encodings:211
19149 msgid "Korean (EUC-KR)"
19150 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19151
19152 #: lib/encodings:215
19153 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19154 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19155
19156 #: lib/encodings:219
19157 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19158 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19159
19160 #: lib/encodings:223
19161 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19162 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19163
19164 #: lib/encodings:230
19165 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19166 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19167
19168 #: lib/encodings:232
19169 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19170 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19171
19172 #: lib/encodings:234
19173 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19174 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19175
19176 #: lib/encodings:236
19177 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19178 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19179
19180 #: lib/encodings:242
19181 msgid "Direct"
19182 msgstr "Прямая"
19183
19184 #: lib/encodings:246
19185 msgid "ASCII"
19186 msgstr "ASCII"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19189 msgid "Array Environment|y"
19190 msgstr "Окружение array|r"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19193 msgid "Cases Environment|C"
19194 msgstr "Окружение cases|c"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19197 msgid "Aligned Environment|l"
19198 msgstr "Окружение aligned|l"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19201 msgid "AlignedAt Environment|v"
19202 msgstr "Окружение alignedat|d"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19205 msgid "Gathered Environment|h"
19206 msgstr "Окружение gathered|h"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19209 msgid "Split Environment|S"
19210 msgstr "Окружение split|s"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19213 msgid "Delimiters...|r"
19214 msgstr "Ограничители...|г"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19217 msgid "Matrix...|x"
19218 msgstr "Матрица...|М"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19221 msgid "Macro|o"
19222 msgstr "Макрос|о"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19225 msgid "AMS align Environment|a"
19226 msgstr "Окружение AMS align|a"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19229 msgid "AMS alignat Environment|t"
19230 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19233 msgid "AMS flalign Environment|f"
19234 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19237 msgid "AMS gather Environment|g"
19238 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19241 msgid "AMS multline Environment|m"
19242 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19245 msgid "Inline Formula|I"
19246 msgstr "Формула|Ф"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19249 msgid "Displayed Formula|D"
19250 msgstr "Выделенная формула|В"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19253 msgid "Eqnarray Environment|E"
19254 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19257 msgid "AMS Environment|A"
19258 msgstr "Окружение AMS|A"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19261 msgid "Number Whole Formula|N"
19262 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19265 msgid "Number This Line|u"
19266 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19269 msgid "Equation Label|L"
19270 msgstr "Метка формулы|М"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19273 msgid "Copy as Reference|R"
19274 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19279 msgid "Cut"
19280 msgstr "Вырезать"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19285 msgid "Copy"
19286 msgstr "Копировать"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19292 msgid "Paste"
19293 msgstr "Вставить"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19296 msgid "Paste Recent|e"
19297 msgstr "Вставить недавнее|е"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19300 msgid "Insert|s"
19301 msgstr "Вставка|т"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19304 msgid "Split Cell|C"
19305 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19308 msgid "Rows & Columns| "
19309 msgstr "Строки и столбцы"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19312 msgid "Add Line Above|o"
19313 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19316 msgid "Add Line Below|B"
19317 msgstr "Добавить строку снизу"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19320 msgid "Delete Line Above|v"
19321 msgstr "Удалить строку сверху"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19324 msgid "Delete Line Below|w"
19325 msgstr "Удалить строку снизу"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19328 msgid "Add Line to Left"
19329 msgstr "Добавить строку слева|л"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19332 msgid "Add Line to Right"
19333 msgstr "Добавить строку справа|п"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19336 msgid "Delete Line to Left"
19337 msgstr "Удалить строку слева"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19340 msgid "Delete Line to Right"
19341 msgstr "Удалить строку справа"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19344 msgid "Show Math Toolbar"
19345 msgstr "Показать панель формул"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19348 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19349 msgstr "Показать математические панели"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19352 msgid "Show Table Toolbar"
19353 msgstr "Показать панель таблиц"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19356 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19357 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19360 msgid "Next Cross-Reference|N"
19361 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19364 msgid "Go to Label|G"
19365 msgstr "Перейти к метке"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19368 msgid "<Reference>|R"
19369 msgstr "<Ссылка>|с"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19372 msgid "(<Reference>)|e"
19373 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19376 msgid "<Page>|P"
19377 msgstr "<Страница>|р"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19380 msgid "On Page <Page>|O"
19381 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19384 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19385 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19388 msgid "Formatted Reference|t"
19389 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19392 msgid "Textual Reference|x"
19393 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19396 msgid "Label Only|L"
19397 msgstr "Только метка|м"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19400 msgid "Plural|a"
19401 msgstr "Множ. число|ж"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19404 msgid "Capitalize|C"
19405 msgstr "Первые Прописные|П"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19421 msgid "Settings...|S"
19422 msgstr "Настройки...|Н"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19425 msgid "Go Back|G"
19426 msgstr "Вернуться назад|В"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19429 msgid "Copy as Reference|C"
19430 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19433 msgid "Open Citation Content...|O"
19434 msgstr "Открыть источник...|О"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19437 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19438 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19441 msgid "Open Inset|O"
19442 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19445 msgid "Close Inset|C"
19446 msgstr "Свернуть вставку|С"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19450 msgid "Dissolve Inset|D"
19451 msgstr "Разложить вставку|ж"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19454 msgid "Show Label|L"
19455 msgstr "Показать метку|м"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19458 msgid "Frameless|l"
19459 msgstr "Без рамки|Б"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19462 msgid "Simple Frame|F"
19463 msgstr "Простая рамка|П"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19466 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19467 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19470 msgid "Oval, Thin|a"
19471 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19474 msgid "Oval, Thick|v"
19475 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19478 msgid "Drop Shadow|w"
19479 msgstr "Рамка с тенью|т"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19482 msgid "Shaded Background|B"
19483 msgstr "Закрашенный фон|З"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19486 msgid "Double Frame|u"
19487 msgstr "Двойная рамка|Д"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19490 msgid "LyX Note|N"
19491 msgstr "Заметка|З"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19494 msgid "Comment|m"
19495 msgstr "Комментарий|К"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19498 msgid "Greyed Out|G"
19499 msgstr "Серый текст|С"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19502 msgid "Open All Notes|A"
19503 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19506 msgid "Close All Notes|l"
19507 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19510 msgid "Phantom|P"
19511 msgstr "Фантом"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19514 msgid "Horizontal Phantom|H"
19515 msgstr "Горизонтальный фантом"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19518 msgid "Vertical Phantom|V"
19519 msgstr "Вертикальный фантом"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19522 msgid "Interword Space|w"
19523 msgstr "Пробел между словами|б"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19526 msgid "Protected Space|o"
19527 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19530 msgid "Visible Space|a"
19531 msgstr "Видимый пробел"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19534 msgid "Thin Space|T"
19535 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19538 msgid "Medium Space|M"
19539 msgstr "Средний пробел|н"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19542 msgid "Thick Space|i"
19543 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19546 msgid "Negative Thin Space|N"
19547 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19550 msgid "Negative Medium Space|v"
19551 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19554 msgid "Negative Thick Space|h"
19555 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19558 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19559 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19562 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19563 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19566 msgid "Quad Space|Q"
19567 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19570 msgid "Double Quad Space|u"
19571 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19574 msgid "Horizontal Fill|F"
19575 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19578 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19579 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19582 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19583 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19586 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19587 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19590 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19591 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19594 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19595 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19598 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19599 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19602 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19603 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19606 msgid "Custom Length|C"
19607 msgstr "Заданная длина|и"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19610 msgid "DefSkip|D"
19611 msgstr "По умолчанию|П"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19614 msgid "SmallSkip|S"
19615 msgstr "Малый|М"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19618 msgid "MedSkip|M"
19619 msgstr "Средний|С"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19622 msgid "BigSkip|B"
19623 msgstr "Большой|Б"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19626 msgid "Half line height|H"
19627 msgstr "Половина высоты строки"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19630 msgid "Line height|L"
19631 msgstr "Высота строки"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19634 msgid "VFill|F"
19635 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19638 msgid "Custom|C"
19639 msgstr "Задано пользователем|З"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19642 msgid "Settings...|e"
19643 msgstr "Настройки...|Н"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19646 msgid "Include|c"
19647 msgstr "Включить (include)|к"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19650 msgid "Input|p"
19651 msgstr "Ввести (input)|в"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19654 msgid "Verbatim|V"
19655 msgstr "Буквально|Б"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19658 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19659 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19662 msgid "Listing|L"
19663 msgstr "Листинг программы|Л"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19666 msgid "Edit Included File...|E"
19667 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19670 msgid "New Page|N"
19671 msgstr "Новая страница|ц"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19674 msgid "Page Break|a"
19675 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19678 msgid "Clear Page|C"
19679 msgstr "Очистить страницу|ч"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19682 msgid "Clear Double Page|D"
19683 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19686 msgid "Ragged Line Break|R"
19687 msgstr "Разрыв строки|с"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19690 msgid "Justified Line Break|J"
19691 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19694 msgid "Plain Separator|P"
19695 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19698 msgid "Paragraph Break|B"
19699 msgstr "Разрыв абзаца"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19702 msgid "Edit Externally..."
19703 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19706 msgid "End Editing Externally..."
19707 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19710 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19711 msgstr "Вернуться назад"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19714 msgid "Forward Search|F"
19715 msgstr "Прямой поиск|П"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19718 msgid "Move Paragraph Up|o"
19719 msgstr "Переместить абзац вверх"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19722 msgid "Move Paragraph Down|v"
19723 msgstr "Переместить абзац вниз"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19726 msgid "Promote Section|r"
19727 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19730 msgid "Demote Section|m"
19731 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19734 msgid "Move Section Down|D"
19735 msgstr "Переместить раздел вниз"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19738 msgid "Move Section Up|U"
19739 msgstr "Переместить раздел вверх"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19742 msgid "Insert Regular Expression"
19743 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19746 msgid "Accept Change|c"
19747 msgstr "Принять изменение|П"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19750 msgid "Reject Change|j"
19751 msgstr "Отклонить изменение|О"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19754 msgid "Text Properties|x"
19755 msgstr "Свойства текста|т"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19758 msgid "Custom Text Styles|S"
19759 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19762 msgid "Paragraph Settings...|P"
19763 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19766 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19767 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19770 msgid "Fullscreen Mode"
19771 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19774 msgid "Close Current View"
19775 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19778 msgid "Anything|A"
19779 msgstr "Любое|Л"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19782 msgid "Anything Non-Empty|o"
19783 msgstr "Любое не пустое|н"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19786 msgid "Any Word|W"
19787 msgstr "Любое слово|с"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19790 msgid "Any Number|N"
19791 msgstr "Любое число|ч"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19794 msgid "User Defined|U"
19795 msgstr "Пользовательское|П"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19798 msgid "Append Argument"
19799 msgstr "Добавить аргумент"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19802 msgid "Remove Last Argument"
19803 msgstr "Убрать последний аргумент"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19806 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19807 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19810 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19811 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19814 msgid "Insert Optional Argument"
19815 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19818 msgid "Remove Optional Argument"
19819 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19822 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19823 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19826 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19827 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19830 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19831 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19834 msgid "Reload|R"
19835 msgstr "Перезагрузить|р"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19839 msgid "Edit Externally...|x"
19840 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19843 msgid "Top|T"
19844 msgstr "Сверху|в"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19847 msgid "Bottom|B"
19848 msgstr "Снизу|н"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19851 msgid "Left|L"
19852 msgstr "Слева|л"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19855 msgid "Right|R"
19856 msgstr "Справа|п"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19859 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19860 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19863 msgid "Left|f"
19864 msgstr "Слева|л"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19867 msgid "Center|C"
19868 msgstr "По центру|ц"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19871 msgid "Right|h"
19872 msgstr "Справа|п"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19875 msgid "Decimal"
19876 msgstr "По точке"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19879 msgid "Multicolumn|u"
19880 msgstr "Несколько столбцов"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19883 msgid "Multirow|w"
19884 msgstr "Несколько строк"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19887 msgid "Append Row|A"
19888 msgstr "Добавить строку"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19891 msgid "Delete Row|D"
19892 msgstr "Удалить строку"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19895 msgid "Copy Row|o"
19896 msgstr "Скопировать строку"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19899 msgid "Move Row Up"
19900 msgstr "Переместить строку вверх"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19903 msgid "Move Row Down"
19904 msgstr "Переместить строку вниз"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19907 msgid "Append Column|p"
19908 msgstr "Добавить столбец"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19911 msgid "Delete Column|e"
19912 msgstr "Удалить столбец"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19915 msgid "Copy Column|y"
19916 msgstr "Скопировать столбец"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19919 msgid "Move Column Right|v"
19920 msgstr "Переместить столбец вправо"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19923 msgid "Move Column Left"
19924 msgstr "Переместить столбец влево"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19927 msgid "Multi-page Table|g"
19928 msgstr "Многостраничная таблица"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19931 msgid "Formal Style|m"
19932 msgstr "Формальный стиль"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19935 msgid "Borders|d"
19936 msgstr "Рамки"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19939 msgid "Alignment|i"
19940 msgstr "Выравнивание"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19943 msgid "Columns/Rows|C"
19944 msgstr "Столбцы/строки"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19947 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19948 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19951 msgid "Copy Text|o"
19952 msgstr "Копировать текст"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19955 msgid "Activate Branch|A"
19956 msgstr "Активировать ветку|А"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
19959 msgid "Deactivate Branch|e"
19960 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19963 msgid "Activate Branch in Master|M"
19964 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19967 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19968 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19971 msgid "Invert Inset|I"
19972 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19975 msgid "Add Unknown Branch|w"
19976 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
19979 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19980 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19983 msgid "All Indexes|A"
19984 msgstr "Все указатели"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19987 msgid "Subindex|b"
19988 msgstr "Подуказатель"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
19991 msgid "Reject Change|R"
19992 msgstr "Отклонить изменение|О"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19995 msgid "Promote Section|P"
19996 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19999 msgid "Demote Section|D"
20000 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20003 msgid "Move Section Down|w"
20004 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20007 msgid "Select Section|S"
20008 msgstr "Выделить раздел|В"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20011 msgid "Wrap by Preview|y"
20012 msgstr "Предварительный просмотр"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20015 msgid "Open Target...|O"
20016 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20019 msgid "Lock Toolbars|L"
20020 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20023 msgid "Small-sized Icons"
20024 msgstr "Маленькие значки"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20027 msgid "Normal-sized Icons"
20028 msgstr "Средние значки"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20031 msgid "Big-sized Icons"
20032 msgstr "Большие значки"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20035 msgid "Huge-sized Icons"
20036 msgstr "Огромные значки"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20039 msgid "Giant-sized Icons"
20040 msgstr "Гигантские значки"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20043 msgid "File|F"
20044 msgstr "Файл|Ф"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20047 msgid "Edit|E"
20048 msgstr "Правка|П"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20051 msgid "View|V"
20052 msgstr "Вид|В"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20055 msgid "Insert|I"
20056 msgstr "Вставка|т"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20059 msgid "Navigate|N"
20060 msgstr "Навигация|Н"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20063 msgid "Document|D"
20064 msgstr "Документ|Д"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20067 msgid "Tools|T"
20068 msgstr "Инструменты|И"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20071 msgid "Help|H"
20072 msgstr "Помощь|щ"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20075 msgid "New|N"
20076 msgstr "Создать|а"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20079 msgid "New from Template...|m"
20080 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20083 msgid "Open...|O"
20084 msgstr "Открыть...|О"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20087 msgid "Open Recent|t"
20088 msgstr "Недавние документы|д"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20091 msgid "Open Example...|p"
20092 msgstr "Открыть пример...|п"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20095 msgid "Close|C"
20096 msgstr "Закрыть|З"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20099 msgid "Close All"
20100 msgstr "Закрыть всё"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20103 msgid "Save|S"
20104 msgstr "Сохранить|С"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20107 msgid "Save As...|A"
20108 msgstr "Сохранить как...|к"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20111 msgid "Save As Template..."
20112 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20115 msgid "Save All|l"
20116 msgstr "Сохранить всё"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20119 msgid "Revert to Saved|R"
20120 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20123 msgid "Version Control|V"
20124 msgstr "Управление версиями|У"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20127 msgid "Import|I"
20128 msgstr "Импортировать из|И"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20131 msgid "Export|E"
20132 msgstr "Экспортировать в|Э"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20135 msgid "Fax...|F"
20136 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20139 msgid "New Window|W"
20140 msgstr "Новое окно|Н"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20143 msgid "Close Window|d"
20144 msgstr "Закрыть окно|ы"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20147 msgid "Exit|x"
20148 msgstr "Выход|В"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20151 msgid "Register...|R"
20152 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20155 msgid "Check In Changes...|I"
20156 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20159 msgid "Check Out for Edit|O"
20160 msgstr "Извлечь для правки|И"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20163 msgid "Copy|p"
20164 msgstr "Копировать|К"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20167 msgid "Rename|R"
20168 msgstr "Переименовать|П"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20171 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20172 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20175 msgid "Revert to Repository Version|v"
20176 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20179 msgid "Undo Last Check In|U"
20180 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20183 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20184 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20187 msgid "Show History...|H"
20188 msgstr "Показать историю версий...|и"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20191 msgid "Use Locking Property|L"
20192 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20195 msgid "Export As...|s"
20196 msgstr "Экспортировать как...|к"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20199 msgid "More Formats & Options...|r"
20200 msgstr "Больше форматов..."
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20203 msgid "Undo|U"
20204 msgstr "Отменить|О"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20207 msgid "Redo|R"
20208 msgstr "Вернуть|р"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20211 msgid "Paste Special"
20212 msgstr "Вставить как"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20215 msgid "Select Whole Inset"
20216 msgstr "Выделить всю вставку"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20219 msgid "Select All"
20220 msgstr "Выделить всё"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20223 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20224 msgstr "Поиск и замена..."
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20227 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20228 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20231 msgid "Manage Counter Values..."
20232 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20235 msgid "Table|T"
20236 msgstr "Таблица|ц"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20239 msgid "Math|M"
20240 msgstr "Математика|М"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20243 msgid "Rows & Columns|C"
20244 msgstr "Строки и столбцы|с"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20247 msgid "Increase List Depth|I"
20248 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20251 msgid "Decrease List Depth|D"
20252 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20255 msgid "Dissolve Inset"
20256 msgstr "Разложить вставку|ж"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20259 msgid "TeX Code Settings...|C"
20260 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20263 msgid "Float Settings...|a"
20264 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20267 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20268 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20271 msgid "Note Settings...|N"
20272 msgstr "Настройки заметки...|З"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20275 msgid "Phantom Settings...|h"
20276 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20279 msgid "Branch Settings...|B"
20280 msgstr "Настройки ветки...|в"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20283 msgid "Box Settings...|S"
20284 msgstr "Настройки блока...|б"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20287 msgid "Index Entry Settings...|y"
20288 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20291 msgid "Index Settings...|S"
20292 msgstr "Настройки указателя...|у"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20295 msgid "Info Settings...|n"
20296 msgstr "Настройки поля...|п"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20299 msgid "Listings Settings...|g"
20300 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20303 msgid "Table Settings...|a"
20304 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20307 msgid "Paste from HTML|H"
20308 msgstr "HTML|H"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20311 msgid "Paste from LaTeX|L"
20312 msgstr "LaTeX|L"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20315 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20316 msgstr "LinkBack PDF"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20319 msgid "Paste as PDF"
20320 msgstr "PDF"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20323 msgid "Paste as PNG"
20324 msgstr "PNG"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20327 msgid "Paste as JPEG"
20328 msgstr "JPEG"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20331 msgid "Paste as EMF"
20332 msgstr "EMF"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20335 msgid "Plain Text|T"
20336 msgstr "Простой текст|П"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20339 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20340 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20343 msgid "Selection|S"
20344 msgstr "Выделение|В"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20347 msgid "Selection, Join Lines|i"
20348 msgstr "Выделение, объединить строки"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20351 msgid "Customize...|C"
20352 msgstr "Настроить...|Н"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20355 msgid "Apply Last Settings|A"
20356 msgstr "Применить последние настройки"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20359 msgid "Capitalize|p"
20360 msgstr "Первые Прописные|е"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20363 msgid "Uppercase|U"
20364 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20367 msgid "Lowercase|L"
20368 msgstr "строчные|с"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20371 msgid "Dissolve Text Style"
20372 msgstr "Разложить стиль текста"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20375 msgid "Formal Style|F"
20376 msgstr "Формальный стиль"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20379 msgid "Multicolumn|M"
20380 msgstr "Многоколоночность"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20383 msgid "Multirow|u"
20384 msgstr "Многострочность"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20387 msgid "Top Line|T"
20388 msgstr "Линия сверху"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20391 msgid "Bottom Line|B"
20392 msgstr "Линия снизу"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20395 msgid "Left Line|L"
20396 msgstr "Линия слева|л"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20399 msgid "Right Line|R"
20400 msgstr "Линия справа|п"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20403 msgid "Top|p"
20404 msgstr "Сверху|в"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20407 msgid "Middle|i"
20408 msgstr "Посередине|с"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20411 msgid "Bottom|o"
20412 msgstr "Снизу|н"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20415 msgid "Middle|M"
20416 msgstr "Посередине|с"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20419 msgid "Add Row|A"
20420 msgstr "Добавить строку|Д"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20423 msgid "Add Column|u"
20424 msgstr "Добавить столбец|т"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20427 msgid "Copy Column|p"
20428 msgstr "Скопировать столбец"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20431 msgid "Change Limits Type|L"
20432 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20435 msgid "Macro Definition"
20436 msgstr "Определение макроса"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20439 msgid "Change Formula Type|F"
20440 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20443 msgid "Text Properties|T"
20444 msgstr "Свойства текста|т"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20447 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20448 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20451 msgid "Add Line Above|A"
20452 msgstr "Добавить строку сверху"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20455 msgid "Delete Line Above|D"
20456 msgstr "Удалить строку сверху"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20459 msgid "Delete Line Below|e"
20460 msgstr "Удалить строку снизу"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20463 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20464 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20467 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20468 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20471 msgid "Default|t"
20472 msgstr "По умолчанию|у"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20475 msgid "Display|D"
20476 msgstr "Сверху/снизу|в"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20479 msgid "Inline|I"
20480 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20483 msgid "Math Normal Font|N"
20484 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20487 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20488 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20491 msgid "Math Formal Script Family|o"
20492 msgstr "Математический рукописный|р"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20495 msgid "Math Fraktur Family|F"
20496 msgstr "Математический готический|г"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20499 msgid "Math Roman Family|R"
20500 msgstr "Математический прямой|п"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20503 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20504 msgstr "Математический без засечек|б"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20507 msgid "Math Bold Series|B"
20508 msgstr "Математический полужирный|ж"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20511 msgid "Text Normal Font|T"
20512 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20515 msgid "Text Roman Family"
20516 msgstr "Гарнитура с засечками"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20519 msgid "Text Sans Serif Family"
20520 msgstr "Гарнитура без засечек"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20523 msgid "Text Typewriter Family"
20524 msgstr "Машинописная гарнитура"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20527 msgid "Text Bold Series"
20528 msgstr "Полужирная насыщенность"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20531 msgid "Text Medium Series"
20532 msgstr "Нормальная насыщенность"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20535 msgid "Text Italic Shape"
20536 msgstr "Курсивное начертание"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20539 msgid "Text Small Caps Shape"
20540 msgstr "Капительное начертание"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20543 msgid "Text Slanted Shape"
20544 msgstr "Наклонное начертание"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20547 msgid "Text Upright Shape"
20548 msgstr "Прямое начертание"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20551 msgid "Octave|O"
20552 msgstr "Octave|O"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20555 msgid "Maxima|M"
20556 msgstr "Maxima|M"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20559 msgid "Mathematica|a"
20560 msgstr "Mathematica|a"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20563 msgid "Maple, Simplify|S"
20564 msgstr "Maple, Simplify|S"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20567 msgid "Maple, Factor|F"
20568 msgstr "Maple, Factor|F"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20571 msgid "Maple, Evalm|E"
20572 msgstr "Maple, Evalm|E"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20575 msgid "Maple, Evalf|v"
20576 msgstr "Maple, Evalf|v"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20579 msgid "Outline Pane|O"
20580 msgstr "Панель навигации|н"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20583 msgid "Code Preview Pane|P"
20584 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20587 msgid "Messages Pane|g"
20588 msgstr "Панель сообщений|с"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20591 msgid "Toolbars|T"
20592 msgstr "Панели инструментов|и"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20595 msgid "Unfold Math Macro|n"
20596 msgstr "Развернуть математический макрос"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20599 msgid "Fold Math Macro|d"
20600 msgstr "Свернуть математический макрос"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20603 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20604 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20607 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20608 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20611 msgid "Close Current View|w"
20612 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20615 msgid "Fullscreen|F"
20616 msgstr "Полный экран|э"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20619 msgid "Open All Insets|I"
20620 msgstr "Развернуть все вставки"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20623 msgid "Close All Insets|C"
20624 msgstr "Свернуть все вставки"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20627 msgid "Math|h"
20628 msgstr "Математика|а"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20631 msgid "Special Character|p"
20632 msgstr "Специальный символ|ц"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20635 msgid "Formatting|o"
20636 msgstr "Форматирование|Ф"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20639 msgid "Field|i"
20640 msgstr "Поле|е"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20643 msgid "List/Contents/References|/"
20644 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20647 msgid "Float|a"
20648 msgstr "Плавающий объект|о"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20651 msgid "Note|N"
20652 msgstr "Примечание|ч"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20655 msgid "Branch|B"
20656 msgstr "Ветка|В"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20659 msgid "Custom Inset"
20660 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20663 msgid "File|e"
20664 msgstr "Файл|й"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20667 msgid "Box[[Menu]]|x"
20668 msgstr "Блок|к"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20671 msgid "Regular Expression"
20672 msgstr "Регулярное выражение"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20675 msgid "Citation...|C"
20676 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20679 msgid "Cross-Reference...|R"
20680 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20683 msgid "Label...|L"
20684 msgstr "Метка...|М"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20687 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20688 msgstr "Обозначение...|з"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20691 msgid "Table...|T"
20692 msgstr "Таблица...|Т"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20695 msgid "Graphics...|G"
20696 msgstr "Изображение...|И"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20699 msgid "URL|U"
20700 msgstr "URL|U"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20703 msgid "Hyperlink...|k"
20704 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20707 msgid "Footnote|F"
20708 msgstr "Сноска|н"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20711 msgid "Marginal Note|M"
20712 msgstr "Примечание на полях|я"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20715 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20716 msgstr "Листинг программы|Л"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20719 msgid "TeX Code"
20720 msgstr "Код TeX"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20723 msgid "Preview|w"
20724 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20727 msgid "Symbols...|b"
20728 msgstr "Символы...|С"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20731 msgid "Ellipsis|i"
20732 msgstr "Многоточие|т"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20735 msgid "End of Sentence|E"
20736 msgstr "Конец предложения|К"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20739 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20740 msgstr "Простые кавычки|П"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20743 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20744 msgstr "Внутренние кавычки"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20747 msgid "Protected Hyphen|y"
20748 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20751 msgid "Breakable Slash|a"
20752 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20755 msgid "Visible Space|V"
20756 msgstr "Видимый пробел|В"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20759 msgid "Menu Separator|M"
20760 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20763 msgid "Phonetic Symbols|P"
20764 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20767 msgid "Logos|L"
20768 msgstr "Логотип|Л"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20771 msgid "Date (Current)|D"
20772 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20775 msgid "Date (Last Modification)|L"
20776 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20779 msgid "Date (Fix)|F"
20780 msgstr "Дата (заданная)|з"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20783 msgid "Time (Current)|T"
20784 msgstr "Время (текущее)|В"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20787 msgid "Time (Last Modification)|M"
20788 msgstr "Время (последнее изменение)"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20791 msgid "Time (Fix)|x"
20792 msgstr "Время (заданное)"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20795 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20796 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20799 msgid "Version Control Revision|V"
20800 msgstr "Версия|р"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20803 msgid "User Name|U"
20804 msgstr "Имя пользователя|п"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20807 msgid "User Email|E"
20808 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20811 msgid "Other...|O"
20812 msgstr "Другое..."
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20815 msgid "LyX Logo|L"
20816 msgstr "LyX|L"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20819 msgid "TeX Logo|T"
20820 msgstr "TeX|T"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20823 msgid "LaTeX Logo|a"
20824 msgstr "LaTeX|a"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20827 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20828 msgstr "LaTeX2e|e"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20831 msgid "Superscript|S"
20832 msgstr "Верхний индекс|и"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20835 msgid "Subscript|u"
20836 msgstr "Нижний индекс|Н"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20839 msgid "Protected Space|P"
20840 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20843 msgid "Horizontal Space...|o"
20844 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20847 msgid "Horizontal Line...|L"
20848 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20851 msgid "Vertical Space...|V"
20852 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20855 msgid "Phantom|m"
20856 msgstr "Фантом|Ф"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20859 msgid "Hyphenation Point|H"
20860 msgstr "Мягкий перенос|я"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20863 msgid "Ligature Break|k"
20864 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20867 msgid "Optional Line Break|B"
20868 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20871 msgid "Display Formula|D"
20872 msgstr "Выделенная формула|В"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20875 msgid "Numbered Formula|N"
20876 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20879 msgid "Figure Wrap Float|F"
20880 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20883 msgid "Table Wrap Float|T"
20884 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20887 msgid "Table of Contents|C"
20888 msgstr "Содержание|С"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20891 msgid "List of Listings|L"
20892 msgstr "Список листингов|л"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20895 msgid "Nomenclature|N"
20896 msgstr "Список обозначений|о"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20899 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20900 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20903 msgid "LyX Document...|X"
20904 msgstr "Документ LyX...|X"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20907 msgid "Plain Text...|T"
20908 msgstr "Простой текст...|т"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20912 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20915 msgid "External Material...|M"
20916 msgstr "Внешний материал...|В"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20919 msgid "Child Document...|d"
20920 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20923 msgid "Comment|C"
20924 msgstr "Комментарий|К"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20927 msgid "Insert New Branch...|I"
20928 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20931 msgid "Cancel Background Process|P"
20932 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20935 msgid "Change Tracking|C"
20936 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20939 msgid "Build Program|B"
20940 msgstr "Собрать программу|п"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20943 msgid "LaTeX Log|L"
20944 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20947 msgid "Start Appendix Here|x"
20948 msgstr "Начать приложение|п"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20951 msgid "View Master Document|M"
20952 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20955 msgid "Update Master Document|a"
20956 msgstr "Обновить главный документ"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20959 msgid "Compressed|o"
20960 msgstr "Сжимать документ|ь"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20963 msgid "Disable Editing|E"
20964 msgstr "Запретить редактирование|З"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20967 msgid "Track Changes|T"
20968 msgstr "Следить за изменениями|С"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20971 msgid "Merge Changes...|M"
20972 msgstr "Объединить изменения...|б"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20975 msgid "Accept Change|A"
20976 msgstr "Принять изменение|П"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20979 msgid "Accept All Changes|c"
20980 msgstr "Принять все изменения|в"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20983 msgid "Reject All Changes|e"
20984 msgstr "Отклонить все изменения"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20987 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20988 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20991 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20992 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20995 msgid "Show Changes in Output|S"
20996 msgstr "Показать изменения на выводе"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20999 msgid "Bookmarks|B"
21000 msgstr "Закладки|З"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21003 msgid "Next Note|N"
21004 msgstr "Следующая заметка|С"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21007 msgid "Next Change|C"
21008 msgstr "Следующее изменение|щ"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21011 msgid "Next Cross-Reference|R"
21012 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21015 msgid "Go to Label|L"
21016 msgstr "Перейти к метке|м"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21019 msgid "Save Bookmark 1|S"
21020 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21023 msgid "Save Bookmark 2"
21024 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21027 msgid "Save Bookmark 3"
21028 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21031 msgid "Save Bookmark 4"
21032 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21035 msgid "Save Bookmark 5"
21036 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21039 msgid "Clear Bookmarks|C"
21040 msgstr "Очистить закладки|О"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21043 msgid "Navigate Back|B"
21044 msgstr "Вернуться назад|н"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21047 msgid "Spellchecker...|S"
21048 msgstr "Проверка правописания...|П"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21051 msgid "Thesaurus...|T"
21052 msgstr "Тезаурус...|Т"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21055 msgid "Statistics...|a"
21056 msgstr "Статистика|С"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21059 msgid "Check TeX|h"
21060 msgstr "Проверить TeX|р"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21063 msgid "TeX Information|I"
21064 msgstr "Информация о TeX|И"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21067 msgid "Compare...|C"
21068 msgstr "Сравнить...|в"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21071 msgid "Reconfigure|R"
21072 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21075 msgid "Preferences...|P"
21076 msgstr "Настройки...|Н"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21079 msgid "Introduction|I"
21080 msgstr "Введение|В"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21083 msgid "Tutorial|T"
21084 msgstr "Самоучитель|С"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21087 msgid "User's Guide|U"
21088 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21091 msgid "Additional Features|F"
21092 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21095 msgid "Embedded Objects|O"
21096 msgstr "Встроенные объекты|б"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21099 msgid "Customization|C"
21100 msgstr "Руководство по настройке|н"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21103 msgid "Shortcuts|S"
21104 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21107 msgid "LyX Functions|y"
21108 msgstr "Функции LyX|Ф"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21111 msgid "LaTeX Configuration|L"
21112 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21115 msgid "Specific Manuals|p"
21116 msgstr "Специальные руководства|ц"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21119 msgid "About LyX|X"
21120 msgstr "О программе LyX|О"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21123 msgid "Beamer Presentations|B"
21124 msgstr "Презентации Beamer|П"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21127 msgid "Braille|a"
21128 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21131 msgid "Colored boxes|r"
21132 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21135 msgid "Feynman-diagram|F"
21136 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21139 msgid "Knitr|K"
21140 msgstr "Knitr|K"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21143 msgid "LilyPond|P"
21144 msgstr "LilyPond|L"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21147 msgid "Linguistics|L"
21148 msgstr "Лингвистика|Л"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21151 msgid "Multilingual Captions|C"
21152 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21155 msgid "Paralist|t"
21156 msgstr "Абзацные списки|А"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21159 msgid "PDF comments|D"
21160 msgstr "Комментарии PDF|P"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21163 msgid "PDF forms|o"
21164 msgstr "Формы PDF|D"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21167 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21168 msgstr "Химическая опасность|Х"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21171 msgid "Sweave|S"
21172 msgstr "Sweave|S"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21175 msgid "XY-pic|X"
21176 msgstr "XY-pic|X"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21179 msgid "New document"
21180 msgstr "Создать документ"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21183 msgid "Open document"
21184 msgstr "Открыть документ"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21187 msgid "Save document"
21188 msgstr "Сохранить документ"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21191 msgid "Check spelling"
21192 msgstr "Проверить правописание"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21195 msgid "Spellcheck continuously"
21196 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21199 msgid "Undo"
21200 msgstr "Отменить"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21203 msgid "Redo"
21204 msgstr "Вернуть"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21207 msgid "Find and replace"
21208 msgstr "Поиск и замена"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21211 msgid "Find and replace (advanced)"
21212 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21215 msgid "Navigate back"
21216 msgstr "Вернуться назад"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21219 msgid "Toggle emphasis"
21220 msgstr "Переключить выделение"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21223 msgid "Toggle noun"
21224 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21227 msgid "Custom text styles"
21228 msgstr "Пользовательские стили текста"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21231 msgid "Insert math"
21232 msgstr "Вставить формулу"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21235 msgid "Insert graphics"
21236 msgstr "Вставить изображение"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21239 msgid "Insert table"
21240 msgstr "Вставить таблицу"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21243 msgid "Custom insets"
21244 msgstr "Пользовательские вставки"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21247 msgid "Toggle outline"
21248 msgstr "Переключить панель навигации"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21251 msgid "Toggle math toolbar"
21252 msgstr "Переключить панель формул"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21255 msgid "Toggle table toolbar"
21256 msgstr "Переключить панель таблиц"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21259 msgid "Toggle review toolbar"
21260 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21263 msgid "View/Update"
21264 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21267 msgid "View"
21268 msgstr "Просмотреть"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21271 msgid "Update"
21272 msgstr "Обновить"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21275 msgid "View master document"
21276 msgstr "Просмотреть главный документ"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21279 msgid "Update master document"
21280 msgstr "Обновить главный документ"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21283 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21284 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21287 msgid "View other formats"
21288 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21291 msgid "Update other formats"
21292 msgstr "Обновить другие форматы"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21295 msgid "Extra"
21296 msgstr "Дополнительно"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21299 msgid "Numbered list"
21300 msgstr "Перечисление"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21303 msgid "Itemized list"
21304 msgstr "Маркировка"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21307 msgid "Labeled List"
21308 msgstr "Пометка"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21311 msgid "Increase depth"
21312 msgstr "Увеличить вложенность"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21315 msgid "Decrease depth"
21316 msgstr "Уменьшить вложенность"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21319 msgid "Insert figure float"
21320 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21323 msgid "Insert table float"
21324 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21327 msgid "Insert label"
21328 msgstr "Вставить метку"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21331 msgid "Insert cross-reference"
21332 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21335 msgid "Insert citation"
21336 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21339 msgid "Insert index entry"
21340 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21343 msgid "Insert nomenclature entry"
21344 msgstr "Вставить обозначение"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21347 msgid "Insert footnote"
21348 msgstr "Вставить сноску"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21351 msgid "Insert margin note"
21352 msgstr "Вставить примечание на полях"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21355 msgid "Insert LyX note"
21356 msgstr "Вставить заметку"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21359 msgid "Insert box"
21360 msgstr "Вставить блок"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21363 msgid "Insert hyperlink"
21364 msgstr "Вставить гиперссылку"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21367 msgid "Insert TeX code"
21368 msgstr "Вставить код TeX"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21371 msgid "Insert math macro"
21372 msgstr "Вставить математический макрос"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21375 msgid "Include file"
21376 msgstr "Вставить дочерний документ"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21379 msgid "Text properties"
21380 msgstr "Свойства текста"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21383 msgid "Apply recent text properties"
21384 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21387 msgid "Paragraph settings"
21388 msgstr "Свойства абзаца"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21391 msgid "Add row"
21392 msgstr "Добавить строку"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21395 msgid "Add column"
21396 msgstr "Добавить столбец"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21399 msgid "Delete row"
21400 msgstr "Удалить строку"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21403 msgid "Delete column"
21404 msgstr "Удалить столбец"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21407 msgid "Move row up"
21408 msgstr "Переместить строку вверх"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21411 msgid "Move column left"
21412 msgstr "Переместить столбец влево"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21415 msgid "Move row down"
21416 msgstr "Переместить строку вниз"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21419 msgid "Move column right"
21420 msgstr "Переместить столбец вправо"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21423 msgid "Toggle top line"
21424 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21427 msgid "Toggle bottom line"
21428 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21431 msgid "Toggle left line"
21432 msgstr "Переключить левую линию"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21435 msgid "Toggle right line"
21436 msgstr "Переключить правую линию"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21439 msgid "Set border lines"
21440 msgstr "Линии рамки"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21443 msgid "Set all lines"
21444 msgstr "Все линии"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21447 msgid "Set inner lines"
21448 msgstr "Внутренние линии"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21451 msgid "Unset all lines"
21452 msgstr "Убрать все линии"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21455 msgid "Reset formal default lines"
21456 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21459 msgid "Align left"
21460 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21463 msgid "Align center"
21464 msgstr "Выравнивание по центру"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21467 msgid "Align right"
21468 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21471 msgid "Align on decimal"
21472 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21475 msgid "Align top"
21476 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21479 msgid "Align middle"
21480 msgstr "Выравнивание посередине"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21483 msgid "Align bottom"
21484 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21487 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21488 msgstr "Повернуть ячейку"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21491 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21492 msgstr "Повернуть таблицу"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21495 msgid "Set multi-column"
21496 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21499 msgid "Set multi-row"
21500 msgstr "Многострочная ячейка"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21503 msgid "Math"
21504 msgstr "Формула"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21507 msgid "Set display mode"
21508 msgstr "Переключить выделение формулы"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21511 msgid "Subscript"
21512 msgstr "Нижний индекс"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21515 msgid "Insert square root"
21516 msgstr "Вставить квадратный корень"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21519 msgid "Insert root"
21520 msgstr "Вставить корень"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21523 msgid "Insert standard fraction"
21524 msgstr "Вставить обычную дробь"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21527 msgid "Insert sum"
21528 msgstr "Вставить знак суммы"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21531 msgid "Insert integral"
21532 msgstr "Вставить знак интеграла"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21535 msgid "Insert product"
21536 msgstr "Вставить знак произведения"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21539 msgid "Insert ( )"
21540 msgstr "Вставить ( )"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21543 msgid "Insert [ ]"
21544 msgstr "Вставить [ ]"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21547 msgid "Insert { }"
21548 msgstr "Вставить { }"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21551 msgid "Insert delimiters"
21552 msgstr "Вставить ограничители"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21555 msgid "Insert matrix"
21556 msgstr "Вставить матрицу"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21559 msgid "Insert cases environment"
21560 msgstr "Вставить окружение cases"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21563 msgid "Toggle math panels"
21564 msgstr "Переключить математические панели"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21567 msgid "Math Macros"
21568 msgstr "Математические макросы"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21571 msgid "Remove last argument"
21572 msgstr "Убрать последний аргумент"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21575 msgid "Append argument"
21576 msgstr "Добавить аргумент"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21579 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21580 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21583 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21584 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21587 msgid "Remove optional argument"
21588 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21591 msgid "Insert optional argument"
21592 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21595 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21596 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21599 msgid "Append argument eating from the right"
21600 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21603 msgid "Append optional argument eating from the right"
21604 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21607 msgid "Phonetic Symbols"
21608 msgstr "Фонетические символы"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21611 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21612 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21615 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21616 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21619 msgid "IPA Vowels"
21620 msgstr "Гласные IPA"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21623 msgid "IPA Other Symbols"
21624 msgstr "Другие символы IPA"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21627 msgid "IPA Suprasegmentals"
21628 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21631 msgid "IPA Diacritics"
21632 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21635 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21636 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21639 msgid "Command Buffer"
21640 msgstr "Командная строка"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21643 msgid "Review[[Toolbar]]"
21644 msgstr "Рецензирование"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21647 msgid "Track changes"
21648 msgstr "Следить за изменениями"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21651 msgid "Show changes in output"
21652 msgstr "Показать изменения на выводе"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21655 msgid "Next change"
21656 msgstr "Следующее изменение"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21659 msgid "Accept change inside selection"
21660 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21663 msgid "Reject change inside selection"
21664 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21667 msgid "Merge changes"
21668 msgstr "Объединить изменения..."
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21671 msgid "Accept all changes"
21672 msgstr "Принять все изменения"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21675 msgid "Reject all changes"
21676 msgstr "Отклонить все изменения"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21679 msgid "Insert note"
21680 msgstr "Вставить заметку"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21683 msgid "Next note"
21684 msgstr "Следующая заметка"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21687 msgid "LyX Documentation Tools"
21688 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21691 msgid "Info"
21692 msgstr "Инфо"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21695 msgid "Menu Separator"
21696 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21699 msgid "LyX Logo"
21700 msgstr "Логотип LyX"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21703 msgid "TeX Logo"
21704 msgstr "Логотип TeX"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21707 msgid "LaTeX Logo"
21708 msgstr "Логотип LaTeX"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21711 msgid "LaTeX2e Logo"
21712 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21715 msgid "View Other Formats"
21716 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21719 msgid "Update Other Formats"
21720 msgstr "Обновить другие форматы"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21723 msgid "Version Control"
21724 msgstr "Управление версиями"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21727 msgid "Register"
21728 msgstr "Зарегистрировать"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21731 msgid "Check-out for edit"
21732 msgstr "Захватить для правки"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21735 msgid "Check-in changes"
21736 msgstr "Зафиксировать изменения"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21739 msgid "View revision log"
21740 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21743 msgid "Revert changes"
21744 msgstr "Откатить изменения"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21747 msgid "Compare with older revision"
21748 msgstr "Сравнить со старой версией"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21751 msgid "Compare with last revision"
21752 msgstr "Сравнить с последней версией"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21755 msgid "Insert Version Info"
21756 msgstr "Вставить информацию о версии"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21759 msgid "Use SVN file locking property"
21760 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21763 msgid "Update local directory from repository"
21764 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21767 msgid "Math Panels"
21768 msgstr "Математические панели"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21771 msgid "Math spacings"
21772 msgstr "Математические пробелы"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21775 msgid "Styles & classes"
21776 msgstr "Стили и классы"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21779 msgid "Fractions"
21780 msgstr "Дроби"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21784 msgid "Fonts"
21785 msgstr "Шрифты"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21788 msgid "Functions"
21789 msgstr "Функции"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21792 msgid "Frame decorations"
21793 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21796 msgid "Big operators"
21797 msgstr "Большие операторы"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21801 msgid "Miscellaneous"
21802 msgstr "Разные символы"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21806 msgid "Arrows"
21807 msgstr "Стрелки"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21810 msgid "Arrows (extended)"
21811 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21814 msgid "Operators"
21815 msgstr "Операторы"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21818 msgid "Operators (extended)"
21819 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21822 msgid "Relations"
21823 msgstr "Отношения"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21826 msgid "Relations (extended)"
21827 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21830 msgid "Negative relations (extended)"
21831 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21834 msgid "Dots"
21835 msgstr "Многоточия"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21838 msgid "Delimiters (fixed size)"
21839 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21842 msgid "Miscellaneous (extended)"
21843 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21846 msgid "arccos"
21847 msgstr "arccos"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21850 msgid "arcsin"
21851 msgstr "arcsin"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21854 msgid "arctan"
21855 msgstr "arctan"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21858 msgid "arg"
21859 msgstr "arg"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21862 msgid "bmod"
21863 msgstr "bmod"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21866 msgid "cos"
21867 msgstr "cos"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21870 msgid "cosh"
21871 msgstr "cosh"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21874 msgid "cot"
21875 msgstr "cot"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21878 msgid "coth"
21879 msgstr "coth"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21882 msgid "csc"
21883 msgstr "csc"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21886 msgid "deg"
21887 msgstr "deg"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21890 msgid "det"
21891 msgstr "det"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21894 msgid "dim"
21895 msgstr "dim"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21898 msgid "exp"
21899 msgstr "exp"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21902 msgid "gcd"
21903 msgstr "gcd"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21906 msgid "hom"
21907 msgstr "hom"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21910 msgid "inf"
21911 msgstr "inf"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21914 msgid "ker"
21915 msgstr "ker"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21918 msgid "lg"
21919 msgstr "lg"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21922 msgid "lim"
21923 msgstr "lim"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21926 msgid "liminf"
21927 msgstr "liminf"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21930 msgid "limsup"
21931 msgstr "limsup"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21934 msgid "ln"
21935 msgstr "ln"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21938 msgid "log"
21939 msgstr "log"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21942 msgid "max"
21943 msgstr "max"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21946 msgid "min"
21947 msgstr "min"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21950 msgid "sec"
21951 msgstr "sec"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21954 msgid "sin"
21955 msgstr "sin"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21958 msgid "sinh"
21959 msgstr "sinh"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21962 msgid "sup"
21963 msgstr "sup"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21966 msgid "tan"
21967 msgstr "tan"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21970 msgid "tanh"
21971 msgstr "tanh"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21974 msgid "Pr"
21975 msgstr "Pr"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21978 msgid "Spacings"
21979 msgstr "Пробелы"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21982 msgid "Thin space\t\\,"
21983 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21986 msgid "Medium space\t\\:"
21987 msgstr "Средний пробел\t\\:"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21990 msgid "Thick space\t\\;"
21991 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21995 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21999 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22002 msgid "Negative space\t\\!"
22003 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22006 msgid "Phantom\t\\phantom"
22007 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22011 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22014 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22015 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22018 msgid "Smash\t\\smash"
22019 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22022 msgid "Top smash\t\\smasht"
22023 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22026 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22027 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22030 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22031 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22034 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22035 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22038 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22039 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22042 msgid "Roots"
22043 msgstr "Знаки радикала"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22046 msgid "Square root\t\\sqrt"
22047 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22050 msgid "Other root\t\\root"
22051 msgstr "Другой корень\t\\root"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22054 msgid "Styles & Classes"
22055 msgstr "Стили и классы"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22058 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22059 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22062 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22063 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22066 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22067 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22070 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22071 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22074 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22075 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22078 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22079 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22082 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22083 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22086 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22087 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22090 msgid "Standard\t\\frac"
22091 msgstr "Обычная\t\\frac"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22094 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22095 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22098 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22099 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22102 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22103 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22106 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22107 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22110 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22111 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22114 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22115 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22118 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22119 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22122 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22123 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22126 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22127 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22130 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22131 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22134 msgid "Binomial\t\\binom"
22135 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22138 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22139 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22142 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22143 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22146 msgid "Roman\t\\mathrm"
22147 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22150 msgid "Bold\t\\mathbf"
22151 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22155 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22158 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22159 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22162 msgid "Italic\t\\mathit"
22163 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22166 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22167 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22170 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22171 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22174 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22175 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22178 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22179 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22182 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22183 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22186 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22187 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22190 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22191 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22194 msgid "ldots"
22195 msgstr "ldots"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22198 msgid "cdots"
22199 msgstr "cdots"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22202 msgid "vdots"
22203 msgstr "vdots"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22206 msgid "ddots"
22207 msgstr "ddots"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22210 msgid "iddots"
22211 msgstr "iddots"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22214 msgid "Frame Decorations"
22215 msgstr "Декорации рамок"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22218 msgid "hat"
22219 msgstr "hat"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22222 msgid "tilde"
22223 msgstr "tilde"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22226 msgid "bar"
22227 msgstr "bar"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22230 msgid "grave"
22231 msgstr "grave"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22234 msgid "dot"
22235 msgstr "dot"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22238 msgid "check"
22239 msgstr "check"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22242 msgid "widehat"
22243 msgstr "widehat"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22246 msgid "widetilde"
22247 msgstr "widetilde"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22250 msgid "utilde"
22251 msgstr "utilde"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22254 msgid "vec"
22255 msgstr "vec"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22258 msgid "acute"
22259 msgstr "acute"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22262 msgid "ddot"
22263 msgstr "ddot"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22266 msgid "dddot"
22267 msgstr "dddot"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22270 msgid "ddddot"
22271 msgstr "ddddot"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22274 msgid "breve"
22275 msgstr "breve"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22278 msgid "mathring"
22279 msgstr "mathring"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22282 msgid "overline"
22283 msgstr "overline"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22286 msgid "overbrace"
22287 msgstr "overbrace"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22290 msgid "overleftarrow"
22291 msgstr "overleftarrow"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22294 msgid "overrightarrow"
22295 msgstr "overrightarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22298 msgid "overleftrightarrow"
22299 msgstr "overleftrightarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22302 msgid "underbrace"
22303 msgstr "underbrace"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22306 msgid "underleftarrow"
22307 msgstr "underleftarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22310 msgid "underrightarrow"
22311 msgstr "underrightarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22314 msgid "underleftrightarrow"
22315 msgstr "underleftrightarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22318 msgid "cancel"
22319 msgstr "cancel"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22322 msgid "bcancel"
22323 msgstr "bcancel"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22326 msgid "xcancel"
22327 msgstr "xcancel"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22330 msgid "cancelto"
22331 msgstr "cancelto"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22334 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22335 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22338 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22339 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22342 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22343 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22346 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22347 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22350 msgid "overset"
22351 msgstr "overset"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22354 msgid "underset"
22355 msgstr "underset"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22358 msgid "stackrel"
22359 msgstr "stackrel"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22362 msgid "stackrelthree"
22363 msgstr "stackrelthree"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22366 msgid "leftarrow"
22367 msgstr "leftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22370 msgid "rightarrow"
22371 msgstr "rightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22374 msgid "downarrow"
22375 msgstr "downarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22378 msgid "uparrow"
22379 msgstr "uparrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22382 msgid "updownarrow"
22383 msgstr "updownarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22386 msgid "leftrightarrow"
22387 msgstr "leftrightarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22390 msgid "Leftarrow"
22391 msgstr "Leftarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22394 msgid "Rightarrow"
22395 msgstr "Rightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22398 msgid "Downarrow"
22399 msgstr "Downarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22402 msgid "Uparrow"
22403 msgstr "Uparrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22406 msgid "Updownarrow"
22407 msgstr "Updownarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22410 msgid "Leftrightarrow"
22411 msgstr "Leftrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22414 msgid "Longleftrightarrow"
22415 msgstr "Longleftrightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22418 msgid "Longleftarrow"
22419 msgstr "Longleftarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22422 msgid "Longrightarrow"
22423 msgstr "Longrightarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22426 msgid "longleftrightarrow"
22427 msgstr "longleftrightarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22430 msgid "longleftarrow"
22431 msgstr "longleftarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22434 msgid "longrightarrow"
22435 msgstr "longrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22438 msgid "leftharpoondown"
22439 msgstr "leftharpoondown"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22442 msgid "rightharpoondown"
22443 msgstr "rightharpoondown"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22446 msgid "mapsto"
22447 msgstr "mapsto"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22450 msgid "longmapsto"
22451 msgstr "longmapsto"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22454 msgid "nwarrow"
22455 msgstr "nwarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22458 msgid "nearrow"
22459 msgstr "nearrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22462 msgid "leftharpoonup"
22463 msgstr "leftharpoonup"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22466 msgid "rightharpoonup"
22467 msgstr "rightharpoonup"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22470 msgid "hookleftarrow"
22471 msgstr "hookleftarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22474 msgid "hookrightarrow"
22475 msgstr "hookrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22478 msgid "swarrow"
22479 msgstr "swarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22482 msgid "searrow"
22483 msgstr "searrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22486 msgid "rightleftharpoons"
22487 msgstr "rightleftharpoons"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22490 msgid "pm"
22491 msgstr "pm"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22494 msgid "cap"
22495 msgstr "cap"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22498 msgid "diamond"
22499 msgstr "diamond"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22502 msgid "oplus"
22503 msgstr "oplus"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22506 msgid "mp"
22507 msgstr "mp"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22510 msgid "cup"
22511 msgstr "cup"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22514 msgid "bigtriangleup"
22515 msgstr "bigtriangleup"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22518 msgid "ominus"
22519 msgstr "ominus"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22522 msgid "times"
22523 msgstr "times"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22526 msgid "uplus"
22527 msgstr "uplus"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22530 msgid "bigtriangledown"
22531 msgstr "bigtriangledown"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22534 msgid "otimes"
22535 msgstr "otimes"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22538 msgid "div"
22539 msgstr "div"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22542 msgid "sqcap"
22543 msgstr "sqcap"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22546 msgid "triangleright"
22547 msgstr "triangleright"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22550 msgid "oslash"
22551 msgstr "oslash"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22554 msgid "cdot"
22555 msgstr "cdot"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22558 msgid "sqcup"
22559 msgstr "sqcup"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22562 msgid "triangleleft"
22563 msgstr "triangleleft"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22566 msgid "odot"
22567 msgstr "odot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22570 msgid "star"
22571 msgstr "star"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22574 msgid "ast"
22575 msgstr "ast"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22578 msgid "vee"
22579 msgstr "vee"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22582 msgid "amalg"
22583 msgstr "amalg"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22586 msgid "bigcirc"
22587 msgstr "bigcirc"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22590 msgid "setminus"
22591 msgstr "setminus"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22594 msgid "wedge"
22595 msgstr "wedge"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22598 msgid "dagger"
22599 msgstr "dagger"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22602 msgid "circ"
22603 msgstr "circ"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22606 msgid "bullet"
22607 msgstr "горох"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22610 msgid "wr"
22611 msgstr "wr"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22614 msgid "ddagger"
22615 msgstr "ddagger"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22618 msgid "smallint"
22619 msgstr "smallint"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22622 msgid "leq"
22623 msgstr "leq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22626 msgid "geq"
22627 msgstr "geq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22630 msgid "equiv"
22631 msgstr "equiv"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22634 msgid "models"
22635 msgstr "models"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22638 msgid "prec"
22639 msgstr "prec"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22642 msgid "succ"
22643 msgstr "succ"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22646 msgid "sim"
22647 msgstr "sim"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22650 msgid "perp"
22651 msgstr "perp"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22654 msgid "preceq"
22655 msgstr "preceq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22658 msgid "succeq"
22659 msgstr "succeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22662 msgid "simeq"
22663 msgstr "simeq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22666 msgid "mid"
22667 msgstr "mid"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22670 msgid "ll"
22671 msgstr "ll"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22674 msgid "gg"
22675 msgstr "gg"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22678 msgid "asymp"
22679 msgstr "asymp"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22682 msgid "parallel"
22683 msgstr "parallel"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22686 msgid "subset"
22687 msgstr "subset"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22690 msgid "supset"
22691 msgstr "supset"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22694 msgid "approx"
22695 msgstr "approx"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22698 msgid "smile"
22699 msgstr "smile"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22702 msgid "subseteq"
22703 msgstr "subseteq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22706 msgid "supseteq"
22707 msgstr "supseteq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22710 msgid "cong"
22711 msgstr "cong"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22714 msgid "frown"
22715 msgstr "frown"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22718 msgid "sqsubseteq"
22719 msgstr "sqsubseteq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22722 msgid "sqsupseteq"
22723 msgstr "sqsupseteq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22726 msgid "doteq"
22727 msgstr "doteq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22730 msgid "neq"
22731 msgstr "neq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22734 msgid "in[[math relation]]"
22735 msgstr "in"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22738 msgid "ni"
22739 msgstr "ni"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22742 msgid "propto"
22743 msgstr "propto"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22746 msgid "notin"
22747 msgstr "notin"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22750 msgid "vdash"
22751 msgstr "vdash"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22754 msgid "dashv"
22755 msgstr "dashv"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22758 msgid "bowtie"
22759 msgstr "bowtie"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22762 msgid "iff"
22763 msgstr "iff"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22766 msgid "not"
22767 msgstr "not"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22770 msgid "land"
22771 msgstr "land"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22774 msgid "lor"
22775 msgstr "lor"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22778 msgid "lnot"
22779 msgstr "lnot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22782 msgid "alpha"
22783 msgstr "alpha"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22786 msgid "beta"
22787 msgstr "beta"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22790 msgid "gamma"
22791 msgstr "gamma"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22794 msgid "delta"
22795 msgstr "delta"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22798 msgid "epsilon"
22799 msgstr "epsilon"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22802 msgid "varepsilon"
22803 msgstr "varepsilon"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22806 msgid "zeta"
22807 msgstr "zeta"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22810 msgid "eta"
22811 msgstr "eta"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22814 msgid "theta"
22815 msgstr "theta"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22818 msgid "vartheta"
22819 msgstr "vartheta"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22822 msgid "iota"
22823 msgstr "iota"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22826 msgid "kappa"
22827 msgstr "kappa"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22830 msgid "lambda"
22831 msgstr "lambda"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22834 msgid "mu"
22835 msgstr "mu"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22838 msgid "nu"
22839 msgstr "nu"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22842 msgid "xi"
22843 msgstr "xi"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22846 msgid "pi"
22847 msgstr "pi"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22850 msgid "varpi"
22851 msgstr "varpi"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22854 msgid "rho"
22855 msgstr "rho"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22858 msgid "varrho"
22859 msgstr "varrho"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22862 msgid "sigma"
22863 msgstr "sigma"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22866 msgid "varsigma"
22867 msgstr "varsigma"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22870 msgid "tau"
22871 msgstr "tau"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22874 msgid "upsilon"
22875 msgstr "upsilon"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22878 msgid "phi"
22879 msgstr "phi"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22882 msgid "varphi"
22883 msgstr "varphi"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22886 msgid "chi"
22887 msgstr "chi"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22890 msgid "psi"
22891 msgstr "psi"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22894 msgid "omega"
22895 msgstr "omega"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22898 msgid "Gamma"
22899 msgstr "Gamma"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22902 msgid "Delta"
22903 msgstr "Delta"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22906 msgid "Theta"
22907 msgstr "Theta"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22910 msgid "Lambda"
22911 msgstr "Lambda"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22914 msgid "Xi"
22915 msgstr "Xi"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22918 msgid "Pi"
22919 msgstr "Pi"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22922 msgid "Sigma"
22923 msgstr "Sigma"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22926 msgid "Upsilon"
22927 msgstr "Upsilon"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22930 msgid "Phi"
22931 msgstr "Phi"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22934 msgid "Psi"
22935 msgstr "Psi"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22938 msgid "Omega"
22939 msgstr "Omega"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22942 msgid "varGamma"
22943 msgstr "varGamma"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22946 msgid "varDelta"
22947 msgstr "varDelta"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22950 msgid "varTheta"
22951 msgstr "varTheta"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22954 msgid "varLambda"
22955 msgstr "varLambda"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22958 msgid "varXi"
22959 msgstr "varXi"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22962 msgid "varPi"
22963 msgstr "varPi"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22966 msgid "varSigma"
22967 msgstr "varSigma"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22970 msgid "varUpsilon"
22971 msgstr "varUpsilon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22974 msgid "varPhi"
22975 msgstr "varPhi"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22978 msgid "varPsi"
22979 msgstr "varPsi"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22982 msgid "varOmega"
22983 msgstr "varOmega"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22986 msgid "nabla"
22987 msgstr "nabla"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22990 msgid "partial"
22991 msgstr "partial"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22994 msgid "infty"
22995 msgstr "infty"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22998 msgid "prime"
22999 msgstr "prime"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23002 msgid "ell"
23003 msgstr "ell"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23006 msgid "emptyset"
23007 msgstr "emptyset"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23010 msgid "exists"
23011 msgstr "exists"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23014 msgid "forall"
23015 msgstr "forall"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23018 msgid "imath"
23019 msgstr "imath"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23022 msgid "jmath"
23023 msgstr "jmath"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23026 msgid "Re"
23027 msgstr "Re"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23030 msgid "Im"
23031 msgstr "Im"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23034 msgid "aleph"
23035 msgstr "aleph"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23038 msgid "wp"
23039 msgstr "wp"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23042 msgid "hbar"
23043 msgstr "hbar"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23046 msgid "angle"
23047 msgstr "angle"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23050 msgid "top"
23051 msgstr "top"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23054 msgid "bot"
23055 msgstr "bot"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23058 msgid "Vert"
23059 msgstr "Vert"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23062 msgid "neg"
23063 msgstr "neg"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23066 msgid "flat"
23067 msgstr "flat"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23070 msgid "natural"
23071 msgstr "natural"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23074 msgid "sharp"
23075 msgstr "sharp"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23078 msgid "surd"
23079 msgstr "surd"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23082 msgid "lhook"
23083 msgstr "lhook"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23086 msgid "rhook"
23087 msgstr "rhook"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23090 msgid "triangle"
23091 msgstr "triangle"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23094 msgid "diamondsuit"
23095 msgstr "diamondsuit"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23098 msgid "heartsuit"
23099 msgstr "heartsuit"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23102 msgid "clubsuit"
23103 msgstr "clubsuit"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23106 msgid "spadesuit"
23107 msgstr "spadesuit"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23110 msgid "textrm \\AA"
23111 msgstr "textrm \\AA"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23114 msgid "textrm \\O"
23115 msgstr "textrm \\O"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23118 msgid "mathcircumflex"
23119 msgstr "mathcircumflex"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23122 msgid "_"
23123 msgstr "_"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23126 msgid "textdegree"
23127 msgstr "textdegree"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23130 msgid "mathdollar"
23131 msgstr "mathdollar"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23134 msgid "mathparagraph"
23135 msgstr "mathparagraph"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23138 msgid "mathsection"
23139 msgstr "mathsection"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23142 msgid "mathrm T"
23143 msgstr "mathrm T"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23146 msgid "mathbb N"
23147 msgstr "mathbb N"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23150 msgid "mathbb Z"
23151 msgstr "mathbb Z"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23154 msgid "mathbb Q"
23155 msgstr "mathbb Q"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23158 msgid "mathbb R"
23159 msgstr "mathbb R"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23162 msgid "mathbb C"
23163 msgstr "mathbb C"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23166 msgid "mathbb H"
23167 msgstr "mathbb H"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23170 msgid "mathcal F"
23171 msgstr "mathcal F"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23174 msgid "mathcal L"
23175 msgstr "mathcal L"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23178 msgid "mathcal H"
23179 msgstr "mathcal H"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23182 msgid "mathcal O"
23183 msgstr "mathcal O"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23186 msgid "Big Operators"
23187 msgstr "Большие операторы"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23190 msgid "intop"
23191 msgstr "intop"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23194 msgid "int"
23195 msgstr "int"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23198 msgid "iint"
23199 msgstr "iint"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23202 msgid "iintop"
23203 msgstr "iintop"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23206 msgid "iiint"
23207 msgstr "iiint"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23210 msgid "iiintop"
23211 msgstr "iiintop"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23214 msgid "iiiint"
23215 msgstr "iiiint"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23218 msgid "iiiintop"
23219 msgstr "iiiintop"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23222 msgid "dotsint"
23223 msgstr "dotsint"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23226 msgid "dotsintop"
23227 msgstr "dotsintop"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23230 msgid "idotsint"
23231 msgstr "idotsint"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23234 msgid "oint"
23235 msgstr "oint"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23238 msgid "ointop"
23239 msgstr "ointop"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23242 msgid "oiint"
23243 msgstr "oiint"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23246 msgid "oiintop"
23247 msgstr "oiintop"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23250 msgid "ointctrclockwiseop"
23251 msgstr "ointctrclockwiseop"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23254 msgid "ointctrclockwise"
23255 msgstr "ointctrclockwise"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23258 msgid "ointclockwiseop"
23259 msgstr "ointclockwiseop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23262 msgid "ointclockwise"
23263 msgstr "ointclockwise"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23266 msgid "sqint"
23267 msgstr "sqint"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23270 msgid "sqintop"
23271 msgstr "sqintop"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23274 msgid "sqiint"
23275 msgstr "sqiint"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23278 msgid "sqiintop"
23279 msgstr "sqiintop"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23282 msgid "fint"
23283 msgstr "fint"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23286 msgid "fintop"
23287 msgstr "fintop"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23290 msgid "landupint"
23291 msgstr "landupint"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23294 msgid "landupintop"
23295 msgstr "landupintop"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23298 msgid "landdownint"
23299 msgstr "landdownint"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23302 msgid "landdownintop"
23303 msgstr "landdownintop"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23306 msgid "varint"
23307 msgstr "varint"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23310 msgid "varoint"
23311 msgstr "varoint"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23314 msgid "varoiint"
23315 msgstr "varoiint"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23318 msgid "varoiintop"
23319 msgstr "varoiintop"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23322 msgid "varointclockwise"
23323 msgstr "varointclockwise"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23326 msgid "varointclockwiseop"
23327 msgstr "varointclockwiseop"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23330 msgid "varointctrclockwise"
23331 msgstr "varointctrclockwise"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23334 msgid "varointctrclockwiseop"
23335 msgstr "varointctrclockwiseop"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23338 msgid "sum"
23339 msgstr "sum"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23342 msgid "prod"
23343 msgstr "prod"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23346 msgid "coprod"
23347 msgstr "coprod"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23350 msgid "bigsqcup"
23351 msgstr "bigsqcup"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23354 msgid "bigotimes"
23355 msgstr "bigotimes"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23358 msgid "bigodot"
23359 msgstr "bigodot"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23362 msgid "bigoplus"
23363 msgstr "bigoplus"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23366 msgid "bigcap"
23367 msgstr "bigcap"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23370 msgid "bigcup"
23371 msgstr "bigcup"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23374 msgid "biguplus"
23375 msgstr "biguplus"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23378 msgid "bigvee"
23379 msgstr "bigvee"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23382 msgid "bigwedge"
23383 msgstr "bigwedge"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23386 msgid "digamma"
23387 msgstr "digamma"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23390 msgid "varkappa"
23391 msgstr "varkappa"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23394 msgid "beth"
23395 msgstr "beth"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23398 msgid "daleth"
23399 msgstr "daleth"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23402 msgid "gimel"
23403 msgstr "gimel"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23406 msgid "ulcorner"
23407 msgstr "ulcorner"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23410 msgid "urcorner"
23411 msgstr "urcorner"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23414 msgid "llcorner"
23415 msgstr "llcorner"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23418 msgid "lrcorner"
23419 msgstr "lrcorner"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23422 msgid "hslash"
23423 msgstr "hslash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23426 msgid "vartriangle"
23427 msgstr "vartriangle"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23430 msgid "triangledown"
23431 msgstr "triangledown"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23434 msgid "square"
23435 msgstr "square"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23438 msgid "CheckedBox"
23439 msgstr "CheckedBox"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23442 msgid "XBox"
23443 msgstr "XBox"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23446 msgid "lozenge"
23447 msgstr "lozenge"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23450 msgid "wasylozenge"
23451 msgstr "wasylozenge"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23454 msgid "circledR"
23455 msgstr "circledR"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23458 msgid "circledS"
23459 msgstr "circledS"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23462 msgid "measuredangle"
23463 msgstr "measuredangle"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23466 msgid "varangle"
23467 msgstr "varangle"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23470 msgid "nexists"
23471 msgstr "nexists"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23474 msgid "mho"
23475 msgstr "mho"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23478 msgid "Finv"
23479 msgstr "Finv"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23482 msgid "Game"
23483 msgstr "Game"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23486 msgid "Bbbk"
23487 msgstr "Bbbk"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23490 msgid "backprime"
23491 msgstr "backprime"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23494 msgid "varnothing"
23495 msgstr "varnothing"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23498 msgid "blacktriangle"
23499 msgstr "blacktriangle"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23502 msgid "blacktriangledown"
23503 msgstr "blacktriangledown"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23506 msgid "blacksquare"
23507 msgstr "blacksquare"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23510 msgid "blacklozenge"
23511 msgstr "blacklozenge"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23514 msgid "bigstar"
23515 msgstr "bigstar"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23518 msgid "sphericalangle"
23519 msgstr "sphericalangle"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23522 msgid "complement"
23523 msgstr "complement"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23526 msgid "eth"
23527 msgstr "eth"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23530 msgid "diagup"
23531 msgstr "diagup"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23534 msgid "diagdown"
23535 msgstr "diagdown"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23538 msgid "lightning"
23539 msgstr "lightning"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23542 msgid "varcopyright"
23543 msgstr "varcopyright"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23546 msgid "Bowtie"
23547 msgstr "Bowtie"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23550 msgid "diameter"
23551 msgstr "diameter"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23554 msgid "invdiameter"
23555 msgstr "invdiameter"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23558 msgid "bell"
23559 msgstr "bell"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23562 msgid "hexagon"
23563 msgstr "hexagon"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23566 msgid "varhexagon"
23567 msgstr "varhexagon"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23570 msgid "pentagon"
23571 msgstr "pentagon"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23574 msgid "octagon"
23575 msgstr "octagon"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23578 msgid "smiley"
23579 msgstr "smiley"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23582 msgid "blacksmiley"
23583 msgstr "blacksmiley"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23586 msgid "frownie"
23587 msgstr "frownie"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23590 msgid "sun"
23591 msgstr "sun"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23594 msgid "leadsto"
23595 msgstr "leadsto"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23598 msgid "Leftcircle"
23599 msgstr "Leftcircle"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23602 msgid "Rightcircle"
23603 msgstr "Rightcircle"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23606 msgid "CIRCLE"
23607 msgstr "CIRCLE"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23610 msgid "LEFTCIRCLE"
23611 msgstr "LEFTCIRCLE"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23614 msgid "RIGHTCIRCLE"
23615 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23618 msgid "LEFTcircle"
23619 msgstr "LEFTcircle"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23622 msgid "RIGHTcircle"
23623 msgstr "RIGHTcircle"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23626 msgid "leftturn"
23627 msgstr "leftturn"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23630 msgid "rightturn"
23631 msgstr "rightturn"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23634 msgid "AC"
23635 msgstr "AC"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23638 msgid "HF"
23639 msgstr "HF"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23642 msgid "VHF"
23643 msgstr "VHF"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23646 msgid "photon"
23647 msgstr "photon"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23650 msgid "gluon"
23651 msgstr "gluon"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23654 msgid "permil"
23655 msgstr "permil"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23658 msgid "cent"
23659 msgstr "cent"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23662 msgid "yen"
23663 msgstr "yen"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23666 msgid "hexstar"
23667 msgstr "hexstar"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23670 msgid "varhexstar"
23671 msgstr "varhexstar"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23674 msgid "davidsstar"
23675 msgstr "davidsstar"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23678 msgid "maltese"
23679 msgstr "maltese"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23682 msgid "kreuz"
23683 msgstr "kreuz"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23686 msgid "ataribox"
23687 msgstr "ataribox"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23690 msgid "checked"
23691 msgstr "checked"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23694 msgid "checkmark"
23695 msgstr "checkmark"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23698 msgid "eighthnote"
23699 msgstr "eighthnote"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23702 msgid "quarternote"
23703 msgstr "quarternote"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23706 msgid "halfnote"
23707 msgstr "halfnote"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23710 msgid "fullnote"
23711 msgstr "fullnote"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23714 msgid "twonotes"
23715 msgstr "twonotes"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23718 msgid "female"
23719 msgstr "female"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23722 msgid "male"
23723 msgstr "male"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23726 msgid "vernal"
23727 msgstr "vernal"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23730 msgid "ascnode"
23731 msgstr "ascnode"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23734 msgid "descnode"
23735 msgstr "descnode"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23738 msgid "fullmoon"
23739 msgstr "fullmoon"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23742 msgid "newmoon"
23743 msgstr "newmoon"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23746 msgid "leftmoon"
23747 msgstr "leftmoon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23750 msgid "rightmoon"
23751 msgstr "rightmoon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23754 msgid "astrosun"
23755 msgstr "astrosun"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23758 msgid "mercury"
23759 msgstr "mercury"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23762 msgid "venus"
23763 msgstr "venus"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23766 msgid "earth"
23767 msgstr "earth"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23770 msgid "mars"
23771 msgstr "mars"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23774 msgid "jupiter"
23775 msgstr "jupiter"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23778 msgid "saturn"
23779 msgstr "saturn"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23782 msgid "uranus"
23783 msgstr "uranus"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23786 msgid "neptune"
23787 msgstr "neptune"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23790 msgid "pluto"
23791 msgstr "pluto"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23794 msgid "aries"
23795 msgstr "aries"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23798 msgid "taurus"
23799 msgstr "taurus"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23802 msgid "gemini"
23803 msgstr "gemini"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23806 msgid "cancer"
23807 msgstr "cancer"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23810 msgid "leo"
23811 msgstr "leo"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23814 msgid "virgo"
23815 msgstr "virgo"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23818 msgid "libra"
23819 msgstr "libra"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23822 msgid "scorpio"
23823 msgstr "scorpio"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23826 msgid "sagittarius"
23827 msgstr "sagittarius"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23830 msgid "capricornus"
23831 msgstr "capricornus"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23834 msgid "aquarius"
23835 msgstr "aquarius"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23838 msgid "pisces"
23839 msgstr "pisces"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23842 msgid "APLbox"
23843 msgstr "APLbox"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23846 msgid "APLcomment"
23847 msgstr "APLcomment"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23850 msgid "APLdown"
23851 msgstr "APLdown"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23854 msgid "APLdownarrowbox"
23855 msgstr "APLdownarrowbox"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23858 msgid "APLinput"
23859 msgstr "APLinput"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23862 msgid "APLinv"
23863 msgstr "APLinv"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23866 msgid "APLleftarrowbox"
23867 msgstr "APLleftarrowbox"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23870 msgid "APLlog"
23871 msgstr "APLlog"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23874 msgid "APLrightarrowbox"
23875 msgstr "APLrightarrowbox"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23878 msgid "APLstar"
23879 msgstr "APLstar"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23882 msgid "APLup"
23883 msgstr "APLup"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23886 msgid "APLuparrowbox"
23887 msgstr "APLuparrowbox"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23890 msgid "dashleftarrow"
23891 msgstr "dashleftarrow"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23894 msgid "dashrightarrow"
23895 msgstr "dashrightarrow"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23898 msgid "leftleftarrows"
23899 msgstr "leftleftarrows"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23902 msgid "leftrightarrows"
23903 msgstr "leftrightarrows"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23906 msgid "rightrightarrows"
23907 msgstr "rightrightarrows"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23910 msgid "rightleftarrows"
23911 msgstr "rightleftarrows"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23914 msgid "Lleftarrow"
23915 msgstr "Lleftarrow"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23918 msgid "Rrightarrow"
23919 msgstr "Rrightarrow"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23922 msgid "twoheadleftarrow"
23923 msgstr "twoheadleftarrow"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23926 msgid "twoheadrightarrow"
23927 msgstr "twoheadrightarrow"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23930 msgid "leftarrowtail"
23931 msgstr "leftarrowtail"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23934 msgid "rightarrowtail"
23935 msgstr "rightarrowtail"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23938 msgid "looparrowleft"
23939 msgstr "looparrowleft"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23942 msgid "looparrowright"
23943 msgstr "looparrowright"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23946 msgid "curvearrowleft"
23947 msgstr "curvearrowleft"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23950 msgid "curvearrowright"
23951 msgstr "curvearrowright"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23954 msgid "circlearrowleft"
23955 msgstr "circlearrowleft"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23958 msgid "circlearrowright"
23959 msgstr "circlearrowright"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23962 msgid "Lsh"
23963 msgstr "Lsh"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23966 msgid "Rsh"
23967 msgstr "Rsh"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23970 msgid "upuparrows"
23971 msgstr "upuparrows"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23974 msgid "downdownarrows"
23975 msgstr "downdownarrows"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23978 msgid "upharpoonleft"
23979 msgstr "upharpoonleft"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23982 msgid "upharpoonright"
23983 msgstr "upharpoonright"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23986 msgid "downharpoonleft"
23987 msgstr "downharpoonleft"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23990 msgid "downharpoonright"
23991 msgstr "downharpoonright"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23994 msgid "leftrightharpoons"
23995 msgstr "leftrightharpoons"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23998 msgid "rightsquigarrow"
23999 msgstr "rightsquigarrow"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24002 msgid "leftrightsquigarrow"
24003 msgstr "leftrightsquigarrow"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24006 msgid "nleftarrow"
24007 msgstr "nleftarrow"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24010 msgid "nrightarrow"
24011 msgstr "nrightarrow"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24014 msgid "nleftrightarrow"
24015 msgstr "nleftrightarrow"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24018 msgid "nLeftarrow"
24019 msgstr "nLeftarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24022 msgid "nRightarrow"
24023 msgstr "nRightarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24026 msgid "nLeftrightarrow"
24027 msgstr "nLeftrightarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24030 msgid "multimap"
24031 msgstr "multimap"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24034 msgid "shortleftarrow"
24035 msgstr "shortleftarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24038 msgid "shortrightarrow"
24039 msgstr "shortrightarrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24042 msgid "shortuparrow"
24043 msgstr "shortuparrow"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24046 msgid "shortdownarrow"
24047 msgstr "shortdownarrow"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24050 msgid "leftrightarroweq"
24051 msgstr "leftrightarroweq"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24054 msgid "curlyveedownarrow"
24055 msgstr "curlyveedownarrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24058 msgid "curlyveeuparrow"
24059 msgstr "curlyveeuparrow"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24062 msgid "nnwarrow"
24063 msgstr "nnwarrow"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24066 msgid "nnearrow"
24067 msgstr "nnearrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24070 msgid "sswarrow"
24071 msgstr "sswarrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24074 msgid "ssearrow"
24075 msgstr "ssearrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24078 msgid "curlywedgeuparrow"
24079 msgstr "curlywedgeuparrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24082 msgid "curlywedgedownarrow"
24083 msgstr "curlywedgedownarrow"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24086 msgid "leftrightarrowtriangle"
24087 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24090 msgid "leftarrowtriangle"
24091 msgstr "leftarrowtriangle"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24094 msgid "rightarrowtriangle"
24095 msgstr "rightarrowtriangle"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24098 msgid "Mapsto"
24099 msgstr "Mapsto"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24102 msgid "mapsfrom"
24103 msgstr "mapsfrom"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24106 msgid "Mapsfrom"
24107 msgstr "Mapsfrom"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24110 msgid "Longmapsto"
24111 msgstr "Longmapsto"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24114 msgid "longmapsfrom"
24115 msgstr "longmapsfrom"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24118 msgid "Longmapsfrom"
24119 msgstr "Longmapsfrom"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24122 msgid "xleftarrow"
24123 msgstr "xleftarrow"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24126 msgid "xrightarrow"
24127 msgstr "xrightarrow"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24130 msgid "leqq"
24131 msgstr "leqq"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24134 msgid "geqq"
24135 msgstr "geqq"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24138 msgid "leqslant"
24139 msgstr "leqslant"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24142 msgid "geqslant"
24143 msgstr "geqslant"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24146 msgid "eqslantless"
24147 msgstr "eqslantless"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24150 msgid "eqslantgtr"
24151 msgstr "eqslantgtr"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24154 msgid "eqsim"
24155 msgstr "eqsim"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24158 msgid "lesssim"
24159 msgstr "lesssim"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24162 msgid "gtrsim"
24163 msgstr "gtrsim"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24166 msgid "apprge"
24167 msgstr "apprge"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24170 msgid "apprle"
24171 msgstr "apprle"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24174 msgid "lessapprox"
24175 msgstr "lessapprox"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24178 msgid "gtrapprox"
24179 msgstr "gtrapprox"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24182 msgid "approxeq"
24183 msgstr "approxeq"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24186 msgid "triangleq"
24187 msgstr "triangleq"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24190 msgid "lessdot"
24191 msgstr "lessdot"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24194 msgid "gtrdot"
24195 msgstr "gtrdot"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24198 msgid "lll"
24199 msgstr "lll"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24202 msgid "ggg"
24203 msgstr "ggg"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24206 msgid "lessgtr"
24207 msgstr "lessgtr"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24210 msgid "gtrless"
24211 msgstr "gtrless"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24214 msgid "lesseqgtr"
24215 msgstr "lesseqgtr"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24218 msgid "gtreqless"
24219 msgstr "gtreqless"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24222 msgid "lesseqqgtr"
24223 msgstr "lesseqqgtr"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24226 msgid "gtreqqless"
24227 msgstr "gtreqqless"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24230 msgid "eqcirc"
24231 msgstr "eqcirc"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24234 msgid "circeq"
24235 msgstr "circeq"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24238 msgid "thicksim"
24239 msgstr "thicksim"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24242 msgid "thickapprox"
24243 msgstr "thickapprox"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24246 msgid "backsim"
24247 msgstr "backsim"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24250 msgid "backsimeq"
24251 msgstr "backsimeq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24254 msgid "subseteqq"
24255 msgstr "subseteqq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24258 msgid "supseteqq"
24259 msgstr "supseteqq"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24262 msgid "Subset"
24263 msgstr "Subset"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24266 msgid "Supset"
24267 msgstr "Supset"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24270 msgid "sqsubset"
24271 msgstr "sqsubset"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24274 msgid "sqsupset"
24275 msgstr "sqsupset"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24278 msgid "preccurlyeq"
24279 msgstr "preccurlyeq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24282 msgid "succcurlyeq"
24283 msgstr "succcurlyeq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24286 msgid "curlyeqprec"
24287 msgstr "curlyeqprec"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24290 msgid "curlyeqsucc"
24291 msgstr "curlyeqsucc"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24294 msgid "precsim"
24295 msgstr "precsim"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24298 msgid "succsim"
24299 msgstr "succsim"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24302 msgid "precapprox"
24303 msgstr "precapprox"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24306 msgid "succapprox"
24307 msgstr "succapprox"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24310 msgid "vartriangleleft"
24311 msgstr "vartriangleleft"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24314 msgid "vartriangleright"
24315 msgstr "vartriangleright"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24318 msgid "trianglelefteq"
24319 msgstr "trianglelefteq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24322 msgid "trianglerighteq"
24323 msgstr "trianglerighteq"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24326 msgid "bumpeq"
24327 msgstr "bumpeq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24330 msgid "Bumpeq"
24331 msgstr "Bumpeq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24334 msgid "doteqdot"
24335 msgstr "doteqdot"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24338 msgid "risingdotseq"
24339 msgstr "risingdotseq"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24342 msgid "fallingdotseq"
24343 msgstr "fallingdotseq"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24346 msgid "vDash"
24347 msgstr "vDash"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24350 msgid "Vvdash"
24351 msgstr "Vvdash"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24354 msgid "Vdash"
24355 msgstr "Vdash"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24358 msgid "shortmid"
24359 msgstr "shortmid"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24362 msgid "shortparallel"
24363 msgstr "shortparallel"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24366 msgid "smallsmile"
24367 msgstr "smallsmile"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24370 msgid "smallfrown"
24371 msgstr "smallfrown"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24374 msgid "blacktriangleleft"
24375 msgstr "blacktriangleleft"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24378 msgid "blacktriangleright"
24379 msgstr "blacktriangleright"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24382 msgid "because"
24383 msgstr "because"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24386 msgid "therefore"
24387 msgstr "therefore"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24390 msgid "wasytherefore"
24391 msgstr "wasytherefore"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24394 msgid "backepsilon"
24395 msgstr "backepsilon"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24398 msgid "varpropto"
24399 msgstr "varpropto"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24402 msgid "between"
24403 msgstr "between"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24406 msgid "pitchfork"
24407 msgstr "pitchfork"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24410 msgid "trianglelefteqslant"
24411 msgstr "trianglelefteqslant"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24414 msgid "trianglerighteqslant"
24415 msgstr "trianglerighteqslant"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24418 msgid "inplus"
24419 msgstr "inplus"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24422 msgid "niplus"
24423 msgstr "niplus"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24426 msgid "subsetplus"
24427 msgstr "subsetplus"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24430 msgid "supsetplus"
24431 msgstr "supsetplus"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24434 msgid "subsetpluseq"
24435 msgstr "subsetpluseq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24438 msgid "supsetpluseq"
24439 msgstr "supsetpluseq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24442 msgid "minuso"
24443 msgstr "minuso"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24446 msgid "baro"
24447 msgstr "baro"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24450 msgid "sslash"
24451 msgstr "sslash"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24454 msgid "bbslash"
24455 msgstr "bbslash"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24458 msgid "moo"
24459 msgstr "moo"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24462 msgid "merge"
24463 msgstr "merge"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24466 msgid "invneg"
24467 msgstr "invneg"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24470 msgid "lbag"
24471 msgstr "lbag"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24474 msgid "rbag"
24475 msgstr "rbag"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24478 msgid "interleave"
24479 msgstr "interleave"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24482 msgid "leftslice"
24483 msgstr "leftslice"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24486 msgid "rightslice"
24487 msgstr "rightslice"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24490 msgid "oblong"
24491 msgstr "oblong"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24494 msgid "talloblong"
24495 msgstr "talloblong"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24498 msgid "fatsemi"
24499 msgstr "fatsemi"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24502 msgid "fatslash"
24503 msgstr "fatslash"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24506 msgid "fatbslash"
24507 msgstr "fatbslash"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24510 msgid "ldotp"
24511 msgstr "ldotp"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24514 msgid "cdotp"
24515 msgstr "cdotp"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24518 msgid "colon"
24519 msgstr "colon"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24522 msgid "dblcolon"
24523 msgstr "dblcolon"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24526 msgid "vcentcolon"
24527 msgstr "vcentcolon"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24530 msgid "colonapprox"
24531 msgstr "colonapprox"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24534 msgid "Colonapprox"
24535 msgstr "Colonapprox"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24538 msgid "coloneq"
24539 msgstr "coloneq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24542 msgid "Coloneq"
24543 msgstr "Coloneq"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24546 msgid "coloneqq"
24547 msgstr "coloneqq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24550 msgid "Coloneqq"
24551 msgstr "Coloneqq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24554 msgid "colonsim"
24555 msgstr "colonsim"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24558 msgid "Colonsim"
24559 msgstr "Colonsim"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24562 msgid "eqcolon"
24563 msgstr "eqcolon"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24566 msgid "Eqcolon"
24567 msgstr "Eqcolon"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24570 msgid "eqqcolon"
24571 msgstr "eqqcolon"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24574 msgid "Eqqcolon"
24575 msgstr "Eqqcolon"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24578 msgid "wasypropto"
24579 msgstr "wasypropto"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24582 msgid "logof"
24583 msgstr "logof"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24586 msgid "Join"
24587 msgstr "Join"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24590 msgid "Negative Relations (extended)"
24591 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24594 msgid "nless"
24595 msgstr "nless"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24598 msgid "ngtr"
24599 msgstr "ngtr"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24602 msgid "nleq"
24603 msgstr "nleq"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24606 msgid "ngeq"
24607 msgstr "ngeq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24610 msgid "nleqslant"
24611 msgstr "nleqslant"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24614 msgid "ngeqslant"
24615 msgstr "ngeqslant"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24618 msgid "nleqq"
24619 msgstr "nleqq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24622 msgid "ngeqq"
24623 msgstr "ngeqq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24626 msgid "lneq"
24627 msgstr "lneq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24630 msgid "gneq"
24631 msgstr "gneq"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24634 msgid "lneqq"
24635 msgstr "lneqq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24638 msgid "gneqq"
24639 msgstr "gneqq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24642 msgid "lvertneqq"
24643 msgstr "lvertneqq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24646 msgid "gvertneqq"
24647 msgstr "gvertneqq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24650 msgid "lnsim"
24651 msgstr "lnsim"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24654 msgid "gnsim"
24655 msgstr "gnsim"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24658 msgid "lnapprox"
24659 msgstr "lnapprox"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24662 msgid "gnapprox"
24663 msgstr "gnapprox"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24666 msgid "nprec"
24667 msgstr "nprec"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24670 msgid "nsucc"
24671 msgstr "nsucc"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24674 msgid "npreceq"
24675 msgstr "npreceq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24678 msgid "nsucceq"
24679 msgstr "nsucceq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24682 msgid "precneqq"
24683 msgstr "precneqq"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24686 msgid "succneqq"
24687 msgstr "succneqq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24690 msgid "precnsim"
24691 msgstr "precnsim"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24694 msgid "succnsim"
24695 msgstr "succnsim"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24698 msgid "precnapprox"
24699 msgstr "precnapprox"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24702 msgid "succnapprox"
24703 msgstr "succnapprox"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24706 msgid "subsetneq"
24707 msgstr "subsetneq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24710 msgid "supsetneq"
24711 msgstr "supsetneq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24714 msgid "subsetneqq"
24715 msgstr "subsetneqq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24718 msgid "supsetneqq"
24719 msgstr "supsetneqq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24722 msgid "nsubseteq"
24723 msgstr "nsubseteq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24726 msgid "nsubseteqq"
24727 msgstr "nsubseteqq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24730 msgid "nsupseteq"
24731 msgstr "nsupseteq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24734 msgid "nsupseteqq"
24735 msgstr "nsupseteqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24738 msgid "nvdash"
24739 msgstr "nvdash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24742 msgid "nvDash"
24743 msgstr "nvDash"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24746 msgid "nVDash"
24747 msgstr "nVDash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24750 msgid "nVdash"
24751 msgstr "nVdash"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24754 msgid "varsubsetneq"
24755 msgstr "varsubsetneq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24758 msgid "varsupsetneq"
24759 msgstr "varsupsetneq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24762 msgid "varsubsetneqq"
24763 msgstr "varsubsetneqq"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24766 msgid "varsupsetneqq"
24767 msgstr "varsupsetneqq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24770 msgid "ntriangleleft"
24771 msgstr "ntriangleleft"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24774 msgid "ntriangleright"
24775 msgstr "ntriangleright"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24778 msgid "ntrianglelefteq"
24779 msgstr "ntrianglelefteq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24782 msgid "ntrianglerighteq"
24783 msgstr "ntrianglerighteq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24786 msgid "ncong"
24787 msgstr "ncong"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24790 msgid "nsim"
24791 msgstr "nsim"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24794 msgid "nmid"
24795 msgstr "nmid"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24798 msgid "nshortmid"
24799 msgstr "nshortmid"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24802 msgid "nparallel"
24803 msgstr "nparallel"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24806 msgid "nshortparallel"
24807 msgstr "nshortparallel"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24810 msgid "ntrianglelefteqslant"
24811 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24814 msgid "ntrianglerighteqslant"
24815 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24818 msgid "dotplus"
24819 msgstr "dotplus"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24822 msgid "smallsetminus"
24823 msgstr "smallsetminus"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24826 msgid "Cap"
24827 msgstr "Cap"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24830 msgid "Cup"
24831 msgstr "Cup"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24834 msgid "barwedge"
24835 msgstr "barwedge"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24838 msgid "veebar"
24839 msgstr "veebar"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24842 msgid "doublebarwedge"
24843 msgstr "doublebarwedge"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24846 msgid "boxminus"
24847 msgstr "boxminus"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24850 msgid "boxtimes"
24851 msgstr "boxtimes"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24854 msgid "boxdot"
24855 msgstr "boxdot"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24858 msgid "boxplus"
24859 msgstr "boxplus"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24862 msgid "boxast"
24863 msgstr "boxast"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24866 msgid "boxbar"
24867 msgstr "boxbar"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24870 msgid "boxslash"
24871 msgstr "boxslash"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24874 msgid "boxbslash"
24875 msgstr "boxbslash"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24878 msgid "boxcircle"
24879 msgstr "boxcircle"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24882 msgid "boxbox"
24883 msgstr "boxbox"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24886 msgid "boxempty"
24887 msgstr "boxempty"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24890 msgid "divideontimes"
24891 msgstr "divideontimes"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24894 msgid "ltimes"
24895 msgstr "ltimes"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24898 msgid "rtimes"
24899 msgstr "rtimes"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24902 msgid "leftthreetimes"
24903 msgstr "leftthreetimes"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24906 msgid "rightthreetimes"
24907 msgstr "rightthreetimes"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24910 msgid "curlywedge"
24911 msgstr "curlywedge"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24914 msgid "curlyvee"
24915 msgstr "curlyvee"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24918 msgid "circleddash"
24919 msgstr "circleddash"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24922 msgid "circledast"
24923 msgstr "circledast"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24926 msgid "circledcirc"
24927 msgstr "circledcirc"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24930 msgid "centerdot"
24931 msgstr "centerdot"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24934 msgid "intercal"
24935 msgstr "intercal"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24938 msgid "implies"
24939 msgstr "implies"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24942 msgid "impliedby"
24943 msgstr "impliedby"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24946 msgid "bigcurlyvee"
24947 msgstr "bigcurlyvee"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24950 msgid "bigcurlywedge"
24951 msgstr "bigcurlywedge"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24954 msgid "bigsqcap"
24955 msgstr "bigsqcap"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24958 msgid "bigbox"
24959 msgstr "bigbox"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24962 msgid "bigparallel"
24963 msgstr "bigparallel"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24966 msgid "biginterleave"
24967 msgstr "biginterleave"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24970 msgid "bignplus"
24971 msgstr "bignplus"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24974 msgid "nplus"
24975 msgstr "nplus"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24978 msgid "Yup"
24979 msgstr "Yup"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24982 msgid "Ydown"
24983 msgstr "Ydown"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24986 msgid "Yleft"
24987 msgstr "Yleft"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24990 msgid "Yright"
24991 msgstr "Yright"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24994 msgid "obar"
24995 msgstr "obar"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24998 msgid "obslash"
24999 msgstr "obslash"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25002 msgid "ocircle"
25003 msgstr "ocircle"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25006 msgid "olessthan"
25007 msgstr "olessthan"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25010 msgid "ogreaterthan"
25011 msgstr "ogreaterthan"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25014 msgid "ovee"
25015 msgstr "ovee"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25018 msgid "owedge"
25019 msgstr "owedge"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25022 msgid "varcurlyvee"
25023 msgstr "varcurlyvee"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25026 msgid "varcurlywedge"
25027 msgstr "varcurlywedge"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25030 msgid "vartimes"
25031 msgstr "vartimes"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25034 msgid "varotimes"
25035 msgstr "varotimes"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25038 msgid "varoast"
25039 msgstr "varoast"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25042 msgid "varobar"
25043 msgstr "varobar"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25046 msgid "varodot"
25047 msgstr "varodot"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25050 msgid "varoslash"
25051 msgstr "varoslash"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25054 msgid "varobslash"
25055 msgstr "varobslash"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25058 msgid "varocircle"
25059 msgstr "varocircle"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25062 msgid "varoplus"
25063 msgstr "varoplus"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25066 msgid "varominus"
25067 msgstr "varominus"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25070 msgid "varovee"
25071 msgstr "varovee"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25074 msgid "varowedge"
25075 msgstr "varowedge"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25078 msgid "varolessthan"
25079 msgstr "varolessthan"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25082 msgid "varogreaterthan"
25083 msgstr "varogreaterthan"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25086 msgid "varbigcirc"
25087 msgstr "varbigcirc"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25090 msgid "brokenvert"
25091 msgstr "brokenvert"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25094 msgid "lfloor"
25095 msgstr "lfloor"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25098 msgid "rfloor"
25099 msgstr "rfloor"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25102 msgid "lceil"
25103 msgstr "lceil"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25106 msgid "rceil"
25107 msgstr "rceil"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25110 msgid "llbracket"
25111 msgstr "llbracket"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25114 msgid "rrbracket"
25115 msgstr "rrbracket"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25118 msgid "llfloor"
25119 msgstr "llfloor"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25122 msgid "rrfloor"
25123 msgstr "rrfloor"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25126 msgid "llceil"
25127 msgstr "llceil"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25130 msgid "rrceil"
25131 msgstr "rrceil"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25134 msgid "Lbag"
25135 msgstr "Lbag"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25138 msgid "Rbag"
25139 msgstr "Rbag"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25142 msgid "llparenthesis"
25143 msgstr "llparenthesis"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25146 msgid "rrparenthesis"
25147 msgstr "rrparenthesis"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25150 msgid "binampersand"
25151 msgstr "binampersand"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25154 msgid "bindnasrepma"
25155 msgstr "bindnasrepma"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25158 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25159 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25162 msgid "Voiced bilabial plosive"
25163 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25166 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25167 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25170 msgid "Voiced alveolar plosive"
25171 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25174 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25175 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25178 msgid "Voiced retroflex plosive"
25179 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25182 msgid "Voiceless palatal plosive"
25183 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25186 msgid "Voiced palatal plosive"
25187 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25190 msgid "Voiceless velar plosive"
25191 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25194 msgid "Voiced velar plosive"
25195 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25198 msgid "Voiceless uvular plosive"
25199 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25202 msgid "Voiced uvular plosive"
25203 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25206 msgid "Glottal plosive"
25207 msgstr "Гортанная смычка"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25210 msgid "Voiced bilabial nasal"
25211 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25214 msgid "Voiced labiodental nasal"
25215 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25218 msgid "Voiced alveolar nasal"
25219 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25222 msgid "Voiced retroflex nasal"
25223 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25226 msgid "Voiced palatal nasal"
25227 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25230 msgid "Voiced velar nasal"
25231 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25234 msgid "Voiced uvular nasal"
25235 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25238 msgid "Voiced bilabial trill"
25239 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25242 msgid "Voiced alveolar trill"
25243 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25246 msgid "Voiced uvular trill"
25247 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25250 msgid "Voiced alveolar tap"
25251 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25254 msgid "Voiced retroflex flap"
25255 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25258 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25259 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25262 msgid "Voiced bilabial fricative"
25263 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25266 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25267 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25270 msgid "Voiced labiodental fricative"
25271 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25274 msgid "Voiceless dental fricative"
25275 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25278 msgid "Voiced dental fricative"
25279 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25282 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25283 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25286 msgid "Voiced alveolar fricative"
25287 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25290 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25291 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25294 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25295 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25298 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25299 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25302 msgid "Voiced retroflex fricative"
25303 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25306 msgid "Voiceless palatal fricative"
25307 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25310 msgid "Voiced palatal fricative"
25311 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25314 msgid "Voiceless velar fricative"
25315 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25318 msgid "Voiced velar fricative"
25319 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25322 msgid "Voiceless uvular fricative"
25323 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25326 msgid "Voiced uvular fricative"
25327 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25330 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25331 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25334 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25335 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25338 msgid "Voiceless glottal fricative"
25339 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25342 msgid "Voiced glottal fricative"
25343 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25346 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25347 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25350 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25351 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25354 msgid "Voiced labiodental approximant"
25355 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25358 msgid "Voiced alveolar approximant"
25359 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25362 msgid "Voiced retroflex approximant"
25363 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25366 msgid "Voiced palatal approximant"
25367 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25370 msgid "Voiced velar approximant"
25371 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25374 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25375 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25378 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25379 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25382 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25383 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25386 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25387 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25390 msgid "Bilabial click"
25391 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25394 msgid "Dental click"
25395 msgstr "Зубной щёлкающий"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25398 msgid "(Post)alveolar click"
25399 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25402 msgid "Palatoalveolar click"
25403 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25406 msgid "Alveolar lateral click"
25407 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25410 msgid "Voiced bilabial implosive"
25411 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25414 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25415 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25418 msgid "Voiced palatal implosive"
25419 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25422 msgid "Voiced velar implosive"
25423 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25426 msgid "Voiced uvular implosive"
25427 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25430 msgid "Ejective mark"
25431 msgstr "Абруптивный"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25434 msgid "Close front unrounded vowel"
25435 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25438 msgid "Close front rounded vowel"
25439 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25442 msgid "Close central unrounded vowel"
25443 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25446 msgid "Close central rounded vowel"
25447 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25450 msgid "Close back unrounded vowel"
25451 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25454 msgid "Close back rounded vowel"
25455 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25458 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25459 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25462 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25463 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25466 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25467 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25470 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25471 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25474 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25475 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25478 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25479 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25482 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25483 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25486 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25487 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25490 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25491 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25494 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25495 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25498 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25499 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25502 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25503 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25506 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25507 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25510 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25511 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25514 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25515 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25518 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25519 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25522 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25523 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25526 msgid "Near-open vowel"
25527 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25530 msgid "Open front unrounded vowel"
25531 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25534 msgid "Open front rounded vowel"
25535 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25538 msgid "Open back unrounded vowel"
25539 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25542 msgid "Open back rounded vowel"
25543 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25546 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25547 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25550 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25551 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25554 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25555 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25558 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25559 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25562 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25563 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25566 msgid "Epiglottal plosive"
25567 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25570 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25571 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25574 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25575 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25578 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25579 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25582 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25583 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25586 msgid "Top tie bar"
25587 msgstr "Верхняя перемычка"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25590 msgid "Bottom tie bar"
25591 msgstr "Нижняя перемычка"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25594 msgid "Long"
25595 msgstr "Долгий"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25598 msgid "Half-long"
25599 msgstr "Полудолгий"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25602 msgid "Extra short"
25603 msgstr "Очень короткий"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25606 msgid "Primary stress"
25607 msgstr "Основное ударение"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25610 msgid "Secondary stress"
25611 msgstr "Дополнительное ударение"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25614 msgid "Minor (foot) group"
25615 msgstr "Незначительный разрыв"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25618 msgid "Major (intonation) group"
25619 msgstr "Значительный разрыв"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25622 msgid "Syllable break"
25623 msgstr "Разрыв слога"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25626 msgid "Linking (absence of a break)"
25627 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25630 msgid "Voiceless"
25631 msgstr "Глухой"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25634 msgid "Voiceless (above)"
25635 msgstr "Глухой (верхний)"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25638 msgid "Voiced"
25639 msgstr "Звонкий"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25642 msgid "Breathy voiced"
25643 msgstr "Придыхательный голос"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25646 msgid "Creaky voiced"
25647 msgstr "Скрипучий голос"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25650 msgid "Linguolabial"
25651 msgstr "Язычногубной"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25654 msgid "Dental"
25655 msgstr "Дентальный"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25658 msgid "Apical"
25659 msgstr "Апикальный"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25662 msgid "Laminal"
25663 msgstr "Ламинальный"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25666 msgid "Aspirated"
25667 msgstr "Аспирированный"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25670 msgid "More rounded"
25671 msgstr "Более огублённый"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25674 msgid "Less rounded"
25675 msgstr "Менее огублённый"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25678 msgid "Advanced"
25679 msgstr "Продвинутый"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25682 msgid "Retracted"
25683 msgstr "Отодвинутый"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25686 msgid "Centralized"
25687 msgstr "Централизованный"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25690 msgid "Mid-centralized"
25691 msgstr "Средне-централизованный"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25694 msgid "Syllabic"
25695 msgstr "Слоговой"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25698 msgid "Non-syllabic"
25699 msgstr "Неслоговой"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25702 msgid "Rhoticity"
25703 msgstr "Эризованный"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25706 msgid "Labialized"
25707 msgstr "Лабиализованный"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25710 msgid "Palatized"
25711 msgstr "Палатализованный"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25714 msgid "Velarized"
25715 msgstr "Веляризованный"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25718 msgid "Pharyngialized"
25719 msgstr "Фарингализованный"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25722 msgid "Velarized or pharyngialized"
25723 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25726 msgid "Raised"
25727 msgstr "Поднятый"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25730 msgid "Lowered"
25731 msgstr "Опущенный"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25734 msgid "Advanced tongue root"
25735 msgstr "Вытянутый корень языка"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25738 msgid "Retracted tongue root"
25739 msgstr "Оттянутый корень языка"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25742 msgid "Nasalized"
25743 msgstr "Назализованный"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25746 msgid "Nasal release"
25747 msgstr "Носовой отпуск"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25750 msgid "Lateral release"
25751 msgstr "Боковой отпуск"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25754 msgid "No audible release"
25755 msgstr "Невнятный отпуск"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25758 msgid "Extra high (accent)"
25759 msgstr "Верхний (ударение)"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25762 msgid "Extra high (tone letter)"
25763 msgstr "Верхний (литера)"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25766 msgid "High (accent)"
25767 msgstr "Высокий (ударение)"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25770 msgid "High (tone letter)"
25771 msgstr "Высокий (литера)"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25774 msgid "Mid (accent)"
25775 msgstr "Средний (ударение)"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25778 msgid "Mid (tone letter)"
25779 msgstr "Средний (литера)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25782 msgid "Low (accent)"
25783 msgstr "Низкий (ударение)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25786 msgid "Low (tone letter)"
25787 msgstr "Низкий (литера)"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25790 msgid "Extra low (accent)"
25791 msgstr "Нижний (ударение)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25794 msgid "Extra low (tone letter)"
25795 msgstr "Нижний (литера)"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25798 msgid "Downstep"
25799 msgstr "Снижение тона на шаг"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25802 msgid "Upstep"
25803 msgstr "Подъём тона на шаг"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25806 msgid "Rising (accent)"
25807 msgstr "Восходящий (ударение)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25810 msgid "Rising (tone letter)"
25811 msgstr "Восходящий (ударение)"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25814 msgid "Falling (accent)"
25815 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25818 msgid "Falling (tone letter)"
25819 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25822 msgid "High rising (accent)"
25823 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25826 msgid "High rising (tone letter)"
25827 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25830 msgid "Low rising (accent)"
25831 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25834 msgid "Low rising (tone letter)"
25835 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25838 msgid "Rising-falling (accent)"
25839 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25842 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25843 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25846 msgid "Global rise"
25847 msgstr "Общий подъём"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25850 msgid "Global fall"
25851 msgstr "Общее снижение"
25852
25853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25854 msgid "ChessDiagram"
25855 msgstr "Шахматная диаграмма"
25856
25857 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25858 msgid "Chess diagram"
25859 msgstr "Шахматная диаграмма"
25860
25861 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25862 msgid ""
25863 "A chess position diagram.\n"
25864 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25865 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25866 "the position that you want to display.\n"
25867 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25868 "and remember to type in a relative path\n"
25869 "to the LyX document location.\n"
25870 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25871 "to enable general editing of the board.\n"
25872 "You might also check out the\n"
25873 "'Options->Test legality' option, and\n"
25874 "remember to middle and right click to\n"
25875 "insert new material in the board.\n"
25876 "In order for this to work, you have to\n"
25877 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25878 "that TeX will find it, and you will need\n"
25879 "to install the skak package from CTAN.\n"
25880 msgstr ""
25881 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25882 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25883 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25884 "позиции, которую хотите показать.\n"
25885 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25886 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25887 "к документу LyX.\n"
25888 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25889 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25890 "Вы также можете проверить\n"
25891 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25892 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25893 "добавляют новый материал на доску.\n"
25894 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25895 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25896 "где TeX его найдёт, а также\n"
25897 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25898
25899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25900 msgid "Dia"
25901 msgstr "Dia"
25902
25903 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25904 msgid "Dia diagram"
25905 msgstr "Диаграмма Dia"
25906
25907 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25908 msgid "Dia diagram.\n"
25909 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25910
25911 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25912 msgid "GnumericSpreadsheet"
25913 msgstr "Таблица Gnumeric"
25914
25915 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25916 #: lib/examples/Articles:0
25917 msgid "Spreadsheet"
25918 msgstr "Таблица"
25919
25920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25921 msgid ""
25922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25926 "both for gnumeric and excel files.\n"
25927 msgstr ""
25928 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25929 "или Excel.\n"
25930 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25931 "длина.\n"
25932 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25933 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25934 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25935
25936 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25937 msgid "Inkscape"
25938 msgstr "Inkscape"
25939
25940 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25941 msgid "Inkscape figure"
25942 msgstr "Рисунок Inkscape"
25943
25944 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25945 msgid ""
25946 "An Inkscape figure.\n"
25947 "Note that using this template automatically uses the \n"
25948 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25949 msgstr ""
25950 "Рисунок Inkscape.\n"
25951 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25952 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25953
25954 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25955 msgid "Lilypond typeset music"
25956 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25957
25958 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25959 msgid ""
25960 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25961 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25962 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25963 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25964 msgstr ""
25965 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25966 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25967 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25968 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25969
25970 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25971 msgid "PDFPages"
25972 msgstr "PDF-страницы"
25973
25974 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25975 msgid "PDF pages"
25976 msgstr "Страницы PDF"
25977
25978 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25979 msgid ""
25980 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25981 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25982 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25983 "Examples:\n"
25984 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25985 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25986 "* pages=- (to include all pages)\n"
25987 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25988 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25989 "inserted in their original size.\n"
25990 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25991 "for further options and details.\n"
25992 msgstr ""
25993 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25994 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25995 "который вставьте в 'Options'.\n"
25996 "Примеры:\n"
25997 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25998 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25999 "* pages=- (все страницы)\n"
26000 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26001 "документацию пакета pdfpages.\n"
26002
26003 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26004 msgid "RasterImage"
26005 msgstr "Растровая графика"
26006
26007 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26008 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26009 msgid "Raster image"
26010 msgstr "Растровая графика"
26011
26012 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26013 msgid ""
26014 "A bitmap file.\n"
26015 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26016 msgstr ""
26017 "Растровый файл.\n"
26018 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26019
26020 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26021 msgid "VectorGraphics"
26022 msgstr "Векторная графика"
26023
26024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26025 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26026 msgid "Vector graphics"
26027 msgstr "Векторная графика"
26028
26029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26030 msgid ""
26031 "A vector graphics file.\n"
26032 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26033 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26034 "the final output.\n"
26035 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26036 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26037 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26038 msgstr ""
26039 "Файл векторной графики.\n"
26040 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26041 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26042 "окончательного результата.\n"
26043 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26044 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26045 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26046 "документа на\n"
26047 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26048
26049 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26050 msgid "XFig"
26051 msgstr "XFig"
26052
26053 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26054 msgid "Xfig figure"
26055 msgstr "Рисунок Xfig"
26056
26057 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26058 msgid "An Xfig figure.\n"
26059 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26060
26061 #: lib/configure.py:640
26062 msgid "tgo"
26063 msgstr "tgo"
26064
26065 #: lib/configure.py:640
26066 msgid "tgo|Tgif"
26067 msgstr "tgo|Tgif"
26068
26069 #: lib/configure.py:643
26070 msgid "FIG"
26071 msgstr "FIG"
26072
26073 #: lib/configure.py:646
26074 msgid "DIA"
26075 msgstr "DIA"
26076
26077 #: lib/configure.py:649
26078 msgid "sxd"
26079 msgstr "sxd"
26080
26081 #: lib/configure.py:649
26082 msgid "sxd|OpenDocument"
26083 msgstr "sxd|OpenDocument"
26084
26085 #: lib/configure.py:652
26086 msgid "Grace"
26087 msgstr "Grace"
26088
26089 #: lib/configure.py:655
26090 msgid "FEN"
26091 msgstr "FEN"
26092
26093 #: lib/configure.py:658
26094 msgid "SVG"
26095 msgstr "SVG"
26096
26097 #: lib/configure.py:659
26098 msgid "SVG (compressed)"
26099 msgstr "SVG (сжатый)"
26100
26101 #: lib/configure.py:662
26102 msgid "BMP"
26103 msgstr "BMP"
26104
26105 #: lib/configure.py:663
26106 msgid "GIF"
26107 msgstr "GIF"
26108
26109 #: lib/configure.py:664
26110 msgid "jpeg"
26111 msgstr "jpeg"
26112
26113 #: lib/configure.py:664
26114 msgid "jpeg|JPEG"
26115 msgstr "jpeg|JPEG"
26116
26117 #: lib/configure.py:665
26118 msgid "PBM"
26119 msgstr "PBM"
26120
26121 #: lib/configure.py:666
26122 msgid "PGM"
26123 msgstr "PGM"
26124
26125 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26126 msgid "PNG"
26127 msgstr "PNG"
26128
26129 #: lib/configure.py:668
26130 msgid "PPM"
26131 msgstr "PPM"
26132
26133 #: lib/configure.py:669
26134 msgid "TIFF"
26135 msgstr "TIFF"
26136
26137 #: lib/configure.py:670
26138 msgid "XBM"
26139 msgstr "XBM"
26140
26141 #: lib/configure.py:671
26142 msgid "XPM"
26143 msgstr "XPM"
26144
26145 #: lib/configure.py:682
26146 msgid "Plain text (chess output)"
26147 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26148
26149 #: lib/configure.py:683
26150 msgid "DocBook 5"
26151 msgstr "DocBook 5|B"
26152
26153 #: lib/configure.py:684
26154 msgid "Graphviz Dot"
26155 msgstr "Graphviz Dot"
26156
26157 #: lib/configure.py:685
26158 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26159 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26160
26161 #: lib/configure.py:686
26162 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26163 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26164
26165 #: lib/configure.py:687
26166 msgid "NoWeb"
26167 msgstr "NoWeb"
26168
26169 #: lib/configure.py:687
26170 msgid "NoWeb|N"
26171 msgstr "NoWeb|N"
26172
26173 #: lib/configure.py:689
26174 msgid "Sweave (Japanese)"
26175 msgstr "Sweave (Японский)"
26176
26177 #: lib/configure.py:689
26178 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26179 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26180
26181 #: lib/configure.py:690
26182 msgid "R/S code"
26183 msgstr "Код на языке R/S"
26184
26185 #: lib/configure.py:692
26186 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26187 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26188
26189 #: lib/configure.py:693
26190 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26191 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26192
26193 #: lib/configure.py:694
26194 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26195 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26196
26197 #: lib/configure.py:695
26198 msgid "LaTeX (plain)"
26199 msgstr "LaTeX (plain)"
26200
26201 #: lib/configure.py:695
26202 msgid "LaTeX (plain)|L"
26203 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26204
26205 #: lib/configure.py:696
26206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26208
26209 #: lib/configure.py:697
26210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26212
26213 #: lib/configure.py:698
26214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26216
26217 #: lib/configure.py:699
26218 msgid "LaTeX (clipboard)"
26219 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26220
26221 #: lib/configure.py:700
26222 msgid "Plain text"
26223 msgstr "Простой текст"
26224
26225 #: lib/configure.py:700
26226 msgid "Plain text|a"
26227 msgstr "Простой текст|т"
26228
26229 #: lib/configure.py:701
26230 msgid "Plain text (pstotext)"
26231 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26232
26233 #: lib/configure.py:702
26234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26235 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26236
26237 #: lib/configure.py:703
26238 msgid "Plain text (catdvi)"
26239 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26240
26241 #: lib/configure.py:704
26242 msgid "Plain Text, Join Lines"
26243 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26244
26245 #: lib/configure.py:705
26246 msgid "Info (Beamer)"
26247 msgstr "Info (Beamer)"
26248
26249 #: lib/configure.py:709
26250 msgid "LilyPond music"
26251 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26252
26253 #: lib/configure.py:712
26254 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26255 msgstr "Таблица Gnumeric"
26256
26257 #: lib/configure.py:713
26258 msgid "Excel spreadsheet"
26259 msgstr "Таблица Excel"
26260
26261 #: lib/configure.py:714
26262 msgid "MS Excel Office Open XML"
26263 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26264
26265 #: lib/configure.py:715
26266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26267 msgstr "HTML-таблица"
26268
26269 #: lib/configure.py:716
26270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26271 msgstr "Таблица OpenDocument"
26272
26273 #: lib/configure.py:719
26274 msgid "LyXHTML"
26275 msgstr "LyXHTML"
26276
26277 #: lib/configure.py:719
26278 msgid "LyXHTML|y"
26279 msgstr "LyXHTML|y"
26280
26281 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26283 msgid "BibTeX"
26284 msgstr "BibTeX"
26285
26286 #: lib/configure.py:733
26287 msgid "EPS"
26288 msgstr "EPS"
26289
26290 #: lib/configure.py:734
26291 msgid "EPS (uncropped)"
26292 msgstr "EPS (с полями)"
26293
26294 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26295 msgid "EPS (cropped)"
26296 msgstr "EPS (без полей)"
26297
26298 #: lib/configure.py:736
26299 msgid "Postscript"
26300 msgstr "PostScript"
26301
26302 #: lib/configure.py:736
26303 msgid "Postscript|t"
26304 msgstr "PostScript|t"
26305
26306 #: lib/configure.py:745
26307 msgid "PDF (ps2pdf)"
26308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26309
26310 #: lib/configure.py:745
26311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26312 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26313
26314 #: lib/configure.py:746
26315 msgid "PDF (pdflatex)"
26316 msgstr "PDF (pdflatex)"
26317
26318 #: lib/configure.py:746
26319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26320 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26321
26322 #: lib/configure.py:747
26323 msgid "PDF (dvipdfm)"
26324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26325
26326 #: lib/configure.py:747
26327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26329
26330 #: lib/configure.py:748
26331 msgid "PDF (XeTeX)"
26332 msgstr "PDF (XeTeX)"
26333
26334 #: lib/configure.py:748
26335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26337
26338 #: lib/configure.py:749
26339 msgid "PDF (LuaTeX)"
26340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26341
26342 #: lib/configure.py:749
26343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26345
26346 #: lib/configure.py:750
26347 msgid "PDF (graphics)"
26348 msgstr "PDF (графика)"
26349
26350 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26351 msgid "PDF (cropped)"
26352 msgstr "PDF (без полей)"
26353
26354 #: lib/configure.py:752
26355 msgid "PDF (lower resolution)"
26356 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26357
26358 #: lib/configure.py:757
26359 msgid "DVI"
26360 msgstr "DVI"
26361
26362 #: lib/configure.py:757
26363 msgid "DVI|D"
26364 msgstr "DVI|D"
26365
26366 #: lib/configure.py:758
26367 msgid "DVI (LuaTeX)"
26368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26369
26370 #: lib/configure.py:758
26371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26373
26374 #: lib/configure.py:761
26375 msgid "DraftDVI"
26376 msgstr "Черновой DVI"
26377
26378 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26379 msgid "htm"
26380 msgstr "htm"
26381
26382 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26383 msgid "htm|HTML"
26384 msgstr "htm|HTML"
26385
26386 #: lib/configure.py:767
26387 msgid "Noteedit"
26388 msgstr "Noteedit"
26389
26390 #: lib/configure.py:770
26391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26393
26394 #: lib/configure.py:771
26395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26397
26398 #: lib/configure.py:772
26399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26401
26402 #: lib/configure.py:773
26403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26404 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26405
26406 #: lib/configure.py:776
26407 msgid "Rich Text Format"
26408 msgstr "Формат RTF"
26409
26410 #: lib/configure.py:777
26411 msgid "MS Word"
26412 msgstr "MS Word"
26413
26414 #: lib/configure.py:777
26415 msgid "MS Word|W"
26416 msgstr "MS Word|W"
26417
26418 #: lib/configure.py:778
26419 msgid "MS Word Office Open XML"
26420 msgstr "MS Word Office Open XML"
26421
26422 #: lib/configure.py:778
26423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26424 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26425
26426 #: lib/configure.py:781
26427 msgid "Table (CSV)"
26428 msgstr "Таблица (CSV)|C"
26429
26430 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26432 msgid "LyX"
26433 msgstr "LyX"
26434
26435 #: lib/configure.py:784
26436 msgid "LyX 1.3.x"
26437 msgstr "LyX 1.3.x"
26438
26439 #: lib/configure.py:785
26440 msgid "LyX 1.4.x"
26441 msgstr "LyX 1.4.x"
26442
26443 #: lib/configure.py:786
26444 msgid "LyX 1.5.x"
26445 msgstr "LyX 1.5.x"
26446
26447 #: lib/configure.py:787
26448 msgid "LyX 1.6.x"
26449 msgstr "LyX 1.6.x"
26450
26451 #: lib/configure.py:788
26452 msgid "LyX 2.0.x"
26453 msgstr "LyX 2.0.x"
26454
26455 #: lib/configure.py:789
26456 msgid "LyX 2.1.x"
26457 msgstr "LyX 2.1.x"
26458
26459 #: lib/configure.py:790
26460 msgid "LyX 2.2.x"
26461 msgstr "LyX 2.2.x"
26462
26463 #: lib/configure.py:791
26464 msgid "LyX 2.3.x"
26465 msgstr "LyX 2.3.x"
26466
26467 #: lib/configure.py:792
26468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26469 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26470
26471 #: lib/configure.py:793
26472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26473 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26474
26475 #: lib/configure.py:794
26476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26477 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26478
26479 #: lib/configure.py:795
26480 msgid "LyX Preview"
26481 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26482
26483 #: lib/configure.py:796
26484 msgid "pdf_tex"
26485 msgstr "pdf_tex"
26486
26487 #: lib/configure.py:796
26488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26490
26491 #: lib/configure.py:797
26492 msgid "Program"
26493 msgstr "Программа"
26494
26495 #: lib/configure.py:798
26496 msgid "ps_tex"
26497 msgstr "ps_tex"
26498
26499 #: lib/configure.py:798
26500 msgid "ps_tex|PSTEX"
26501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26502
26503 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26504 msgid "Windows Metafile"
26505 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26506
26507 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26508 msgid "Enhanced Metafile"
26509 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26510
26511 #: lib/configure.py:920
26512 msgid "LyXBlogger"
26513 msgstr "LyXBlogger"
26514
26515 #: lib/configure.py:1161
26516 msgid "gnuplot"
26517 msgstr "gnuplot"
26518
26519 #: lib/configure.py:1161
26520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26522
26523 #: lib/configure.py:1234
26524 msgid "LyX Archive (zip)"
26525 msgstr "Архив LyX (zip)"
26526
26527 #: lib/configure.py:1237
26528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26529 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Game 1"
26533 msgstr "Игра 1"
26534
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Game 2"
26537 msgstr "Игра 2"
26538
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Example (LyXified)"
26541 msgstr "Пример (оформленный)"
26542
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Example (raw)"
26545 msgstr "Пример"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "Gnuplot"
26549 msgstr "Gnuplot"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26553 msgid "External Material"
26554 msgstr "Внешний материал"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Feynman Diagrams"
26558 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26559
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Instant Preview"
26562 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Itemize Bullets"
26566 msgstr "Маркеры в списках"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Minted File Listing"
26570 msgstr "Листинг Minted из файла"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Minted Listings"
26574 msgstr "Листинги Minted"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "XY-Figure"
26578 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "XY-Pic"
26582 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Graphics and Insets"
26586 msgstr "Графика и вставки"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Serial Letter 1"
26590 msgstr "Serial Letter 1"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Serial Letter 2"
26594 msgstr "Serial Letter 2"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Serial Letter 3"
26598 msgstr "Serial Letter 3"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Localization Test"
26602 msgstr "Тест локализации"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26606 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "LilyPond Book"
26610 msgstr "Книга LilyPond"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Multilingual Captions"
26614 msgstr "Многоязычные подписи"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Noweb2LyX"
26618 msgstr "Noweb2LyX"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Noweb Listerrors"
26622 msgstr "Noweb Listerrors"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26625 msgid "Modules"
26626 msgstr "Модули"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Beamer (Complex)"
26630 msgstr "Beamer (сложная)"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Foils"
26634 msgstr "Foils"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Foils Landslide"
26638 msgstr "Foils Landslide"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Welcome"
26642 msgstr "Добро пожаловать"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26646 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26650 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "IEEE Transactions Conference"
26654 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "IEEE Transactions Journal"
26658 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Mathematical Monthly"
26662 msgstr "Mathematical Monthly"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26666 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26670 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "00 Main File"
26674 msgstr "00 Основной файл"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "01 Dedication"
26678 msgstr "01 Посвящение"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "02 Foreword"
26682 msgstr "02 Предисловие"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "03 Preface"
26686 msgstr "03 Введение"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "04 Acknowledgements"
26690 msgstr "04 Благодарности"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "05 Contributor List"
26694 msgstr "05 Список участников"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "06 Acronym"
26698 msgstr "06 Список сокращений"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "07 Part"
26702 msgstr "07 Часть"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "08 Author"
26706 msgstr "08 Автор"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "09 Appendix"
26710 msgstr "09 Приложения"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "10 Glossary"
26714 msgstr "10 Словарь терминов"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "11 References"
26718 msgstr "11 Список литературы"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "05 Acronym"
26722 msgstr "05 Список сокращений"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "06 Part"
26726 msgstr "06 Часть"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "07 Chapter"
26730 msgstr "07 Глава"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "08 Appendix"
26734 msgstr "08 Приложения"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "09 Glossary"
26738 msgstr "09 Словарь терминов"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "10 Solutions"
26742 msgstr "10 Решения"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Colored"
26746 msgstr "Цветной"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Simple"
26750 msgstr "Простой"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Chapter 1"
26754 msgstr "Глава 1"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Chapter 2"
26758 msgstr "Глава 2"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Main File"
26762 msgstr "Основной файл"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "PhD Thesis"
26766 msgstr "Диссертация"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Theses"
26770 msgstr "Диссертации"
26771
26772 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26773 msgid "Formal with Footline"
26774 msgstr "Формальный с нижней линией"
26775
26776 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26777 msgid "Formal without Footline"
26778 msgstr "Формальный без нижней линии"
26779
26780 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26781 msgid "Grid with Head"
26782 msgstr "Сетка с заголовком"
26783
26784 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26785 msgid "No Borders"
26786 msgstr "Без рамок"
26787
26788 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26789 msgid "Simple Grid"
26790 msgstr "Простая сетка"
26791
26792 #: src/Author.cpp:57
26793 #, c-format
26794 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26795 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26796
26797 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26798 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26799 msgid "ERROR!"
26800 msgstr "ОШИБКА!"
26801
26802 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26803 msgid "No year"
26804 msgstr "Нет года"
26805
26806 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26807 msgid "Bibliography entry not found!"
26808 msgstr "Источник не найден!"
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:450
26811 msgid "Disk Error: "
26812 msgstr "Ошибка диска: "
26813
26814 #: src/Buffer.cpp:451
26815 #, c-format
26816 msgid ""
26817 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26818 msgstr ""
26819 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26820 "диске?)"
26821
26822 #: src/Buffer.cpp:580
26823 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26824 msgstr ""
26825 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26828 msgid "Save failed! Document is lost."
26829 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26830
26831 #: src/Buffer.cpp:586
26832 msgid "Attempting to close changed document!"
26833 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:595
26836 #, c-format
26837 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26838 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26839
26840 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26841 #, c-format
26842 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26843 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26846 msgid "Document header error"
26847 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:1011
26850 msgid "\\begin_header is missing"
26851 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:1035
26854 msgid "\\begin_document is missing"
26855 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26856
26857 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26858 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26859 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26862 msgid ""
26863 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26864 "not installed.\n"
26865 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26866 "LaTeX preamble."
26867 msgstr ""
26868 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26869 "установлены.\n"
26870 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26871 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26875 msgid "Index"
26876 msgstr "Предметный указатель"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1196
26879 msgid "File Not Found"
26880 msgstr "Файл не найден"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1197
26883 #, c-format
26884 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26885 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26888 msgid "Document format failure"
26889 msgstr "Ошибка формата документа"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1226
26892 #, c-format
26893 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26894 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1300
26897 #, c-format
26898 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26899 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1327
26902 msgid "Conversion failed"
26903 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1328
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26909 "it could not be created."
26910 msgstr ""
26911 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26912 "конвертировании."
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:1338
26915 msgid "Conversion script not found"
26916 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:1339
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26922 "could not be found."
26923 msgstr ""
26924 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26925 "найден."
26926
26927 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26928 msgid "Conversion script failed"
26929 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26930
26931 #: src/Buffer.cpp:1363
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26935 "convert it."
26936 msgstr ""
26937 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26938 "его."
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1370
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26944 "it."
26945 msgstr ""
26946 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26947 "преобразовать его."
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26950 msgid "File is read-only"
26951 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1450
26954 #, c-format
26955 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26956 msgstr ""
26957 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26958 "чтения."
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1459
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26964 "overwrite this file?"
26965 msgstr ""
26966 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26967
26968 #: src/Buffer.cpp:1461
26969 msgid "Overwrite modified file?"
26970 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
26973 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
26974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
26975 msgid "&Overwrite"
26976 msgstr "&Перезаписать"
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1527
26979 msgid "Backup failure"
26980 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1528
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26986 "Please check whether the directory exists and is writable."
26987 msgstr ""
26988 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26989 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
26992 msgid "Write failure"
26993 msgstr "Ошибка записи"
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1565
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "The file has successfully been saved as:\n"
26999 "  %1$s.\n"
27000 "But LyX could not move it to:\n"
27001 "  %2$s.\n"
27002 "Your original file has been backed up to:\n"
27003 "  %3$s"
27004 msgstr ""
27005 "Файл успешно сохранён как:\n"
27006 "  %1$s.\n"
27007 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27008 "  %2$s.\n"
27009 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27010 "  %3$s"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1576
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "Cannot move saved file to:\n"
27016 "  %1$s.\n"
27017 "But the file has successfully been saved as:\n"
27018 "  %2$s."
27019 msgstr ""
27020 "Невозможно переместить файл в:\n"
27021 "  %1$s.\n"
27022 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27023 "  %2$s."
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1592
27026 #, c-format
27027 msgid "Saving document %1$s..."
27028 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1607
27031 msgid " could not write file!"
27032 msgstr " не удалось записать файл!"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1615
27035 msgid " done."
27036 msgstr " завершено."
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1630
27039 #, c-format
27040 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27041 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27044 #, c-format
27045 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27046 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1643
27049 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27050 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1657
27053 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27054 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1753
27057 msgid "Iconv software exception Detected"
27058 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1754
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27064 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27065 "Document>Settings>Language."
27066 msgstr ""
27067 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27068 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27069 "Документ>Настройки>Язык."
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:1786
27072 #, c-format
27073 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27074 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1789
27077 msgid ""
27078 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27079 "contexts.\n"
27080 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27081 msgstr ""
27082 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27083 "определённых дословных контекстах.\n"
27084 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1794
27087 #, c-format
27088 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27089 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1797
27092 msgid ""
27093 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27094 "chosen encoding.\n"
27095 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27096 msgstr ""
27097 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27098 "выбранной кодировке.\n"
27099 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1805
27102 msgid "iconv conversion failed"
27103 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1810
27106 msgid "conversion failed"
27107 msgstr "не удалось преобразовать"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27110 msgid "Uncodable character in file path"
27111 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1924
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "The path of your document\n"
27117 "(%1$s)\n"
27118 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27119 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27120 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27121 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27122 "\n"
27123 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27124 "(such as utf8) or change the file path name."
27125 msgstr ""
27126 "Путь к вашему документу\n"
27127 "(%1$s)\n"
27128 "содержит символы, неизвестные\n"
27129 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27130 "Это может привести к неполному результату.\n"
27131 "\n"
27132 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27133 "или измените путь."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:2015
27136 #, c-format
27137 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27138 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:2016
27141 #, c-format
27142 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27143 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:2026
27146 #, c-format
27147 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27148 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:2027
27151 #, c-format
27152 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27153 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:2033
27156 msgid "Incompatible Languages!"
27157 msgstr "Несовместимые языки!"
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:2035
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27163 "because they require conflicting language packages:\n"
27164 "%1$s%2$s"
27165 msgstr ""
27166 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27167 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27168 "%1$s%2$s"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:2330
27171 msgid "Running chktex..."
27172 msgstr "Запуск chktex..."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:2349
27175 msgid "chktex failure"
27176 msgstr "ошибка chktex"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:2350
27179 msgid "Could not run chktex successfully."
27180 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:2727
27183 #, c-format
27184 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27185 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:2831
27188 #, c-format
27189 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27190 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2840
27193 msgid "Error generating literate programming code."
27194 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:2916
27197 #, c-format
27198 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27199 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2949
27202 #, c-format
27203 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27204 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:3006
27207 msgid "Error viewing the output file."
27208 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27211 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27213 msgid "Invalid filename"
27214 msgstr "Неправильное имя файла"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27218 msgid ""
27219 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27220 "through LaTeX: "
27221 msgstr ""
27222 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27223 "LaTeX: "
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27227 msgid "Problematic filename for DVI"
27228 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27232 msgid ""
27233 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27234 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27235 msgstr ""
27236 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27237 "файла в LaTeX: "
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27240 msgid "Export Warning!"
27241 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:3410
27244 msgid ""
27245 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27246 "BibTeX will be unable to find them."
27247 msgstr ""
27248 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27249 "BibTeX не сможет найти их."
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:4080
27252 #, c-format
27253 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27254 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:4084
27257 #, c-format
27258 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27259 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:4138
27262 msgid "Preview source code"
27263 msgstr "Просмотр исходного кода"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4140
27266 msgid "Preview preamble"
27267 msgstr "Просмотр преамбулы"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:4142
27270 msgid "Preview body"
27271 msgstr "Просмотр тела документа"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4157
27274 msgid "Plain text does not have a preamble."
27275 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:4294
27278 msgid "Autosaving current document..."
27279 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:4416
27282 #, c-format
27283 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27284 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:4420
27287 #, c-format
27288 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27289 msgstr ""
27290 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27291 "'%1$s'"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4422
27294 msgid "Couldn't export file"
27295 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27298 msgid "File name error"
27299 msgstr "Ошибка в названии файла"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4491
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "The directory path to the document\n"
27305 "%1$s\n"
27306 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27307 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27308 msgstr ""
27309 "Путь к документу\n"
27310 "%1$s\n"
27311 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27312 "каталог с именем без пробелов."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27315 msgid "Document export cancelled."
27316 msgstr "Экспорт документа отменён."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:4613
27319 #, c-format
27320 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27321 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4620
27324 #, c-format
27325 msgid "Document exported as %1$s"
27326 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4689
27329 #, c-format
27330 msgid ""
27331 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27332 "\n"
27333 "Recover emergency save?"
27334 msgstr ""
27335 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27336 "\n"
27337 "Восстановить аварийную копию?"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4692
27340 msgid "Load emergency save?"
27341 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4693
27344 msgid "&Recover"
27345 msgstr "&Восстановить"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4693
27348 msgid "&Load Original"
27349 msgstr "Загрузить &исходный"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:4704
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27356 msgstr ""
27357 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27358 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4711
27361 msgid "Document was successfully recovered."
27362 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4713
27365 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27366 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4714
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "Remove emergency file now?\n"
27372 "(%1$s)"
27373 msgstr ""
27374 "Удалить аварийный файл?\n"
27375 "(%1$s)"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27378 msgid "Delete emergency file?"
27379 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27382 msgid "&Keep"
27383 msgstr "Хранить"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:4723
27386 msgid "Emergency file deleted"
27387 msgstr "Аварийный файл удалён"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:4724
27390 msgid "Do not forget to save your file now!"
27391 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4731
27394 msgid "Remove emergency file now?"
27395 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:4754
27398 msgid "Can't rename emergency file!"
27399 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4755
27402 msgid ""
27403 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27404 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27405 "this file, and may over-write your own work."
27406 msgstr ""
27407 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27408 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27409 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4760
27412 msgid "Emergency File Renames"
27413 msgstr "Переименования аварийного файла"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4761
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "Emergency file renamed as:\n"
27419 " %1$s"
27420 msgstr ""
27421 "Аварийный файл переименован в:\n"
27422 " %1$s"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4784
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27428 "\n"
27429 "Load the backup instead?"
27430 msgstr ""
27431 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27432 "\n"
27433 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4786
27436 msgid "Load backup?"
27437 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4787
27440 msgid "&Load backup"
27441 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4787
27444 msgid "Load &original"
27445 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:4797
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27451 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27452 msgstr ""
27453 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27454 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27457 msgid "Senseless!!! "
27458 msgstr "Бессмысленно!!! "
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:5427
27461 #, c-format
27462 msgid "Document %1$s reloaded."
27463 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:5430
27466 #, c-format
27467 msgid "Could not reload document %1$s."
27468 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27469
27470 #: src/BufferParams.cpp:524
27471 msgid ""
27472 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27473 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27474 msgstr ""
27475 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27476 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27477
27478 #: src/BufferParams.cpp:526
27479 msgid ""
27480 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27481 "are inserted into formulas"
27482 msgstr ""
27483 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27484 "математических панелей AMS"
27485
27486 #: src/BufferParams.cpp:528
27487 msgid ""
27488 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27489 "formulas"
27490 msgstr ""
27491 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27492 "\\cancel"
27493
27494 #: src/BufferParams.cpp:530
27495 msgid ""
27496 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27497 "inserted into formulas"
27498 msgstr ""
27499 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27500 "символы интеграла"
27501
27502 #: src/BufferParams.cpp:532
27503 msgid ""
27504 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27505 "into formulas"
27506 msgstr ""
27507 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27508 "\\iddots"
27509
27510 #: src/BufferParams.cpp:534
27511 msgid ""
27512 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27513 "inserted into formulas"
27514 msgstr ""
27515 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27516 "математические отношения"
27517
27518 #: src/BufferParams.cpp:536
27519 msgid ""
27520 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27521 "inserted into formulas"
27522 msgstr ""
27523 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27524 "или \\cf"
27525
27526 #: src/BufferParams.cpp:538
27527 msgid ""
27528 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27529 "subscript is inserted into formulas"
27530 msgstr ""
27531 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27532 "\\stackrel с нижним индексом"
27533
27534 #: src/BufferParams.cpp:540
27535 msgid ""
27536 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27537 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27538 msgstr ""
27539 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27540 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27541
27542 #: src/BufferParams.cpp:542
27543 msgid ""
27544 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27545 "decoration 'utilde'"
27546 msgstr ""
27547 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27548
27549 #: src/BufferParams.cpp:747
27550 #, c-format
27551 msgid ""
27552 "The selected document class\n"
27553 "\t%1$s\n"
27554 "requires external files that are not available.\n"
27555 "The document class can still be used, but the\n"
27556 "document cannot be compiled until the following\n"
27557 "prerequisites are installed:\n"
27558 "\t%2$s\n"
27559 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27560 "User's Guide for more information."
27561 msgstr ""
27562 "Выбранный класс документа\n"
27563 "\t%1$s\n"
27564 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27565 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27566 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27567 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27568 "\t%2$s\n"
27569 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27570 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27571
27572 #: src/BufferParams.cpp:756
27573 msgid "Document class not available"
27574 msgstr "Класс документа недоступен"
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27577 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27580 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27581 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27582 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27583 msgid "LyX Warning: "
27584 msgstr "Предупреждение LyX: "
27585
27586 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27587 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27590 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27592 msgid "uncodable character"
27593 msgstr "некодируемый символ"
27594
27595 #: src/BufferParams.cpp:1765
27596 msgid "Uncodable character in class options"
27597 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27598
27599 #: src/BufferParams.cpp:1767
27600 #, c-format
27601 msgid ""
27602 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27603 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27604 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27605 "output.\n"
27606 "\n"
27607 "Please select an appropriate document encoding\n"
27608 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27609 msgstr ""
27610 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27611 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27612 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27613 "\n"
27614 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27615 "или измените параметры класса."
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:2208
27618 msgid "Uncodable character in user preamble"
27619 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27620
27621 #: src/BufferParams.cpp:2210
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27625 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27626 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27627 "output.\n"
27628 "\n"
27629 "Please select an appropriate document encoding\n"
27630 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27631 msgstr ""
27632 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27633 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27634 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27635 "\n"
27636 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27637 "или измените код преамбулы."
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:2523
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "The layout file:\n"
27643 "%1$s\n"
27644 "could not be found. A default textclass with default\n"
27645 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27646 "correct output."
27647 msgstr ""
27648 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27649 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:2529
27652 msgid "Document class not found"
27653 msgstr "Класс документа не найден"
27654
27655 #: src/BufferParams.cpp:2536
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27659 "%1$s\n"
27660 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27661 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27662 "correct output."
27663 msgstr ""
27664 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27665 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27666 "корректный вывод."
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27669 msgid "Could not load class"
27670 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27671
27672 #: src/BufferParams.cpp:2587
27673 msgid "Error reading internal layout information"
27674 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27677 msgid "Read Error"
27678 msgstr "Ошибка чтения"
27679
27680 #: src/BufferView.cpp:188
27681 msgid "No more insets"
27682 msgstr "Больше нет вставок"
27683
27684 #: src/BufferView.cpp:823
27685 msgid "Save bookmark"
27686 msgstr "Сохранить закладку"
27687
27688 #: src/BufferView.cpp:1042
27689 msgid "Converting document to new document class..."
27690 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27691
27692 #: src/BufferView.cpp:1087
27693 msgid "Document is read-only"
27694 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27695
27696 #: src/BufferView.cpp:1089
27697 msgid "Document has been modified externally"
27698 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27699
27700 #: src/BufferView.cpp:1098
27701 msgid "This portion of the document is deleted."
27702 msgstr "Эта часть документа удалена."
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27706 msgid "Absolute filename expected."
27707 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27708
27709 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27710 #, c-format
27711 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27712 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27713
27714 #: src/BufferView.cpp:1424
27715 msgid "No further undo information"
27716 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:1444
27719 msgid "No further redo information"
27720 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27721
27722 #: src/BufferView.cpp:1692
27723 msgid "Mark off"
27724 msgstr "Пометка выключена"
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:1698
27727 msgid "Mark on"
27728 msgstr "Пометка включена"
27729
27730 #: src/BufferView.cpp:1705
27731 msgid "Mark removed"
27732 msgstr "Пометка удалена"
27733
27734 #: src/BufferView.cpp:1708
27735 msgid "Mark set"
27736 msgstr "Пометка установлена"
27737
27738 #: src/BufferView.cpp:1799
27739 msgid "Statistics for the selection:"
27740 msgstr "Статистика для выделения:"
27741
27742 #: src/BufferView.cpp:1801
27743 msgid "Statistics for the document:"
27744 msgstr "Статистика для документа:"
27745
27746 #: src/BufferView.cpp:1804
27747 #, c-format
27748 msgid "%1$d words"
27749 msgstr "%1$d слов"
27750
27751 #: src/BufferView.cpp:1806
27752 msgid "One word"
27753 msgstr "Одно слово"
27754
27755 #: src/BufferView.cpp:1809
27756 #, c-format
27757 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27758 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1812
27761 msgid "One character (including blanks)"
27762 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1815
27765 #, c-format
27766 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27767 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1818
27770 msgid "One character (excluding blanks)"
27771 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1820
27774 msgid "Statistics"
27775 msgstr "Статистика"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:2043
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27781 msgstr ""
27782 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27783
27784 #: src/BufferView.cpp:2045
27785 #, c-format
27786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27787 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27788
27789 #: src/BufferView.cpp:2053
27790 msgid "Branch name"
27791 msgstr "Имя ветки"
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27794 msgid "Branch already exists"
27795 msgstr "Ветка уже существует"
27796
27797 #: src/BufferView.cpp:2937
27798 #, c-format
27799 msgid "Inserting document %1$s..."
27800 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:2952
27803 #, c-format
27804 msgid "Document %1$s inserted."
27805 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27806
27807 #: src/BufferView.cpp:2954
27808 #, c-format
27809 msgid "Could not insert document %1$s"
27810 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:3356
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "Could not read the specified document\n"
27816 "%1$s\n"
27817 "due to the error: %2$s"
27818 msgstr ""
27819 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27820 "%1$s\n"
27821 "из-за ошибки: %2$s"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:3358
27824 msgid "Could not read file"
27825 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:3365
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "%1$s\n"
27831 " is not readable."
27832 msgstr ""
27833 "%1$s\n"
27834 " невозможно прочесть."
27835
27836 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27837 msgid "Could not open file"
27838 msgstr "Невозможно открыть файл"
27839
27840 #: src/BufferView.cpp:3373
27841 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27842 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27843
27844 #: src/BufferView.cpp:3374
27845 msgid ""
27846 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27847 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27848 "If this does not give the correct result\n"
27849 "then please change the encoding of the file\n"
27850 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27851 msgstr ""
27852 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27853 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27854 "Если это даст неправильный результат,\n"
27855 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27856 "внешней программой.\n"
27857
27858 #: src/Changes.cpp:375
27859 msgid "Uncodable character in author initials"
27860 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27861
27862 #: src/Changes.cpp:376
27863 #, c-format
27864 msgid ""
27865 "The author initials '%1$s',\n"
27866 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27867 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27868 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27869 "\n"
27870 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27871 "or change the author initials."
27872 msgstr ""
27873 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27874 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27875 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27876 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27877 "\n"
27878 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27879 "или измените написание инициалов автора."
27880
27881 #: src/Changes.cpp:405
27882 msgid "Uncodable character in author name"
27883 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27884
27885 #: src/Changes.cpp:406
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "The author name '%1$s',\n"
27889 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27890 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27891 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27892 "\n"
27893 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27894 "or change the spelling of the author name."
27895 msgstr ""
27896 "Имя автора '%1$s',\n"
27897 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27898 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27899 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27900 "\n"
27901 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27902 "или измените написание имени автора."
27903
27904 #: src/Chktex.cpp:65
27905 #, c-format
27906 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27907 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27908
27909 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27911 msgid "none"
27912 msgstr "нет"
27913
27914 #: src/Color.cpp:232
27915 msgid "black"
27916 msgstr "Чёрный"
27917
27918 #: src/Color.cpp:233
27919 msgid "white"
27920 msgstr "Белый"
27921
27922 #: src/Color.cpp:234
27923 msgid "blue"
27924 msgstr "Синий"
27925
27926 #: src/Color.cpp:235
27927 msgid "brown"
27928 msgstr "Коричневый"
27929
27930 #: src/Color.cpp:236
27931 msgid "cyan"
27932 msgstr "Циановый"
27933
27934 #: src/Color.cpp:237
27935 msgid "darkgray"
27936 msgstr "Тёмно-серый"
27937
27938 #: src/Color.cpp:238
27939 msgid "gray"
27940 msgstr "Серый"
27941
27942 #: src/Color.cpp:239
27943 msgid "green"
27944 msgstr "Зелёный"
27945
27946 #: src/Color.cpp:240
27947 msgid "lightgray"
27948 msgstr "Светло-серый"
27949
27950 #: src/Color.cpp:241
27951 msgid "lime"
27952 msgstr "Лайм"
27953
27954 #: src/Color.cpp:242
27955 msgid "magenta"
27956 msgstr "Маджента"
27957
27958 #: src/Color.cpp:243
27959 msgid "olive"
27960 msgstr "Оливковый"
27961
27962 #: src/Color.cpp:244
27963 msgid "orange"
27964 msgstr "Оранжевый"
27965
27966 #: src/Color.cpp:245
27967 msgid "pink"
27968 msgstr "Розовый"
27969
27970 #: src/Color.cpp:246
27971 msgid "purple"
27972 msgstr "Пурпурный"
27973
27974 #: src/Color.cpp:247
27975 msgid "red"
27976 msgstr "Красный"
27977
27978 #: src/Color.cpp:248
27979 msgid "teal"
27980 msgstr "Сине-зелёный"
27981
27982 #: src/Color.cpp:249
27983 msgid "violet"
27984 msgstr "Фиолетовый"
27985
27986 #: src/Color.cpp:250
27987 msgid "yellow"
27988 msgstr "Жёлтый"
27989
27990 #: src/Color.cpp:251
27991 msgid "cursor"
27992 msgstr "курсор"
27993
27994 #: src/Color.cpp:252
27995 msgid "background"
27996 msgstr "фон"
27997
27998 #: src/Color.cpp:253
27999 msgid "text"
28000 msgstr "текст"
28001
28002 #: src/Color.cpp:254
28003 msgid "selection"
28004 msgstr "выделение"
28005
28006 #: src/Color.cpp:255
28007 msgid "selected text"
28008 msgstr "выделенный текст"
28009
28010 #: src/Color.cpp:256
28011 msgid "LaTeX text"
28012 msgstr "текст LaTeX"
28013
28014 #: src/Color.cpp:257
28015 msgid "inline completion"
28016 msgstr "дополнение в строке"
28017
28018 #: src/Color.cpp:259
28019 msgid "non-unique inline completion"
28020 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28021
28022 #: src/Color.cpp:261
28023 msgid "previewed snippet"
28024 msgstr "просмотренный фрагмент"
28025
28026 #: src/Color.cpp:262
28027 msgid "note label"
28028 msgstr "метка заметки"
28029
28030 #: src/Color.cpp:263
28031 msgid "note background"
28032 msgstr "фон заметки"
28033
28034 #: src/Color.cpp:264
28035 msgid "comment label"
28036 msgstr "метка комментария"
28037
28038 #: src/Color.cpp:265
28039 msgid "comment background"
28040 msgstr "фон комментария"
28041
28042 #: src/Color.cpp:266
28043 msgid "greyedout inset label"
28044 msgstr "метка серой вставки"
28045
28046 #: src/Color.cpp:267
28047 msgid "greyedout inset text"
28048 msgstr "текст серой вставки"
28049
28050 #: src/Color.cpp:268
28051 msgid "greyedout inset background"
28052 msgstr "фон серой вставки"
28053
28054 #: src/Color.cpp:269
28055 msgid "phantom inset text"
28056 msgstr "текст вставки фантома"
28057
28058 #: src/Color.cpp:270
28059 msgid "shaded box"
28060 msgstr "закрашенный блок"
28061
28062 #: src/Color.cpp:271
28063 msgid "listings background"
28064 msgstr "фон листингов"
28065
28066 #: src/Color.cpp:272
28067 msgid "branch label"
28068 msgstr "метка ветки"
28069
28070 #: src/Color.cpp:273
28071 msgid "footnote label"
28072 msgstr "метка сноски"
28073
28074 #: src/Color.cpp:274
28075 msgid "index label"
28076 msgstr "метка рубрики"
28077
28078 #: src/Color.cpp:275
28079 msgid "margin note label"
28080 msgstr "метка заметки на полях"
28081
28082 #: src/Color.cpp:276
28083 msgid "URL label"
28084 msgstr "метка URL"
28085
28086 #: src/Color.cpp:277
28087 msgid "URL text"
28088 msgstr "текст URL"
28089
28090 #: src/Color.cpp:278
28091 msgid "depth bar"
28092 msgstr "полоска уровня окружения"
28093
28094 #: src/Color.cpp:279
28095 msgid "scroll indicator"
28096 msgstr "индикатор прокрутки"
28097
28098 #: src/Color.cpp:280
28099 msgid "language"
28100 msgstr "язык"
28101
28102 #: src/Color.cpp:281
28103 msgid "command inset"
28104 msgstr "вставка команд"
28105
28106 #: src/Color.cpp:282
28107 msgid "command inset background"
28108 msgstr "фон вставки команд"
28109
28110 #: src/Color.cpp:283
28111 msgid "command inset frame"
28112 msgstr "рамка вставки команд"
28113
28114 #: src/Color.cpp:284
28115 msgid "command inset (broken reference)"
28116 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28117
28118 #: src/Color.cpp:285
28119 msgid "button background (broken reference)"
28120 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28121
28122 #: src/Color.cpp:286
28123 msgid "button frame (broken reference)"
28124 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28125
28126 #: src/Color.cpp:287
28127 msgid "button background (broken reference) under focus"
28128 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28129
28130 #: src/Color.cpp:288
28131 msgid "special character"
28132 msgstr "специальный символ"
28133
28134 #: src/Color.cpp:289
28135 msgid "math"
28136 msgstr "матем. формула"
28137
28138 #: src/Color.cpp:290
28139 msgid "math background"
28140 msgstr "фон матем. формулы"
28141
28142 #: src/Color.cpp:291
28143 msgid "graphics background"
28144 msgstr "фон изображения"
28145
28146 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28147 msgid "math macro background"
28148 msgstr "фон матем. макроса"
28149
28150 #: src/Color.cpp:293
28151 msgid "math frame"
28152 msgstr "рамка матем. режима"
28153
28154 #: src/Color.cpp:294
28155 msgid "math corners"
28156 msgstr "рамка матем. формулы"
28157
28158 #: src/Color.cpp:295
28159 msgid "math line"
28160 msgstr "матем. линия"
28161
28162 #: src/Color.cpp:297
28163 msgid "math macro hovered background"
28164 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28165
28166 #: src/Color.cpp:298
28167 msgid "math macro label"
28168 msgstr "метка матем. макроса"
28169
28170 #: src/Color.cpp:299
28171 msgid "math macro frame"
28172 msgstr "рамка матем. макроса"
28173
28174 #: src/Color.cpp:300
28175 msgid "math macro blended out"
28176 msgstr "матем. макрос смешанный"
28177
28178 #: src/Color.cpp:301
28179 msgid "math macro old parameter"
28180 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28181
28182 #: src/Color.cpp:302
28183 msgid "math macro new parameter"
28184 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28185
28186 #: src/Color.cpp:303
28187 msgid "collapsible inset text"
28188 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28189
28190 #: src/Color.cpp:304
28191 msgid "collapsible inset frame"
28192 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28193
28194 #: src/Color.cpp:305
28195 msgid "inset background"
28196 msgstr "фон вставки"
28197
28198 #: src/Color.cpp:306
28199 msgid "inset frame"
28200 msgstr "рамка вставки"
28201
28202 #: src/Color.cpp:307
28203 msgid "LaTeX error"
28204 msgstr "ошибка LaTeX"
28205
28206 #: src/Color.cpp:308
28207 msgid "end-of-line marker"
28208 msgstr "маркер конца строки"
28209
28210 #: src/Color.cpp:309
28211 msgid "appendix marker"
28212 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28213
28214 #: src/Color.cpp:310
28215 msgid "change bar"
28216 msgstr "панель изменений"
28217
28218 #: src/Color.cpp:311
28219 msgid "deleted text (output)"
28220 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28221
28222 #: src/Color.cpp:312
28223 msgid "added text (output)"
28224 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28225
28226 #: src/Color.cpp:313
28227 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28228 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28229
28230 #: src/Color.cpp:314
28231 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28232 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28233
28234 #: src/Color.cpp:315
28235 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28236 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28237
28238 #: src/Color.cpp:316
28239 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28240 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28241
28242 #: src/Color.cpp:317
28243 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28244 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28245
28246 #: src/Color.cpp:318
28247 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28248 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:319
28251 msgid "added space markers"
28252 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28253
28254 #: src/Color.cpp:320
28255 msgid "table line"
28256 msgstr "линия таблицы"
28257
28258 #: src/Color.cpp:321
28259 msgid "table on/off line"
28260 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:322
28263 msgid "bottom area"
28264 msgstr "нижняя область"
28265
28266 #: src/Color.cpp:323
28267 msgid "new page"
28268 msgstr "новая страница"
28269
28270 #: src/Color.cpp:324
28271 msgid "page break / line break"
28272 msgstr "разрыв страницы/строки"
28273
28274 #: src/Color.cpp:325
28275 msgid "button frame"
28276 msgstr "рамка кнопки"
28277
28278 #: src/Color.cpp:326
28279 msgid "button background"
28280 msgstr "фон кнопки"
28281
28282 #: src/Color.cpp:327
28283 msgid "button background under focus"
28284 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28285
28286 #: src/Color.cpp:328
28287 msgid "paragraph marker"
28288 msgstr "маркер абзаца"
28289
28290 #: src/Color.cpp:329
28291 msgid "preview frame"
28292 msgstr "рамка предпросмотра"
28293
28294 #: src/Color.cpp:330
28295 msgid "inherit"
28296 msgstr "наследовать"
28297
28298 #: src/Color.cpp:331
28299 msgid "regexp frame"
28300 msgstr "рамка рег. выражения"
28301
28302 #: src/Color.cpp:332
28303 msgid "ignore"
28304 msgstr "игнорировать"
28305
28306 #: src/Converter.cpp:306
28307 #, c-format
28308 msgid ""
28309 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28310 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28311 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28312 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28313 "actually need it, instead.</p>"
28314 msgstr ""
28315 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28316 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28317 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28318 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28319 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28320
28321 #: src/Converter.cpp:315
28322 msgid "Security Warning"
28323 msgstr "Предупреждение безопасности"
28324
28325 #: src/Converter.cpp:328
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28329 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28330 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28331 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28332 msgstr ""
28333 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28334 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28335 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28336 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28337
28338 #: src/Converter.cpp:335
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28342 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28343 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28344 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28345 msgstr ""
28346 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28347 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28348 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28349 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:345
28352 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28353 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28354
28355 #: src/Converter.cpp:347
28356 msgid ""
28357 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28358 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28359 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28360 "i>.)"
28361 msgstr ""
28362 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28363 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28364 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28365 "converters</i>.)"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:356
28368 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28369 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28370
28371 #: src/Converter.cpp:357
28372 msgid "An external converter requires your authorization"
28373 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:360
28376 msgid ""
28377 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28378 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28379 msgstr ""
28380 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28381 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28382 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:363
28385 msgid ""
28386 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28387 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28388 msgstr ""
28389 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28390 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28391
28392 #: src/Converter.cpp:367
28393 msgid "Do &not allow"
28394 msgstr "Не разрешать"
28395
28396 #: src/Converter.cpp:367
28397 msgid "Do &not run"
28398 msgstr "Не запускать"
28399
28400 #: src/Converter.cpp:368
28401 msgid "A&llow"
28402 msgstr "Разрешить"
28403
28404 #: src/Converter.cpp:368
28405 msgid "&Run"
28406 msgstr "Запустить"
28407
28408 #: src/Converter.cpp:370
28409 msgid "&Always allow for this document"
28410 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:371
28413 msgid "&Always run for this document"
28414 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28415
28416 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28417 msgid "Converter killed"
28418 msgstr "Конвертер завершён"
28419
28420 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "The following converter was killed by the user.\n"
28424 " %1$s\n"
28425 msgstr ""
28426 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28427 " %1$s\n"
28428
28429 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28430 #: src/Converter.cpp:809
28431 msgid "Cannot convert file"
28432 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28433
28434 #: src/Converter.cpp:462
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28438 "Define a converter in the preferences."
28439 msgstr ""
28440 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28441 "Определите конвертер в настройках."
28442
28443 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28444 msgid "Pygments driver command not found!"
28445 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28446
28447 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28448 msgid ""
28449 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28450 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28451 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28452 "is named differently, to add the following line to the\n"
28453 "document preamble:\n"
28454 "\n"
28455 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28456 "\n"
28457 "where 'driver' is name of the driver command."
28458 msgstr ""
28459 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28460 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28461 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28462 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28463 "преамбулу документа:\n"
28464 "\n"
28465 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28466 "\n"
28467 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28468
28469 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28470 msgid "Executing command: "
28471 msgstr "Исполняется команда: "
28472
28473 #: src/Converter.cpp:727
28474 msgid "Process Killed"
28475 msgstr "Процесс завершён"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:728
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "The conversion process was killed while running:\n"
28481 "%1$s"
28482 msgstr ""
28483 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28484 "%1$s"
28485
28486 #: src/Converter.cpp:733
28487 msgid "Process Timed Out"
28488 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28489
28490 #: src/Converter.cpp:734
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The conversion process:\n"
28494 "%1$s\n"
28495 "timed out before completing."
28496 msgstr ""
28497 "Процесс преобразования:\n"
28498 "%1$s\n"
28499 "время ожидания истекло до окончания."
28500
28501 #: src/Converter.cpp:739
28502 msgid "Build errors"
28503 msgstr "Ошибки сборки"
28504
28505 #: src/Converter.cpp:740
28506 msgid "There were errors during the build process."
28507 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28508
28509 #: src/Converter.cpp:745
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "An error occurred while running:\n"
28513 "%1$s"
28514 msgstr ""
28515 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28516 "%1$s"
28517
28518 #: src/Converter.cpp:768
28519 #, c-format
28520 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28521 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28522
28523 #: src/Converter.cpp:811
28524 #, c-format
28525 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28526 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28527
28528 #: src/Converter.cpp:812
28529 #, c-format
28530 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28531 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28532
28533 #: src/Converter.cpp:852
28534 msgid "Running LaTeX..."
28535 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28536
28537 #: src/Converter.cpp:869
28538 msgid "Export canceled"
28539 msgstr "Экспорт отменён"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:870
28542 msgid "The export process was terminated by the user."
28543 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28544
28545 #: src/Converter.cpp:880
28546 msgid "Undefined reference"
28547 msgstr "Неопределённая ссылка"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:881
28550 msgid ""
28551 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28552 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28553 msgstr ""
28554 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28555 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28556 "сообщений LaTeX)."
28557
28558 #: src/Converter.cpp:893
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28562 "log %1$s."
28563 msgstr ""
28564 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28565
28566 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28567 msgid "LaTeX failed"
28568 msgstr "Ошибка LaTeX"
28569
28570 #: src/Converter.cpp:899
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "The external program\n"
28574 "%1$s\n"
28575 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28576 "program's error (check the logs). "
28577 msgstr ""
28578 "Внешняя программа\n"
28579 "%1$s\n"
28580 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28581 "программы (проверьте логи). "
28582
28583 #: src/Converter.cpp:905
28584 msgid "Output is empty"
28585 msgstr "Вывод пуст"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:906
28588 msgid "No output file was generated."
28589 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28590
28591 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28592 msgid ", Inset: "
28593 msgstr ", Вставка: "
28594
28595 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28596 msgid ", Cell: "
28597 msgstr ", Ячейка: "
28598
28599 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28600 msgid ", Position: "
28601 msgstr ", Позиция: "
28602
28603 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28607 "not been pasted."
28608 msgstr ""
28609 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28610 "не был вставлен."
28611
28612 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28616 "not been pasted."
28617 msgstr ""
28618 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28619 "поэтому не были вставлены."
28620
28621 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28622 msgid "Uncodable content"
28623 msgstr "Некодируемое содержимое"
28624
28625 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28629 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28630 msgstr ""
28631 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28632 "Добавить её в список веток документа?"
28633
28634 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28635 msgid "Unknown branch"
28636 msgstr "Неизвестная ветка"
28637
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28639 msgid "&Don't Add"
28640 msgstr "Не добавлять"
28641
28642 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28643 #, c-format
28644 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28645 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28646
28647 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28648 msgid "Layout Not Found"
28649 msgstr "Макет не найден"
28650
28651 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28652 #, c-format
28653 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28654 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28655
28656 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28660 "%3$s'."
28661 msgstr ""
28662 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28663 "%3$s'."
28664
28665 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28666 msgid "Undefined flex inset"
28667 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28668
28669 #: src/Exporter.cpp:45
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The file %1$s already exists.\n"
28673 "\n"
28674 "Do you want to overwrite that file?"
28675 msgstr ""
28676 "Файл %1$s уже существует.\n"
28677 "\n"
28678 "Хотите перезаписать его?"
28679
28680 #: src/Exporter.cpp:48
28681 msgid "Overwrite file?"
28682 msgstr "Перезаписать файл?"
28683
28684 #: src/Exporter.cpp:50
28685 msgid "&Keep file"
28686 msgstr "&Оставить файл"
28687
28688 #: src/Exporter.cpp:51
28689 msgid "Overwrite &all"
28690 msgstr "Перезаписать все"
28691
28692 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28693 msgid "&Cancel export"
28694 msgstr "Отменить &экспорт"
28695
28696 #: src/Exporter.cpp:97
28697 msgid "Couldn't copy file"
28698 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28699
28700 #: src/Exporter.cpp:98
28701 #, c-format
28702 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28703 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28704
28705 #: src/Font.cpp:141
28706 #, c-format
28707 msgid "Language: %1$s, "
28708 msgstr "Язык: %1$s, "
28709
28710 #: src/Font.cpp:146
28711 #, c-format
28712 msgid "Number %1$s"
28713 msgstr "Число %1$s"
28714
28715 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28717 msgid "Roman"
28718 msgstr "С засечками"
28719
28720 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28722 msgid "Sans Serif"
28723 msgstr "Без засечек"
28724
28725 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28727 msgid "Typewriter"
28728 msgstr "Машинописный"
28729
28730 #: src/FontInfo.cpp:43
28731 msgid "Symbol"
28732 msgstr "Символьный"
28733
28734 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28735 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28736 msgid "Inherit"
28737 msgstr "Наследовать"
28738
28739 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28740 msgid "Medium"
28741 msgstr "Нормальный"
28742
28743 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28744 msgid "Upright"
28745 msgstr "Прямой"
28746
28747 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28748 msgid "Italic"
28749 msgstr "Курсивный"
28750
28751 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28752 msgid "Slanted"
28753 msgstr "Наклонный"
28754
28755 #: src/FontInfo.cpp:51
28756 msgid "Smallcaps"
28757 msgstr "Капитель"
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28760 msgid "Increase"
28761 msgstr "Увеличить"
28762
28763 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28764 msgid "Decrease"
28765 msgstr "Уменьшить"
28766
28767 #: src/FontInfo.cpp:60
28768 msgid "Toggle"
28769 msgstr "Переключить"
28770
28771 #: src/FontInfo.cpp:617
28772 #, c-format
28773 msgid "Emphasis %1$s, "
28774 msgstr "Выделение %1$s, "
28775
28776 #: src/FontInfo.cpp:620
28777 #, c-format
28778 msgid "Underline %1$s, "
28779 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28780
28781 #: src/FontInfo.cpp:623
28782 #, c-format
28783 msgid "Double underline %1$s, "
28784 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28785
28786 #: src/FontInfo.cpp:626
28787 #, c-format
28788 msgid "Wavy underline %1$s, "
28789 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28790
28791 #: src/FontInfo.cpp:629
28792 #, c-format
28793 msgid "Strike out %1$s, "
28794 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28795
28796 #: src/FontInfo.cpp:632
28797 #, c-format
28798 msgid "Cross out %1$s, "
28799 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28800
28801 #: src/FontInfo.cpp:635
28802 #, c-format
28803 msgid "Noun %1$s, "
28804 msgstr "Имя %1$s, "
28805
28806 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28807 msgid "Cannot view file"
28808 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28809
28810 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28811 #, c-format
28812 msgid "File does not exist: %1$s"
28813 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28814
28815 #: src/Format.cpp:644
28816 #, c-format
28817 msgid "No information for viewing %1$s"
28818 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28819
28820 #: src/Format.cpp:654
28821 #, c-format
28822 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28823 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28824
28825 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28826 msgid "Cannot edit file"
28827 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28828
28829 #: src/Format.cpp:735
28830 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28831 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28832
28833 #: src/Format.cpp:748
28834 #, c-format
28835 msgid "No information for editing %1$s"
28836 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28837
28838 #: src/Format.cpp:759
28839 #, c-format
28840 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28841 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28842
28843 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28844 msgid "Could not find bind file"
28845 msgstr "Не найден файл привязок"
28846
28847 #: src/KeyMap.cpp:230
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "Unable to find the bind file\n"
28851 "%1$s.\n"
28852 "Please check your installation."
28853 msgstr ""
28854 "Невозможно найти файл привязок\n"
28855 "%1$s.\n"
28856 "Проверьте вашу установку."
28857
28858 #: src/KeyMap.cpp:237
28859 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28860 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28861
28862 #: src/KeyMap.cpp:238
28863 msgid ""
28864 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28865 "Please check your installation."
28866 msgstr ""
28867 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28868 "Проверьте вашу установку."
28869
28870 #: src/KeyMap.cpp:245
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "Unable to find the bind file\n"
28874 "%1$s.\n"
28875 "Falling back to default."
28876 msgstr ""
28877 "Невозможно найти файл привязок\n"
28878 "%1$s.\n"
28879 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28880
28881 #: src/KeySequence.cpp:181
28882 msgid "   options: "
28883 msgstr "   параметры: "
28884
28885 #: src/LaTeX.cpp:62
28886 #, c-format
28887 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28888 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28889
28890 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28891 msgid "Running Index Processor."
28892 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28893
28894 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28895 msgid "Running BibTeX."
28896 msgstr "Выполняется BibTeX."
28897
28898 #: src/LaTeX.cpp:609
28899 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28900 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28901
28902 #: src/LaTeX.cpp:1113
28903 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28904 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28905
28906 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28907 msgid "BibTeX error: "
28908 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28909
28910 #: src/LaTeX.cpp:1627
28911 msgid "Biber error: "
28912 msgstr "Ошибка Biber: "
28913
28914 #: src/LaTeX.cpp:1656
28915 msgid "Makeindex error: "
28916 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28917
28918 #: src/LaTeX.cpp:1665
28919 msgid "Xindy error: "
28920 msgstr "Ошибка Xindy: "
28921
28922 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28923 msgid "Font not available"
28924 msgstr "Шрифт не доступен"
28925
28926 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28930 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28931 msgstr ""
28932 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28933 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28934
28935 #: src/LyX.cpp:148
28936 msgid "Could not read configuration file"
28937 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28938
28939 #: src/LyX.cpp:149
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "Error while reading the configuration file\n"
28943 "%1$s.\n"
28944 "Please check your installation."
28945 msgstr ""
28946 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28947 "%1$s.\n"
28948 "Проверьте вашу установку."
28949
28950 #: src/LyX.cpp:402
28951 msgid "The following files could not be loaded:"
28952 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28953
28954 #: src/LyX.cpp:443
28955 #, c-format
28956 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28957 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28958
28959 #: src/LyX.cpp:445
28960 msgid "Cannot remove temporary directory"
28961 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28962
28963 #: src/LyX.cpp:449
28964 #, c-format
28965 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28966 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28967
28968 #: src/LyX.cpp:478
28969 #, c-format
28970 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28971 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28972
28973 #: src/LyX.cpp:496
28974 msgid "Missing filename for this operation."
28975 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28976
28977 #: src/LyX.cpp:545
28978 #, c-format
28979 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28980 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28981
28982 #: src/LyX.cpp:592
28983 msgid "No textclass is found"
28984 msgstr "Не найден класс документа"
28985
28986 #: src/LyX.cpp:593
28987 msgid ""
28988 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28989 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28990 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28991 msgstr ""
28992 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28993 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28994
28995 #: src/LyX.cpp:597
28996 msgid "&Reconfigure"
28997 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28998
28999 #: src/LyX.cpp:598
29000 msgid "&Without LaTeX"
29001 msgstr "Без LaTeX"
29002
29003 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29004 msgid "&Continue"
29005 msgstr "Продолжить"
29006
29007 #: src/LyX.cpp:702
29008 msgid ""
29009 "SIGHUP signal caught!\n"
29010 "Bye."
29011 msgstr ""
29012 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29013 "Пока."
29014
29015 #: src/LyX.cpp:706
29016 msgid ""
29017 "SIGFPE signal caught!\n"
29018 "Bye."
29019 msgstr ""
29020 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29021 "Пока."
29022
29023 #: src/LyX.cpp:709
29024 msgid ""
29025 "SIGSEGV signal caught!\n"
29026 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29027 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29028 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29029 "Bye."
29030 msgstr ""
29031 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29032 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29033 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29034 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29035 "Спасибо!\n"
29036 "Пока."
29037
29038 #: src/LyX.cpp:725
29039 msgid "LyX crashed!"
29040 msgstr "Сбой LyX!"
29041
29042 #: src/LyX.cpp:759
29043 msgid "LyX: "
29044 msgstr "LyX: "
29045
29046 #: src/LyX.cpp:1027
29047 msgid "Could not create temporary directory"
29048 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29049
29050 #: src/LyX.cpp:1028
29051 #, c-format
29052 msgid ""
29053 "Could not create a temporary directory in\n"
29054 "\"%1$s\"\n"
29055 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29056 msgstr ""
29057 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29058 "\"%1$s\"\n"
29059 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29060 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29061
29062 #: src/LyX.cpp:1092
29063 msgid "Missing user LyX directory"
29064 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:1093
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29070 "It is needed to keep your own configuration."
29071 msgstr ""
29072 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29073 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29074
29075 #: src/LyX.cpp:1098
29076 msgid "&Create directory"
29077 msgstr "Создать каталог"
29078
29079 #: src/LyX.cpp:1099
29080 msgid "&Exit LyX"
29081 msgstr "Выйти из LyX'а"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:1100
29084 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29085 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29086
29087 #: src/LyX.cpp:1104
29088 #, c-format
29089 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29090 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29091
29092 #: src/LyX.cpp:1109
29093 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29094 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29095
29096 #: src/LyX.cpp:1182
29097 msgid "List of supported debug flags:"
29098 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29099
29100 #: src/LyX.cpp:1186
29101 #, c-format
29102 msgid "Setting debug level to %1$s"
29103 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29104
29105 #: src/LyX.cpp:1197
29106 msgid ""
29107 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29108 "Command line switches (case sensitive):\n"
29109 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29110 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29111 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29112 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29113 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29114 "                  select the features to debug.\n"
29115 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29116 "\t-x [--execute] command\n"
29117 "                  where command is a lyx command.\n"
29118 "\t-e [--export] fmt\n"
29119 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29120 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29121 "Name\n"
29122 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29123 "name\n"
29124 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29125 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29126 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29127 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29128 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29129 "                  and filename is the destination filename.\n"
29130 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29131 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29132 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29133 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29134 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29135 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29136 "files,\n"
29137 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29138 "export.\n"
29139 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29140 "consumed.\n"
29141 "\t--ignore-error-message which\n"
29142 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29143 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29144 "values:\n"
29145 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29146 "\t-n [--no-remote]\n"
29147 "                  open documents in a new instance\n"
29148 "\t-r [--remote]\n"
29149 "                  open documents in an already running instance\n"
29150 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29151 "\t-v [--verbose]\n"
29152 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29153 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29154 "\t-version  summarize version and build info\n"
29155 "Check the LyX man page for more details."
29156 msgstr ""
29157 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29158 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29159 "\t-help              данная подсказка\n"
29160 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29161 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29162 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29163 "запуске\n"
29164 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29165 "                  выбор режимов отладки\n"
29166 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29167 "\t-x [--execute] команда\n"
29168 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29169 "\t-e [--export] формат\n"
29170 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29171 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29172 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29173 "                  в указанный формат.\n"
29174 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29175 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29176 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29177 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29178 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29179 "главный)\n"
29180 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29181 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29182 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29183 "LaTeX.\n"
29184 "                  Возможные значения:\n"
29185 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29186 "\t-n [--no-remote]\n"
29187 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29188 "\t-r [--remote]\n"
29189 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29190 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29191 "\t-v [--verbose]\n"
29192 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29193 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29194 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29195 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29196
29197 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29198 msgid "  Git commit hash "
29199 msgstr "  Хэш коммита Git "
29200
29201 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29202 msgid "No system directory"
29203 msgstr "Нет системного каталога"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1262
29206 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29207 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29208
29209 #: src/LyX.cpp:1273
29210 msgid "No user directory"
29211 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29212
29213 #: src/LyX.cpp:1274
29214 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29215 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:1285
29218 msgid "Incomplete command"
29219 msgstr "Незавершённая команда"
29220
29221 #: src/LyX.cpp:1286
29222 msgid "Missing command string after --execute switch"
29223 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29224
29225 #: src/LyX.cpp:1297
29226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29227 msgstr ""
29228 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29229
29230 #: src/LyX.cpp:1302
29231 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29232 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29233
29234 #: src/LyX.cpp:1315
29235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29236 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29237
29238 #: src/LyX.cpp:1328
29239 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29240 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29241
29242 #: src/LyX.cpp:1333
29243 msgid "Missing filename for --import"
29244 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29245
29246 #: src/LyXRC.cpp:2986
29247 msgid ""
29248 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29249 "legal words?"
29250 msgstr ""
29251 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29252 "\", допустимыми?"
29253
29254 #: src/LyXRC.cpp:2990
29255 msgid ""
29256 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29257 "document."
29258 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29259
29260 #: src/LyXRC.cpp:2998
29261 msgid ""
29262 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29263 "automatically by what you type."
29264 msgstr ""
29265 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29266 "замещался тем, что вы печатаете."
29267
29268 #: src/LyXRC.cpp:3002
29269 msgid ""
29270 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29271 "class change."
29272 msgstr ""
29273 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29274 "умолчанию после изменения класса."
29275
29276 #: src/LyXRC.cpp:3006
29277 msgid ""
29278 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29279 msgstr ""
29280 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29281 "выполнять автосохранение."
29282
29283 #: src/LyXRC.cpp:3013
29284 msgid ""
29285 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29286 "the backup file in the same directory as the original file."
29287 msgstr ""
29288 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29289 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29290 "находится редактируемый файл."
29291
29292 #: src/LyXRC.cpp:3017
29293 msgid ""
29294 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29295 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29296 msgstr ""
29297 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29298 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:3021
29301 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29302 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29303
29304 #: src/LyXRC.cpp:3025
29305 msgid ""
29306 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29307 "its global and local bind/ directories."
29308 msgstr ""
29309 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29310 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29311
29312 #: src/LyXRC.cpp:3029
29313 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29314 msgstr ""
29315 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29316 "недавно открывавшихся."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:3033
29319 msgid ""
29320 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29321 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29322 msgstr ""
29323 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29324 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:3040
29327 msgid ""
29328 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29329 "undesired effects."
29330 msgstr ""
29331 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29332 "предотвращения нежелательных эффектов."
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:3044
29335 msgid ""
29336 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29337 "prevent undesired effects."
29338 msgstr ""
29339 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29340 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:3051
29343 msgid ""
29344 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29345 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29346 msgstr ""
29347 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29348 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29349 "видеть курсор на экране."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3059
29352 msgid ""
29353 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29354 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29355 "the top of the screen"
29356 msgstr ""
29357 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29358 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29359 "верха экрана"
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3063
29362 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29363 msgstr ""
29364 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29365
29366 #: src/LyXRC.cpp:3067
29367 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29368 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29369
29370 #: src/LyXRC.cpp:3071
29371 msgid ""
29372 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29373 "inside."
29374 msgstr ""
29375 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29376 "внутри."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3075
29379 msgid ""
29380 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29381 "look in its global and local commands/ directories."
29382 msgstr ""
29383 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29384 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29385 "commands/."
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:3079
29388 msgid ""
29389 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29390 msgstr ""
29391 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29392 "шрифтами."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3083
29395 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29396 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3087
29399 msgid ""
29400 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29401 "shown after the change has been made.)"
29402 msgstr ""
29403 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29404 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3091
29407 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29408 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3095
29411 msgid ""
29412 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29413 "LyX was started from."
29414 msgstr ""
29415 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29416 "которого был запущен LyX."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3099
29419 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29420 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3103
29423 msgid ""
29424 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29425 "value selects the directory LyX was started from."
29426 msgstr ""
29427 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29428 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29429 "запущен."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3110
29432 msgid ""
29433 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29434 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29435 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29436 msgstr ""
29437 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29438 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29439 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3114
29442 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29443 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29444
29445 #: src/LyXRC.cpp:3118
29446 msgid ""
29447 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29448 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29449 msgstr ""
29450 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29451 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29452 "предметного указателя."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3122
29455 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29456 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3131
29459 msgid ""
29460 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29461 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29462 msgstr ""
29463 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29464 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29465 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3135
29468 msgid ""
29469 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29470 "document."
29471 msgstr ""
29472 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3139
29475 msgid ""
29476 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29477 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3143
29480 msgid ""
29481 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29482 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29483 "name of the second language."
29484 msgstr ""
29485 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29486 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3147
29489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29490 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3151
29493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29494 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3155
29497 msgid ""
29498 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29499 "\\documentclass."
29500 msgstr ""
29501 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29502 "\\documentclass."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3159
29505 msgid ""
29506 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29507 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29508 msgstr ""
29509 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29510 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:3163
29513 msgid ""
29514 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29515 "document is the default language."
29516 msgstr ""
29517 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29518 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:3167
29521 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29522 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29523
29524 #: src/LyXRC.cpp:3171
29525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29526 msgstr ""
29527 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3175
29530 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29531 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3179
29534 msgid ""
29535 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29536 "of the document."
29537 msgstr ""
29538 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29539 "языка документа."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3187
29542 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29543 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3191
29546 msgid "The completion popup delay."
29547 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3195
29550 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29551 msgstr ""
29552 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3199
29555 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29556 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3203
29559 msgid ""
29560 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29561 msgstr ""
29562 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29563 "неединственного дополнения."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3207
29566 msgid ""
29567 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29568 "available."
29569 msgstr ""
29570 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3211
29573 msgid "The inline completion delay."
29574 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3215
29577 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29578 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3219
29581 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29582 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3223
29585 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29586 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3227
29589 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29590 msgstr ""
29591 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3231
29594 #, c-format
29595 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29596 msgstr ""
29597 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29598 "меню Файл."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3236
29601 msgid ""
29602 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29603 "variable.\n"
29604 "Use the OS native format."
29605 msgstr ""
29606 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29607 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3242
29610 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29611 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3246
29614 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29615 msgstr ""
29616 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3250
29619 msgid "Scale the preview size to suit."
29620 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3254
29623 msgid "The option to print out in landscape."
29624 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3258
29627 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29628 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3262
29631 msgid "The option to specify paper type."
29632 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3266
29635 msgid ""
29636 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29637 msgstr ""
29638 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29639 "логического перемещения."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3270
29642 msgid ""
29643 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29644 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29645 msgstr ""
29646 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29647 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3274
29650 msgid ""
29651 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29652 "wrong, override the setting here."
29653 msgstr ""
29654 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29655 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29656 "правильное значение."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3280
29659 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29660 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3289
29663 msgid ""
29664 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29665 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29666 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29667 msgstr ""
29668 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29669 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29670 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29671 "шрифт."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3293
29674 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29675 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3298
29678 #, no-c-format
29679 msgid ""
29680 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29681 "roughly the same size as on paper."
29682 msgstr ""
29683 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29684 "такого же размера, как и на бумаге."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3302
29687 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29688 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3306
29691 msgid ""
29692 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29693 "\".out\". Only for advanced users."
29694 msgstr ""
29695 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29696 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3313
29699 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29700 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3317
29703 msgid ""
29704 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29705 "when you quit LyX."
29706 msgstr ""
29707 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29708 "при выходе из LyX."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3321
29711 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29712 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3325
29715 msgid ""
29716 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29717 "value selects the directory LyX was started from."
29718 msgstr ""
29719 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29720 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29721 "запущен."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3335
29724 msgid ""
29725 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29726 "environment variable.\n"
29727 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29728 msgstr ""
29729 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29730 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29731 "системе."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3342
29734 msgid ""
29735 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29736 "will look in its global and local ui/ directories."
29737 msgstr ""
29738 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29739 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3352
29742 msgid ""
29743 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29744 "selection."
29745 msgstr ""
29746 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29747 "главного окна и выделение."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3356
29750 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29751 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3360
29754 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29755 msgstr ""
29756 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29757 "пустым или введите \"-paper\")"
29758
29759 #: src/LyXVC.cpp:49
29760 #, c-format
29761 msgid "%1$s lock"
29762 msgstr "%1$s блокировка"
29763
29764 #: src/LyXVC.cpp:111
29765 #, c-format
29766 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29767 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29768
29769 #: src/LyXVC.cpp:113
29770 msgid "Retrieve from version control?"
29771 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29772
29773 #: src/LyXVC.cpp:114
29774 msgid "&Retrieve"
29775 msgstr "&Получить"
29776
29777 #: src/LyXVC.cpp:148
29778 msgid "Document not saved"
29779 msgstr "Документ не сохранён"
29780
29781 #: src/LyXVC.cpp:149
29782 msgid "You must save the document before it can be registered."
29783 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29784
29785 #: src/LyXVC.cpp:185
29786 msgid "LyX VC: Initial description"
29787 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29788
29789 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29790 msgid "(no initial description)"
29791 msgstr "(нет начального описания)"
29792
29793 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29794 msgid "LyX VC: Log message"
29795 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29796
29797 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29798 #: src/LyXVC.cpp:242
29799 msgid "(no log message)"
29800 msgstr "(нет сообщения)"
29801
29802 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29803 msgid "LyX VC: Log Message"
29804 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29805
29806 #: src/LyXVC.cpp:298
29807 #, c-format
29808 msgid ""
29809 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29810 "changes.\n"
29811 "\n"
29812 "Do you want to revert to the older version?"
29813 msgstr ""
29814 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29815 "текущих изменений.\n"
29816 "\n"
29817 "Откатить к старой версии?"
29818
29819 #: src/LyXVC.cpp:303
29820 msgid "Revert to stored version of document?"
29821 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29822
29823 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29824 msgid "&Revert"
29825 msgstr "Откатить"
29826
29827 #: src/Paragraph.cpp:2060
29828 msgid "Senseless with this layout!"
29829 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29830
29831 #: src/Paragraph.cpp:2114
29832 msgid "Alignment not permitted"
29833 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29834
29835 #: src/Paragraph.cpp:2115
29836 msgid ""
29837 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29838 "Setting to default."
29839 msgstr ""
29840 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29841 "Возврат к умолчаниям."
29842
29843 #: src/Text.cpp:446
29844 msgid "Unknown Inset"
29845 msgstr "Неизвестная вставка"
29846
29847 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29848 msgid "Change tracking author index missing"
29849 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29850
29851 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29852 #, c-format
29853 msgid ""
29854 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29855 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29856 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29857 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29858 msgstr ""
29859 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29860 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29861 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29862 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29863 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29864
29865 #: src/Text.cpp:579
29866 msgid "Unknown token"
29867 msgstr "Неизвестный токен"
29868
29869 #: src/Text.cpp:964
29870 msgid ""
29871 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29872 "Tutorial."
29873 msgstr ""
29874 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29875 "Самоучитель."
29876
29877 #: src/Text.cpp:973
29878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29879 msgstr ""
29880 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29881 "прочитайте Самоучитель."
29882
29883 #: src/Text.cpp:984
29884 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29885 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29886
29887 #: src/Text.cpp:1958
29888 msgid "[Change Tracking] "
29889 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29890
29891 #: src/Text.cpp:1966
29892 #, c-format
29893 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29894 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29895
29896 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29897 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29898 #, c-format
29899 msgid "Font: %1$s"
29900 msgstr "Шрифт: %1$s"
29901
29902 #: src/Text.cpp:1981
29903 #, c-format
29904 msgid ", Depth: %1$d"
29905 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29906
29907 #: src/Text.cpp:1987
29908 msgid ", Spacing: "
29909 msgstr ", Интервал: "
29910
29911 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29912 msgid "OneHalf"
29913 msgstr "Полуторный"
29914
29915 #: src/Text.cpp:1999
29916 msgid "Other ("
29917 msgstr "Другой ("
29918
29919 #: src/Text.cpp:2011
29920 msgid ", Paragraph: "
29921 msgstr ", Абзац: "
29922
29923 #: src/Text.cpp:2012
29924 msgid ", Id: "
29925 msgstr ", Id: "
29926
29927 #: src/Text.cpp:2019
29928 msgid ", Char: 0x"
29929 msgstr ", Символ: 0x"
29930
29931 #: src/Text.cpp:2021
29932 msgid ", Boundary: "
29933 msgstr ", Граница: "
29934
29935 #: src/Text2.cpp:418
29936 msgid "No font change defined."
29937 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29938
29939 #: src/Text3.cpp:200
29940 msgid "Math editor mode"
29941 msgstr "Математический режим"
29942
29943 #: src/Text3.cpp:202
29944 msgid "No valid math formula"
29945 msgstr "Некорректная математическая формула"
29946
29947 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
29948 msgid "Already in regular expression mode"
29949 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29950
29951 #: src/Text3.cpp:223
29952 msgid "Regexp editor mode"
29953 msgstr "Режим редактора regexp"
29954
29955 #: src/Text3.cpp:1575
29956 msgid "Layout "
29957 msgstr "Макет "
29958
29959 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
29960 msgid " not known"
29961 msgstr " неизвестен"
29962
29963 #: src/Text3.cpp:2138
29964 msgid "Table Style "
29965 msgstr "Стиль таблиц "
29966
29967 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
29968 msgid "Missing argument"
29969 msgstr "Отсутствует аргумент"
29970
29971 #: src/Text3.cpp:2494
29972 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29973 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29974
29975 #: src/Text3.cpp:2498
29976 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29977 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29978
29979 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
29980 #, c-format
29981 msgid "Text properties applied: %1$s"
29982 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29983
29984 #: src/Text3.cpp:2673
29985 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29986 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29987
29988 #: src/Text3.cpp:2674
29989 msgid ""
29990 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29991 "The thesaurus is not functional.\n"
29992 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29993 "instructions."
29994 msgstr ""
29995 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29996 "Тезаурус не работает.\n"
29997 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29998 "инструкциями по установке."
29999
30000 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30001 msgid "Paragraph layout set"
30002 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30003
30004 #: src/TextClass.cpp:127
30005 msgid "Plain Layout"
30006 msgstr "Обычный текст"
30007
30008 #: src/TextClass.cpp:918
30009 msgid "Missing File"
30010 msgstr "Отсутствует файл"
30011
30012 #: src/TextClass.cpp:919
30013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30014 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30015
30016 #: src/TextClass.cpp:922
30017 msgid "Corrupt File"
30018 msgstr "Повреждённый файл"
30019
30020 #: src/TextClass.cpp:923
30021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30022 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30023
30024 #: src/TextClass.cpp:1577
30025 #, c-format
30026 msgid "%1$s (Float)"
30027 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30028
30029 #: src/TextClass.cpp:1582
30030 #, c-format
30031 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30032 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30033
30034 #: src/TextClass.cpp:1877
30035 #, c-format
30036 msgid ""
30037 "The module %1$s has been requested by\n"
30038 "this document but has not been found in the list of\n"
30039 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30040 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30041 msgstr ""
30042 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30043 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30044 "Если вы установили его недавно, то\n"
30045 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30046
30047 #: src/TextClass.cpp:1882
30048 msgid "Module not available"
30049 msgstr "Модуль не доступен"
30050
30051 #: src/TextClass.cpp:1888
30052 #, c-format
30053 msgid ""
30054 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30055 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30056 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30057 "Missing prerequisites:\n"
30058 "\t%2$s\n"
30059 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30060 msgstr ""
30061 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30062 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30063 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30064 "может быть невозможен.\n"
30065 "Отсутствует:\n"
30066 "\t%2$s\n"
30067 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30068
30069 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30070 msgid "Package not available"
30071 msgstr "Пакет недоступен"
30072
30073 #: src/TextClass.cpp:1900
30074 #, c-format
30075 msgid "Error reading module %1$s\n"
30076 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30077
30078 #: src/TextClass.cpp:1911
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30085 msgstr ""
30086 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30090
30091 #: src/TextClass.cpp:1916
30092 msgid "Cite Engine not available"
30093 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30094
30095 #: src/TextClass.cpp:1920
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30102 "\t%2$s\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30104 msgstr ""
30105 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30109 "Отсутствует:\n"
30110 "\t%2$s\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30112
30113 #: src/TextClass.cpp:1932
30114 #, c-format
30115 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30116 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30117
30118 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30120 msgid "unknown type!"
30121 msgstr "неизвестный тип!"
30122
30123 #: src/TocBackend.cpp:270
30124 #, c-format
30125 msgid "Index Entries (%1$s)"
30126 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30127
30128 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30129 msgid "Table of Contents"
30130 msgstr "Содержание"
30131
30132 #: src/TocBackend.cpp:287
30133 msgid "Changes"
30134 msgstr "Изменения"
30135
30136 #: src/TocBackend.cpp:288
30137 msgid "Senseless"
30138 msgstr "Бессмысленно"
30139
30140 #: src/TocBackend.cpp:289
30141 msgid "Citations"
30142 msgstr "Библиографические ссылки"
30143
30144 #: src/TocBackend.cpp:290
30145 msgid "Labels and References"
30146 msgstr "Метки и ссылки"
30147
30148 #: src/TocBackend.cpp:291
30149 msgid "Broken References and Citations"
30150 msgstr "Нарушенные ссылки"
30151
30152 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30153 msgid "Child Documents"
30154 msgstr "Дочерние документы"
30155
30156 #: src/TocBackend.cpp:294
30157 msgid "Graphics[[listof]]"
30158 msgstr "Изображения"
30159
30160 #: src/TocBackend.cpp:295
30161 msgid "Equations"
30162 msgstr "Нумерованные формулы"
30163
30164 #: src/TocBackend.cpp:298
30165 msgid "Nomenclature Entries"
30166 msgstr "Обозначения"
30167
30168 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30169 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30170 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30171 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30173 msgid "Revision control error."
30174 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30175
30176 #: src/VCBackend.cpp:64
30177 #, c-format
30178 msgid ""
30179 "Some problem occurred while running the command:\n"
30180 "'%1$s'."
30181 msgstr ""
30182 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30183 "'%1$s'."
30184
30185 #: src/VCBackend.cpp:636
30186 msgid "Up-to-date"
30187 msgstr "Обновлённый"
30188
30189 #: src/VCBackend.cpp:638
30190 msgid "Locally Modified"
30191 msgstr "Локально модифицирован"
30192
30193 #: src/VCBackend.cpp:640
30194 msgid "Locally Added"
30195 msgstr "Локально добавлен"
30196
30197 #: src/VCBackend.cpp:642
30198 msgid "Needs Merge"
30199 msgstr "Требуется слияние"
30200
30201 #: src/VCBackend.cpp:644
30202 msgid "Needs Checkout"
30203 msgstr "Требуется загрузка"
30204
30205 #: src/VCBackend.cpp:646
30206 msgid "No CVS file"
30207 msgstr "Нет файла CVS"
30208
30209 #: src/VCBackend.cpp:648
30210 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30211 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30212
30213 #: src/VCBackend.cpp:876
30214 msgid ""
30215 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30216 "You have to update from repository first or revert your changes."
30217 msgstr ""
30218 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30219 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30220
30221 #: src/VCBackend.cpp:881
30222 #, c-format
30223 msgid ""
30224 "Bad status when checking in changes.\n"
30225 "\n"
30226 "'%1$s'\n"
30227 "\n"
30228 msgstr ""
30229 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30230 "\n"
30231 "'%1$s'\n"
30232 "\n"
30233
30234 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "Error when updating from repository.\n"
30238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30239 "'%1$s'.\n"
30240 "\n"
30241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30242 msgstr ""
30243 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30244 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30245 "'%1$s'.\n"
30246 "\n"
30247 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:964
30250 #, c-format
30251 msgid ""
30252 "There were detected changes in the working directory:\n"
30253 "%1$s\n"
30254 "\n"
30255 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30256 "revert back to the repository version."
30257 msgstr ""
30258 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30259 "%1$s\n"
30260 "\n"
30261 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30262 "к версии из репозитория."
30263
30264 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30265 #: src/VCBackend.cpp:1533
30266 msgid "Changes detected"
30267 msgstr "Обнаружены изменения"
30268
30269 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30270 msgid "&Abort"
30271 msgstr "Прервать"
30272
30273 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30274 msgid "View &Log ..."
30275 msgstr "Просмотр &журнала..."
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:989
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30281 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30282 "'%2$s'.\n"
30283 "\n"
30284 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30285 msgstr ""
30286 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30287 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30288 "'%2$s'.\n"
30289 "\n"
30290 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30291
30292 #: src/VCBackend.cpp:1048
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "The document %1$s is not in repository.\n"
30296 "You have to check in the first revision before you can revert."
30297 msgstr ""
30298 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30299 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30300 "откат."
30301
30302 #: src/VCBackend.cpp:1056
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30306 "The status '%2$s' is unexpected."
30307 msgstr ""
30308 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30309 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30312 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30313 msgid "Error: Could not generate logfile."
30314 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30317 msgid ""
30318 "Error when committing to repository.\n"
30319 "You have to manually resolve the problem.\n"
30320 "LyX will reopen the document after you press OK."
30321 msgstr ""
30322 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30323 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30324 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30325
30326 #: src/VCBackend.cpp:1459
30327 msgid ""
30328 "Error while acquiring write lock.\n"
30329 "Another user is most probably editing\n"
30330 "the current document now!\n"
30331 "Also check the access to the repository."
30332 msgstr ""
30333 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30334 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30335 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30336 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30337
30338 #: src/VCBackend.cpp:1465
30339 msgid ""
30340 "Error while releasing write lock.\n"
30341 "Check the access to the repository."
30342 msgstr ""
30343 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30344 "Проверьте доступ к репозиторию."
30345
30346 #: src/VCBackend.cpp:1524
30347 #, c-format
30348 msgid ""
30349 "There were detected changes in the working directory:\n"
30350 "%1$s\n"
30351 "\n"
30352 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30353 "preferred.\n"
30354 "\n"
30355 "Continue?"
30356 msgstr ""
30357 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30358 "%1$s\n"
30359 "\n"
30360 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30361 "\n"
30362 "Продолжить?"
30363
30364 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30365 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30366 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30367 msgid "&Yes"
30368 msgstr "Да"
30369
30370 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30372 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30373 msgid "&No"
30374 msgstr "Нет"
30375
30376 #: src/VCBackend.cpp:1593
30377 msgid "SVN File Locking"
30378 msgstr "Блокировка файла SVN"
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30381 msgid "Locking property unset."
30382 msgstr "Блокировка снята."
30383
30384 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30385 msgid "Locking property set."
30386 msgstr "Блокировка установлена."
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:1595
30389 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30390 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30391
30392 #: src/VSpace.cpp:190
30393 msgid "Default skip"
30394 msgstr "по умолчанию"
30395
30396 #: src/VSpace.cpp:193
30397 msgid "Small skip"
30398 msgstr "малый"
30399
30400 #: src/VSpace.cpp:196
30401 msgid "Medium skip"
30402 msgstr "средний"
30403
30404 #: src/VSpace.cpp:199
30405 msgid "Big skip"
30406 msgstr "большой"
30407
30408 #: src/VSpace.cpp:208
30409 msgid "Vertical fill"
30410 msgstr "заполнение"
30411
30412 #: src/VSpace.cpp:215
30413 msgid "protected"
30414 msgstr "защищённый"
30415
30416 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30420 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30421 msgstr ""
30422 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30423 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30424
30425 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30426 msgid "Reload saved document?"
30427 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30428
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30430 msgid "Yes, &Reload"
30431 msgstr "Да, &перезагрузить"
30432
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30434 msgid "No, &Keep Changes"
30435 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30436
30437 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30438 #, c-format
30439 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30440 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30441
30442 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30443 msgid "File not readable!"
30444 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30445
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30450 "\n"
30451 "Do you want to create a new document?"
30452 msgstr ""
30453 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30454 "\n"
30455 "Хотите создать его?"
30456
30457 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30458 msgid "Create new document?"
30459 msgstr "Создать новый документ?"
30460
30461 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30462 msgid "&Yes, Create New Document"
30463 msgstr "Да, создать новый документ"
30464
30465 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30466 msgid "&No, Do Not Create"
30467 msgstr "Нет, не создавать"
30468
30469 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30470 #, c-format
30471 msgid ""
30472 "The specified document template\n"
30473 "%1$s\n"
30474 "could not be read."
30475 msgstr ""
30476 "Указанный шаблон документа\n"
30477 "%1$s\n"
30478 "нельзя прочесть."
30479
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30481 msgid "Could not read template"
30482 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30483
30484 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30485 msgid "Standard[[Bullets]]"
30486 msgstr "Стандартный"
30487
30488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30489 msgid "Dings 1"
30490 msgstr "Маркер 1"
30491
30492 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30493 msgid "Dings 2"
30494 msgstr "Маркер 2"
30495
30496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30497 msgid "Dings 3"
30498 msgstr "Маркер 3"
30499
30500 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30501 msgid "Dings 4"
30502 msgstr "Маркер 4"
30503
30504 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30507 msgid "Cancel"
30508 msgstr "Отмена"
30509
30510 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30513 msgid "Close"
30514 msgstr "Закрыть"
30515
30516 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30517 msgid "Unavailable:"
30518 msgstr "Недоступно:"
30519
30520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30521 #, c-format
30522 msgid "Unavailable: %1$s"
30523 msgstr "Недоступно: %1$s"
30524
30525 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30526 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30527 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30528 msgid "Uncategorized"
30529 msgstr "Без категории"
30530
30531 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30532 msgid "Directories"
30533 msgstr "Каталоги"
30534
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30536 msgid "File"
30537 msgstr "Файл"
30538
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30540 msgid "Master document"
30541 msgstr "Главный документ"
30542
30543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30544 msgid "Open files"
30545 msgstr "Открытые файлы"
30546
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30548 msgid "Manuals"
30549 msgstr "Руководства"
30550
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30552 #, c-format
30553 msgid ""
30554 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30555 "Continue searching from the beginning?"
30556 msgstr ""
30557 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30558 "Продолжить поиск с начала?"
30559
30560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30564 "Continue searching from the end?"
30565 msgstr ""
30566 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30567 "Продолжить поиск с конца?"
30568
30569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30570 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30571 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30572
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30574 msgid "Advanced search cancelled by user"
30575 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30576
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30578 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30579 msgid "Wrap search?"
30580 msgstr "Продолжить поиск?"
30581
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30583 msgid "Nothing to search"
30584 msgstr "Нечего искать"
30585
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30587 msgid "No open document(s) in which to search"
30588 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30589
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30591 msgid "Advanced Find and Replace"
30592 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30593
30594 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30597 msgid "Class Default"
30598 msgstr "По умолчанию для класса"
30599
30600 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30601 msgid "Document Default"
30602 msgstr "По умолчанию для документа"
30603
30604 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30605 msgid "Float Settings"
30606 msgstr "Плавающие объекты"
30607
30608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30610 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30611
30612 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30613 msgid ""
30614 "Please install correctly to estimate the great\n"
30615 "amount of work other people have done for the LyX project."
30616 msgstr ""
30617 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30618 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30619
30620 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30622 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30623
30624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30626 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30627
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30629 msgid ""
30630 "Please install correctly to see what has changed\n"
30631 "for this version of LyX."
30632 msgstr ""
30633 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30634 "для текущей версии LyX."
30635
30636 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30638 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30639
30640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30641 #, c-format
30642 msgid ""
30643 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30644 "1995--%1$s LyX Team"
30645 msgstr ""
30646 "LyX\n"
30647 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30650 msgid ""
30651 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30652 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30653 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30654 "any later version."
30655 msgstr ""
30656 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30657 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30658 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30659 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30660 "более поздней версии."
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30663 msgid ""
30664 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30665 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30666 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30667 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30670 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30671 msgstr ""
30672 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30673 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30674 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30675 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30676 "информации.\n"
30677 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30678 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30679 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30680 "USA."
30681
30682 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30683 msgid "not released yet"
30684 msgstr "ещё не выпущена"
30685
30686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30687 #, c-format
30688 msgid ""
30689 "Version %1$s\n"
30690 "(%2$s)"
30691 msgstr ""
30692 "Версия %1$s\n"
30693 "(%2$s)"
30694
30695 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30696 msgid "Built from git commit hash "
30697 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30700 #, c-format
30701 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30702 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30703
30704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30705 #, c-format
30706 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30707 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30708
30709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30710 msgid "About LyX"
30711 msgstr "О программе LyX"
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30714 msgid "About %1"
30715 msgstr "О %1"
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30718 msgid "Preferences"
30719 msgstr "Настройки"
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30722 msgid "Reconfigure"
30723 msgstr "Обновить конфигурацию"
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30726 msgid "Restore Defaults"
30727 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30728
30729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30730 msgid "Quit %1"
30731 msgstr "Выйти из %1"
30732
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30734 msgid "&OK"
30735 msgstr "&OK"
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30738 msgid "Apply"
30739 msgstr "Применить"
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30742 msgid "Reset"
30743 msgstr "Сбросить"
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30746 msgid "Open"
30747 msgstr "Открыть"
30748
30749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30750 msgid "Nothing to do"
30751 msgstr "Выполнять нечего"
30752
30753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30754 msgid "Unknown action"
30755 msgstr "Неизвестная команда"
30756
30757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30758 msgid "Command not handled"
30759 msgstr "Команда не обрабатывается"
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30762 msgid "Command disabled"
30763 msgstr "Команда отключена"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30766 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30767 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30768
30769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30770 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30771 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30772
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30774 msgid "Wrong focus!"
30775 msgstr "Неверный фокус!"
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30778 msgid "Running configure..."
30779 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30782 msgid "Reloading configuration..."
30783 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30784
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30786 msgid "System reconfiguration failed"
30787 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30788
30789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30790 msgid ""
30791 "The system reconfiguration has failed.\n"
30792 "Default textclass is used but LyX may\n"
30793 "not be able to work properly.\n"
30794 "Please reconfigure again if needed."
30795 msgstr ""
30796 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30797 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30798 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30801 msgid "System reconfigured"
30802 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30805 msgid ""
30806 "The system has been reconfigured.\n"
30807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30808 "updated document class specifications."
30809 msgstr ""
30810 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30811 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30812 "обновлённые классы документов."
30813
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30815 msgid "Exiting."
30816 msgstr "Выхожу."
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30819 #, c-format
30820 msgid "Opening help file %1$s..."
30821 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30825 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30828 #, c-format
30829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30830 msgstr ""
30831 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30832 "переопределён"
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30835 #, c-format
30836 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30837 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30840 #, c-format
30841 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30842 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30845 #, c-format
30846 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30847 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30848
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30850 msgid "Unable to save document defaults"
30851 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30855 msgid "Unknown function."
30856 msgstr "Неизвестная функция."
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30859 msgid "The current document was closed."
30860 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30863 msgid ""
30864 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30865 "documents and exit.\n"
30866 "\n"
30867 "Exception: "
30868 msgstr ""
30869 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30870 "документы и выйти.\n"
30871 "\n"
30872 "Ошибка: "
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30876 msgid "Software exception Detected"
30877 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30880 msgid ""
30881 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30882 "unsaved documents and exit."
30883 msgstr ""
30884 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30885 "документы и выйти."
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30889 msgid "Could not find UI definition file"
30890 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30893 #, c-format
30894 msgid ""
30895 "Error while reading the included file\n"
30896 "%1$s\n"
30897 "Please check your installation."
30898 msgstr ""
30899 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30900 "%1$s.\n"
30901 "Проверьте вашу установку."
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30904 msgid "Could not find default UI file"
30905 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30908 msgid ""
30909 "LyX could not find the default UI file!\n"
30910 "Please check your installation."
30911 msgstr ""
30912 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30913 "Проверьте вашу установку."
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "Error while reading the configuration file\n"
30919 "%1$s\n"
30920 "Falling back to default.\n"
30921 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30922 "check which User Interface file you are using."
30923 msgstr ""
30924 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30925 "%1$s.\n"
30926 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30927 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30928 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30931 msgid "Author &Names:"
30932 msgstr "Имена авторов:"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30935 msgid ""
30936 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30937 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30938 msgstr ""
30939 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30940 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30941 "ниже."
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30944 msgid ""
30945 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30946 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30947 msgstr ""
30948 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30949 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30952 msgid "Bibliography Item Settings"
30953 msgstr "Источник"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30956 msgid "BibTeX Bibliography"
30957 msgstr "Библиография BibTeX"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30962 msgid "Clear text"
30963 msgstr "Удалить текст"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30966 msgid "All avail. databases"
30967 msgstr "Все доступные базы"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30970 msgid ""
30971 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30972 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30973 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30974 "this is the place you should store it."
30975 msgstr ""
30976 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30977 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30978 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30979 "базу данных, можете сохранить её там же."
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30982 msgid "Document Encoding"
30983 msgstr "Кодировка документа"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30986 msgid "Database"
30987 msgstr "База данных"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30990 msgid "File Encoding"
30991 msgstr "Кодировка файла"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30994 msgid "General E&ncoding:"
30995 msgstr "Общая кодировка:"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30998 msgid ""
30999 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31000 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31001 "you can set it in the list above."
31002 msgstr ""
31003 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31004 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31005 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31008 msgid "General Encoding"
31009 msgstr "Общая кодировка"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31012 msgid ""
31013 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31014 "below, set it here"
31015 msgstr ""
31016 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31017 "указанная ниже, установите ее здесь."
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31020 msgid "Biblatex Bibliography"
31021 msgstr "Библиография Biblatex"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31024 msgid "all reference units"
31025 msgstr "все ссылки"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31031 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31035 msgid "D&ocuments"
31036 msgstr "Документы"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31039 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31040 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31043 msgid "Select a BibTeX database to add"
31044 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31047 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31048 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31051 msgid "Select a BibTeX style"
31052 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31055 msgid "No frame"
31056 msgstr "Без рамки"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31059 msgid "Simple rectangular frame"
31060 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31063 msgid "Oval frame, thin"
31064 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31067 msgid "Oval frame, thick"
31068 msgstr "Толстая овальная рамка"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31071 msgid "Drop shadow"
31072 msgstr "Рамка с тенью"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31075 msgid "Shaded background"
31076 msgstr "Закрашенный фон"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31079 msgid "Double rectangular frame"
31080 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31083 msgid "Depth"
31084 msgstr "Глубина"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31087 msgid "Total Height"
31088 msgstr "Полная высота"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31091 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31092 msgid "Makebox"
31093 msgstr "Makebox"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31096 msgid "Box Settings"
31097 msgstr "Блок"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31100 msgid "Branch Settings"
31101 msgstr "Ветка"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31104 msgid "Branch"
31105 msgstr "Ветка"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31108 msgid "Activated"
31109 msgstr "Включено"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31112 msgid "Filename Suffix"
31113 msgstr "Суффикс файла"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31117 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31120 msgid "Yes"
31121 msgstr "Да"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31126 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31128 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31129 msgid "No"
31130 msgstr "Нет"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31133 msgid "Enter new branch name"
31134 msgstr "Введите название новой ветки"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31140 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31141 msgstr ""
31142 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31143 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31146 msgid "&Merge"
31147 msgstr "Объединить"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31150 msgid "Renaming failed"
31151 msgstr "Переименование не удалось"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31154 msgid "The branch could not be renamed."
31155 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31158 msgid "Merge Changes"
31159 msgstr "Объединить изменения"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31162 msgid "Inserted by %1"
31163 msgstr "Вставлено автором %1"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31166 msgid "Deleted by %1"
31167 msgstr "Удалено автором %1"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31170 msgid " on[[date]] %1"
31171 msgstr " [[date]] %1"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31174 msgid "Inserted on %1"
31175 msgstr "Вставка %1"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31178 msgid "Deleted on %1"
31179 msgstr "Удаление %1"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31185 msgid "No change"
31186 msgstr "Без изменений"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31189 msgid "Small Caps"
31190 msgstr "Капитель"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31193 msgid "(Without)[[underlining]]"
31194 msgstr "(нет)"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31197 msgid "Single[[underlining]]"
31198 msgstr "Одинарное"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31201 msgid "Double[[underlining]]"
31202 msgstr "Двойное"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31205 msgid "Wavy"
31206 msgstr "Волной"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31209 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31210 msgstr "(нет)"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31213 msgid "Single[[strikethrough]]"
31214 msgstr "Одинарное"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31217 msgid "With /"
31218 msgstr "Штриховое"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31221 msgid "(Without)[[color]]"
31222 msgstr "(нет)"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31225 msgid "Text Properties"
31226 msgstr "Свойства текста"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31229 msgid "Reset All To &Default"
31230 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31233 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31234 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31237 msgid "&Reset All Fields"
31238 msgstr "Сбросить все поля"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31241 msgid "Citation"
31242 msgstr "Библиографическая ссылка"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31245 msgid "All avail. citations"
31246 msgstr "Все доступные источники"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31249 msgid "Regular e&xpression"
31250 msgstr "&Регулярное выражение"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31253 msgid "Case se&nsitive"
31254 msgstr "Учитывать &регистр"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31257 msgid "Search as you &type"
31258 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31261 msgid ""
31262 "Ordered list of all cited references.\n"
31263 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31264 msgstr ""
31265 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31266 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31267 "слева."
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31270 msgid "General text befo&re:"
31271 msgstr "Общий текст до:"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31274 msgid "General &text after:"
31275 msgstr "Общий текст после:"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31278 msgid ""
31279 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31280 "individual items, double-click on the respective entry above."
31281 msgstr ""
31282 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31283 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31286 msgid ""
31287 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31288 "items, double-click on the respective entry above."
31289 msgstr ""
31290 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31291 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31294 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31295 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31298 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31299 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31302 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31303 msgstr ""
31304 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31307 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31308 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31311 msgid "All references available for citing."
31312 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31315 msgid ""
31316 "All references available for citing.\n"
31317 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31318 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31319 msgstr ""
31320 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31321 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31322 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31323 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31326 msgid "Keys"
31327 msgstr "Ключи"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31330 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31331 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31334 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31335 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31338 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31339 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31342 msgid ""
31343 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31344 msgstr ""
31345 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31348 msgid ""
31349 "\n"
31350 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31351 msgstr ""
31352 "\n"
31353 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31356 msgid "Text before"
31357 msgstr "Текст до"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31360 msgid "Cite key"
31361 msgstr "Ключ источника"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31364 msgid "Text after"
31365 msgstr "Текст после"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31368 msgid "LinkBack PDF"
31369 msgstr "LinkBack PDF"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31372 msgid "JPEG"
31373 msgstr "JPEG"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31376 msgid "pasted"
31377 msgstr "вставлено"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31380 #, c-format
31381 msgid "%1$s Files"
31382 msgstr "Файлы %1$s"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31385 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31386 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31392 msgid "Canceled."
31393 msgstr "Отменено."
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31396 msgid "Overwrite external file?"
31397 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31400 #, c-format
31401 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31402 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31405 msgid "List of previous commands"
31406 msgstr "Список предыдущих команд"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31409 msgid "Next command"
31410 msgstr "Следующая команда"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31413 msgid "Compare LyX files"
31414 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31417 msgid "Select document"
31418 msgstr "Выберите документ"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31423 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31424 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31427 msgid "Error while comparing documents."
31428 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31431 msgid "Aborted"
31432 msgstr "Прервано"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31435 msgid "Finished"
31436 msgstr "Завершено"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31439 msgid "Aborting process..."
31440 msgstr "Прерывание процесса..."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31443 msgid "differences"
31444 msgstr "различия"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31447 msgid "Compare different revisions"
31448 msgstr "Сравнение разных версий"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31451 msgid "Counters"
31452 msgstr "Счётчик"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31455 msgid "big[[delimiter size]]"
31456 msgstr "большой"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31459 msgid "Big[[delimiter size]]"
31460 msgstr "Большой"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31463 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31464 msgstr "огромный"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31467 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31468 msgstr "Огромный"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31471 msgid "Math Delimiter"
31472 msgstr "Ограничители"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31475 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31476 msgid "(None)"
31477 msgstr "(Нет)"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31480 msgid "Variable"
31481 msgstr "переменный"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31484 msgid "Module not found!"
31485 msgstr "Модуль не найден!"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31488 msgid "&End Edit"
31489 msgstr "Завершить редактирование"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31492 msgid "Validation required!"
31493 msgstr "Требуется проверка!"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31496 msgid "Layout is valid!"
31497 msgstr "Макет без ошибок!"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31500 msgid "Layout is invalid!"
31501 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31504 msgid "Conversion to current format impossible!"
31505 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31508 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31509 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31512 msgid "Convert to current format"
31513 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31516 msgid "Child Document"
31517 msgstr "Дочерний документ"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31520 msgid "Include to Output"
31521 msgstr "Включить в выходной файл"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31524 msgid "Unicode (utf8)"
31525 msgstr "Юникод (utf8)"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31528 msgid "Traditional (auto-selected)"
31529 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31532 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31533 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31536 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31537 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31540 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31541 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31544 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31545 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31548 msgid ""
31549 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31550 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31551 "custom preamble code."
31552 msgstr ""
31553 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31554 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31555 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31558 msgid ""
31559 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31560 "``ucs'' package."
31561 msgstr ""
31562 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31563 "пакетом ``ucs''."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31566 msgid "Language Default (no inputenc)"
31567 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31570 msgid ""
31571 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31572 "if a text part is set to a language with different default."
31573 msgstr ""
31574 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31575 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31576 "умолчанию."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31579 msgid ""
31580 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31581 "write input encoding switch commands to the source."
31582 msgstr ""
31583 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31584 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31587 msgid "10"
31588 msgstr "10"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31591 msgid "11"
31592 msgstr "11"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31595 msgid "12"
31596 msgstr "12"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31599 msgid "Automatic[[encoding]]"
31600 msgstr "Автоматическая"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31603 msgid ""
31604 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31605 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31606 msgstr ""
31607 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31608 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31611 msgid "empty"
31612 msgstr "пустой"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31615 msgid "plain"
31616 msgstr "простой"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31619 msgid "headings"
31620 msgstr "с заголовками"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31623 msgid "fancy"
31624 msgstr "красивый (fancy)"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31627 msgid "US letter"
31628 msgstr "US letter"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31631 msgid "US legal"
31632 msgstr "US legal"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31635 msgid "US executive"
31636 msgstr "US executive"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31639 msgid "A0"
31640 msgstr "A0"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31643 msgid "A1"
31644 msgstr "A1"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31647 msgid "A2"
31648 msgstr "A2"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31651 msgid "A3"
31652 msgstr "A3"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31655 msgid "A4"
31656 msgstr "A4"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31659 msgid "A5"
31660 msgstr "A5"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31663 msgid "A6"
31664 msgstr "A6"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31667 msgid "B0"
31668 msgstr "B0"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31671 msgid "B1"
31672 msgstr "B1"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31675 msgid "B2"
31676 msgstr "B2"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31679 msgid "B3"
31680 msgstr "B3"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31683 msgid "B4"
31684 msgstr "B4"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31687 msgid "B5"
31688 msgstr "B5"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31691 msgid "B6"
31692 msgstr "B6"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31695 msgid "C0"
31696 msgstr "C0"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31699 msgid "C1"
31700 msgstr "C1"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31703 msgid "C2"
31704 msgstr "C2"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31707 msgid "C3"
31708 msgstr "C3"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31711 msgid "C4"
31712 msgstr "C4"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31715 msgid "C5"
31716 msgstr "C5"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31719 msgid "C6"
31720 msgstr "C6"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31723 msgid "JIS B0"
31724 msgstr "JIS B0"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31727 msgid "JIS B1"
31728 msgstr "JIS B1"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31731 msgid "JIS B2"
31732 msgstr "JIS B2"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31735 msgid "JIS B3"
31736 msgstr "JIS B3"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31739 msgid "JIS B4"
31740 msgstr "JIS B4"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31743 msgid "JIS B5"
31744 msgstr "JIS B5"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31747 msgid "JIS B6"
31748 msgstr "JIS B6"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31751 msgid "Numbered"
31752 msgstr "Нумеруется"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31755 msgid "Appears in TOC"
31756 msgstr "Отображается в содержании"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31759 msgid "Package"
31760 msgstr "Пакет"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31763 msgid "Load automatically"
31764 msgstr "Автоматически"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31767 msgid "Load always"
31768 msgstr "Всегда загружать"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31771 msgid "Do not load"
31772 msgstr "Не загружать"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31775 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31776 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31779 #, c-format
31780 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31781 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31784 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31785 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31788 #, c-format
31789 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31790 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31793 #, c-format
31794 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31795 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31801 "all required packages (%2$s) installed."
31802 msgstr ""
31803 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31804 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31807 msgid "All avail. modules"
31808 msgstr "Все доступные модули"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31811 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31812 msgstr ""
31813 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31814 "список параметров."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31817 msgid "Document Class"
31818 msgstr "Класс документа"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31821 msgid "Local Layout"
31822 msgstr "Локальный макет"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31825 msgid "Text Layout"
31826 msgstr "Макет текста"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31829 msgid "Page Margins"
31830 msgstr "Поля страницы"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31833 msgid "Colors"
31834 msgstr "Цвета"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31837 msgid "Change Tracking"
31838 msgstr "Отслеживание изменений"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31841 msgid "Numbering & TOC"
31842 msgstr "Нумерация и содержание"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31845 msgid "Indexes"
31846 msgstr "Указатели"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31849 msgid "PDF Properties"
31850 msgstr "Свойства PDF"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31853 msgid "Math Options"
31854 msgstr "Математика"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31857 msgid "Bullets"
31858 msgstr "Маркеры"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31861 msgid "Formats[[output]]"
31862 msgstr "Форматы"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31865 msgid "LaTeX Preamble"
31866 msgstr "Преамбула LaTeX"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31869 msgid "&Default..."
31870 msgstr "По умолчанию..."
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31873 msgid "Direct (No inputenc)"
31874 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31877 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31878 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31883 msgid " (not installed)"
31884 msgstr " (не установлен)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31887 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31888 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31891 msgid " (not available)"
31892 msgstr " (не доступен)"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31895 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31896 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31899 msgid "Lay&outs"
31900 msgstr "Макеты"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31903 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31904 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31907 msgid "Local layout file"
31908 msgstr "Локальный файл макета"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31911 msgid ""
31912 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31913 "file, not one in the system or user directory.\n"
31914 "Your document will not work with this layout if you\n"
31915 "move the layout file to a different directory."
31916 msgstr ""
31917 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31918 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31919 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31920 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31923 msgid "&Set Layout"
31924 msgstr "&Установить макет"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31927 msgid "Unable to read local layout file."
31928 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31931 msgid "This is a local layout file."
31932 msgstr "Это локальный файл макета."
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31935 msgid "Select master document"
31936 msgstr "Выберите основной документ"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31939 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31940 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31944 msgid "Unapplied changes"
31945 msgstr "Неприменённые изменения"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31949 msgid ""
31950 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31951 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31952 msgstr ""
31953 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31954 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31955 "потеряны после этого действия."
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31959 msgid "&Apply"
31960 msgstr "&Применить"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31964 msgid "&Dismiss"
31965 msgstr "&Отклонить"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
31968 msgid "Unable to set document class."
31969 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
31972 msgid "Basic numerical"
31973 msgstr "Числовые"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
31976 msgid "Author-year"
31977 msgstr "Автор-год"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
31980 msgid "Author-number"
31981 msgstr "Автор-число"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
31984 #, c-format
31985 msgid "%1$s and %2$s"
31986 msgstr "%1$s и %2$s"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
31989 #, c-format
31990 msgid "%1$s, %2$s"
31991 msgstr "%1$s, %2$s"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
31994 #, c-format
31995 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31996 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
31999 #, c-format
32000 msgid "%1$s (unavailable)"
32001 msgstr "%1$s (недоступно)"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32004 msgid "Module provided by document class."
32005 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32008 #, c-format
32009 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32010 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32013 #, c-format
32014 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32015 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32018 msgid "or"
32019 msgstr "или"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32022 #, c-format
32023 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32024 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32027 #, c-format
32028 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32032 #, c-format
32033 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32034 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32037 msgid ""
32038 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32039 "font></p>"
32040 msgstr ""
32041 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32042 "</b></font></p>"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32045 msgid "per part"
32046 msgstr "на часть"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32049 msgid "per chapter"
32050 msgstr "на главу"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32053 msgid "per section"
32054 msgstr "на раздел"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32057 msgid "per subsection"
32058 msgstr "на подраздел"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32061 msgid "per child document"
32062 msgstr "на дочерний документ"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32065 msgid "[No options predefined]"
32066 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32069 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32070 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32073 msgid "&Use Hyperref Support"
32074 msgstr "Поддержка hyperref"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32077 msgid "Can't set layout!"
32078 msgstr "Не удалось установить макет!"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32081 #, c-format
32082 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32083 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32086 msgid "Not Found"
32087 msgstr "Не найдено"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32090 msgid "Assigned master does not include this file"
32091 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32094 #, c-format
32095 msgid ""
32096 "You must include this file in the document\n"
32097 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32098 "feature."
32099 msgstr ""
32100 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32101 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32102 "документ."
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32105 msgid "Could not load master"
32106 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "The master document '%1$s'\n"
32112 "could not be loaded."
32113 msgstr ""
32114 "Основной документ '%1$s'\n"
32115 "не может быть загружен."
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32118 msgid "%1 (missing req.)"
32119 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32122 msgid "personal module"
32123 msgstr "персональный модуль"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32126 msgid "distributed module"
32127 msgstr "распространяемый модуль"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32130 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32131 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32134 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32135 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32138 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32139 msgstr "Код TeX"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32142 msgid "DocBook"
32143 msgstr "DocBook"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32146 msgid "Literate"
32147 msgstr "Буквально"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32150 msgid "Error List"
32151 msgstr "Список ошибок"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32154 #, c-format
32155 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32156 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32159 msgid "Top left"
32160 msgstr "Сверху слева"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32163 msgid "Bottom left"
32164 msgstr "Снизу слева"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32167 msgid "Baseline left"
32168 msgstr "По базисной линии слева"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32171 msgid "Top center"
32172 msgstr "Сверху по центру"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32175 msgid "Bottom center"
32176 msgstr "Снизу по центру"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32179 msgid "Baseline center"
32180 msgstr "По базисной линии по центру"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32183 msgid "Top right"
32184 msgstr "Сверху справа"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32187 msgid "Bottom right"
32188 msgstr "Снизу справа"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32191 msgid "Baseline right"
32192 msgstr "По базисной линии справа"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32195 msgid "Scale%"
32196 msgstr "% исходного размера"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32199 msgid "Select external file"
32200 msgstr "Выбрать внешний файл"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32203 msgid "automatically"
32204 msgstr "автоматически"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32207 msgid "Graphics"
32208 msgstr "Изображение"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32211 msgid "Dissolve previous group?"
32212 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32218 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32219 "because this graphic was its only member.\n"
32220 "How do you want to proceed?"
32221 msgstr ""
32222 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32223 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32224 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32225 "Продолжить?"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32228 #, c-format
32229 msgid "Stick with group '%1$s'"
32230 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32233 #, c-format
32234 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32235 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32238 #, c-format
32239 msgid ""
32240 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32241 "the group will be dissolved,\n"
32242 "because this graphic was its only member.\n"
32243 "How do you want to proceed?"
32244 msgstr ""
32245 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32246 "группа будет удалена, потому что\n"
32247 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32248 "Продолжить?"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32251 #, c-format
32252 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32253 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32256 msgid "Enter unique group name:"
32257 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32260 msgid "Group already defined!"
32261 msgstr "Группа уже определена!"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32264 #, c-format
32265 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32266 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32269 msgid "Set max. &width:"
32270 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32273 msgid "Set max. &height:"
32274 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32277 msgid "Maximal width of image in output"
32278 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32281 msgid "Maximal height of image in output"
32282 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32285 msgid "bp"
32286 msgstr "bp"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32289 msgid "cm"
32290 msgstr "cm"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32293 msgid "mm"
32294 msgstr "mm"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32297 msgid "in[[unit of measure]]"
32298 msgstr "in"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32301 msgid "Select graphics file"
32302 msgstr "Выберите файл с изображением"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32305 msgid "&Clipart"
32306 msgstr "Галерея"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32309 msgid "Interword Space"
32310 msgstr "Пробел между словами"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32313 msgid "Thin Space"
32314 msgstr "Тонкий пробел"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32317 msgid "Medium Space"
32318 msgstr "Средний пробел"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32321 msgid "Thick Space"
32322 msgstr "Широкий пробел"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32325 msgid "Negative Thin Space"
32326 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32329 msgid "Negative Medium Space"
32330 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32333 msgid "Negative Thick Space"
32334 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32337 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32338 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32341 msgid "Quad (1 em)"
32342 msgstr "Квадрат (1 em)"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32345 msgid "Double Quad (2 em)"
32346 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32349 msgid "Horizontal Fill"
32350 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32353 msgid "Visible Space"
32354 msgstr "Видимый пробел"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32357 msgid ""
32358 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32359 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32360 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32361 msgstr ""
32362 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32363 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32364 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32367 msgid "Horizontal Space Settings"
32368 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32371 msgid "Hyperlink Settings"
32372 msgstr "Гиперссылка"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32375 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32376 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32377 msgid ""
32378 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32379 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32382 msgid "Select document to include"
32383 msgstr "Выберите документ для вставки"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32387 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32390 msgid "Index Entry Settings"
32391 msgstr "Рубрика указателя"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32394 msgid "Label Color"
32395 msgstr "Цвет метки"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32398 msgid "Cannot remove standard index"
32399 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32402 msgid "The default index cannot be removed."
32403 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32406 msgid "Enter new index name"
32407 msgstr "Введите название нового указателя"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32411 msgstr ""
32412 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32415 msgid "Date (current)"
32416 msgstr "Дата (текущая)"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32419 msgid "Date (last modified)"
32420 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32423 msgid "Date (fix)"
32424 msgstr "Дата (заданная)"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32427 msgid "Time (current)"
32428 msgstr "Время (текущее)"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32431 msgid "Time (last modified)"
32432 msgstr "Время (последнее изменение)"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32435 msgid "Time (fix)"
32436 msgstr "Время (заданное)"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32439 msgid "Document Information"
32440 msgstr "Информация документа"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32443 msgid "Version Control Information"
32444 msgstr "Информация системы управления версиями"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32447 msgid "LaTeX Package Availability"
32448 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32451 msgid "LaTeX Class Availability"
32452 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32455 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32456 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32459 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32460 msgstr "Все сочетания клавиш"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32463 msgid "LyX Menu Location"
32464 msgstr "Расположение меню LyX"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32467 msgid "Localized GUI String"
32468 msgstr "Переведённая строка GUI"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32471 msgid "LyX Toolbar Icon"
32472 msgstr "Значок панели LyX"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32475 msgid "LyX Preferences Entry"
32476 msgstr "Пункт настроек LyX"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32479 msgid "LyX Application Information"
32480 msgstr "Информация о приложении LyX"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32485 msgid "Custom Format"
32486 msgstr "Пользовательский формат"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32490 msgid "Not Applicable"
32491 msgstr "Не применимо"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32494 msgid "Package Name"
32495 msgstr "Имя пакета"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32498 msgid "Class Name"
32499 msgstr "Имя класса"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32503 msgid "LyX Function"
32504 msgstr "Функция LyX"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32507 msgid "English String"
32508 msgstr "Строка на английском"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32511 msgid "Preferences Key"
32512 msgstr "Ключ настроек"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32516 msgid ""
32517 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32518 "* d: day as number without a leading zero\n"
32519 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32520 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32521 "* dddd: long localized day name\n"
32522 "* M: month as number without a leading zero\n"
32523 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32524 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32525 "* MMMM: long localized month name\n"
32526 "* yy: year as two digit number\n"
32527 "* yyyy: year as four digit number"
32528 msgstr ""
32529 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32530 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32531 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32532 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32533 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32534 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32535 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32536 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32537 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32538 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32539 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32543 msgid ""
32544 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32545 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32546 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32547 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32548 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32549 "* m: the minute without a leading zero\n"
32550 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32551 "* s: the second without a leading zero\n"
32552 "* ss: the second with a leading zero\n"
32553 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32554 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32555 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32556 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32557 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32558 msgstr ""
32559 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32560 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32561 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32562 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32563 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32564 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32565 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32566 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32567 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32568 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32569 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32570 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32571 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32572 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32576 msgid "Please select a valid type above"
32577 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32580 msgid ""
32581 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32582 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32583 msgstr ""
32584 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32585 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32588 msgid ""
32589 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32590 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32591 msgstr ""
32592 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32593 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32596 msgid ""
32597 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32598 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32599 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32600 msgstr ""
32601 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32602 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32603 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32606 msgid ""
32607 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32608 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32609 "possible keyboard shortcuts for this function"
32610 msgstr ""
32611 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32612 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32613 "сочетания клавиш для данной функции."
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32616 msgid ""
32617 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32618 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32619 "to the function in the menu (using the current localization)."
32620 msgstr ""
32621 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32622 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32623 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32626 msgid ""
32627 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32628 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32629 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32630 "accelerator markup are stripped."
32631 msgstr ""
32632 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32633 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32634 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32635 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32638 msgid ""
32639 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32640 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32641 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32642 msgstr ""
32643 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32644 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32645 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32648 msgid ""
32649 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32650 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32651 msgstr ""
32652 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32653 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32656 msgid "Unknown"
32657 msgstr "Неизвестно"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32660 msgid "Enter a valid value below"
32661 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32664 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32665 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32668 msgid "&Fix Time:"
32669 msgstr "Заданное время:"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32672 msgid "Field Settings"
32673 msgstr "Поле"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32676 msgid "Shift-"
32677 msgstr "Shift-"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32680 msgid "Control-"
32681 msgstr "Control-"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32684 msgid "Option-"
32685 msgstr "Option-"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32688 msgid "Command-"
32689 msgstr "Command-"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32692 msgid "Label Settings"
32693 msgstr "Метка"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32696 msgid "Line Settings"
32697 msgstr "Линия"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32700 msgid "No language"
32701 msgstr "Нет языка"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32704 msgid "Program Listing Settings"
32705 msgstr "Листинг программы"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32708 msgid "No dialect"
32709 msgstr "Нет диалекта"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32712 msgid "LaTeX Log"
32713 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32716 msgid "Biber"
32717 msgstr "Biber"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32720 msgid "LyX2LyX"
32721 msgstr "LyX2LyX"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32724 msgid "Literate Programming Build Log"
32725 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32728 msgid "lyx2lyx Error Log"
32729 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32732 msgid "Version Control Log"
32733 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32736 msgid "Log file not found."
32737 msgstr "Журнал не найден."
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32740 msgid "No literate programming build log file found."
32741 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32745 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32748 msgid "No version control log file found."
32749 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32752 msgid "Preferred &Language:"
32753 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32756 msgid "New File From Template"
32757 msgstr "Создать из шаблона"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32760 msgid "All available files"
32761 msgstr "Все доступные файлы"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32764 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32765 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32768 msgid "User and System Files"
32769 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32772 msgid "User Files Only"
32773 msgstr "Только пользовательские файлы"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32776 msgid "System Files Only"
32777 msgstr "Только системные файлы"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32780 msgid "File &Language:"
32781 msgstr "&Язык файла:"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32784 msgid ""
32785 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32786 "The selected language version will be opened."
32787 msgstr ""
32788 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32789 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32792 msgid "Select example file"
32793 msgstr "Выберите файл примера"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32797 msgid "&Examples"
32798 msgstr "&Примеры"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32801 msgid "Select template file"
32802 msgstr "Выберите файл шаблона"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32806 msgid "&Templates"
32807 msgstr "&Шаблоны"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32810 msgid "&User files"
32811 msgstr "&Пользовательские файлы"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32814 msgid "&System files"
32815 msgstr "&Системные файлы"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32818 msgid "Chose UI file"
32819 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32822 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32823 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32826 msgid "Chose bind file"
32827 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32830 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32831 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32834 msgid "Chose keyboard map"
32835 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32838 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32839 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32842 msgid "Default Template"
32843 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32846 msgid "Open Example File"
32847 msgstr "Открыть пример"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32850 msgid "Open File"
32851 msgstr "Открыть файл"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32854 msgid "[x]"
32855 msgstr "[x]"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32858 msgid "(x)"
32859 msgstr "(x)"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32862 msgid "{x}"
32863 msgstr "{x}"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32866 msgid "|x|"
32867 msgstr "|x|"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32870 msgid "||x||"
32871 msgstr "||x||"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32874 msgid "small"
32875 msgstr "small"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32878 msgid "bmatrix"
32879 msgstr "bmatrix"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32882 msgid "pmatrix"
32883 msgstr "pmatrix"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32886 msgid "Bmatrix"
32887 msgstr "Bmatrix"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32890 msgid "vmatrix"
32891 msgstr "vmatrix"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32894 msgid "Vmatrix"
32895 msgstr "Vmatrix"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32898 msgid "smallmatrix"
32899 msgstr "smallmatrix"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32902 msgid "Math Matrix"
32903 msgstr "Матрица"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32906 msgid "Nomenclature Settings"
32907 msgstr "Обозначение"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32910 msgid "Note Settings"
32911 msgstr "Заметка"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32914 msgid "Paragraph Settings"
32915 msgstr "Абзац"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32918 msgid ""
32919 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32920 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32921 "\n"
32922 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32923 "the items is used."
32924 msgstr ""
32925 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32926 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32927 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32928 "используется для всех элементов."
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
32931 msgid "&Close"
32932 msgstr "&Закрыть"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32935 msgid "Phantom Settings"
32936 msgstr "Фантом"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32939 msgid "Look & Feel"
32940 msgstr "Вид и поведение"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32943 msgid "File Handling"
32944 msgstr "Обработка файлов"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32947 msgid "Keyboard/Mouse"
32948 msgstr "Клавиатура и мышь"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32951 msgid "Input Completion"
32952 msgstr "Дополнение ввода"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32955 msgid "C&ommand:"
32956 msgstr "&Команда:"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32960 msgid "Co&mmand:"
32961 msgstr "&Команда:"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32964 msgid "Screen Fonts"
32965 msgstr "Экранные шрифты"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32968 msgid "Paths"
32969 msgstr "Пути"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32972 msgid "Select directory for example files"
32973 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32976 msgid "Select a document templates directory"
32977 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32980 msgid "Select a temporary directory"
32981 msgstr "Выберите временный каталог"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32984 msgid "Select a backups directory"
32985 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32988 msgid "Select a document directory"
32989 msgstr "Выберите каталог для документов"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32992 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32993 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32996 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32997 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33000 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33001 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33004 msgid "Spellchecker"
33005 msgstr "Правописание"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33008 msgid "Native"
33009 msgstr "Системный"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33012 msgid "Aspell"
33013 msgstr "Aspell"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33016 msgid "Enchant"
33017 msgstr "Enchant"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33020 msgid "Hunspell"
33021 msgstr "Hunspell"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33024 msgid "Converters"
33025 msgstr "Конвертеры"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33028 msgid "SECURITY WARNING!"
33029 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33032 msgid ""
33033 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33034 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33035 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33036 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33037 msgstr ""
33038 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33039 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33040 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33041 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33044 msgid "File Formats"
33045 msgstr "Форматы файлов"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33048 msgid "Format in use"
33049 msgstr "Используемый формат"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33052 msgid ""
33053 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33054 "converter. Please remove the converter first."
33055 msgstr ""
33056 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33057 "конвертер."
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33060 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33061 msgstr ""
33062 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33063 "конвертер."
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33066 msgid "LyX needs to be restarted!"
33067 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33070 msgid ""
33071 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33072 "restart."
33073 msgstr ""
33074 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33075 "только после перезапуска."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33078 msgid "User Interface"
33079 msgstr "Интерфейс"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33082 msgid "Classic"
33083 msgstr "Классический"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33086 msgid "Oxygen"
33087 msgstr "Oxygen"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33090 msgid "Document Handling"
33091 msgstr "Документ"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33094 msgid "Control"
33095 msgstr "Управление"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33098 msgid "Shortcuts"
33099 msgstr "Сочетания клавиш"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33102 msgid "Function"
33103 msgstr "Функция"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33106 msgid "Shortcut"
33107 msgstr "Сочетание клавиш"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33110 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33111 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33114 msgid "Mathematical Symbols"
33115 msgstr "Математические символы"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33118 msgid "Document and Window"
33119 msgstr "Документ и окно"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33122 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33123 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33126 msgid "System and Miscellaneous"
33127 msgstr "Системное и разное"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33130 msgid "Res&tore"
33131 msgstr "&Восстановить"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33135 msgid "Failed to create shortcut"
33136 msgstr "Сочетание не назначено"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33139 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33140 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33143 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33144 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33147 msgid "Invalid or empty key sequence"
33148 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33151 #, c-format
33152 msgid ""
33153 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33154 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33155 msgstr ""
33156 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33157 "%2$s\n"
33158 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33161 msgid "Redefine shortcut?"
33162 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33165 msgid "&Redefine"
33166 msgstr "&Переопределить"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33169 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33170 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33173 msgid "Identity"
33174 msgstr "Личные данные"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33177 msgid "Longest label width"
33178 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33181 msgid "Nomenclature List Settings"
33182 msgstr "Список обозначений"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33185 msgid "Index Settings"
33186 msgstr "Указатель"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33189 msgid "<All indexes>"
33190 msgstr "<Все указатели>"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33193 msgid "Progress/Debug Messages"
33194 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33197 msgid "Debug Level"
33198 msgstr "Уровень отладки"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33201 msgid "Set"
33202 msgstr "Установить"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33205 msgid "Cross-reference"
33206 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33209 msgid "All available labels"
33210 msgstr "Все доступные метки"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33213 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33214 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33217 msgid "By Occurrence"
33218 msgstr "По порядку"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33221 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33222 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33225 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33226 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33229 msgid "Update the label list"
33230 msgstr "Обновить список меток"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33233 msgid "&Go Back"
33234 msgstr "&Назад"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33237 msgid "Jump back to the original cursor location"
33238 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33241 msgid "<No prefix>"
33242 msgstr "<Нет префикса>"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33245 msgid "Find and Replace"
33246 msgstr "Поиск и замена"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33249 msgid "Export or Send Document"
33250 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33253 msgid "Show File"
33254 msgstr "Показать файл"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33257 msgid "Error -> Cannot load file!"
33258 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33261 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33262 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33265 msgid ""
33266 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33267 "beginning?"
33268 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33271 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33272 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33275 msgid "Basic Latin"
33276 msgstr "Основная латиница"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33279 msgid "Latin-1 Supplement"
33280 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33283 msgid "Latin Extended-A"
33284 msgstr "Расширенная латиница-A"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33287 msgid "Latin Extended-B"
33288 msgstr "Расширенная латиница-B"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33291 msgid "IPA Extensions"
33292 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33295 msgid "Spacing Modifier Letters"
33296 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33299 msgid "Combining Diacritical Marks"
33300 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33303 msgid "Cyrillic"
33304 msgstr "Кириллица"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33307 msgid "Arabic"
33308 msgstr "Арабский"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33311 msgid "Devanagari"
33312 msgstr "Деванагари"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33315 msgid "Gurmukhi"
33316 msgstr "Гурмукхи"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33319 msgid "Gujarati"
33320 msgstr "Гуджарати"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33323 msgid "Oriya"
33324 msgstr "Ория"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33327 msgid "Hangul Jamo"
33328 msgstr "Хангыль чамо"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33331 msgid "Phonetic Extensions"
33332 msgstr "Фонетические расширения"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33335 msgid "Latin Extended Additional"
33336 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33339 msgid "Greek Extended"
33340 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33343 msgid "General Punctuation"
33344 msgstr "Знаки пунктуации"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33347 msgid "Superscripts and Subscripts"
33348 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33351 msgid "Currency Symbols"
33352 msgstr "Символы валют"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33355 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33356 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33359 msgid "Letterlike Symbols"
33360 msgstr "Буквоподобные символы"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33363 msgid "Number Forms"
33364 msgstr "Числовые формы"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33367 msgid "Mathematical Operators"
33368 msgstr "Математические операторы"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33371 msgid "Miscellaneous Technical"
33372 msgstr "Разнообразные технические символы"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33375 msgid "Control Pictures"
33376 msgstr "Значки управляющих кодов"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33379 msgid "Optical Character Recognition"
33380 msgstr "Символы оптического распознавания"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33383 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33384 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33387 msgid "Box Drawing"
33388 msgstr "Символы для рисования рамок"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33391 msgid "Block Elements"
33392 msgstr "Символы заполнения"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33395 msgid "Geometric Shapes"
33396 msgstr "Геометрические фигуры"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33399 msgid "Miscellaneous Symbols"
33400 msgstr "Разнообразные символы"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33403 msgid "Dingbats"
33404 msgstr "Дингбаты"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33407 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33408 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33411 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33412 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33415 msgid "Hiragana"
33416 msgstr "Хирагана"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33419 msgid "Katakana"
33420 msgstr "Катакана"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33423 msgid "Bopomofo"
33424 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33427 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33428 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33431 msgid "Kanbun"
33432 msgstr "Канбун"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33435 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33436 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33439 msgid "CJK Compatibility"
33440 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33443 msgid "CJK Unified Ideographs"
33444 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33447 msgid "Hangul Syllables"
33448 msgstr "Слоги Хангыля"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33451 msgid "High Surrogates"
33452 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33455 msgid "Private Use High Surrogates"
33456 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33459 msgid "Low Surrogates"
33460 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33463 msgid "Private Use Area"
33464 msgstr "Область для частного использования"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33467 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33468 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33471 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33472 msgstr "Формы представления алфавита"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33475 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33476 msgstr "Арабские формы представления-A"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33479 msgid "Combining Half Marks"
33480 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33483 msgid "CJK Compatibility Forms"
33484 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33487 msgid "Small Form Variants"
33488 msgstr "Варианты малого размера"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33491 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33492 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33495 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33496 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33499 msgid "Linear B Syllabary"
33500 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33503 msgid "Linear B Ideograms"
33504 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33507 msgid "Aegean Numbers"
33508 msgstr "Эгейские цифры"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33511 msgid "Ancient Greek Numbers"
33512 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33515 msgid "Old Italic"
33516 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33519 msgid "Gothic"
33520 msgstr "Готский алфавит"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33523 msgid "Ugaritic"
33524 msgstr "Угаритский алфавит"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33527 msgid "Old Persian"
33528 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33531 msgid "Deseret"
33532 msgstr "Дезеретский алфавит"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33535 msgid "Shavian"
33536 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33539 msgid "Osmanya"
33540 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33543 msgid "Cypriot Syllabary"
33544 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33547 msgid "Kharoshthi"
33548 msgstr "Кхароштхи"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33551 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33552 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33555 msgid "Musical Symbols"
33556 msgstr "Музыкальные символы"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33559 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33560 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33563 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33564 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33567 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33568 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33571 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33572 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33575 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33576 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33579 msgid "Tags"
33580 msgstr "Теги"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33583 msgid "Variation Selectors Supplement"
33584 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33587 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33588 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33591 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33592 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33595 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33596 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33599 msgid "Symbols"
33600 msgstr "Символы"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33603 msgid "Tabular Settings"
33604 msgstr "Таблица"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33607 msgid "Insert Table"
33608 msgstr "Вставить таблицу"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33611 msgid "TeX Information"
33612 msgstr "Информация о TeX"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33615 msgid "No thesaurus available for this language!"
33616 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33619 msgid "Outline"
33620 msgstr "Навигация"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33623 msgid "&Reset to default"
33624 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33627 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33628 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33631 msgid "auto"
33632 msgstr "автоматически"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33636 msgid "off"
33637 msgstr "выключен"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33640 #, c-format
33641 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33642 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33645 msgid "movable"
33646 msgstr "подвижный"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33649 msgid "immovable"
33650 msgstr "неподвижный"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33653 msgid "Vertical Space Settings"
33654 msgstr "Вертикальный промежуток"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33657 msgid ""
33658 "The Document\n"
33659 "Processor[[welcome banner]]"
33660 msgstr ""
33661 "The Document\n"
33662 "Processor[[welcome banner]]"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33665 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33666 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33669 msgid "version "
33670 msgstr "версия "
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33673 msgid "unknown version"
33674 msgstr "неизвестная версия"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33677 msgid ""
33678 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33679 "Right click to change."
33680 msgstr ""
33681 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33682 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33685 msgid "Cancel Export?"
33686 msgstr "Отменить экспорт?"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33689 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33690 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33693 msgid "Co&ntinue"
33694 msgstr "Продолжить"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33697 #, c-format
33698 msgid "Successful export to format: %1$s"
33699 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33702 #, c-format
33703 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33704 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33707 #, c-format
33708 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33709 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33712 #, c-format
33713 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33714 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33717 #, c-format
33718 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33719 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33722 msgid "Exit LyX"
33723 msgstr "Выйти из LyX"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33726 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33727 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33730 #, c-format
33731 msgid "%1$s (modified externally)"
33732 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33735 msgid "Welcome to LyX!"
33736 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33739 msgid "Automatic save done."
33740 msgstr "Автосохранение выполнено."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33743 msgid "Automatic save failed!"
33744 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33747 msgid "Command not allowed without any document open"
33748 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33751 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33752 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33755 #, c-format
33756 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33757 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33760 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33761 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33764 msgid "Document not loaded."
33765 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33768 msgid "Select document to open"
33769 msgstr "Выберите документ для открытия"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33772 #, c-format
33773 msgid ""
33774 "The directory in the given path\n"
33775 "%1$s\n"
33776 "does not exist."
33777 msgstr ""
33778 "Указанный каталог\n"
33779 "%1$s\n"
33780 "не существует."
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33783 #, c-format
33784 msgid "Opening document %1$s..."
33785 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33788 #, c-format
33789 msgid "Document %1$s opened."
33790 msgstr "Документ %1$s открыт."
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33793 msgid "Version control detected."
33794 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33797 #, c-format
33798 msgid "Could not open document %1$s"
33799 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33802 msgid "Couldn't import file"
33803 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33806 #, c-format
33807 msgid "No information for importing the format %1$s."
33808 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33811 #, c-format
33812 msgid "Select %1$s file to import"
33813 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33819 "Aborting import."
33820 msgstr ""
33821 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33822 "Прерывание импорта."
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "The document %1$s already exists.\n"
33829 "\n"
33830 "Do you want to overwrite that document?"
33831 msgstr ""
33832 "Документ %1$s уже существует.\n"
33833 "\n"
33834 "Хотите перезаписать его?"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33838 msgid "Overwrite document?"
33839 msgstr "Перезаписать документ?"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33842 #, c-format
33843 msgid "Importing %1$s..."
33844 msgstr "Импортирование %1$s..."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33847 msgid "imported."
33848 msgstr "импортирован."
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33851 msgid "file not imported!"
33852 msgstr "файл не импортирован!"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33855 msgid "newfile"
33856 msgstr "Новый документ "
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33859 msgid "Select LyX document to insert"
33860 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33863 #, c-format
33864 msgid ""
33865 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33866 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33867 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33868 "Do you want to create it?"
33869 msgstr ""
33870 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33871 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33872 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33873 "Вы хотите создать его?"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33876 msgid "Create Language Directory?"
33877 msgstr "Создать каталог языка?"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33880 msgid "&Yes, Create"
33881 msgstr "Да, создать"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33884 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33885 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33888 msgid "Subdirectory creation failed!"
33889 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33892 msgid ""
33893 "Could not create subdirectory.\n"
33894 "The template will be saved in the parent directory."
33895 msgstr ""
33896 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33897 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33903 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33904 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33905 "Do you want to create it?"
33906 msgstr ""
33907 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33908 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33909 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33910 "Вы хотите создать его?"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33913 msgid "Create Category Directory?"
33914 msgstr "Создать каталог категории?"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33917 msgid "Choose a filename to save template as"
33918 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33921 msgid "Choose a filename to save document as"
33922 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
33925 #, c-format
33926 msgid ""
33927 "The file\n"
33928 "%1$s\n"
33929 "is already open in your current session.\n"
33930 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33931 "Do you want to choose a new filename?"
33932 msgstr ""
33933 "Файл\n"
33934 "%1$s\n"
33935 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33936 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33937 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
33940 msgid "Chosen File Already Open"
33941 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33946 msgid "&Rename"
33947 msgstr "Пе&реименовать"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
33950 #, c-format
33951 msgid ""
33952 "The document %1$s is already registered.\n"
33953 "\n"
33954 "Do you want to choose a new name?"
33955 msgstr ""
33956 "Документ %1$s уже существует.\n"
33957 "\n"
33958 "Хотите выбрать новое имя?"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33961 msgid "Rename document?"
33962 msgstr "Переименовать документ?"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33965 msgid "Copy document?"
33966 msgstr "Скопировать документ?"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33969 msgid "&Copy"
33970 msgstr "Копировать"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
33973 msgid "Choose a filename to export the document as"
33974 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33977 msgid "Guess from extension (*.*)"
33978 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "The document %1$s could not be saved.\n"
33984 "\n"
33985 "Do you want to rename the document and try again?"
33986 msgstr ""
33987 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33988 "\n"
33989 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
33992 msgid "Rename and save?"
33993 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33996 msgid "&Retry"
33997 msgstr "&Повторить"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34000 #, c-format
34001 msgid ""
34002 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34003 "Would you like to close or hide the document?\n"
34004 "\n"
34005 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34006 "the menu: View->Hidden->...\n"
34007 "\n"
34008 "To remove this question, set your preference in:\n"
34009 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34010 msgstr ""
34011 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34012 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34013 "\n"
34014 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34015 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34016 "\n"
34017 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34018 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34021 msgid "Close or hide document?"
34022 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34025 msgid "&Hide"
34026 msgstr "Скрыть"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34029 msgid "Close document"
34030 msgstr "Закрыть документ"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34033 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34034 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34037 #, c-format
34038 msgid ""
34039 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34040 "\n"
34041 "Do you want to save the document?"
34042 msgstr ""
34043 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34044 "\n"
34045 "Хотите сохранить документ?"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34048 msgid "Save new document?"
34049 msgstr "Сохранить новый документ?"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34053 msgid "&Save"
34054 msgstr "&Сохранить"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34057 #, c-format
34058 msgid ""
34059 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34060 "\n"
34061 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34062 msgstr ""
34063 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34064 "\n"
34065 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34068 #, c-format
34069 msgid ""
34070 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34071 "\n"
34072 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34073 msgstr ""
34074 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34075 "\n"
34076 "Хотите сохранить документ?"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34079 msgid "Save changed document?"
34080 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34083 msgid "Save document?"
34084 msgstr "Сохранить документ?"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34087 msgid "&Discard"
34088 msgstr "&Не сохранять"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34091 #, c-format
34092 msgid ""
34093 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34094 "\n"
34095 "Do you want to save the document?"
34096 msgstr ""
34097 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34098 "\n"
34099 "Сохранить документ?"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34102 #, c-format
34103 msgid ""
34104 "Document \n"
34105 "%1$s\n"
34106 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34107 msgstr ""
34108 "Документ \n"
34109 "%1$s\n"
34110 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34113 msgid "Reload externally changed document?"
34114 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34117 msgid "Document could not be checked in."
34118 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34121 msgid "Error when setting the locking property."
34122 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34125 msgid "Directory is not accessible."
34126 msgstr "Каталог недоступен."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34129 #, c-format
34130 msgid "Opening child document %1$s..."
34131 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34134 #, c-format
34135 msgid "No buffer for file: %1$s."
34136 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34139 msgid "Inverse Search Failed"
34140 msgstr "Обратный поиск не удался"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34143 msgid ""
34144 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34145 "You may need to update the viewed document."
34146 msgstr ""
34147 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34148 "Обновите просматриваемый документ."
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34151 msgid "Export Error"
34152 msgstr "Ошибка экспорта"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34155 msgid "Error cloning the Buffer."
34156 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34159 msgid "Exporting ..."
34160 msgstr "Экспорт ..."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34163 msgid "Previewing ..."
34164 msgstr "Предварительный просмотр..."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34167 msgid "Document not loaded"
34168 msgstr "Документ не загружен"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34171 msgid "Select file to insert"
34172 msgstr "Выберите файл для вставки"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34175 msgid "All Files (*)"
34176 msgstr "Все файлы (*)"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34179 #, c-format
34180 msgid ""
34181 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34182 "on disk of the document %1$s?"
34183 msgstr ""
34184 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34185 "сохранённой версии документа %1$s?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34188 #, c-format
34189 msgid ""
34190 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34191 "version of the document %1$s?"
34192 msgstr ""
34193 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34194 "сохранённой версии документа %1$s?"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34197 msgid "Revert to saved document?"
34198 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34201 msgid "Buffer export reset."
34202 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34205 msgid "Saving all documents..."
34206 msgstr "Сохраняются все документы..."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34209 msgid "All documents saved."
34210 msgstr "Все документы сохранены."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34213 msgid "Developer mode is now enabled."
34214 msgstr "Режим разработчика включён."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34217 msgid "Developer mode is now disabled."
34218 msgstr "Режим разработчика отключен."
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34221 msgid "Toolbars unlocked."
34222 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34225 msgid "Toolbars locked."
34226 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34229 #, c-format
34230 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34231 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34234 #, c-format
34235 msgid "%1$s unknown command!"
34236 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34239 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34240 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34243 msgid "Please, preview the document first."
34244 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34247 msgid "Couldn't proceed."
34248 msgstr "Невозможно продолжить."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34251 msgid "Disable Shell Escape"
34252 msgstr "Отключить выход из shell"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34255 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34256 msgid "Code Preview"
34257 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34260 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34261 msgstr "Просмотр %1"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34264 msgid "Close File"
34265 msgstr "Закрыть файл"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34268 msgid "%1 (read only)"
34269 msgstr "%1 (только для чтения)"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34272 msgid "%1 (modified externally)"
34273 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34276 msgid "Hide tab"
34277 msgstr "Спрятать вкладку"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34280 msgid "Close tab"
34281 msgstr "Закрыть вкладку"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34284 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34285 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34288 msgid "Wrap Float Settings"
34289 msgstr "Обтекаемый объект"
34290
34291 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34292 msgid "Click to detach"
34293 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34294
34295 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34296 msgid "Ne&w Inset"
34297 msgstr "Создать вставку"
34298
34299 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34300 #, c-format
34301 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34302 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34303
34304 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34306 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34307
34308 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34309 #, c-format
34310 msgid "%1$s (unknown)"
34311 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34314 msgid "More...|M"
34315 msgstr "Больше...|Б"
34316
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34318 msgid "No Group"
34319 msgstr "Нет группы"
34320
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34322 msgid "More Spelling Suggestions"
34323 msgstr "Больше предложений"
34324
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34326 msgid "Add to personal dictionary|n"
34327 msgstr "Добавить в личный словарь"
34328
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34330 msgid "Ignore all|I"
34331 msgstr "Пропустить все"
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34334 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34335 msgstr "Убрать из личного словаря"
34336
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34338 msgid "Switch Language...|L"
34339 msgstr "Переключить язык...|я"
34340
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34342 msgid "Language|L"
34343 msgstr "Язык|Я"
34344
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34346 msgid "More Languages ...|M"
34347 msgstr "Больше языков...|Б"
34348
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34350 msgid "Hidden|H"
34351 msgstr "Скрытые"
34352
34353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34354 msgid "<No Documents Open>"
34355 msgstr "<Нет открытых документов>"
34356
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34358 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34359 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34360
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34362 msgid "View (Other Formats)|F"
34363 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34364
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34366 msgid "Update (Other Formats)|p"
34367 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34368
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34370 #, c-format
34371 msgid "View [%1$s]|V"
34372 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34373
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34375 #, c-format
34376 msgid "Update [%1$s]|U"
34377 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34380 msgid "No Custom Insets Defined!"
34381 msgstr "(Пользовательские вставки не определены)"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34384 msgid "(No Document Open)"
34385 msgstr "(Нет открытого документа)"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34388 msgid "Master Document"
34389 msgstr "Главный документ"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34392 msgid "Other Lists"
34393 msgstr "Другие списки"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34396 msgid "(Empty Table of Contents)"
34397 msgstr "(Пустое содержание)"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34400 msgid "Open Outliner..."
34401 msgstr "Показать на панели навигации..."
34402
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34404 msgid "Other Toolbars"
34405 msgstr "Другие панели инструментов"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34408 msgid "Master Documents"
34409 msgstr "Главные документы"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34412 msgid "Index List|I"
34413 msgstr "Предметный указатель|у"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34416 msgid "Index Entry|d"
34417 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34420 #, c-format
34421 msgid "Index: %1$s"
34422 msgstr "Указатель: %1$s"
34423
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34425 #, c-format
34426 msgid "Index Entry (%1$s)"
34427 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34430 msgid "No Citation in Scope!"
34431 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34434 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34435 msgid "No citations selected!"
34436 msgstr "Ссылка не выбрана!"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34439 msgid "All authors|h"
34440 msgstr "Все авторы"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34443 msgid "Force upper case|u"
34444 msgstr "&Верхний регистр"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34447 msgid "No Text Field in Scope!"
34448 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34451 msgid "Custom..."
34452 msgstr "Другое..."
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34455 #, c-format
34456 msgid "Caption (%1$s)"
34457 msgstr "Подпись (%1$s)"
34458
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34460 msgid "No Quote in Scope!"
34461 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34462
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34465 #, c-format
34466 msgid "%1$s (dynamic)"
34467 msgstr "%1$s (динамическая)"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34470 #, c-format
34471 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34472 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34475 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34476 msgstr "динамические"
34477
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34479 msgid "static[[Quotes]]"
34480 msgstr "статические"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34483 #, c-format
34484 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34485 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34486
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34488 #, c-format
34489 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34490 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34493 #, c-format
34494 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34495 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34496
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34498 msgid "Change Style|y"
34499 msgstr "Изменить стиль"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34502 #, c-format
34503 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34504 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34507 #, c-format
34508 msgid "Separated %1$s Above"
34509 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34513 #, c-format
34514 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34515 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34516
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34519 #, c-format
34520 msgid "Separated %1$s Below"
34521 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34524 #, c-format
34525 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34526 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34527
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34529 #, c-format
34530 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34531 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34534 #, c-format
34535 msgid "Export [%1$s]|E"
34536 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34539 msgid "No Action Defined!"
34540 msgstr "Действие не определено!"
34541
34542 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34543 msgid "Search"
34544 msgstr "Искать"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34547 #, c-format
34548 msgid "Export %1$s"
34549 msgstr "Экспортировать %1$s"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34552 #, c-format
34553 msgid "Import %1$s"
34554 msgstr "Импортировать %1$s"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34557 #, c-format
34558 msgid "Update %1$s"
34559 msgstr "Обновить %1$s"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34562 #, c-format
34563 msgid "View %1$s"
34564 msgstr "Просмотреть %1$s"
34565
34566 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34567 msgid "space"
34568 msgstr "пробел"
34569
34570 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34571 msgid ""
34572 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34573 "characters:\n"
34574 msgstr ""
34575 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34576 "символы:\n"
34577
34578 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34579 msgid "Could not update TeX information"
34580 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34581
34582 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34583 #, c-format
34584 msgid "The script `%1$s' failed."
34585 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34586
34587 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34588 msgid "All Files "
34589 msgstr "Все файлы "
34590
34591 #: src/insets/Inset.cpp:91
34592 msgid "Bibliography Entry"
34593 msgstr "Источник"
34594
34595 #: src/insets/Inset.cpp:97
34596 msgid "Float"
34597 msgstr "Плавающий объект"
34598
34599 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34600 msgid "Box"
34601 msgstr "Блок"
34602
34603 #: src/insets/Inset.cpp:117
34604 msgid "Horizontal Space"
34605 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34606
34607 #: src/insets/Inset.cpp:166
34608 msgid "Horizontal Math Space"
34609 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34610
34611 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34612 msgid "Unknown Argument"
34613 msgstr "Неизвестный аргумент"
34614
34615 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34616 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34617 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34618
34619 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34620 msgid "Keys must be unique!"
34621 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34622
34623 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34624 #, c-format
34625 msgid ""
34626 "The key %1$s already exists,\n"
34627 "it will be changed to %2$s."
34628 msgstr ""
34629 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34630 "и будет изменён на %2$s."
34631
34632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34633 #, c-format
34634 msgid ""
34635 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34636 "If you proceed, all of them will be opened."
34637 msgstr ""
34638 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34639 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34640
34641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34642 msgid "Open Databases?"
34643 msgstr "Открыть базы данных?"
34644
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34646 msgid "&Proceed"
34647 msgstr "&Продолжить"
34648
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34650 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34651 msgstr "Библиография Biblatex"
34652
34653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34654 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34655 msgstr "Библиография BibTeX"
34656
34657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34658 msgid "Databases:"
34659 msgstr "Базы данных:"
34660
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34662 msgid "Style File:"
34663 msgstr "Стилевой файл:"
34664
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34666 msgid "Lists:"
34667 msgstr "Списки:"
34668
34669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34670 msgid "included in TOC"
34671 msgstr "включено в Содержание"
34672
34673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34674 msgid ""
34675 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34676 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34677 "document'"
34678 msgstr ""
34679 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34680 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34681
34682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34683 msgid "Options: "
34684 msgstr "Параметры: "
34685
34686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34687 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34688 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34689
34690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34691 msgid ""
34692 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34693 "BibTeX will be unable to find it."
34694 msgstr ""
34695 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34696 "BibTeX не сможет найти их."
34697
34698 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34699 msgid "simple frame"
34700 msgstr "простая рамка"
34701
34702 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34703 msgid "frameless"
34704 msgstr "без рамки"
34705
34706 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34707 msgid "simple frame, page breaks"
34708 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34709
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34711 msgid "oval, thin"
34712 msgstr "тонкая овальная рамка"
34713
34714 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34715 msgid "oval, thick"
34716 msgstr "толстая овальная рамка"
34717
34718 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34719 msgid "drop shadow"
34720 msgstr "рамка с тенью"
34721
34722 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34723 msgid "shaded background"
34724 msgstr "закрашенный фон"
34725
34726 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34727 msgid "double frame"
34728 msgstr "двойная рамка"
34729
34730 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34731 #, c-format
34732 msgid "%1$s (%2$s)"
34733 msgstr "%1$s (%2$s)"
34734
34735 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34736 #, c-format
34737 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34738 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34739
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34741 msgid "active"
34742 msgstr "активный"
34743
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34746 msgid "non-active"
34747 msgstr "не активный"
34748
34749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34750 #, c-format
34751 msgid "master %1$s, child %2$s"
34752 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34753
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34755 #, c-format
34756 msgid ""
34757 "Branch Name: %1$s\n"
34758 "Branch Status: %2$s\n"
34759 "Inset Status: %3$s"
34760 msgstr ""
34761 "Имя ветки: %1$s\n"
34762 "Статус ветки: %2$s\n"
34763 "Статус вставки: %3$s"
34764
34765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34766 msgid "Branch: "
34767 msgstr "Ветка: "
34768
34769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34770 msgid "Branch (child): "
34771 msgstr "Ветка (дочерний): "
34772
34773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34774 msgid "Branch (master): "
34775 msgstr "Ветка (главный): "
34776
34777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34778 msgid "Branch (undefined): "
34779 msgstr "Ветка (не определена): "
34780
34781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34782 msgid "Branch state changes in master document"
34783 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34784
34785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34786 #, c-format
34787 msgid ""
34788 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34789 "sure to save the master."
34790 msgstr ""
34791 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34792 "сохраните его."
34793
34794 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34795 #, c-format
34796 msgid "Sub-%1$s"
34797 msgstr "Под-%1$s"
34798
34799 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34800 msgid "No bibliography defined!"
34801 msgstr "Не определена библиография!"
34802
34803 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34804 #, c-format
34805 msgid "+ %1$d more entries."
34806 msgstr "+ %1$d пунктов."
34807
34808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34809 msgid "BROKEN: "
34810 msgstr "НАРУШЕНО: "
34811
34812 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34813 msgid "LaTeX Command: "
34814 msgstr "Команда LaTeX: "
34815
34816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34817 msgid "InsetCommand Error: "
34818 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34819
34820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34821 msgid "Incompatible command name."
34822 msgstr "Несовместимое имя команды."
34823
34824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34825 msgid "InsetCommandParams Error: "
34826 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34827
34828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34829 msgid "InsetCommandParams: "
34830 msgstr "InsetCommandParams: "
34831
34832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34833 msgid "Unknown parameter name: "
34834 msgstr "Неизвестный параметр: "
34835
34836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34837 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34838 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34839
34840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34841 msgid "Uncodable characters"
34842 msgstr "Некодируемые символы"
34843
34844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34845 #, c-format
34846 msgid ""
34847 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34848 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34849 "%2$s."
34850 msgstr ""
34851 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34852 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34853 "%2$s."
34854
34855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34856 msgid "Uncodable characters in inset"
34857 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34858
34859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "The following characters in one of the insets are\n"
34863 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34864 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34865 msgstr ""
34866 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34867 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34868 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34869
34870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34871 msgid "Set counter to ..."
34872 msgstr "Установить счётчик в ..."
34873
34874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34875 msgid "Increase counter by ..."
34876 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34877
34878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34879 msgid "Reset counter to 0"
34880 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34881
34882 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34883 msgid "Save current counter value"
34884 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34885
34886 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34887 msgid "Restore saved counter value"
34888 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34889
34890 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34891 msgid "Roman Uppercase"
34892 msgstr "Прописные римские"
34893
34894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34895 msgid "Roman Lowercase"
34896 msgstr "Строчные римские"
34897
34898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34899 msgid "Uppercase Letter"
34900 msgstr "Прописные буквы"
34901
34902 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34903 msgid "Lowercase Letter"
34904 msgstr "Строчные буквы"
34905
34906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34907 msgid "Arabic Numeral"
34908 msgstr "Арабские"
34909
34910 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34911 #, c-format
34912 msgid "Counter: Set %1$s"
34913 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34914
34915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34916 #, c-format
34917 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34918 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34919
34920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34921 #, c-format
34922 msgid "Counter: Add to %1$s"
34923 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34924
34925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34926 #, c-format
34927 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34928 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34929
34930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34931 #, c-format
34932 msgid "Counter: Reset %1$s"
34933 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34934
34935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34936 #, c-format
34937 msgid "Reset value of counter %1$s"
34938 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34939
34940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34941 #, c-format
34942 msgid "Counter: Save %1$s"
34943 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34944
34945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34946 #, c-format
34947 msgid "Save value of counter %1$s"
34948 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
34949
34950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34951 #, c-format
34952 msgid "Counter: Restore %1$s"
34953 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
34954
34955 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
34956 #, c-format
34957 msgid "Restore value of counter %1$s"
34958 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
34959
34960 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
34961 #, c-format
34962 msgid "External template %1$s is not installed"
34963 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34964
34965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
34966 #, c-format
34967 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34968 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34969
34970 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
34971 msgid "float"
34972 msgstr "Плавающий объект"
34973
34974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
34975 msgid "float: "
34976 msgstr "Плавающий объект: "
34977
34978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
34979 msgid "subfloat: "
34980 msgstr "Плавающий подобъект: "
34981
34982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
34983 msgid " (sideways)"
34984 msgstr " (в стороне)"
34985
34986 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34987 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34988 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34989
34990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34991 #, c-format
34992 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34993 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34994
34995 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
34996 msgid "footnote"
34997 msgstr "Сноска"
34998
34999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "Could not copy the file\n"
35003 "%1$s\n"
35004 "into the temporary directory."
35005 msgstr ""
35006 "Не удалось скопировать файл\n"
35007 "%1$s\n"
35008 "во временный каталог."
35009
35010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35011 #, c-format
35012 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35013 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35014
35015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35016 #, c-format
35017 msgid ""
35018 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35019 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35020 "You need to adapt either the encoding or the path."
35021 msgstr ""
35022 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35023 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35024 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35025
35026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35027 #, c-format
35028 msgid "Graphics file: %1$s"
35029 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35030
35031 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35032 msgid "Hyperlink: "
35033 msgstr "Гиперссылка: "
35034
35035 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35036 msgid "www"
35037 msgstr "www"
35038
35039 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35040 msgid "email"
35041 msgstr "email"
35042
35043 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35044 msgid "file"
35045 msgstr "файл"
35046
35047 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35048 #, c-format
35049 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35050 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35051
35052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35053 msgid "FILE MISSING:"
35054 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35055
35056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35057 msgid "Include (excluded)"
35058 msgstr "Включить (исключено)"
35059
35060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35061 #, c-format
35062 msgid ""
35063 "The file\n"
35064 "%1$s\n"
35065 " has attempted to include itself.\n"
35066 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35067 msgstr ""
35068 "Файл\n"
35069 "%1$s\n"
35070 " попытался включить себя.\n"
35071 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35072
35073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35074 msgid "Recursive Include"
35075 msgstr "Рекурсивный ввод"
35076
35077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35078 msgid "No file name specified"
35079 msgstr "Не указано имя файла"
35080
35081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35082 msgid ""
35083 "An included file name is empty.\n"
35084 "Ignoring Inclusion"
35085 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35086
35087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35088 msgid "Included file not found"
35089 msgstr "Включённый файл не найден"
35090
35091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35092 #, c-format
35093 msgid ""
35094 "The included file\n"
35095 "'%1$s'\n"
35096 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35097 msgstr ""
35098 "Включённый файл\n"
35099 "'%1$s'\n"
35100 "не найден. LyX игнорирует включение."
35101
35102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35103 #, c-format
35104 msgid ""
35105 "Could not load included file\n"
35106 "`%1$s'\n"
35107 "Please, check whether it actually exists."
35108 msgstr ""
35109 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35110 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35111
35112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35114 msgid "Error: "
35115 msgstr "Ошибка: "
35116
35117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35118 #, c-format
35119 msgid ""
35120 "Included file `%1$s'\n"
35121 "has textclass `%2$s'\n"
35122 "while parent file has textclass `%3$s'."
35123 msgstr ""
35124 "Включённый файл `%1$s'\n"
35125 "имеет класс `%2$s',\n"
35126 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35127
35128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35129 msgid "Different textclasses"
35130 msgstr "Различные классы документа"
35131
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35133 #, c-format
35134 msgid ""
35135 "Included file `%1$s'\n"
35136 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35137 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35138 msgstr ""
35139 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35140 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35141 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35142
35143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35144 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35145 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35146
35147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35148 #, c-format
35149 msgid ""
35150 "Included file `%1$s'\n"
35151 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35152 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35153 msgstr ""
35154 "Включённый файл `%1$s'\n"
35155 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35156 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35157
35158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35159 msgid "Different LaTeX input encodings"
35160 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35161
35162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35163 #, c-format
35164 msgid ""
35165 "Included file `%1$s'\n"
35166 "uses module `%2$s'\n"
35167 "which is not used in parent file."
35168 msgstr ""
35169 "Включённый файл `%1$s'\n"
35170 "использует модуль `%2$s',\n"
35171 "который не используется в родительском файле."
35172
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35174 msgid "Module not found"
35175 msgstr "Модуль не найден"
35176
35177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35178 #, c-format
35179 msgid ""
35180 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35181 " LaTeX export is probably incomplete."
35182 msgstr ""
35183 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35184 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35185
35186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35187 msgid "Unsupported Inclusion"
35188 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35189
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35191 #, c-format
35192 msgid ""
35193 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35194 "Offending file:\n"
35195 "%1$s"
35196 msgstr ""
35197 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35198 "нарушитель:\n"
35199 "%1$s"
35200
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35202 #, c-format
35203 msgid ""
35204 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35205 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35206 "Offending file:\n"
35207 "%1$s"
35208 msgstr ""
35209 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35210 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35211 "%1$s"
35212
35213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35214 msgid "Index sorting failed"
35215 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35216
35217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35218 #, c-format
35219 msgid ""
35220 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35221 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35222 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35223 "explained in the User Guide."
35224 msgstr ""
35225 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35226 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35227 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35228 "Это описано в Руководстве пользователя."
35229
35230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35231 msgid "Index Entry"
35232 msgstr "Рубрика указателя"
35233
35234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35235 msgid "Unknown index type!"
35236 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35237
35238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35239 msgid "All indexes"
35240 msgstr "Все указатели"
35241
35242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35243 msgid "subindex"
35244 msgstr "подуказатель"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35247 msgid "No long date format (language unknown)!"
35248 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35251 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35252 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35255 msgid "No short date format (language unknown)!"
35256 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35259 msgid "Please select a valid type!"
35260 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35263 msgid "File name (with extension)"
35264 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35267 msgid "File name (without extension)"
35268 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35271 msgid "File path"
35272 msgstr "Путь файла"
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35275 msgid "Used text class"
35276 msgstr "Используемый класс текста"
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35279 msgid "No version control!"
35280 msgstr "Нет управления версиями!"
35281
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35283 msgid "Revision[[Version Control]]"
35284 msgstr "Версия"
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35287 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35288 msgstr "Сокращённая версия"
35289
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35291 msgid "Tree revision"
35292 msgstr "Версия дерева"
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35295 msgid "Time[[of day]]"
35296 msgstr "Время"
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35299 msgid "LyX version"
35300 msgstr "Версия LyX"
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35303 msgid "LyX layout format"
35304 msgstr "Формат макета LyX"
35305
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35307 msgid "Invalid information inset"
35308 msgstr "Неверная информационная вставка"
35309
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35311 #, c-format
35312 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35313 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35316 #, c-format
35317 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35318 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35321 #, c-format
35322 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35323 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35324
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35326 #, c-format
35327 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35328 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35331 #, c-format
35332 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35333 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35336 #, c-format
35337 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35338 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35341 #, c-format
35342 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35343 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35344
35345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35346 #, c-format
35347 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35348 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35349
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35351 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35352 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35355 msgid "The name of this file (without extension)"
35356 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35359 msgid "The path where this file is saved"
35360 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35363 msgid "The class this document uses"
35364 msgstr "Используемый класс документа"
35365
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35367 msgid "Version control revision"
35368 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35371 msgid "Version control abbreviated revision"
35372 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35375 msgid "Version control tree revision"
35376 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35377
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35379 msgid "Version control author"
35380 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35381
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35383 msgid "Version control date"
35384 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35385
35386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35387 msgid "Version control time"
35388 msgstr "Время (система управления версиями)"
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35391 msgid "The current LyX version"
35392 msgstr "Текущая версия LyX"
35393
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35395 msgid "The current LyX layout format"
35396 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35399 msgid "The current date"
35400 msgstr "Текущая дата"
35401
35402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35403 msgid "The date of last save"
35404 msgstr "Дата последнего сохранения"
35405
35406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35407 msgid "A static date"
35408 msgstr "Заданная дата"
35409
35410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35411 msgid "The current time"
35412 msgstr "Текущее время"
35413
35414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35415 msgid "The time of last save"
35416 msgstr "Время последнего сохранения"
35417
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35419 msgid "A static time"
35420 msgstr "Заданное время"
35421
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35423 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35424 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35427 msgid "Unknown Info!"
35428 msgstr "Неизвестная инфо!"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35431 #, c-format
35432 msgid "Unknown action %1$s"
35433 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35437 msgid "undefined"
35438 msgstr "неопределённый"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35441 msgid "Return[[Key]]"
35442 msgstr "Return[[Key]]"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35445 msgid "Tab[[Key]]"
35446 msgstr "Tab[[Key]]"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35449 msgid "PgUp"
35450 msgstr "PgUp"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35453 msgid "PgDown"
35454 msgstr "PgDown"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35457 msgid "Backtab"
35458 msgstr "Backtab"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35461 msgid "Tab"
35462 msgstr "Tab"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35465 msgid "CapsLock"
35466 msgstr "CapsLock"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35469 msgid "Control[[Key]]"
35470 msgstr "Control"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35473 msgid "Command[[Key]]"
35474 msgstr "Command"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35477 msgid "Option[[Key]]"
35478 msgstr "Option"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35481 msgid "Delete[[Key]]"
35482 msgstr "Delete"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35485 msgid "Fn+Del"
35486 msgstr "Fn+Del"
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35489 msgid "Esc"
35490 msgstr "Esc"
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35493 msgid "not set"
35494 msgstr "не установлено"
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35497 msgid "yes"
35498 msgstr "да"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35501 msgid "no"
35502 msgstr "нет"
35503
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35505 #, c-format
35506 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35507 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35510 #, c-format
35511 msgid "No menu entry for action %1$s"
35512 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35515 #, c-format
35516 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35517 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35518
35519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35520 msgid "Label names must be unique!"
35521 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35522
35523 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35524 #, c-format
35525 msgid ""
35526 "The label %1$s already exists,\n"
35527 "it will be changed to %2$s."
35528 msgstr ""
35529 "Метка %1$s уже существует,\n"
35530 "она будет изменена в %2$s."
35531
35532 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35533 msgid "DUPLICATE: "
35534 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35535
35536 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35537 msgid "Horizontal line"
35538 msgstr "Горизонтальная линия"
35539
35540 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35541 msgid "no more lstline delimiters available"
35542 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35543
35544 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35545 msgid "Running out of delimiters"
35546 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35547
35548 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35549 msgid ""
35550 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35551 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35552 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35553 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35554 "must investigate!"
35555 msgstr ""
35556 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35557 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35558 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35559 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35560
35561 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35562 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35563 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35564
35565 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35566 #, c-format
35567 msgid ""
35568 "The following characters in one of the program listings are\n"
35569 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35570 "%1$s.\n"
35571 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35572 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35573 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35574 "might help."
35575 msgstr ""
35576 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35577 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35578 "%1$s.\n"
35579 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35580 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35581 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35582 "может помочь."
35583
35584 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35585 #, c-format
35586 msgid ""
35587 "The following characters in one of the program listings are\n"
35588 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35589 "%1$s."
35590 msgstr ""
35591 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35592 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35593 "%1$s."
35594
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35596 msgid "A value is expected."
35597 msgstr "Ожидается числовое значение."
35598
35599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35606 msgid "Unbalanced braces!"
35607 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35608
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35610 msgid "Please specify true or false."
35611 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35614 msgid "Only true or false is allowed."
35615 msgstr "Допустимы только true или false."
35616
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35618 msgid "Please specify an integer value."
35619 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35620
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35622 msgid "An integer is expected."
35623 msgstr "Ожидается целое число."
35624
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35626 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35627 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35628
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35630 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35631 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35632
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35634 #, c-format
35635 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35636 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35637
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35639 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35640 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35641
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35643 #, c-format
35644 msgid "Please specify one of %1$s."
35645 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35646
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35648 #, c-format
35649 msgid "Try one of %1$s."
35650 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35651
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35653 #, c-format
35654 msgid "I guess you mean %1$s."
35655 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35656
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35658 #, c-format
35659 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35660 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35663 #, c-format
35664 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35665 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35666
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35668 msgid ""
35669 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35670 msgstr ""
35671 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35672 "роде"
35673
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35675 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35676 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35677
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35679 msgid ""
35680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35681 "trblTRBL"
35682 msgstr ""
35683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35684 "trblTRBL"
35685
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35687 msgid ""
35688 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35689 "right, bottom left and top left corner."
35690 msgstr ""
35691 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35692 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35693
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35695 msgid "Previously defined color name as a string"
35696 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35697
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35699 msgid "Enter something like \\color{white}"
35700 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35703 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35704 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35705
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35708 msgid "auto, last or a number"
35709 msgstr "auto, last или число"
35710
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35713 msgid ""
35714 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35715 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35716 "defining a listing inset)"
35717 msgstr ""
35718 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35719 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35720 "(при определении вставки листинга)"
35721
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35724 msgid ""
35725 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35727 "a listing inset)"
35728 msgstr ""
35729 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35730 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35731 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35732
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35734 msgid "default: _minted-<jobname>"
35735 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35738 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35739 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35740
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35742 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35743 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35744
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35746 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35747 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35748
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35750 msgid "A latex name such as \\small"
35751 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35752
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35754 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35755 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35756
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35758 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35759 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35762 msgid ""
35763 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35764 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35765 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35766 msgstr ""
35767 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35768 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35769 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35770 "отключено."
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35773 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35774 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35777 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35778 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35781 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35782 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35783
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35785 msgid "For PHP only"
35786 msgstr "Только для PHP"
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35789 msgid "The style used by Pygments"
35790 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35791
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35793 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35794 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35798 msgid "Enables latex code in comments"
35799 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35800
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35802 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35803 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35804
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35806 #, c-format
35807 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35808 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35809
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35811 #, c-format
35812 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35813 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35814
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35816 #, c-format
35817 msgid "Parameter %1$s: "
35818 msgstr "Параметр %1$s: "
35819
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35821 #, c-format
35822 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35823 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35824
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35826 #, c-format
35827 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35828 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35829
35830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35831 msgid "New Page"
35832 msgstr "Новая страница"
35833
35834 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35835 msgid "Page Break"
35836 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35837
35838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35839 msgid "Clear Page"
35840 msgstr "Очистить страницу"
35841
35842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35843 msgid "Clear Double Page"
35844 msgstr "Очистить двойную страницу"
35845
35846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35847 msgid "Nom: "
35848 msgstr "Обозначение: "
35849
35850 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35851 msgid "Nomenclature Symbol: "
35852 msgstr "Символ обозначения: "
35853
35854 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35855 msgid "Description: "
35856 msgstr "Описание: "
35857
35858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35859 msgid "Sorting: "
35860 msgstr "Сортировка: "
35861
35862 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35863 msgid "note"
35864 msgstr "заметка"
35865
35866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35867 msgid "Phantom"
35868 msgstr "Phantom"
35869
35870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35871 msgid "HPhantom"
35872 msgstr "HPhantom"
35873
35874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35875 msgid "VPhantom"
35876 msgstr "VPhantom"
35877
35878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35879 msgid "phantom"
35880 msgstr "phantom"
35881
35882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35883 msgid "hphantom"
35884 msgstr "hphantom"
35885
35886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35887 msgid "vphantom"
35888 msgstr "vphantom"
35889
35890 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35891 #, c-format
35892 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35893 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35894
35895 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35896 #, c-format
35897 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35898 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35899
35900 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35901 #, c-format
35902 msgid "%1$stext"
35903 msgstr "%1$sтекст"
35904
35905 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
35906 #, c-format
35907 msgid "text%1$s"
35908 msgstr "текст%1$s"
35909
35910 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35911 msgid "Ref: "
35912 msgstr "Ссылка: "
35913
35914 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35915 msgid "EqRef: "
35916 msgstr "Формула: "
35917
35918 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35919 msgid "Page Number"
35920 msgstr "Номер страницы"
35921
35922 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35923 msgid "Page: "
35924 msgstr "Страница: "
35925
35926 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35927 msgid "Textual Page Number"
35928 msgstr "Текстовый номер страницы"
35929
35930 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35931 msgid "TextPage: "
35932 msgstr "Текст стр.: "
35933
35934 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35935 msgid "Standard+Textual Page"
35936 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35937
35938 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35939 msgid "Ref+Text: "
35940 msgstr "Ссылка+Текст: "
35941
35942 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35943 msgid "Reference to Name"
35944 msgstr "Ссылка на имя"
35945
35946 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35947 msgid "NameRef: "
35948 msgstr "Название: "
35949
35950 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35951 msgid "Formatted"
35952 msgstr "Отформатированный"
35953
35954 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35955 msgid "Format: "
35956 msgstr "Формат: "
35957
35958 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35959 msgid "Label Only"
35960 msgstr "Только метка"
35961
35962 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35963 msgid "Label: "
35964 msgstr "Метка: "
35965
35966 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
35967 msgid "subscript"
35968 msgstr "нижний индекс"
35969
35970 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
35971 msgid "superscript"
35972 msgstr "верхний индекс"
35973
35974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35975 msgid "Protected Space"
35976 msgstr "Неразрывный пробел"
35977
35978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35979 msgid "Quad Space"
35980 msgstr "Квадрат"
35981
35982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35983 msgid "Double Quad Space"
35984 msgstr "Двойной квадрат"
35985
35986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35987 msgid "Enspace"
35988 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
35989
35990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35991 msgid "Enskip"
35992 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
35993
35994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35995 msgid "Protected Horizontal Fill"
35996 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35997
35998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35999 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36000 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36001
36002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36003 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36004 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36005
36006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36007 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36008 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36009
36010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36011 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36012 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36013
36014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36015 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36016 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36017
36018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36019 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36020 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36021
36022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36023 #, c-format
36024 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36025 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36026
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36028 #, c-format
36029 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36030 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36031
36032 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36033 msgid "Unknown TOC type"
36034 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36035
36036 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36037 msgid "Change tracking data incomplete"
36038 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36039
36040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36041 msgid ""
36042 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36043 "ignore this."
36044 msgstr ""
36045 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36046 "неполной. Это будет проигнорировано."
36047
36048 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36049 msgid "Selections not supported."
36050 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36051
36052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36053 msgid "Multi-column in current or destination column."
36054 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36055
36056 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36057 msgid "Multi-row in current or destination row."
36058 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36059
36060 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36061 msgid "Selection size should match clipboard content."
36062 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36063
36064 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36065 msgid "[contains tracked changes]"
36066 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36067
36068 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36069 msgid "wrap: "
36070 msgstr "Обтекаемый объект: "
36071
36072 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36073 msgid "wrap"
36074 msgstr "Обтекаемый объект"
36075
36076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36077 msgid "Not shown."
36078 msgstr "Не показывается."
36079
36080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36081 msgid "Loading..."
36082 msgstr "Загрузка..."
36083
36084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36085 msgid "Converting to loadable format..."
36086 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36087
36088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36089 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36090 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36091
36092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36093 msgid "Scaling etc..."
36094 msgstr "Масштабирование и т. п."
36095
36096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36097 msgid "Ready to display"
36098 msgstr "Готов отображать"
36099
36100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36101 msgid "No file found!"
36102 msgstr "Файл не найден!"
36103
36104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36105 msgid "Error converting to loadable format"
36106 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36107
36108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36109 msgid "Error loading file into memory"
36110 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36111
36112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36113 msgid "Error generating the pixmap"
36114 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36115
36116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36117 msgid "No image"
36118 msgstr "Нет изображения"
36119
36120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36121 msgid "Preview loading"
36122 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36123
36124 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36125 msgid "Preview ready"
36126 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36127
36128 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36129 msgid "Preview failed"
36130 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36131
36132 #: src/lyxfind.cpp:236
36133 msgid "Search error"
36134 msgstr "Ошибка поиска"
36135
36136 #: src/lyxfind.cpp:236
36137 msgid "Search string is empty"
36138 msgstr "Искомая строка пуста"
36139
36140 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36141 msgid ""
36142 "End of file reached while searching forward.\n"
36143 "Continue searching from the beginning?"
36144 msgstr ""
36145 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36146 "Продолжать поиск с начала?"
36147
36148 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36149 msgid ""
36150 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36151 "Continue searching from the end?"
36152 msgstr ""
36153 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36154 "Продолжать поиск с конца?"
36155
36156 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36157 msgid "String not found."
36158 msgstr "Строка не найдена."
36159
36160 #: src/lyxfind.cpp:508
36161 msgid "String found."
36162 msgstr "Строка найдена."
36163
36164 #: src/lyxfind.cpp:510
36165 msgid "String has been replaced."
36166 msgstr "Строка была заменена."
36167
36168 #: src/lyxfind.cpp:513
36169 #, c-format
36170 msgid "%1$d strings have been replaced."
36171 msgstr "%1$d строк было заменено."
36172
36173 #: src/lyxfind.cpp:3718
36174 msgid "Invalid regular expression!"
36175 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36176
36177 #: src/lyxfind.cpp:3727
36178 msgid "One match has been replaced."
36179 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36180
36181 #: src/lyxfind.cpp:3730
36182 msgid "Two matches have been replaced."
36183 msgstr "Два соответствия были заменены."
36184
36185 #: src/lyxfind.cpp:3733
36186 #, c-format
36187 msgid "%1$d matches have been replaced."
36188 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36189
36190 #: src/lyxfind.cpp:3739
36191 msgid "Match not found."
36192 msgstr "Соответствие не найдено."
36193
36194 #: src/lyxfind.cpp:3745
36195 msgid "Match has been replaced."
36196 msgstr "Соответствие было заменено."
36197
36198 #: src/lyxfind.cpp:3747
36199 msgid "Match found."
36200 msgstr "Соответствие найдено."
36201
36202 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36203 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36204 #, c-format
36205 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36206 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36207
36208 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36209 #, c-format
36210 msgid "Box: %1$s"
36211 msgstr "Блок: %1$s"
36212
36213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36214 #, c-format
36215 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36216 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36217
36218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36219 #, c-format
36220 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36221 msgstr ""
36222 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36223
36224 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36225 #, c-format
36226 msgid "Color: %1$s"
36227 msgstr "Цвет: %1$s"
36228
36229 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36230 #, c-format
36231 msgid "Decoration: %1$s"
36232 msgstr "Декорирование: %1$s"
36233
36234 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36235 #, c-format
36236 msgid "Environment: %1$s"
36237 msgstr "Окружение: %1$s"
36238
36239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36240 msgid "Cursor not in table"
36241 msgstr "Курсор не в таблице"
36242
36243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36244 msgid "Only one row"
36245 msgstr "Только одну строку"
36246
36247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36248 msgid "Only one column"
36249 msgstr "Только одну колонку"
36250
36251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36252 msgid "No hline to delete"
36253 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36254
36255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36256 msgid "No vline to delete"
36257 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36258
36259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36260 #, c-format
36261 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36262 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36263
36264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36265 #, c-format
36266 msgid "Type: %1$s"
36267 msgstr "Тип: %1$s"
36268
36269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36270 msgid "Bad math environment"
36271 msgstr "Неверное математическое окружение"
36272
36273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36274 msgid ""
36275 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36276 "Change the math formula type and try again."
36277 msgstr ""
36278 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36279 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36280
36281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36282 msgid "No number"
36283 msgstr "Нет числа"
36284
36285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36286 #, c-format
36287 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36288 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36289
36290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36291 #, c-format
36292 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36293 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36294
36295 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36296 #, c-format
36297 msgid "Macro: %1$s"
36298 msgstr "Макрос: %1$s"
36299
36300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36301 msgid "optional"
36302 msgstr "необязательное"
36303
36304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36305 msgid "math macro"
36306 msgstr "математический макрос"
36307
36308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36309 #, c-format
36310 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36311 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36312
36313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36314 #, c-format
36315 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36316 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36317
36318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36319 msgid "create new math text environment ($...$)"
36320 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36323 msgid "entered math text mode (textrm)"
36324 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36325
36326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36327 msgid "Regular expression editor mode"
36328 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36329
36330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36331 #, c-format
36332 msgid "Cannot apply %1$s here."
36333 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36334
36335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36336 msgid "Standard[[mathref]]"
36337 msgstr "Стандарт"
36338
36339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36340 msgid "PrettyRef"
36341 msgstr "Красивая ссылка"
36342
36343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36344 msgid "FormatRef: "
36345 msgstr "Формат ссылки: "
36346
36347 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36348 #, c-format
36349 msgid "Size: %1$s"
36350 msgstr "Размер: %1$s"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36353 #, c-format
36354 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36355 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36356
36357 #: src/output.cpp:37
36358 #, c-format
36359 msgid ""
36360 "Could not open the specified document\n"
36361 "%1$s."
36362 msgstr ""
36363 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36364 "%1$s."
36365
36366 #: src/output_latex.cpp:1615
36367 msgid "Error in latexParagraphs"
36368 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36369
36370 #: src/output_latex.cpp:1616
36371 #, c-format
36372 msgid ""
36373 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36374 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36375 msgstr ""
36376 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36377 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36378 "вывода или неправильному выводу."
36379
36380 #: src/output_plaintext.cpp:146
36381 msgid "Abstract: "
36382 msgstr "Аннотация: "
36383
36384 #: src/output_plaintext.cpp:158
36385 msgid "References: "
36386 msgstr "Ссылки: "
36387
36388 #: src/support/Package.cpp:169
36389 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36390 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36391
36392 #: src/support/Package.cpp:173
36393 msgid "Done!"
36394 msgstr "Готово!"
36395
36396 #: src/support/Package.cpp:528
36397 msgid "LyX binary not found"
36398 msgstr "Программа LyX не найдена"
36399
36400 #: src/support/Package.cpp:529
36401 #, c-format
36402 msgid ""
36403 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36404 msgstr ""
36405 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36406
36407 #: src/support/Package.cpp:648
36408 #, c-format
36409 msgid ""
36410 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36411 "\t%1$s\n"
36412 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36413 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36414 msgstr ""
36415 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36416 "\t%1$s\n"
36417 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36418 "окружения\n"
36419 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36420
36421 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36422 msgid "File not found"
36423 msgstr "Файл не найден"
36424
36425 #: src/support/Package.cpp:718
36426 #, c-format
36427 msgid ""
36428 "Invalid %1$s switch.\n"
36429 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36430 msgstr ""
36431 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36432 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36433
36434 #: src/support/Package.cpp:745
36435 #, c-format
36436 msgid ""
36437 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36438 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36439 msgstr ""
36440 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36441 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36442
36443 #: src/support/Package.cpp:769
36444 #, c-format
36445 msgid ""
36446 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36447 "%2$s is not a directory."
36448 msgstr ""
36449 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36450 "%2$s это не каталог."
36451
36452 #: src/support/Package.cpp:771
36453 msgid "Directory not found"
36454 msgstr "Каталог не найден"
36455
36456 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36457 #, c-format
36458 msgid ""
36459 "The command\n"
36460 "%1$s\n"
36461 "has not yet completed.\n"
36462 "\n"
36463 "Do you want to stop it?"
36464 msgstr ""
36465 "Выполнение команды\n"
36466 "%1$s\n"
36467 "не завершено.\n"
36468 "\n"
36469 "Хотите её остановить?"
36470
36471 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36472 msgid "Stop command?"
36473 msgstr "Остановить команду?"
36474
36475 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36476 msgid "&Stop it"
36477 msgstr "&Остановить"
36478
36479 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36480 msgid "Let it &run"
36481 msgstr "&Продолжить выполнение"
36482
36483 #: src/support/debug.cpp:41
36484 msgid "No debugging messages"
36485 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36486
36487 #: src/support/debug.cpp:42
36488 msgid "General information"
36489 msgstr "Общая информация"
36490
36491 #: src/support/debug.cpp:43
36492 msgid "Program initialisation"
36493 msgstr "Инициализация программы"
36494
36495 #: src/support/debug.cpp:44
36496 msgid "Keyboard events handling"
36497 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36498
36499 #: src/support/debug.cpp:45
36500 msgid "GUI handling"
36501 msgstr "Обработка GUI"
36502
36503 #: src/support/debug.cpp:46
36504 msgid "Lyxlex grammar parser"
36505 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36506
36507 #: src/support/debug.cpp:47
36508 msgid "Configuration files reading"
36509 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36510
36511 #: src/support/debug.cpp:48
36512 msgid "Custom keyboard definition"
36513 msgstr "Клавиатурные определения"
36514
36515 #: src/support/debug.cpp:49
36516 msgid "LaTeX generation/execution"
36517 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36518
36519 #: src/support/debug.cpp:50
36520 msgid "Math editor"
36521 msgstr "Математический редактор"
36522
36523 #: src/support/debug.cpp:51
36524 msgid "Font handling"
36525 msgstr "Обработка шрифтов"
36526
36527 #: src/support/debug.cpp:52
36528 msgid "Textclass files reading"
36529 msgstr "Чтение классов документа"
36530
36531 #: src/support/debug.cpp:53
36532 msgid "Version control"
36533 msgstr "Управление версиями"
36534
36535 #: src/support/debug.cpp:54
36536 msgid "External control interface"
36537 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36538
36539 #: src/support/debug.cpp:55
36540 msgid "Undo/Redo mechanism"
36541 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36542
36543 #: src/support/debug.cpp:56
36544 msgid "User commands"
36545 msgstr "Команды пользователя"
36546
36547 #: src/support/debug.cpp:57
36548 msgid "The LyX Lexer"
36549 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36550
36551 #: src/support/debug.cpp:58
36552 msgid "Dependency information"
36553 msgstr "Информация о зависимостях"
36554
36555 #: src/support/debug.cpp:59
36556 msgid "LyX Insets"
36557 msgstr "Вставки LyX"
36558
36559 #: src/support/debug.cpp:60
36560 msgid "Files used by LyX"
36561 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36562
36563 #: src/support/debug.cpp:61
36564 msgid "Workarea events"
36565 msgstr "События рабочей области"
36566
36567 #: src/support/debug.cpp:62
36568 msgid "Clipboard handling"
36569 msgstr "Обработка буфера обмена"
36570
36571 #: src/support/debug.cpp:63
36572 msgid "Graphics conversion and loading"
36573 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36574
36575 #: src/support/debug.cpp:64
36576 msgid "Change tracking"
36577 msgstr "Отслеживание изменений"
36578
36579 #: src/support/debug.cpp:65
36580 msgid "External template/inset messages"
36581 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36582
36583 #: src/support/debug.cpp:66
36584 msgid "RowPainter profiling"
36585 msgstr "Профилирование RowPainter"
36586
36587 #: src/support/debug.cpp:67
36588 msgid "Scrolling debugging"
36589 msgstr "Отладка прокрутки"
36590
36591 #: src/support/debug.cpp:68
36592 msgid "Math macros"
36593 msgstr "Математические макросы"
36594
36595 #: src/support/debug.cpp:69
36596 msgid "RTL/Bidi"
36597 msgstr "RTL/Bidi"
36598
36599 #: src/support/debug.cpp:70
36600 msgid "Locale/Internationalisation"
36601 msgstr "Локаль/интернационализация"
36602
36603 #: src/support/debug.cpp:71
36604 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36605 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36606
36607 #: src/support/debug.cpp:72
36608 msgid "Find and replace mechanism"
36609 msgstr "Механизм поиска и замены"
36610
36611 #: src/support/debug.cpp:73
36612 msgid "Developers' general debug messages"
36613 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36614
36615 #: src/support/debug.cpp:74
36616 msgid "All debugging messages"
36617 msgstr "Все отладочные сообщения"
36618
36619 #: src/support/debug.cpp:153
36620 #, c-format
36621 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36622 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36623
36624 #: src/support/lassert.cpp:60
36625 #, c-format
36626 msgid ""
36627 "Assertion %1$s violated in\n"
36628 "file: %2$s, line: %3$s"
36629 msgstr ""
36630 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36631 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36632
36633 #: src/support/lassert.cpp:70
36634 msgid ""
36635 "It should be safe to continue, but you\n"
36636 "may wish to save your work and restart LyX."
36637 msgstr ""
36638 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36639 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36640
36641 #: src/support/lassert.cpp:73
36642 msgid "Warning!"
36643 msgstr "Предупреждение!"
36644
36645 #: src/support/lassert.cpp:80
36646 msgid ""
36647 "There has been an error with this document.\n"
36648 "LyX will attempt to close it safely."
36649 msgstr ""
36650 "Ошибка в документе.\n"
36651 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36652
36653 #: src/support/lassert.cpp:83
36654 msgid "Buffer Error!"
36655 msgstr "Ошибка буфера!"
36656
36657 #: src/support/lassert.cpp:90
36658 msgid ""
36659 "LyX has encountered an application error\n"
36660 "and will now shut down."
36661 msgstr ""
36662 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36663 "и сейчас будет завершён."
36664
36665 #: src/support/lassert.cpp:93
36666 msgid "Fatal Exception!"
36667 msgstr "Фатальное исключение!"
36668
36669 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36670 msgid "cc[[unit of measure]]"
36671 msgstr "cc"
36672
36673 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36674 msgid "dd"
36675 msgstr "dd"
36676
36677 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36678 msgid "em"
36679 msgstr "em"
36680
36681 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36682 msgid "ex"
36683 msgstr "ex"
36684
36685 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36686 msgid "mu[[unit of measure]]"
36687 msgstr "mu"
36688
36689 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36690 msgid "pc"
36691 msgstr "pc"
36692
36693 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36694 msgid "pt"
36695 msgstr "pt"
36696
36697 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36698 msgid "sp"
36699 msgstr "sp"
36700
36701 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36702 msgid "Text Width %"
36703 msgstr "% ширины текста"
36704
36705 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36706 msgid "Column Width %"
36707 msgstr "% ширины колонки"
36708
36709 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36710 msgid "Page Width %"
36711 msgstr "% ширины страницы"
36712
36713 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36714 msgid "Line Width %"
36715 msgstr "% ширины строки"
36716
36717 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36718 msgid "Text Height %"
36719 msgstr "% высоты текста"
36720
36721 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36722 msgid "Page Height %"
36723 msgstr "% высоты страницы"
36724
36725 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36726 msgid "Line Distance %"
36727 msgstr "% междустрочного интервала"
36728
36729 #: src/support/os_win32.cpp:494
36730 msgid "System file not found"
36731 msgstr "Системный файл не найден"
36732
36733 #: src/support/os_win32.cpp:495
36734 msgid ""
36735 "Unable to load shfolder.dll\n"
36736 "Please install."
36737 msgstr ""
36738 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36739 "Установите её пожалуйста."
36740
36741 #: src/support/os_win32.cpp:500
36742 msgid "System function not found"
36743 msgstr "Системная функция не найдена"
36744
36745 #: src/support/os_win32.cpp:501
36746 msgid ""
36747 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36748 "Don't know how to proceed. Sorry."
36749 msgstr ""
36750 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36751 "Не знаю как продолжить. Извините."
36752
36753 #: src/support/userinfo.cpp:45
36754 msgid "Unknown user"
36755 msgstr "Неизвестный пользователь"
36756
36757 #~ msgid "Version goes here"
36758 #~ msgstr "Здесь указывается версия"
36759
36760 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36761 #~ msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните \"Найти далее\""
36762
36763 #~ msgid "&Go!"
36764 #~ msgstr "&Найти далее"
36765
36766 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36767 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
36768
36769 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36770 #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
36771
36772 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36773 #~ msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
36774
36775 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36776 #~ msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
36777
36778 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36779 #~ msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
36780
36781 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36782 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
36783
36784 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36785 #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
36786
36787 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36788 #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
36789
36790 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36791 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
36792
36793 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36794 #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
36795
36796 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36797 #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
36798
36799 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36800 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
36801
36802 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36803 #~ msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
36804
36805 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36806 #~ msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
36807
36808 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36809 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
36810
36811 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36812 #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
36813
36814 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36815 #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
36816
36817 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36818 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
36819
36820 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36821 #~ msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
36822
36823 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36824 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
36825
36826 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36827 #~ msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
36828
36829 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36830 #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
36831
36832 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36833 #~ msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
36834
36835 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36836 #~ msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
36837
36838 #, c-format
36839 #~ msgid "LyX: %1$s"
36840 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36841
36842 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36843 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36844
36845 #~ msgid "Abbrev"
36846 #~ msgstr "Сокращение"
36847
36848 #~ msgid "Citation-number"
36849 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36850
36851 #~ msgid "Day"
36852 #~ msgstr "День"
36853
36854 #~ msgid "Month"
36855 #~ msgstr "Месяц"
36856
36857 #~ msgid "Issue-number"
36858 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36859
36860 #~ msgid "Issue-day"
36861 #~ msgstr "День-выпуска"
36862
36863 #~ msgid "Issue-months"
36864 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36865
36866 #~ msgid "Citation-number:"
36867 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36868
36869 #~ msgid "Cite-other"
36870 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36871
36872 #~ msgid "Cite-other:"
36873 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36874
36875 #~ msgid "Ident-line"
36876 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36877
36878 #~ msgid "Ident-line:"
36879 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36880
36881 #~ msgid "Runhead"
36882 #~ msgstr "Колонтитул"
36883
36884 #~ msgid "Runhead:"
36885 #~ msgstr "Колонтитул:"
36886
36887 #~ msgid "Published-online:"
36888 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36889
36890 #~ msgid "Citation:"
36891 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36892
36893 #~ msgid "Posting-order"
36894 #~ msgstr "Порядок отправки"
36895
36896 #~ msgid "Posting-order:"
36897 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36898
36899 #~ msgid "Words"
36900 #~ msgstr "Слова"
36901
36902 #~ msgid "Words:"
36903 #~ msgstr "Слова:"
36904
36905 #~ msgid "Figures:"
36906 #~ msgstr "Рисунки:"
36907
36908 #~ msgid "Tables:"
36909 #~ msgstr "Таблицы:"
36910
36911 #~ msgid "Datasets"
36912 #~ msgstr "Наборы данных"
36913
36914 #~ msgid "Datasets:"
36915 #~ msgstr "Наборы данных:"
36916
36917 #~ msgid "Dscr"
36918 #~ msgstr "Опис."
36919
36920 #~ msgid "Orgdiv"
36921 #~ msgstr "Подразд. организации"
36922
36923 #~ msgid "Orgname"
36924 #~ msgstr "Название организации"
36925
36926 #~ msgid "Postcode"
36927 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36928
36929 #~ msgid "Authorgroup"
36930 #~ msgstr "Группа авторов"
36931
36932 #~ msgid "RevisionHistory"
36933 #~ msgstr "История версий"
36934
36935 #~ msgid "Revision History"
36936 #~ msgstr "История версий"
36937
36938 #~ msgid "Revision"
36939 #~ msgstr "Версия"
36940
36941 #~ msgid "RevisionRemark"
36942 #~ msgstr "Заметки по версии"
36943
36944 #~ msgid "Time[[period]]"
36945 #~ msgstr "Интервал"
36946
36947 #~ msgid "What?"
36948 #~ msgstr "Что?"
36949
36950 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36951 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
36952
36953 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36954 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
36955
36956 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36957 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
36958
36959 #, c-format
36960 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
36961 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
36962
36963 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36964 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36965
36966 #~ msgid "Autosave failed!"
36967 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36968
36969 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36970 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36971
36972 #~ msgid ""
36973 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36974 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36975 #~ msgstr ""
36976 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36977 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."