1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Выберите файл"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Стиль BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Выберите файл стиля"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgstr "&Содержание:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "все процитированные ссылки"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "все непроцитированные ссылки"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "Базы &данных"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Добавить..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgstr "Выравнивание"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgstr "Вертикальное"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgstr "Горизонтальное"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "Внутренний блок:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgstr "&Декорирование"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 msgstr "Мини-страница"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "Название файла"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Расширенная таблица символов"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "&Доступные ветки:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Переключить выбранную ветку"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Де)активировать"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Изменить цвет..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Удалить выбранную ветку"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
509 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Удалить выбранную ветку"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 msgstr "Пе&реименовать"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Выделенное:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
547 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "Расширенная таблица символов"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
584 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
602 msgstr "По умолчанию"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "&Нестандартный маркер:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 msgid "Go to previous change"
669 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Предыдущее изменение"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Перейти к следующему изменению"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
681 msgstr "следующее изменение"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Принять это изменение"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Отклонить это изменение"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
702 msgstr "Семейство шрифта"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
711 msgstr "Начертание шрифта"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 msgstr "На&чертание:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
720 msgstr "Серия шрифтов"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "Никогда не переключаются"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
757 msgstr "Размер шрифта"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "Другие параметры шрифтов"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "Переключаются"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
778 msgstr "&Переключить всё"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "Принять изменения немедленно"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Доступные ссылки"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "&Выбранные ссылки:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
851 msgstr "&Восстановить"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
859 msgstr "Форматирование"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
862 msgid "Citation st&yle:"
863 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
866 msgid "Natbib citation style to use"
867 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
870 msgid "Text &before:"
871 msgstr "Текст &перед:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
874 msgid "Text to place before citation"
875 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
879 msgstr "Текст после:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
882 msgid "Text to place after citation"
883 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
886 msgid "List all authors"
887 msgstr "Список всех авторов"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
890 msgid "Full aut&hor list"
891 msgstr "&Полный список авторов"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgid "Force upper case in citation"
895 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
898 msgid "Force u&pper case"
899 msgstr "&Верхний регистр"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
902 msgid "Search Citation"
903 msgstr "Поиск ссылки"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
912 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
917 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
918 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
923 msgstr "Ошибка поиска"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
927 msgid "Search field:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
938 msgid "Regular e&xpression"
939 msgstr "&Регулярное выражение"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
943 msgid "Case se&nsitive"
944 msgstr "Учитывать &регистр"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
949 msgstr "Типы записей:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
954 msgid "All entry types"
955 msgstr "Все типы записей"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "Искать во время &ввода текста"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
975 msgstr "Только текст"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
986 msgstr "По умолчанию"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
990 msgid "Revert the color to the default"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1011 msgid "Background colors"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1021 msgid "Shaded boxes:"
1022 msgstr "затенённый блок"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1026 msgid "&New Document:"
1027 msgstr "Создать документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1031 msgid "&Old Document:"
1032 msgstr "Документ-потомок"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1036 msgstr "&Выбрать..."
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1040 msgid "Copy Document Settings from:"
1041 msgstr "Настройки документа"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1045 msgid "N&ew Document"
1046 msgstr "Создать документ"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1050 msgid "Ol&d Document"
1051 msgstr "Документ-потомок"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1059 msgid "Match delimiter types"
1060 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1063 msgid "&Keep matched"
1064 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1072 msgid "Insert the delimiters"
1073 msgstr "Вставить ограничители"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1080 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1081 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1084 msgid "Use Class Defaults"
1085 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1088 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1089 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1092 msgid "Save as Document Defaults"
1093 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1143 msgstr "Название файла"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1152 msgid "Select a file"
1153 msgstr "Выберите файл"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1157 msgstr "&Черновой режим"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1164 msgid "Available templates"
1165 msgstr "Доступные шаблоны"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1169 msgid "LaTe&X and LyX options"
1170 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1173 msgid "LaTeX Options"
1174 msgstr "Параметры LaTeX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1178 msgstr "&Параметры:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1185 msgid "&Show in LyX"
1186 msgstr "&Показывать в LyX"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1192 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1193 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1197 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1198 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1201 msgid "Si&ze and Rotation"
1202 msgstr "Ра&змер и поворот"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1212 msgid "Angle to rotate image by"
1213 msgstr "Угол поворота изображения"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1219 msgid "The origin of the rotation"
1220 msgstr "Центр вращения"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1236 msgid "Height of image in output"
1237 msgstr "Высота изображения в выводе"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1241 msgid "Width of image in output"
1242 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1245 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1246 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1250 msgid "&Maintain aspect ratio"
1251 msgstr "&Сохранять пропорции"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1259 msgid "Clip to bounding box values"
1260 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1264 msgid "Clip to &bounding box"
1265 msgstr "Обрезать по &рамке"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1269 msgid "&Left bottom:"
1270 msgstr "&Левый нижний:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1279 msgstr "&Правый верхний:"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1283 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1284 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1288 msgid "&Get from File"
1289 msgstr "&Получить значения из файла"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Заменить &на:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Учитывать &регистр"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgstr "Искать &следующее"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Искать &только целые слова"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "Ключевые слова."
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Обратный &поиск"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1360 msgid "Replace all occurences at once"
1361 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Заменить &всё"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1372 msgstr "&Дополнительно"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1375 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1381 msgstr "На&чертание:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1385 msgid "Current paragraph"
1386 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1390 msgid "Current ¶graph"
1391 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1395 msgid "Current &document"
1396 msgstr "Печатать документ"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1400 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1406 msgid "&Master document"
1407 msgstr "Головной документ"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1411 msgid "All open documents"
1412 msgstr "Открыть документ"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1416 msgid "&Open documents"
1417 msgstr "Открыть документ"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1420 msgid "All ma&nuals"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1425 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1426 "and paragraph style"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1431 msgid "Ignore &format"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1436 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1441 msgid "&Preserve first case on replace"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1446 msgid "&Expand macros"
1447 msgstr "Математические макрокоманды"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1457 msgstr "Тип данных:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1460 msgid "Use &default placement"
1461 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1464 msgid "Advanced Placement Options"
1465 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1468 msgid "&Top of page"
1469 msgstr "&Верх страницы"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1472 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1473 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1476 msgid "Here de&finitely"
1477 msgstr "Именно &здесь"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1480 msgid "&Here if possible"
1481 msgstr "&Здесь, если возможно"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1484 msgid "&Page of floats"
1485 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1488 msgid "&Bottom of page"
1489 msgstr "&Низ страницы"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1492 msgid "&Span columns"
1493 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1496 msgid "&Rotate sideways"
1497 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1506 msgid "&Default Family:"
1507 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1510 msgid "Select the default family for the document"
1511 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1515 msgstr "&Основной кегль:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1519 msgid "LaTe&X font encoding:"
1520 msgstr "Кодировка Te&X:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1523 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1528 msgstr "&С засечками:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1531 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1532 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1535 msgid "&Sans Serif:"
1536 msgstr "&Без засечек:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1539 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1540 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1544 msgstr "Масштаб (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1547 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1551 msgid "&Typewriter:"
1552 msgstr "&Машинописный:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1555 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1556 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1560 msgstr "Масштаб (%):"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1563 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1564 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1571 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1573 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1574 "корейского (CJK) языка"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1577 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1581 msgid "Use true S&mall Caps"
1582 msgstr "Использовать капитель"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1585 msgid "Use old style instead of lining figures"
1586 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1589 msgid "Use &Old Style Figures"
1590 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 msgstr "&Изображение"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1597 msgid "Select an image file"
1598 msgstr "Выбрать файл изображения"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1604 msgstr "Выходной размер"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1607 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1613 msgid "Set &height:"
1614 msgstr "Установить &высоту:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1617 msgid "&Scale Graphics (%):"
1618 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1621 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1623 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1628 msgstr "Установить &ширину:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1631 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1633 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1637 msgid "Rotate Graphics"
1638 msgstr "Повернуть изображение"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1641 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1643 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1646 msgid "Ro&tate after scaling"
1647 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1655 msgid "A&ngle (Degrees):"
1656 msgstr "Угол (градусы):"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1660 msgid "File name of image"
1661 msgstr "Название файла с изображением"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1678 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1679 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1682 msgid "Don't un&zip on export"
1683 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1687 msgid "Additional LaTeX options"
1688 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1691 msgid "LaTeX &options:"
1692 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1696 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1697 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1699 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1700 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1703 msgid "Sho&w in LyX"
1704 msgstr "&Показывать в LyX"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1707 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1708 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1711 msgid "Graphics Group"
1712 msgstr "Группа изображений"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1715 msgid "A&ssigned to group:"
1716 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1719 msgid "Click to define a new graphics group."
1720 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1723 msgid "O&pen new group..."
1724 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1727 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1728 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1732 msgstr "Черновой режим"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1736 msgstr "&Черновой режим"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1739 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1740 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1743 msgid "..............."
1744 msgstr "..............."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1751 msgid "<-----------"
1752 msgstr "<-----------"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1755 msgid "----------->"
1756 msgstr "----------->"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1759 msgid "\\-----v-----/"
1760 msgstr "\\-----v-----/"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1763 msgid "/-----^-----\\"
1764 msgstr "/-----^-----\\"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1768 msgstr "&Промежуток:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1771 msgid "Supported spacing types"
1772 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1782 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1785 msgid "&Fill Pattern:"
1786 msgstr "&Шаблон заливки:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1794 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1795 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1801 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1811 msgid "Name associated with the URL"
1812 msgstr "Название, связанное с URL"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1816 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1821 msgid "Specify the link target"
1822 msgstr "Укажите цель ссылки"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1829 msgid "Link to the web or to every other target"
1830 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1837 msgid "Link to an email address"
1838 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1845 msgid "Link to a file"
1846 msgstr "Ссылка на файл"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1853 msgid "Listing Parameters"
1854 msgstr "Параметры листинга"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1859 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1860 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1865 msgid "&Bypass validation"
1866 msgstr "Обойти проверку"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1877 msgid "Mo&re parameters"
1878 msgstr "До&полнительные параметры"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1881 msgid "Underline spaces in generated output"
1882 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1885 msgid "&Mark spaces in output"
1886 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1889 msgid "Show LaTeX preview"
1890 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1893 msgid "&Show preview"
1894 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1897 msgid "File name to include"
1898 msgstr "Выберите документ для вставки"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1901 msgid "&Include Type:"
1902 msgstr "&Тип включения:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1918 msgid "Program Listing"
1919 msgstr "Листинг программы"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1922 msgid "Edit the file"
1923 msgstr "Редактировать файл"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1927 msgstr "&Редактировать"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1931 msgid "A&vailable indices:"
1932 msgstr "&Доступные ветки:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1935 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1940 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1945 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1947 msgid "Index generation"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1951 msgid "Define program options of the selected processor."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1955 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1960 msgid "&Use multiple indexes"
1961 msgstr "Убрать все рамки"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1965 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1970 msgid "Add a new index to the list"
1971 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1975 msgid "A&vailable Indexes:"
1976 msgstr "&Доступные ветки:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1980 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1987 msgid "Remove the selected index"
1988 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1992 msgid "Rename the selected index"
1993 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1998 msgstr "Пе&реименовать"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2002 msgid "Define or change button color"
2003 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2006 msgid "Information Type:"
2007 msgstr "Тип данных:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2012 msgid "Information Name:"
2013 msgstr "Имя данных:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2017 msgid "Inset Parameter Configuration"
2018 msgstr "Вставить обычную дробь"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2022 msgid "I&mmediate Apply"
2023 msgstr "Применить сейчас"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2028 msgstr "Открыть вклейку|О"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Класс &документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальный формат..."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметры класса"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2051 msgid "P&redefined:"
2052 msgstr "Встро&енные:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2059 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2060 "отметить/снять отметку."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgstr "П&ользовательские:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2067 msgid "&Graphics driver:"
2068 msgstr "&Графический драйвер:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2071 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2072 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2075 msgid "Select de&fault master document"
2076 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2083 msgid "Enter the name of the default master document"
2084 msgstr "Введите имя основного файла"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2087 msgid "Suppress default date on front page"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "По умолчанию &для языка"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2103 msgid "&Quote Style:"
2104 msgstr "Вид кавычек:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2108 msgid "Input here the listings parameters"
2109 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2113 msgid "Feedback window"
2114 msgstr "Окно обратной связи"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "Основные настройки"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2127 msgstr "&Размещение"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2136 msgid "&Inline listing"
2137 msgstr "&Встроенный список"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2142 msgid "Check for floating listings"
2143 msgstr "Проверять плавающие списки"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2147 msgstr "&Плавающий объект"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2151 msgstr "&Размещение:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2154 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2155 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2158 msgid "Line numbering"
2159 msgstr "Нумерация строк"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2166 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2167 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2174 msgid "Difference between two numbered lines"
2175 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2179 msgstr "Кегль шрифта"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2182 msgid "Choose the font size for line numbers"
2183 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2192 msgstr "&Кегль шрифта:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2195 msgid "The content's base font size"
2196 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2199 msgid "Font Famil&y:"
2200 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2203 msgid "The content's base font style"
2204 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2207 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2208 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2211 msgid "&Break long lines"
2212 msgstr "&Перенести длинные строки"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2215 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2216 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2219 msgid "S&pace as symbol"
2220 msgstr "Пробел как символ"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2223 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2224 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2227 msgid "Space i&n string as symbol"
2228 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2231 msgid "Tab&ulator size:"
2232 msgstr "&Размер отступа:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2235 msgid "Use extended character table"
2236 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2239 msgid "&Extended character table"
2240 msgstr "Расширенная таблица символов"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2247 msgid "Select the programming language"
2248 msgstr "Выберите язык программирования"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2255 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2256 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2263 msgid "Fi&rst line:"
2264 msgstr "Первая строка:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2267 msgid "The first line to be printed"
2268 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2272 msgstr "Последняя строка:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2275 msgid "The last line to be printed"
2276 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2279 msgid "More Parameters"
2280 msgstr "Больше параметров"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2283 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2285 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2286 "вывести все параметры."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Обновить экран"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Следующее &предупреждение"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2327 msgstr "Следующая &ошибка"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "Поля по умолчанию"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2368 msgid "&Column Sep:"
2369 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2373 msgid "Master Document Output"
2374 msgstr "Головной документ"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2377 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2381 msgid "Include only &selected children"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2392 msgid "&Maintain counters and references"
2393 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2396 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2401 msgid "&Include all children"
2402 msgstr "Включить файл"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2408 msgid "Number of rows"
2409 msgstr "Количество строк"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2420 msgid "Number of columns"
2421 msgstr "Количество столбцов"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2429 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2430 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2433 msgid "Vertical alignment"
2434 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgstr "&Вертикально:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2441 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2442 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2445 msgid "&Horizontal:"
2446 msgstr "&Горизонтально:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2451 msgstr "&Декорирование"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2459 msgid "decoration type / matrix border"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2484 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2485 "are inserted into formulas"
2487 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2488 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2491 msgid "&Use AMS math package automatically"
2492 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2495 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2496 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2499 msgid "Use AMS &math package"
2500 msgstr "Использовать пакет AMS"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2504 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2505 "inserted into formulas"
2507 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2508 "вставлен в формулы"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2511 msgid "Use esint package &automatically"
2512 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2515 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2516 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2519 msgid "Use &esint package"
2520 msgstr "Использовать пакет &esint"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2526 "inserted into formulas"
2528 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2529 "вставлен в формулы"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2539 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Использовать пакет &esint"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2562 msgstr "&Выделенное:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2566 msgstr "Сортировать как:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2569 msgid "&Description:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2581 msgid "LyX internal only"
2582 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2586 msgstr "&Заметка LyX"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2589 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2590 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2594 msgstr "Комментарий"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2597 msgid "Print as grey text"
2598 msgstr "Напечатать как серый текст"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2605 # или Перечислять в содержании?
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2608 msgid "&List in Table of Contents"
2609 msgstr "&Список в Содержании"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2617 msgid "Output Format"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2623 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2628 msgid "De&fault Output Format:"
2629 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2632 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2641 msgid "XHTML Output Options"
2642 msgstr "Параметры математики"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2645 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2649 msgid "Strict XHTML 1.1"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2658 msgid "Format to use for math output."
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2664 msgstr "Математика|М"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2676 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2677 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2684 msgid "Math Image Scaling"
2685 msgstr "Математические пробелы"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2688 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2692 msgid "&Use hyperref support"
2693 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2701 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2703 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2707 msgid "Automatically fi&ll header"
2708 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2711 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2712 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2715 msgid "Load in &fullscreen mode"
2716 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2719 msgid "Header Information"
2720 msgstr "Информация заголовка"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2736 msgstr "&Ключевые слова:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2740 msgstr "&Гиперссылки"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2743 msgid "Allows link text to break across lines."
2744 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2747 msgid "B&reak links over lines"
2748 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2751 msgid "No &frames around links"
2752 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2755 msgid "C&olor links"
2756 msgstr "&Цветные ссылки"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2759 msgid "Bibliographical backreferences"
2760 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2763 msgid "B&ackreferences:"
2764 msgstr "&Обратные ссылки:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2771 msgid "G&enerate Bookmarks"
2772 msgstr "&Создавать закладки"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2775 msgid "&Numbered bookmarks"
2776 msgstr "&Нумерованные закладки"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2779 msgid "Number of levels"
2780 msgstr "Число уровней"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2783 msgid "&Open bookmarks"
2784 msgstr "&Открыть закладки"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2787 msgid "Additional o&ptions"
2788 msgstr "Дополнительные &параметры"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2791 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2792 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2795 msgid "Paper Format"
2796 msgstr "Формат бумаги"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2806 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2808 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Положение:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2826 msgstr "Формат страницы"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "Стиль &заголовков:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "&Двухсторонний документ"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2846 msgstr "Ширина метки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "Длин&нейшая метка"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "Междустрочный &интервал"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2878 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2886 msgstr "Пользовательский"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2889 msgid "&Indent Paragraph"
2890 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2909 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2911 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2914 msgid "Paragraph's &Default"
2915 msgstr "По &умолчанию"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2918 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horiz. Phantom"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vert. Phantom"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2946 msgstr "&Изменить..."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2950 msgstr "В математике"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2954 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2957 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2958 "математическом режиме после задержки."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2961 msgid "Automatic in&line completion"
2962 msgstr "Автодополнение в &строке"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2965 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2966 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2969 msgid "Automatic p&opup"
2970 msgstr "Автоматические всплывающие"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2974 msgid "Autoco&rrection"
2975 msgstr "Автоматически &начинать"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2983 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2986 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2987 "текстовом режиме после задержки."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2990 msgid "Automatic &inline completion"
2991 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2994 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2996 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2999 msgid "Automatic &popup"
3000 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3004 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3007 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3011 msgid "Cursor i&ndicator"
3012 msgstr "И&ндикатор курсора"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3015 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3021 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3022 "if it is available."
3024 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3025 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3028 msgid "s inline completion dela&y"
3029 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3033 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3034 "if it is available."
3036 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3037 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3040 msgid "s popup d&elay"
3041 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3045 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3046 "It will be shown right away."
3048 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3049 "не будет. Оно будет показано сразу."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3052 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3054 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3057 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3058 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3061 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3062 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3066 msgstr "Пре&образователь:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3069 msgid "E&xtra flag:"
3070 msgstr "&Дополнительно:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3073 msgid "&From format:"
3074 msgstr "&Из формата:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3092 msgid "Converter Defi&nitions"
3093 msgstr "Определения преобразователей"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3096 msgid "Converter File Cache"
3097 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3101 msgstr "&Использовать"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3104 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3105 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3108 msgid "Display &Graphics"
3109 msgstr "Показывать &графику"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3112 msgid "Instant &Preview:"
3113 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3122 msgstr "Без математики"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3135 msgid "Factor for the preview size"
3136 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3139 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3140 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3143 msgid "&Mark end of paragraphs"
3144 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3148 msgstr "Редактирование"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3151 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3152 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3156 msgid "Scroll &below end of document"
3157 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3160 msgid "Sort &environments alphabetically"
3161 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3164 msgid "&Group environments by their category"
3165 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3168 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3169 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3172 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3173 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3176 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3178 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3182 msgstr "На весь экран"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3185 msgid "&Hide toolbars"
3186 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3189 msgid "Hide scr&ollbar"
3190 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3193 msgid "Hide &tabbar"
3194 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3198 msgid "Hide &menubar"
3199 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3202 msgid "&Limit text width"
3203 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3206 msgid "Screen used (&pixels):"
3207 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3211 msgstr "&Создать..."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3218 msgid "&Document format"
3219 msgstr "Формат документа"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3222 msgid "Vector &graphics format"
3223 msgstr "Формат векторной &графики"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3226 msgid "S&hort Name:"
3227 msgstr "&Короткое имя:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3231 msgstr "Рас&ширение:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3235 msgstr "Горячая клавиша:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3243 msgstr "&Просмотрщик:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3253 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3254 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3258 msgid "Default Format"
3259 msgstr "Формат даты"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3270 msgid "Your E-mail address"
3271 msgstr "Ваш электронный адрес"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3278 msgid "Use &keyboard map"
3279 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3288 msgstr "&Просмотреть..."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3299 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3300 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3304 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3305 "speed it up, low values slow it down."
3307 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3308 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3311 msgid "User &interface language:"
3312 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3316 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3319 msgid "Language pac&kage:"
3320 msgstr "Языковый &пакет:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3323 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3324 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3327 msgid "Command s&tart:"
3328 msgstr "Команда &начала:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3331 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3332 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3335 msgid "Command e&nd:"
3336 msgstr "Команда &окончания:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3339 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3340 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3343 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3344 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3348 msgstr "Использовать &babel"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3353 "the language package)"
3355 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3356 "локального (для данного пакета с языком)"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3365 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3368 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3372 msgstr "Автоматически &начинать"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3377 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3380 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3384 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3387 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3388 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3391 msgid "Mark &foreign languages"
3392 msgstr "Помечать &другие языки"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3395 msgid "Right-to-left language support"
3396 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3400 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3402 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3403 "еврейский, арабский)."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3406 msgid "Enable RTL su&pport"
3407 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3410 msgid "Cursor movement:"
3411 msgstr "Перемещение курсора:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3415 msgstr "&Логическое"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3419 msgstr "&Визуальное"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3423 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3428 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3429 msgstr "Кодировка Te&X:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3432 msgid "Default paper si&ze:"
3433 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3447 msgid "US executive"
3448 msgstr "US executive"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3471 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3472 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3475 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3477 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3480 msgid "BibTeX command and options"
3481 msgstr "Командная строка BibTeX"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3485 msgid "Processor for &Japanese:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3489 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3490 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3500 msgstr "&Параметры:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3503 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3504 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3507 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3508 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3512 msgid "&Nomenclature command:"
3513 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3516 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3517 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3520 msgid "Chec&kTeX command:"
3521 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3524 msgid "CheckTeX start options and flags"
3525 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3529 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3530 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3531 "rather than the Cygwin teTeX."
3533 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3534 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3538 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3539 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3542 msgid "Set class options to default on class change"
3543 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3546 msgid "R&eset class options when document class changes"
3547 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3550 msgid "Output &line length:"
3551 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3555 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3556 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3557 "paragraphs are separated by a blank line."
3559 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3560 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3561 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3564 msgid "&Date format:"
3565 msgstr "Формат &даты:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3568 msgid "Date format for strftime output"
3569 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3573 msgid "&Overwrite on export:"
3574 msgstr "Перезаписать документ?"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3577 msgid "Ask permission"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3581 msgid "Main file only"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3590 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3594 msgid "Forward search"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3599 msgid "DV&I command:"
3600 msgstr "Создание &индекса:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3604 msgid "&PDF command:"
3605 msgstr "команда &roff:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3608 msgid "&PATH prefix:"
3609 msgstr "Префикс &пути:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3624 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3625 msgstr "Ошибка тезауруса"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3628 msgid "&Temporary directory:"
3629 msgstr "&Временный каталог:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3632 msgid "Ly&XServer pipe:"
3633 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3636 msgid "&Backup directory:"
3637 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3640 msgid "&Example files:"
3641 msgstr "Файлы примеров:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3644 msgid "&Document templates:"
3645 msgstr "&Шаблоны документов:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3648 msgid "&Working directory:"
3649 msgstr "&Каталог пользователя:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3653 msgid "Hunspell dictionaries:"
3654 msgstr "Личный &словарь:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3657 msgid "Printer Command Options"
3658 msgstr "Параметры команды печати"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3661 msgid "Extension to be used when printing to file."
3662 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3665 msgid "File ex&tension:"
3666 msgstr "&Расширение файла:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3669 msgid "Option used to print to a file."
3670 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3673 msgid "Print to &file:"
3674 msgstr "Печатать в &файл:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3677 msgid "Option used to print to non-default printer."
3678 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3681 msgid "Set &printer:"
3682 msgstr "Выбрать &принтер:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3685 msgid "Option used with spool command to set printer."
3686 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3689 msgid "Spool &printer:"
3690 msgstr "&Принтер очереди:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3694 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3697 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3698 "полученного файла."
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3701 msgid "Spool co&mmand:"
3702 msgstr "Команда &очереди:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3705 msgid "Option used to reverse page order."
3706 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3709 msgid "Re&verse pages:"
3710 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3717 msgid "&Number of copies:"
3718 msgstr "&Количество копий:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3721 msgid "Option used to set number of copies."
3722 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3725 msgid "Option used to print a range of pages."
3726 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3730 msgstr "&Группировать по копиям:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3733 msgid "Pa&ge range:"
3734 msgstr "&Диапазон страниц:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3737 msgid "Option used to collate multiple copies."
3738 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3742 msgstr "&Нечётные страницы:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3745 msgid "&Even pages:"
3746 msgstr "&Чётные страницы:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3749 msgid "Paper t&ype:"
3750 msgstr "Тип &бумаги:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3753 msgid "Paper si&ze:"
3754 msgstr "Размер &бумаги:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3757 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3758 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3761 msgid "E&xtra options:"
3762 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3765 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3766 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3770 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3771 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3774 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3775 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3779 msgid "Adapt &output to printer"
3780 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3783 msgid "Name of the default printer"
3784 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3787 msgid "Default &printer:"
3788 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3791 msgid "Printer co&mmand:"
3792 msgstr "Ко&манда принтера:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3795 msgid "Sans Seri&f:"
3796 msgstr "&Без засечек:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3799 msgid "T&ypewriter:"
3800 msgstr "&Машинописный:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3804 msgstr "С &засечками:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3807 msgid "Screen &DPI:"
3808 msgstr "&DPI экрана:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3812 msgstr "Мас&штаб %:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3816 msgstr "Размеры шрифтов"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3824 msgstr "&Очень большой:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3832 msgstr "&Громадный:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3836 msgstr "&Очень Громадный:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3840 msgstr "&Миниатюрный:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3848 msgstr "&Маленький:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3852 msgstr "&Нормальный:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3856 msgstr "&Крохотный:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3860 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3863 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3864 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3867 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3869 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3877 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3880 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3881 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3884 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3888 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3893 msgid "&Spellchecker engine:"
3894 msgstr "Проверка правописания"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3897 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3898 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3901 msgid "Accept compound &words"
3902 msgstr "Допускать составные &слова"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3905 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3909 msgid "S&pellcheck continuously"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3914 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3916 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3919 msgid "&Escape characters:"
3920 msgstr "Управляющие &символы:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3923 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3924 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3927 msgid "Al&ternative language:"
3928 msgstr "&Другие языки:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3931 msgid "&User interface file:"
3932 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3936 msgid "Automatic help"
3937 msgstr "Автоматическая помощь"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3942 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3943 "the main work area of an edited document"
3945 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3946 "рабочей области редактируемого документа"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3949 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3950 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3957 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3958 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3961 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3962 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3965 msgid "Restore cursor &positions"
3966 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3969 msgid "&Load opened files from last session"
3970 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3973 msgid "Clear all session &information"
3974 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3981 msgid "Backup original documents when saving"
3982 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3985 msgid "&Backup documents, every"
3986 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3994 msgid "&Save documents compressed by default"
3995 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3998 msgid "&Maximum last files:"
3999 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4002 msgid "&Open documents in tabs"
4003 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4006 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4008 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4011 msgid "&Single close-tab button"
4012 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4026 msgid "&List Indentation:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4031 msgid "Custom &Width:"
4032 msgstr "Ширина столбца"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4037 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4040 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4047 msgid "Page number to print from"
4048 msgstr "Страницы для печати с"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4051 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4055 msgid "Page number to print to"
4056 msgstr "Количество страниц для печати"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4059 msgid "Print all pages"
4060 msgstr "Напечатать все страницы"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4072 msgid "Print &odd-numbered pages"
4073 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4076 msgid "Print &even-numbered pages"
4077 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4080 msgid "Print in reverse order"
4081 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4084 msgid "Re&verse order"
4085 msgstr "Об&ратный порядок"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4092 msgid "Number of copies"
4093 msgstr "Количество копий"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4096 msgid "Collate copies"
4097 msgstr "Собирать копии вместе"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4105 msgstr "&Напечатать"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4108 msgid "Print Destination"
4109 msgstr "Куда печатать"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4112 msgid "Send output to the printer"
4113 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4120 msgid "Send output to the given printer"
4121 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4124 msgid "Send output to a file"
4125 msgstr "Отправить вывод в файл"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4128 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4138 msgid "A&vailable indexes:"
4139 msgstr "&Доступные ветки:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4143 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4144 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4156 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4160 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4165 msgid "&Clear automatically"
4166 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4170 msgid "Debug messages"
4171 msgstr "Все отладочные сообщения"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4175 msgid "Display no debug messages"
4176 msgstr "Все отладочные сообщения"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4184 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4190 msgstr "&Выделенное:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4194 msgid "Display all debug messages"
4195 msgstr "Все отладочные сообщения"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4198 msgid "Display statusbar messages?"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4203 msgid "&Statusbar messages"
4204 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4212 msgid "Enter string to filter the label list"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4217 msgid "Filter case-sensitively"
4218 msgstr "Учитывать &регистр"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4222 msgid "Case-sensiti&ve"
4223 msgstr "Учитывать &регистр"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4226 msgid "Update the label list"
4227 msgstr "Обновить список меток"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4231 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4232 "sensitive option is checked)"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4237 msgstr "Сортировать"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4241 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4242 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4246 msgid "Cas&e-sensitive"
4247 msgstr "Учитывать &регистр"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4250 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4259 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4260 msgid "&Go to Label"
4261 msgstr "Перейти к метке"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4268 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4269 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4276 msgid "(<reference>)"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4284 msgid "on page <page>"
4285 msgstr "на странице <номер>"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4288 msgid "<reference> on page <page>"
4289 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4292 msgid "Formatted reference"
4293 msgstr "форматированная ссылка"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4297 msgid "Match w&hole words only"
4298 msgstr "Искать &только целые слова"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4301 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4303 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4306 msgid "&Export formats:"
4307 msgstr "&Форматы экспорта:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4314 msgid "Edit shortcut"
4315 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4318 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4319 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4322 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4323 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4330 msgid "Clear current shortcut"
4331 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4340 msgstr "&Горячая клавиша:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4348 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4349 "the 'Clear' button"
4351 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4352 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4353 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4363 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4367 msgid "Unknown word:"
4368 msgstr "Неизвестное слово:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4371 msgid "Current word"
4372 msgstr "Текущее слово"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4377 msgid "Replace word with current choice"
4378 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4383 msgstr "Искать &следующее"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4387 msgid "Re&placement:"
4388 msgstr "Заменить на:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4391 msgid "Replace with selected word"
4392 msgstr "Заменить выбранным словом"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4396 msgid "S&uggestions:"
4397 msgstr "Предлагается:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4400 msgid "Ignore this word"
4401 msgstr "Пропустить это слово"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4405 msgstr "&Пропустить"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4408 msgid "Ignore this word throughout this session"
4409 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4413 msgstr "&Пропустить все"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4416 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4417 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4421 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4424 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4429 msgstr "&Категория:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4432 msgid "Select this to display all available characters at once"
4433 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4436 msgid "&Display all"
4437 msgstr "&Показать все"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4440 msgid "&Table Settings"
4441 msgstr "&Настройки таблицы"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4445 msgid "Column settings"
4446 msgstr "Настройки документа"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4449 msgid "&Horizontal alignment:"
4450 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4453 msgid "Horizontal alignment in column"
4454 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4462 msgid "Fixed width of the column"
4463 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4466 msgid "&Vertical alignment in row:"
4467 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4471 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4474 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4477 msgid "Merge cells of different columns"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4481 msgid "&Multicolumn"
4482 msgstr "&Многоколоночность"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4487 msgstr "Настройки блока"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4490 msgid "Merge cells of different rows"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4499 msgid "Cell setting"
4500 msgstr "Настройки заметки"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4503 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4504 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4507 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4508 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4512 msgid "Table-wide settings"
4513 msgstr "Настройки таблицы"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4517 msgid "Verti&cal alignment:"
4518 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4522 msgid "Vertical alignment of the table"
4523 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4526 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4527 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4530 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4531 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4534 msgid "LaTe&X argument:"
4535 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4538 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4539 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4547 msgstr "Установить рамки"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4550 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4551 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4558 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4559 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4563 msgstr "&Установить"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4566 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4567 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4570 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4571 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4578 msgid "Use default (grid-like) border style"
4579 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4583 msgstr "По умолчанию"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4586 msgid "Additional Space"
4587 msgstr "Дополнительное пространство"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4590 msgid "T&op of row:"
4591 msgstr "Верх строки:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4594 msgid "Botto&m of row:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4598 msgid "Bet&ween rows:"
4599 msgstr "Между строк:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4603 msgstr "&Длинная таблица"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4606 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4607 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4610 msgid "&Use long table"
4611 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4615 msgid "Row settings"
4616 msgstr "Настройки блока"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4623 msgid "Border above"
4624 msgstr "Линия сверху"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4627 msgid "Border below"
4628 msgstr "Линия снизу"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4639 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4641 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4664 msgid "First header:"
4665 msgstr "Первая шапка:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4668 msgid "This row is the header of the first page"
4669 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4672 msgid "Don't output the first header"
4673 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4685 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4687 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4690 msgid "Last footer:"
4691 msgstr "Последний подвал:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4694 msgid "This row is the footer of the last page"
4695 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4698 msgid "Don't output the last footer"
4699 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4706 msgid "Set a page break on the current row"
4707 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4710 msgid "Page &break on current row"
4711 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4715 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4716 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4720 msgid "Longtable alignment"
4721 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4724 msgid "Current cell:"
4725 msgstr "Текущая ячейка:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4728 msgid "Current row position"
4729 msgstr "Текущая строка"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4732 msgid "Current column position"
4733 msgstr "Текущий столбец"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4736 msgid "Close this dialog"
4737 msgstr "Закрыть данный диалог"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4740 msgid "Rebuild the file lists"
4741 msgstr "Перестроить список файлов"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4745 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4747 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4748 "если файлы показываются с полным путём."
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4752 msgstr "&Просмотреть"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4755 msgid "Selected classes or styles"
4756 msgstr "Выбранные стили или классы"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4759 msgid "LaTeX classes"
4760 msgstr "Классы LaTeX"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4763 msgid "LaTeX styles"
4764 msgstr "Стили LaTeX"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4767 msgid "BibTeX styles"
4768 msgstr "Стили BibTeX"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4771 msgid "Toggles view of the file list"
4772 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4776 msgstr "Показать &путь"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4779 msgid "Separate paragraphs with"
4780 msgstr "Разделять абзацы"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4783 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4784 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4787 msgid "&Indentation"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4792 msgid "Size of the indentation"
4793 msgstr "Ра&змер и поворот"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4796 msgid "&Vertical space"
4797 msgstr "Верт. промежуток"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4801 msgid "Size of the vertical space"
4802 msgstr "Верт. промежуток"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4809 msgid "&Line spacing:"
4810 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4814 msgid "Spacing type"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4819 msgid "Number of lines"
4820 msgstr "Число уровней"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4823 msgid "Format text into two columns"
4824 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4827 msgid "Two-&column document"
4828 msgstr "Двух&колоночный документ"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4832 msgid "Language of the thesaurus"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4837 msgstr "Запись в предметном указателе"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4841 msgstr "&Ключевое слово:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4844 msgid "Word to look up"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4853 msgid "The selected entry"
4854 msgstr "Выбранная запись"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4858 msgstr "&Выделение:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4861 msgid "Replace the entry with the selection"
4862 msgstr "Заменить запись выбранным"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4866 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4867 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4875 msgid "Enter string to filter contents"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4880 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4881 "tables, and others)"
4883 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4887 msgid "Update navigation tree"
4888 msgstr "Обновить дерево навигации"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4897 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4898 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4901 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4902 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4905 msgid "Move selected item down by one"
4906 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4909 msgid "Move selected item up by one"
4910 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4914 msgstr "Сортировать"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4917 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4918 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4925 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4926 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4929 msgid "LyX: Enter text"
4930 msgstr "LyX: Введите текст"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4933 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4934 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4937 msgid "&Do not show this warning again!"
4938 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4941 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4942 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4946 msgstr "По умолчанию"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4962 msgstr "Вертикальное заполнение"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4965 msgid "Complete source"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4969 msgid "Automatic update"
4970 msgstr "Автоматическое обновление"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4973 msgid "Unit of width value"
4974 msgstr "Единицы измерения ширины"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4977 msgid "number of needed lines"
4978 msgstr "Нужное количество строк"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4981 msgid "use number of lines"
4982 msgstr "использовать количество строк"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4986 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4989 msgid "Outer (default)"
4990 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4997 msgid "use overhang"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5005 msgid "Overhang value"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5009 msgid "Unit of overhang value"
5010 msgstr "Единицы измерения выступа"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5013 msgid "Check this to allow flexible placement"
5014 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5017 msgid "Allow &floating"
5018 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5022 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5023 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5024 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5025 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5026 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5027 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5029 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5030 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5031 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5033 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5034 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5035 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5038 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5040 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5041 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
5047 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
5051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5052 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5053 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
5054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5055 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5057 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5058 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5059 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5060 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5061 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5064 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5073 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5074 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5075 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5078 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5083 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5086 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5099 msgid "IEEE membership"
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
5113 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5114 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
5117 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5119 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5120 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5122 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5124 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5125 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5126 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5127 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5129 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5136 msgid "Special Paper Notice"
5137 msgstr "Специальный символ|ц"
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5140 msgid "After Title Text"
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5149 msgid "Publisher ID"
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5153 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5162 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5165 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5166 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5167 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5168 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5169 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5171 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5173 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5176 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5178 #: src/output_plaintext.cpp:133
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5184 msgstr "Аннотация---"
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5191 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5198 msgstr "Ключевые слова"
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5201 msgid "Index Terms---"
5202 msgstr "Список терминов---"
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5213 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5218 msgstr "Задняя обложка"
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5223 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5224 #: src/rowpainter.cpp:461
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5229 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5232 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5233 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5234 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5237 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5238 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5239 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5240 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5241 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5242 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5243 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5246 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5250 msgid "Bibliography"
5251 msgstr "Библиография"
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5255 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5264 msgstr "Список литературы"
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5268 msgstr "Элемент биографии"
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5272 msgid "Biography without photo"
5273 msgstr "БиблиографияБезФото"
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5277 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5279 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5281 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5282 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5284 msgstr "Доказательство"
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5288 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5298 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5314 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5319 msgstr "Доказательство."
5321 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5324 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5325 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5330 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5332 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5333 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5334 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5335 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5336 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5337 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5340 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5342 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5343 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5348 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5351 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5352 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5353 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5357 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5358 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5359 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5360 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5368 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5371 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5372 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5376 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5377 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5382 msgid "Subsubsection"
5383 msgstr "Подподраздел"
5385 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5389 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5392 msgstr "Перечисление"
5394 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5398 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5402 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5404 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5405 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5407 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5408 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5412 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5415 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5417 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5418 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5419 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5423 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5427 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5429 msgstr "Подзаголовок"
5431 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5433 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5434 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5437 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5438 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5440 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5445 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5448 msgstr "Отдельный оттиск"
5450 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5455 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5459 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5460 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5462 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5466 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5467 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5468 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5469 #: lib/external_templates:306
5473 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5483 msgid "Acknowledgement"
5484 msgstr "Благодарность"
5487 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5488 msgid "Offprint Requests to:"
5489 msgstr "Запросы оттисков к:"
5492 #: lib/layouts/aa.layout:187
5493 msgid "Correspondence to:"
5494 msgstr "Корреспонденция к:"
5496 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5498 msgid "Acknowledgements."
5499 msgstr "Благодарности"
5501 #: lib/layouts/aa.layout:295
5502 msgid "institutemark"
5503 msgstr "institutemark"
5506 #: lib/layouts/aa.layout:299
5508 msgid "institute mark"
5509 msgstr "штамп учреждения"
5511 #: lib/layouts/aa.layout:363
5513 msgstr "Ключевые слова."
5515 #: lib/layouts/aa.layout:385
5516 msgid "CharStyle:Institute"
5517 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5519 #: lib/layouts/aa.layout:395
5520 msgid "CharStyle:E-Mail"
5521 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5523 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5526 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5528 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5533 #: lib/layouts/aa.layout:410
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5543 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5546 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5547 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5550 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5555 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5559 msgstr "Affiliation"
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5566 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5570 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5571 msgid "Acknowledgements"
5572 msgstr "Благодарности"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5576 msgstr "Размещение изображения"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5580 msgstr "Размещение таблицы"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5583 msgid "TableComments"
5584 msgstr "Комментарий к таблице"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5592 msgstr "MathLetters"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5595 msgid "NoteToEditor"
5596 msgstr "Заметка редактору"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5604 msgstr "НазваниеОбъекта"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5608 msgstr "Набор данных"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5611 msgid "Altaffilation"
5612 msgstr "Altaffilation"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5616 msgid "Alternative affiliation:"
5617 msgstr "Alternative affiliation:"
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5620 msgid "altaffilmark"
5621 msgstr "altaffilmark"
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5626 msgid "altaffiliation mark"
5627 msgstr "altaffiliation mark"
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5630 msgid "Subject headings:"
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5634 msgid "[Acknowledgements]"
5635 msgstr "[Благодарности]"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5645 msgid "Place Figure here:"
5646 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5649 msgid "Place Table here:"
5650 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5654 msgstr "[Приложение]"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5657 msgid "Note to Editor:"
5658 msgstr "Заметка редактору:"
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5661 msgid "References. ---"
5662 msgstr "Ссылки. ---"
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5666 msgstr "Заметка. ---"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5670 msgstr "Табличная заметка"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5674 msgstr "Табличная заметка:"
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5677 msgid "tablenotemark"
5678 msgstr "tablenotemark"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5683 msgid "tablenote mark"
5684 msgstr "метка примечания в таблице"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5688 msgstr "Подпись к изображению"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5706 msgstr "Набор данных:"
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5713 msgid "List of Schemes"
5714 msgstr "Список схем"
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5725 msgid "List of Charts"
5726 msgstr "Список чертежей"
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5737 msgid "List of Graphs"
5738 msgstr "Список графиков"
5740 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5752 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5769 msgid "Teaser image:"
5770 msgstr "Рисунок тизера:"
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5778 msgstr "CR категория"
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5781 msgid "CR categories"
5782 msgstr "CR категории"
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5785 msgid "Computing Review Categories"
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5789 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5792 #: lib/layouts/spie.layout:89
5793 msgid "Acknowledgments"
5794 msgstr "Благодарности"
5796 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5801 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5803 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5812 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5818 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5819 msgid "SpecialSection"
5822 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5823 msgid "SpecialSection*"
5824 msgstr "СпецРаздел*"
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5828 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5834 msgstr "Ненумерованный"
5836 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5839 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5843 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5846 msgid "Subsubsection*"
5847 msgstr "Подподраздел*"
5849 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5850 msgid "Chapter Exercises"
5851 msgstr "Упражнения к главе"
5853 #: lib/layouts/apa.layout:51
5855 msgstr "Заголовок справа"
5857 #: lib/layouts/apa.layout:60
5858 msgid "Right header:"
5859 msgstr "Правый заголовок:"
5861 #: lib/layouts/apa.layout:83
5865 #: lib/layouts/apa.layout:92
5867 msgstr "Короткое заглавие"
5869 #: lib/layouts/apa.layout:100
5870 msgid "Short title:"
5871 msgstr "Короткое заглавие:"
5873 #: lib/layouts/apa.layout:129
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136
5878 msgid "ThreeAuthors"
5879 msgstr "Трое авторов"
5881 #: lib/layouts/apa.layout:143
5883 msgstr "Четыре автора"
5886 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5889 msgid "Affiliation:"
5890 msgstr "Принадлежность:"
5892 #: lib/layouts/apa.layout:171
5893 msgid "TwoAffiliations"
5894 msgstr "TwoAffiliations"
5896 #: lib/layouts/apa.layout:178
5897 msgid "ThreeAffiliations"
5898 msgstr "ThreeAffiliations"
5900 #: lib/layouts/apa.layout:185
5901 msgid "FourAffiliations"
5902 msgstr "FourAffiliations"
5904 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5908 #: lib/layouts/apa.layout:206
5912 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5925 #: lib/layouts/apa.layout:234
5926 msgid "Acknowledgements:"
5927 msgstr "Благодарности:"
5929 #: lib/layouts/apa.layout:248
5931 msgstr "Толстая линия"
5933 #: lib/layouts/apa.layout:258
5934 msgid "CenteredCaption"
5935 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
5937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5940 msgstr "Бессмыслено!"
5942 #: lib/layouts/apa.layout:278
5946 #: lib/layouts/apa.layout:284
5950 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5952 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5955 msgid "Subparagraph"
5958 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5959 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5964 #: lib/layouts/apa.layout:396
5968 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5970 msgid "(\\alph{enumii})"
5971 msgstr "(\\alph{enumii})"
5973 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5978 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5983 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5988 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5993 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5994 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5998 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6000 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6001 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6008 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6009 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6010 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6016 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6021 msgid "Section \\arabic{section}"
6022 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6025 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6027 msgid "\\Alph{section}"
6028 msgstr "\\Alph{section}"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6031 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6032 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6035 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6036 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6049 msgid "BeginPlainFrame"
6050 msgstr "BeginPlainFrame"
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6053 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6054 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6061 msgid "Again frame with label"
6062 msgstr "Снова кадр с меткой"
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6066 msgstr "Конец рамки"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6069 msgid "________________________________"
6070 msgstr "________________________________"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6073 msgid "FrameSubtitle"
6074 msgstr "Подзаголовок рамки"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6088 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6089 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6092 msgid "ColumnsCenterAligned"
6093 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6096 msgid "Columns (center aligned)"
6097 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6100 msgid "ColumnsTopAligned"
6101 msgstr "ColumnsTopAligned"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6104 msgid "Columns (top aligned)"
6105 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6119 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6120 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6124 msgstr "Печатать поверх"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6143 msgid "Uncovered on slides"
6144 msgstr "Показывается на слайдах"
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6151 msgid "Only on slides"
6152 msgstr "Только на слайдах"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6165 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6166 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6170 msgid "ExampleBlock"
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6175 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6183 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6184 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6195 msgid "Title (Plain Frame)"
6196 msgstr "Титул (простой слайд)"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6200 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6206 msgid "InstituteMark"
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6211 msgid "Institute mark"
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6218 msgstr "Длинная цитата"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6226 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6232 msgid "TitleGraphic"
6233 msgstr "Изображение"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6236 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6261 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6264 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6274 msgstr "Определение"
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6279 msgstr "Определение."
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6283 msgstr "Определения"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6286 msgid "Definitions."
6287 msgstr "Определения."
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6337 msgstr "Разделитель"
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6344 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6346 msgstr "Код программы"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6351 msgstr "Создать запись"
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6359 msgid "CharStyle:Alert"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6369 msgid "CharStyle:Structure"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6379 msgid "Custom:ArticleMode"
6380 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6385 msgstr "Вертикальное"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6389 msgid "Custom:PresentationMode"
6390 msgstr "&Ориентация:"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6394 msgid "Presentation"
6395 msgstr "&Ориентация:"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6399 #: src/insets/Inset.cpp:97
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6405 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6406 msgid "List of Tables"
6407 msgstr "Список таблиц"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6410 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6417 msgid "List of Figures"
6418 msgstr "Список рисунков"
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6426 msgstr "Повествовательный"
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6432 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6433 msgid "ACT \\arabic{act}"
6434 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6436 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6441 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6442 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6457 msgid "Parenthetical"
6458 msgstr "Вводное слово:"
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6475 msgid "Right Address"
6476 msgstr "Адрес справа"
6478 #: lib/layouts/chess.layout:35
6482 #: lib/layouts/chess.layout:42
6487 #: lib/layouts/chess.layout:60
6491 #: lib/layouts/chess.layout:64
6496 #: lib/layouts/chess.layout:70
6497 msgid "SubVariation"
6500 #: lib/layouts/chess.layout:73
6502 msgid "Subvariation:"
6505 #: lib/layouts/chess.layout:79
6506 msgid "SubVariation2"
6507 msgstr "Подвариант2"
6509 #: lib/layouts/chess.layout:82
6511 msgid "Subvariation(2):"
6512 msgstr "Подвариант2"
6514 #: lib/layouts/chess.layout:88
6515 msgid "SubVariation3"
6516 msgstr "Подвариант3"
6518 #: lib/layouts/chess.layout:91
6520 msgid "Subvariation(3):"
6521 msgstr "Подвариант3"
6523 #: lib/layouts/chess.layout:97
6524 msgid "SubVariation4"
6525 msgstr "Подвариант4"
6527 #: lib/layouts/chess.layout:100
6529 msgid "Subvariation(4):"
6530 msgstr "Подвариант4"
6532 #: lib/layouts/chess.layout:106
6533 msgid "SubVariation5"
6534 msgstr "Подвариант5"
6536 #: lib/layouts/chess.layout:109
6538 msgid "Subvariation(5):"
6539 msgstr "Подвариант5"
6541 #: lib/layouts/chess.layout:116
6545 #: lib/layouts/chess.layout:121
6550 #: lib/layouts/chess.layout:126
6552 msgstr "Шахматная доска"
6554 #: lib/layouts/chess.layout:130
6556 msgid "[chessboard]"
6557 msgstr "Шахматная доска"
6559 #: lib/layouts/chess.layout:139
6560 msgid "BoardCentered"
6561 msgstr "BoardCentered"
6563 #: lib/layouts/chess.layout:144
6564 msgid "[centered board]"
6567 #: lib/layouts/chess.layout:154
6571 #: lib/layouts/chess.layout:159
6576 #: lib/layouts/chess.layout:174
6580 #: lib/layouts/chess.layout:179
6585 #: lib/layouts/chess.layout:185
6589 #: lib/layouts/chess.layout:190
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6599 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6600 msgid "Send To Address"
6601 msgstr "Адрес назначения"
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6604 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6605 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6612 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6617 msgid "Sender Address:"
6618 msgstr "Адрес отправителя:"
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6622 msgid "Return address"
6623 msgstr "Обратный адрес"
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6628 msgid "Backaddress:"
6629 msgstr "Обратный адрес:"
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6633 msgid "Postal comment"
6634 msgstr "PostalComment"
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6638 msgid "Postal Remark:"
6639 msgstr "Postvermerk"
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6654 msgstr "Ваша ссылка"
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6660 msgstr "Ваша ссылка:"
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6671 msgstr "Ваша ссылка:"
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6699 msgstr "Левый нижний"
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6703 msgid "Bottom text:"
6704 msgstr "Левый нижний"
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6722 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6735 msgstr "Размещение:"
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6739 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6763 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6809 msgid "Post Scriptum:"
6810 msgstr "Post Scriptum:"
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6813 msgid "SenderAddress"
6814 msgstr "АдресОтправителя"
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6819 msgstr "Обратный адрес"
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6822 msgid "RetourAdresse"
6823 msgstr "Обратный адрес"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6831 msgstr "Postvermerk"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6844 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6847 msgid "IhrSchreiben"
6848 msgstr "IhrSchreiben"
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6852 msgstr "MeinZeichen"
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6855 msgid "Unterschrift"
6856 msgstr "Unterschrift"
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6890 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6936 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6940 #: lib/layouts/egs.layout:273
6942 msgstr "Заголовок LaTeX"
6944 #: lib/layouts/egs.layout:307
6948 #: lib/layouts/egs.layout:316
6952 #: lib/layouts/egs.layout:329
6955 msgstr "Affiliation"
6957 #: lib/layouts/egs.layout:351
6961 #: lib/layouts/egs.layout:360
6965 #: lib/layouts/egs.layout:374
6970 #: lib/layouts/egs.layout:384
6972 msgstr "Первый автор"
6974 #: lib/layouts/egs.layout:397
6975 msgid "1st_author_surname:"
6976 msgstr "1st_author_surname:"
6978 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6979 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6983 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6984 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6989 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6990 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6992 msgstr "Согласовано"
6994 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6995 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6998 msgstr "Согласовано"
7000 #: lib/layouts/egs.layout:450
7004 #: lib/layouts/egs.layout:463
7005 msgid "reprint_reqs_to:"
7006 msgstr "reprint_reqs_to:"
7008 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7010 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7015 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7019 msgid "Acknowledgement."
7020 msgstr "Благодарность"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7023 msgid "Author Address"
7024 msgstr "АдресАвтора"
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7027 msgid "Author Email"
7028 msgstr "Email автора"
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7032 msgstr "Электронная почта:"
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7046 msgstr "Благодарности"
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7049 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7050 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7054 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7057 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7072 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7076 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7077 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7082 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7092 msgstr "Предложение"
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7095 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7096 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7109 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7110 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7124 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7125 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7128 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7143 msgstr "Предположение"
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7146 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7150 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7167 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7172 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7179 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7185 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7189 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7204 msgstr "Утверждение"
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7207 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7208 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7221 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7222 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7230 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7235 msgid "Case \\arabic{case}"
7236 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7240 msgid "Titlenotemark"
7241 msgstr "Заметка в подвал"
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7245 msgid "Titlenote mark"
7246 msgstr "Заметка в подвал"
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7250 msgid "Title footnote"
7251 msgstr "Заметка в подвал"
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7255 msgid "Title footnote:"
7256 msgstr "Заметка в подвал"
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7266 msgstr "Email автора"
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7270 msgid "Author footnote"
7271 msgstr "Заметка в подвал"
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7275 msgid "Author footnote:"
7276 msgstr "Информация об авторе"
7278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7280 msgid "CorAuthormark"
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7285 msgid "CorAuthor mark"
7286 msgstr "Email автора"
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7290 msgid "Corresponding author"
7291 msgstr "RunningAuthor"
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7294 msgid "Corresponding author text:"
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7301 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7303 msgstr "Ключевые слова:"
7305 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7307 msgstr "Ключевое слово"
7309 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7310 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7313 msgstr "Ключевые слова"
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7318 msgstr "Перечисление"
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7323 msgstr "Перечисление"
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7327 msgid "BulletedItem"
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7332 msgid "Bulleted Item:"
7335 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7342 msgstr "Начало резюме"
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7345 msgid "PersonalInfo"
7346 msgstr "PersonalInfo"
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7349 msgid "Personal Info"
7350 msgstr "Персональные данные"
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7354 msgid "MotherTongue"
7355 msgstr "MotherTongue"
7357 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7358 msgid "Mother Tongue:"
7359 msgstr "Родной язык:"
7361 #: lib/layouts/foils.layout:42
7365 #: lib/layouts/foils.layout:61
7366 msgid "ShortFoilhead"
7367 msgstr "ShortFoilhead"
7369 #: lib/layouts/foils.layout:67
7370 msgid "Rotatefoilhead"
7371 msgstr "Rotatefoilhead"
7373 #: lib/layouts/foils.layout:73
7374 msgid "ShortRotatefoilhead"
7375 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7377 #: lib/layouts/foils.layout:82
7381 #: lib/layouts/foils.layout:97
7385 #: lib/layouts/foils.layout:101
7389 #: lib/layouts/foils.layout:116
7393 #: lib/layouts/foils.layout:160
7397 #: lib/layouts/foils.layout:168
7402 #: lib/layouts/foils.layout:177
7404 msgstr "Ограничения"
7406 #: lib/layouts/foils.layout:181
7408 msgid "Restriction:"
7409 msgstr "Ограничения"
7411 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7414 msgstr "Левая шапка"
7416 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7418 msgid "Left Header:"
7419 msgstr "Левая шапка"
7421 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7423 msgid "Right Header"
7424 msgstr "Заголовок справа"
7426 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7428 msgid "Right Header:"
7429 msgstr "Заголовок справа"
7431 #: lib/layouts/foils.layout:201
7432 msgid "Right Footer"
7433 msgstr "Подвал справа"
7435 #: lib/layouts/foils.layout:205
7437 msgid "Right Footer:"
7438 msgstr "Подвал справа"
7440 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7445 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7450 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7453 msgid "Corollary #."
7456 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7457 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7458 msgid "Proposition #."
7459 msgstr "Предложение #."
7461 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7463 msgid "Definition #."
7464 msgstr "Определение #."
7466 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7471 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7476 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7480 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7485 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7487 msgid "Proposition*"
7488 msgstr "Предложение*"
7490 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7491 msgid "Proposition."
7492 msgstr "Предложение."
7494 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7497 msgstr "Определение*"
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7549 msgid "ReturnAddress"
7550 msgstr "Обратный адрес"
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7554 msgid "ReturnAddress:"
7555 msgstr "Обратный адрес"
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7565 msgstr "Ваша ссылка"
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7570 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7624 msgstr "Банковский код"
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7629 msgstr "Банковский код"
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7633 msgstr "Банковский счёт"
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7637 msgid "BankAccount:"
7638 msgstr "Банковский счёт"
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7641 msgid "PostalComment"
7642 msgstr "PostalComment"
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7646 msgid "PostalComment:"
7647 msgstr "PostalComment"
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7652 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7736 msgid "AddressRowA:"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7746 msgid "AddressRowB:"
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7756 msgid "AddressRowC:"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7766 msgid "AddressRowD:"
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7776 msgid "AddressRowE:"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7786 msgid "AddressRowF:"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7791 msgid "TelephoneRowA"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7796 msgid "TelephoneRowA:"
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7801 msgid "TelephoneRowB"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7806 msgid "TelephoneRowB:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7811 msgid "TelephoneRowC"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7816 msgid "TelephoneRowC:"
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7821 msgid "TelephoneRowD"
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7826 msgid "TelephoneRowD:"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7831 msgid "TelephoneRowE"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7836 msgid "TelephoneRowE:"
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7841 msgid "TelephoneRowF"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7846 msgid "TelephoneRowF:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7851 msgid "InternetRowA"
7852 msgstr "InternetRowA"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7856 msgid "InternetRowA:"
7857 msgstr "InternetRowA:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7861 msgid "InternetRowB"
7862 msgstr "InternetRowB"
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7866 msgid "InternetRowB:"
7867 msgstr "InternetRowB:"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7871 msgid "InternetRowC"
7872 msgstr "InternetRowC"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7876 msgid "InternetRowC:"
7877 msgstr "InternetRowC:"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7881 msgid "InternetRowD"
7882 msgstr "InternetRowD"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7886 msgid "InternetRowD:"
7887 msgstr "InternetRowD:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7891 msgid "InternetRowE"
7892 msgstr "InternetRowE"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7896 msgid "InternetRowE:"
7897 msgstr "InternetRowE:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7901 msgid "InternetRowF"
7902 msgstr "InternetRowF"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7906 msgid "InternetRowF:"
7907 msgstr "InternetRowF:"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7969 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7971 msgstr "Утверждение #."
7973 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7977 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7979 msgstr "Замечания #."
7981 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7983 msgstr "Доказательство:"
7985 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7989 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7993 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7997 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8001 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8005 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8007 msgstr "Продолжение"
8009 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8010 msgid "(continuing)"
8011 msgstr "(продолжение)"
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8017 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8019 msgstr "TITLE OVER:"
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8026 msgid "INTERCUT WITH:"
8027 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8038 msgid "Classification Codes"
8039 msgstr "Коды классификации"
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8043 msgid "Definition \\thedefinition."
8044 msgstr "Определение \\thedefinition."
8046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8051 msgid "Step \\thestep."
8052 msgstr "Шаг \\thestep."
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8056 msgid "Example \\theexample."
8057 msgstr "Пример \\theexample."
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8061 msgid "Remark \\theremark."
8062 msgstr "Замечание \\theremark."
8064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8076 msgid "Notation \\thenotation."
8077 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8082 msgid "Theorem \\thetheorem."
8083 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8087 msgid "Corollary \\thecorollary."
8088 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8092 msgid "Lemma \\thelemma."
8093 msgstr "Лемма \\thelemma."
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8097 msgid "Proposition \\theproposition."
8098 msgstr "Предложение \\theproposition."
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8107 msgid "Prop \\theprop."
8108 msgstr "Предл. \\theprop."
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8121 msgid "Question \\thequestion."
8122 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8126 msgid "Claim \\theclaim."
8127 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8131 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8132 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8135 msgid "Appendices Section"
8136 msgstr "Раздел приложений"
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8139 msgid "--- Appendices ---"
8140 msgstr "--- Приложения ---"
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8143 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8144 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8148 msgstr "Обзор (изменений)"
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8153 msgstr "Тема обсуждения"
8155 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8157 msgstr "Комментарий"
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8167 msgstr "Утверждение"
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8174 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8180 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8181 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8188 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8190 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8191 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8199 msgid "submit to paper:"
8200 msgstr "отослать к документу:"
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8203 msgid "Bibliography (plain)"
8204 msgstr "Библиография (простой)"
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8208 msgid "Bibliography heading"
8209 msgstr "Библиография"
8211 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8215 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8217 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8219 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8224 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8226 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8229 msgid "AddressForOffprints"
8230 msgstr "Адрес не для печати"
8232 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8234 msgid "Address for Offprints:"
8235 msgstr "Адрес не для печати"
8237 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8238 msgid "RunningTitle"
8239 msgstr "RunningTitle"
8241 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8242 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8244 msgid "Running title:"
8245 msgstr "RunningTitle"
8247 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8248 msgid "RunningAuthor"
8249 msgstr "RunningAuthor"
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8253 msgid "Running author:"
8254 msgstr "RunningAuthor"
8256 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8262 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8263 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8271 msgid "Running LaTeX Title"
8274 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8284 msgid "Author Running"
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8289 msgid "Author Running:"
8290 msgstr "Author_Running"
8292 # TOC - Table of Contents
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8299 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8305 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8314 msgstr "Утверждение."
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8317 msgid "Conjecture #."
8318 msgstr "Гипотеза #."
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8330 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8338 msgstr "Упражнение #."
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8344 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8345 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8355 msgstr "Свойство #."
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8363 msgstr "Замечание #."
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8371 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8376 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8383 msgid "Chapterprecis"
8384 msgstr "Chapterprecis"
8386 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8392 msgstr "НазваниеПоэмы"
8394 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8396 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8398 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8413 msgstr "ЭлементСписка"
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8417 msgstr "Элемент Списка:"
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8424 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8426 msgid "Double Item:"
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8439 #: lib/layouts/paper.layout:146
8441 msgstr "Подзаголовок"
8443 #: lib/layouts/paper.layout:158
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8448 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8465 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8477 msgid "Empty slide:"
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8481 msgid "\\arabic{section}"
8482 msgstr "\\arabic{section}"
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8486 msgid "ItemizeType1"
8487 msgstr "Перечисление"
8489 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8491 msgid "EnumerateType1"
8494 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8495 msgid "List of Algorithms"
8496 msgstr "Список алгоритмов"
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 msgid "\\thechapter"
8500 msgstr "\\thechapter"
8502 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8507 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8512 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8515 msgstr "Благодарности"
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8519 msgid "Ingredients:"
8520 msgstr "Благодарности"
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8528 msgid "AltAffiliation"
8529 msgstr "Affiliation"
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8533 msgstr "Благодарности:"
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8537 msgid "Electronic Address:"
8538 msgstr "Обратный адрес"
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8542 msgid "acknowledgments"
8543 msgstr "Благодарности"
8545 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8547 msgid "PACS number:"
8548 msgstr "Номер страницы"
8550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8551 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8571 msgstr "Размещение:"
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8575 msgstr "Specialmail"
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8579 msgid "Specialmail:"
8580 msgstr "Specialmail:"
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8596 msgid "Your letter of:"
8597 msgstr "Ваше письмо от:"
8599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8609 msgid "Customer no.:"
8612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8617 msgid "Invoice no.:"
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8622 msgstr "СледующийАдрес"
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8625 msgid "Next Address:"
8626 msgstr "Следующий адрес:"
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8629 msgid "Sender Name:"
8630 msgstr "Имя отправителя"
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8633 msgid "Sender Phone:"
8634 msgstr "Телефон отправителя:"
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8642 msgstr "Факс отправителя:"
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8649 msgid "Sender E-Mail:"
8650 msgstr "E-mail отправителя:"
8652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8654 msgstr "URL отправителя:"
8656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8669 msgid "End of letter"
8670 msgstr "Конец письма"
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8673 msgid "LandscapeSlide"
8674 msgstr "LandscapeSlide"
8676 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8677 msgid "Landscape Slide:"
8678 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8680 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8681 msgid "PortraitSlide"
8682 msgstr "Слайд портрет"
8684 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8685 msgid "Portrait Slide:"
8686 msgstr "Портретный слайд:"
8688 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8692 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8696 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8697 msgid "SlideHeading"
8698 msgstr "Заголовок слайда"
8700 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8701 msgid "SlideSubHeading"
8702 msgstr "Подзаголовок слайда"
8704 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8705 msgid "ListOfSlides"
8706 msgstr "Перечень слайдов"
8708 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8709 msgid "[List Of Slides]"
8710 msgstr "[Список слайдов]"
8712 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8713 msgid "SlideContents"
8714 msgstr "Содержимое слайда"
8716 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8717 msgid "[Slide Contents]"
8718 msgstr "[Содержимое слайда]"
8720 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8721 msgid "ProgressContents"
8722 msgstr "ProgressContents"
8724 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8725 msgid "[Progress Contents]"
8726 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8728 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8731 msgstr "Предположение*"
8733 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8739 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8743 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8744 msgid "Subjectclass"
8745 msgstr "Subjectclass"
8747 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8748 msgid "AMS subject classifications:"
8749 msgstr "AMS классификации темы:"
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8753 msgstr "Конференция"
8755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8757 msgstr "Конференция:"
8759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8761 msgid "CopyrightYear"
8762 msgstr "КопирайтГод"
8764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8766 msgid "Copyright year:"
8767 msgstr "Авторское право"
8769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8771 msgid "Copyrightdata"
8772 msgstr "Авторское право"
8774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8776 msgid "Copyright data:"
8777 msgstr "Авторское право"
8779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8789 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8791 msgstr "Тема обсуждения"
8793 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8797 #: lib/layouts/slides.layout:105
8802 #: lib/layouts/slides.layout:127
8806 #: lib/layouts/slides.layout:142
8808 msgid "New Overlay:"
8811 #: lib/layouts/slides.layout:182
8814 msgstr "Создать запись"
8816 #: lib/layouts/slides.layout:207
8817 msgid "InvisibleText"
8818 msgstr "Невидимый текст"
8820 #: lib/layouts/slides.layout:214
8822 msgid "<Invisible Text Follows>"
8823 msgstr "Невидимый текст"
8825 #: lib/layouts/slides.layout:231
8827 msgstr "Видимый текст"
8829 #: lib/layouts/slides.layout:238
8831 msgid "<Visible Text Follows>"
8832 msgstr "Видимый текст"
8834 #: lib/layouts/spie.layout:54
8836 msgstr "Информация об авторе"
8838 #: lib/layouts/spie.layout:66
8841 msgstr "Информация об авторе"
8843 #: lib/layouts/spie.layout:79
8847 #: lib/layouts/spie.layout:94
8848 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8849 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8854 msgstr "Subjectclass"
8856 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8859 msgstr "НазваниеПоэмы"
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8863 msgid "Front Matter"
8866 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8868 msgid "--- Front Matter ---"
8871 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8874 msgstr "Задняя обложка"
8876 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8877 msgid "--- Main Matter ---"
8878 msgstr "--- Основной материал ---"
8880 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8883 msgstr "Задняя обложка"
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8887 msgid "--- Back Matter ---"
8888 msgstr "Задняя обложка"
8890 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8893 msgid "Part \\thepart"
8896 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8897 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8899 msgid "Chapter \\thechapter"
8900 msgstr "Глава \\thechapter"
8902 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8905 msgid "Appendix \\thechapter"
8906 msgstr "Приложение \\thechapter"
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8916 msgstr "Размещение:"
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8921 msgstr "Доказательство"
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8924 msgid "Proof(smartQED)"
8925 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8927 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8928 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8929 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8931 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8936 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8938 msgid "Institute and e-mail: "
8941 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8945 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8946 msgid "TOC depth (provide a number):"
8947 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8949 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8951 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8952 msgstr "Список цитат"
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8955 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8957 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8958 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8961 msgstr "Благодарности"
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8965 msgid "List of Contributors"
8966 msgstr "Список таблиц"
8968 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8981 msgstr "Заметка на полях"
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8986 msgstr "заметка на полях"
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8991 msgstr "Примечание на полях|я"
8993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8996 msgstr "примечание на полях"
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9029 msgstr "Ширина метки"
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9034 msgstr "примечание на полях"
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9038 msgid "MarginFigure"
9041 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9046 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9048 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9049 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9053 msgid "Element:Firstname"
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9063 msgid "Element:Fname"
9064 msgstr "Element:Fname"
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9073 msgid "Element:Surname"
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9083 msgid "Element:Filename"
9084 msgstr "Название файла"
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9088 msgid "Element:Literal"
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9098 msgid "Element:Emph"
9099 msgstr "&Размещение:"
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9103 msgstr "Выделительный"
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9107 msgid "Element:Abbrev"
9108 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9113 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9117 msgid "Element:Citation-number"
9118 msgstr "Ссылка на источник"
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Ссылка на источник"
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9127 msgid "Element:Volume"
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9147 msgid "Element:Month"
9148 msgstr "Element:Month"
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9157 msgid "Element:Year"
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9167 msgid "Element:Issue-number"
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9172 msgid "Issue-number"
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9177 msgid "Element:Issue-day"
9178 msgstr "Element:Issue-day"
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9183 msgstr "День выпуска"
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9187 msgid "Element:Issue-months"
9188 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9191 msgid "Issue-months"
9192 msgstr "Месяцы выпуска"
9194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9195 msgid "Subsubparagraph"
9196 msgstr "Подподабзац"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9204 msgid "-- Header --"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9209 msgid "Special-section"
9210 msgstr "&Выделение:"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9214 msgid "Special-section:"
9215 msgstr "&Выделение:"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9224 msgid "AGU-journal:"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9229 msgid "Citation-number:"
9230 msgstr "Ссылка на источник"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9249 msgstr "AGU-выпуск:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9254 msgstr "Авторское право"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9259 msgstr "Запись в предметном указателе"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9263 msgid "Index-terms..."
9264 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9269 msgstr "Запись в предметном указателе"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9274 msgstr "Запись в предметном указателе"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9288 msgid "Supplementary"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9292 msgid "Supplementary..."
9293 msgstr "Дополнение..."
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9301 msgid "Sup-mat-note:"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9307 msgstr "По середине"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9312 msgstr "Также цитировать как:"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9344 msgid "Published-online:"
9345 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9349 msgstr "Ссылка на источник"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9354 msgstr "Ссылка на источник"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9358 msgid "Posting-order"
9359 msgstr "Порядок отправки"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9363 msgid "Posting-order:"
9364 msgstr "Порядок отправки:"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9369 msgstr "AGU-страницы"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9374 msgstr "Нечётные страницы:"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9389 msgstr "Изображение"
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9394 msgstr "Изображение"
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9409 msgstr "Базы &данных"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9414 msgstr "Базы &данных"
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9418 msgid "Element:ISSN"
9419 msgstr "&Размещение:"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9427 msgid "Element:CODEN"
9428 msgstr "Элемент:CODEN"
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9437 msgid "Element:SS-Code"
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9447 msgid "Element:SS-Title"
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9457 msgid "Element:CCC-Code"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9467 msgid "Element:Code"
9468 msgstr "&Размещение:"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9476 msgid "Element:Dscr"
9477 msgstr "Благодарности"
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9486 msgid "Element:Keyword"
9487 msgstr "Ключевое слово"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9491 msgid "Element:Orgdiv"
9492 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9501 msgid "Element:Orgname"
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9511 msgid "Element:Street"
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9516 msgid "Element:City"
9517 msgstr "&Размещение:"
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9526 msgid "Element:State"
9527 msgstr "Элемент:Состояние"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9531 msgid "Element:Postcode"
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9541 msgid "Element:Country"
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9575 msgstr "АдресАвтора"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9579 msgid "Author Address:"
9580 msgstr "АдресАвтора"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9585 msgstr "SlugComment"
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9589 msgid "Slug Comment:"
9590 msgstr "Комментарий"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9601 msgid "Table Caption"
9602 msgstr "Название_Таблицы"
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9606 msgid "TableCaption"
9607 msgstr "Название_Таблицы"
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9610 msgid "Current Address"
9611 msgstr "Текущий адрес"
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9615 msgid "Current address:"
9616 msgstr "Текущий адрес"
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9619 msgid "E-mail address:"
9620 msgstr "Адрес электронной почты:"
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9623 msgid "Key words and phrases:"
9624 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9628 msgstr "Посвящающий"
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9640 msgstr "Переводчик:"
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9644 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9645 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9649 msgid "Element:Directory"
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9658 msgid "Element:Email"
9659 msgstr "Элемент:Email"
9661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9663 msgid "Element:KeyCombo"
9666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9673 msgid "Element:KeyCap"
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9683 msgid "Element:GuiMenu"
9684 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9688 msgstr "МенюИнтерфейса"
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9691 msgid "Element:GuiMenuItem"
9692 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9699 msgid "Element:GuiButton"
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9707 msgid "Element:MenuChoice"
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9719 msgid "Subparagraph*"
9722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9724 msgstr "Группа авторов"
9726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9727 msgid "RevisionHistory"
9728 msgstr "История версий"
9730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9731 msgid "Revision History"
9732 msgstr "История версий"
9734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9739 msgid "RevisionRemark"
9740 msgstr "Заметки по версии"
9742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9746 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9747 #: lib/layouts/sweave.module:43
9751 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9752 msgid "\\arabic{chapter}"
9753 msgstr "\\arabic{chapter}"
9755 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9756 msgid "\\Alph{chapter}"
9757 msgstr "\\Alph{chapter}"
9759 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9760 msgid "\\arabic{footnote}"
9761 msgstr "\\arabic{footnote}"
9763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9764 msgid "\\Roman{section}."
9765 msgstr "\\Roman{section}."
9767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9768 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9769 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9772 msgid "\\Alph{subsection}."
9773 msgstr "\\Alph{subsection}."
9775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9776 msgid "\\arabic{subsection}."
9777 msgstr "\\arabic{subsection}."
9779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9780 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9781 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9784 msgid "\\alph{subsubsection}."
9785 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9788 msgid "\\alph{paragraph}."
9789 msgstr "\\alph{paragraph}."
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9811 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9819 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9825 msgstr "Шапка заглавия"
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9828 msgid "Uppertitleback"
9829 msgstr "Uppertitleback"
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9832 msgid "Lowertitleback"
9833 msgstr "Lowertitleback"
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9837 msgstr "Дополнительный заголовок"
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9840 msgid "Captionabove"
9841 msgstr "ПодписьСверху"
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9844 msgid "Captionbelow"
9845 msgstr "ПодписьСнизу"
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9851 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9858 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9860 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9864 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9884 msgid "\\Roman{part}"
9885 msgstr "\\Roman{part}"
9887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9889 msgid "Part \\Roman{part}"
9890 msgstr "\\Roman{part}"
9892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9905 msgid "Paragraph ##"
9908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9909 msgid "\\arabic{enumi}."
9910 msgstr "\\arabic{enumi}."
9912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9913 msgid "\\roman{enumiii}."
9914 msgstr "\\roman{enumiii}."
9916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9917 msgid "\\Alph{enumiv}."
9918 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9928 msgstr "Заметка в подвал"
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9933 msgstr "примечание на полях"
9935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9937 msgstr "примечание на полях"
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9950 msgid "Note:Comment"
9951 msgstr "Комментарий"
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9955 msgstr "комментарий"
9957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9968 msgid "Note:Greyedout"
9969 msgstr "Открытая вкладка"
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9974 msgstr "Открытая вкладка"
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9977 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9982 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9999 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
10000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
10001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10003 msgstr "Предметный указатель"
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10008 msgstr "Ключевое слово"
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
10011 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10018 msgstr "На&чертание:"
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
10023 msgstr "&Плавающий объект"
10025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
10043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10050 msgid "Info:shortcut"
10051 msgstr "Горячая &клавиша"
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10055 msgid "Info:shortcuts"
10056 msgstr "Горячие клавиши"
10058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
10064 msgstr "Предварительный просмотр"
10066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10068 msgid "--Separator--"
10069 msgstr "Разделение абзацев"
10071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10073 msgid "--- Separate Environment ---"
10074 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10076 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10078 msgstr "Заметка в шапке"
10080 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10082 msgid "Headnote (optional):"
10083 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10085 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10087 msgid "Corr Author:"
10088 msgstr "TOC_Author"
10090 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10092 msgstr "Отдельные оттиски"
10094 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10097 msgstr "Отдельные оттиски"
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10101 msgid "Fact \\thefact."
10102 msgstr "Факт \\thetheorem."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10106 msgid "Problem \\theproblem."
10107 msgstr "Задача \\thetheorem."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10111 msgid "Exercise \\theexercise."
10112 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10115 msgid "Corollary \\thetheorem."
10116 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10119 msgid "Lemma \\thetheorem."
10120 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10123 msgid "Proposition \\thetheorem."
10124 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10127 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10128 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10131 msgid "Fact \\thetheorem."
10132 msgstr "Факт \\thetheorem."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10135 msgid "Definition \\thetheorem."
10136 msgstr "Определение \\thetheorem."
10138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10139 msgid "Example \\thetheorem."
10140 msgstr "Пример \\thetheorem."
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10143 msgid "Problem \\thetheorem."
10144 msgstr "Задача \\thetheorem."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10147 msgid "Exercise \\thetheorem."
10148 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10151 msgid "Remark \\thetheorem."
10152 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10155 msgid "Claim \\thetheorem."
10156 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10168 msgstr "Упражнение*"
10170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10172 msgstr "Замечание*"
10174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10176 msgstr "Утверждение*"
10178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10179 msgid "Conjecture."
10180 msgstr "Предположение."
10182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10192 msgstr "Упражнение."
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10196 msgstr "Замечание."
10198 #: lib/layouts/braille.module:2
10201 msgstr "Брайлевская печать"
10203 #: lib/layouts/braille.module:6
10206 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10209 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10212 #: lib/layouts/braille.module:22
10214 msgid "Braille (default)"
10215 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10217 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10220 msgstr "Доступные:"
10222 #: lib/layouts/braille.module:45
10224 msgid "Braille (textsize)"
10225 msgstr "Braille (textsize)"
10227 #: lib/layouts/braille.module:68
10229 msgid "Braille (dots on)"
10230 msgstr "Braille (dots on)"
10232 #: lib/layouts/braille.module:83
10234 msgid "Braille_dots_on"
10235 msgstr "Braille_dots_on"
10237 #: lib/layouts/braille.module:92
10239 msgid "Braille (dots off)"
10240 msgstr "Braille (dots off)"
10242 #: lib/layouts/braille.module:107
10244 msgid "Braille_dots_off"
10245 msgstr "Braille_dots_off"
10247 #: lib/layouts/braille.module:116
10249 msgid "Braille (mirror on)"
10250 msgstr "Braille (mirror on)"
10252 #: lib/layouts/braille.module:131
10254 msgid "Braille_mirror_on"
10255 msgstr "Braille_mirror_on"
10257 #: lib/layouts/braille.module:140
10259 msgid "Braille (mirror off)"
10260 msgstr "Braille (mirror off)"
10262 #: lib/layouts/braille.module:155
10264 msgid "Braille_mirror_off"
10265 msgstr "Braille_mirror_off"
10267 #: lib/layouts/braille.module:163
10270 msgstr "параллельно"
10272 #: lib/layouts/braille.module:167
10274 msgid "Braille box"
10275 msgstr "параллельно"
10277 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10279 msgstr "Примечение"
10281 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10283 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10284 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10286 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10287 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10289 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10290 msgid "Custom:Endnote"
10291 msgstr "Выборочно:Примечание"
10293 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10295 msgstr "примечение"
10297 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10298 msgid "Number Equations by Section"
10299 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10301 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10303 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10304 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10306 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10307 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10310 msgid "Number Figures by Section"
10311 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10313 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10315 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10316 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10318 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10319 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10321 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10322 msgid "Foot to End"
10323 msgstr "Сноски в примечания"
10325 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10327 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10328 "where you want the endnotes to appear."
10330 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10331 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10335 msgstr "Висящие абзацы"
10337 #: lib/layouts/hanging.module:6
10339 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10340 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10343 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10344 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10346 #: lib/layouts/initials.module:2
10350 #: lib/layouts/initials.module:6
10352 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10353 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10356 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10361 #: lib/layouts/initials.module:10
10363 msgid "CharStyle:Initial"
10364 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10366 #: lib/layouts/initials.module:12
10371 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10372 msgid "Linguistics"
10373 msgstr "Лингвистика"
10375 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10377 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10378 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10381 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10382 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10383 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10385 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10386 msgid "Numbered Example (multiline)"
10387 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10389 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10393 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10395 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10397 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10401 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10406 msgid "Subexample:"
10407 msgstr "СубПример:"
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10410 msgid "Custom:Glosse"
10411 msgstr "Выборочно:Толкование"
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10415 msgstr "Толкование"
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10418 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10419 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10426 msgid "CharStyle:Expression"
10427 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10434 msgid "CharStyle:Concepts"
10435 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10442 msgid "CharStyle:Meaning"
10443 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10456 msgid "List of Tableaux"
10457 msgstr "Список таблиц"
10459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10460 msgid "Logical Markup"
10461 msgstr "Логическая разметка"
10463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10468 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10472 msgid "CharStyle:Noun"
10473 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10480 msgid "CharStyle:Emph"
10481 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10488 msgid "CharStyle:Strong"
10489 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10496 msgid "CharStyle:Code"
10497 msgstr "СтильСимвола:Code"
10499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10503 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10504 msgid "Minimalistic"
10505 msgstr "Минималистичный"
10507 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10508 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10510 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10512 #: lib/layouts/noweb.module:2
10514 msgid "Noweb literate programming"
10515 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10517 #: lib/layouts/noweb.module:5
10518 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10521 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10526 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10527 #: lib/configure.py:507
10530 msgstr "&Сохранить"
10532 #: lib/layouts/sweave.module:5
10534 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10537 #: lib/layouts/sweave.module:21
10541 #: lib/layouts/sweave.module:47
10543 msgid "Sweave Options"
10544 msgstr "Параметры LaTeX"
10546 #: lib/layouts/sweave.module:48
10548 msgid "Sweave opts"
10549 msgstr "Экранные шрифты"
10551 #: lib/layouts/sweave.module:67
10553 msgid "S/R expression"
10554 msgstr "&Регулярное выражение"
10556 #: lib/layouts/sweave.module:68
10561 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10562 msgid "Sweave Input File"
10565 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10566 msgid "Number Tables by Section"
10567 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10571 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10572 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10574 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10575 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10578 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10579 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10585 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10592 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10593 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10594 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10595 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10596 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10597 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10598 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10601 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10602 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10609 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10610 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10611 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10612 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10614 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10615 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10616 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10617 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10618 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10619 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10620 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10623 msgid "Criterion \\thecriterion."
10624 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10637 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10638 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10655 msgid "Axiom \\theaxiom."
10656 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10678 msgid "Condition \\thecondition."
10679 msgstr "Условие \\thecondition."
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10692 msgid "Note \\thenote."
10693 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10708 msgstr "Примечание*"
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10713 msgstr "Примечание."
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10716 msgid "Summary \\thesummary."
10717 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10730 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10731 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10735 msgid "Acknowledgement*"
10736 msgstr "Благодарность*"
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10745 msgstr "Заключение"
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10749 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10753 msgid "Conclusion*"
10754 msgstr "Заключение*"
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10758 msgid "Conclusion."
10759 msgstr "Заключение."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10771 msgid "Assumption \\theassumption."
10772 msgstr "Допущение \\theassumption."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Допущение*"
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Допущение."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10786 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10791 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10792 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10793 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10794 "in both numbered and non-numbered forms."
10796 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10797 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10798 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10799 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10802 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10803 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10804 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10810 msgid "Criterion \\thetheorem."
10811 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10814 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10815 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10818 msgid "Axiom \\thetheorem."
10819 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10822 msgid "Condition \\thetheorem."
10823 msgstr "Условие \\thetheorem."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10826 msgid "Note \\thetheorem."
10827 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10830 msgid "Notation \\thetheorem."
10831 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10834 msgid "Summary \\thetheorem."
10835 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10838 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10839 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10842 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10843 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10846 msgid "Assumption \\thetheorem."
10847 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10851 msgid "Question \\thetheorem."
10852 msgstr "Определение \\thetheorem."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10864 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10865 msgid "Theorems (AMS)"
10866 msgstr "Теоремы (AMS)"
10868 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10870 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10871 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10872 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10873 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10875 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10876 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10877 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10878 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10881 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10882 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10884 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10887 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10888 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10889 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10890 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10891 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10892 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10894 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10895 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10896 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10897 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10898 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10899 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10902 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10903 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10908 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10909 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10910 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10911 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10913 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10914 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10915 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10916 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10917 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10919 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10920 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10921 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10923 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10925 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10926 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10927 "chapter environment."
10929 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10930 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10931 "окружение \"глава\"."
10933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10934 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10935 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10940 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10943 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10945 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10946 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10947 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10948 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10949 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10952 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10953 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10957 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10960 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10961 "каждого раздела)."
10963 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10964 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10965 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10969 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10970 "using the extended AMS machinery."
10972 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10973 "использованием расширенных возможностей AMS."
10975 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10977 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10978 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10979 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10981 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10982 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10983 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10986 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10987 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10989 msgstr "Игнорировать"
11000 msgid "English (USA)"
11001 msgstr "Английский (USA)"
11003 #: lib/languages:10
11004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11005 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11007 #: lib/languages:11
11008 msgid "Arabic (Arabi)"
11009 msgstr "Арабский (Аравия)"
11011 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11015 #: lib/languages:13
11016 msgid "German (Austria, old spelling)"
11017 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11019 #: lib/languages:14
11020 msgid "German (Austria)"
11021 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11023 #: lib/languages:15
11025 msgstr "Индонезийский"
11027 #: lib/languages:16
11031 #: lib/languages:17
11035 #: lib/languages:18
11037 msgstr "Белорусский"
11039 #: lib/languages:19
11040 msgid "Portuguese (Brazil)"
11041 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11043 #: lib/languages:20
11045 msgstr "Бретонский"
11047 #: lib/languages:21
11048 msgid "English (UK)"
11049 msgstr "Английский (UK)"
11051 #: lib/languages:22
11053 msgstr "Болгарский"
11055 #: lib/languages:23
11056 msgid "English (Canada)"
11057 msgstr "Английский (Канада)"
11059 #: lib/languages:24
11060 msgid "French (Canada)"
11061 msgstr "Французский (Канада)"
11063 #: lib/languages:25
11065 msgstr "Каталонский"
11067 #: lib/languages:26
11068 msgid "Chinese (simplified)"
11069 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11071 #: lib/languages:27
11072 msgid "Chinese (traditional)"
11073 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11075 #: lib/languages:28
11077 msgstr "Хорватский"
11079 #: lib/languages:29
11083 #: lib/languages:30
11087 #: lib/languages:31
11089 msgstr "Голландский"
11091 #: lib/languages:32
11093 msgstr "Английский"
11095 #: lib/languages:34
11099 #: lib/languages:35
11103 #: lib/languages:37
11107 #: lib/languages:38
11111 #: lib/languages:40
11113 msgstr "Французский"
11115 #: lib/languages:41
11117 msgstr "Галисийский"
11119 #: lib/languages:42
11120 msgid "German (old spelling)"
11121 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11123 #: lib/languages:43
11127 #: lib/languages:44
11129 msgid "German (Switzerland)"
11130 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11132 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11137 #: lib/languages:46
11138 msgid "Greek (polytonic)"
11139 msgstr "Греческий (политонический)"
11141 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11145 #: lib/languages:51
11147 msgstr "Исландский"
11149 #: lib/languages:53
11150 msgid "Interlingua"
11151 msgstr "Интерлингва"
11153 #: lib/languages:54
11155 msgstr "Ирландский"
11157 #: lib/languages:55
11159 msgstr "Итальянский"
11161 #: lib/languages:56
11165 #: lib/languages:57
11166 msgid "Japanese (CJK)"
11167 msgstr "Японский (CJK)"
11169 #: lib/languages:58
11173 #: lib/languages:60
11177 #: lib/languages:62
11181 #: lib/languages:63
11185 #: lib/languages:64
11189 #: lib/languages:65
11190 msgid "Lower Sorbian"
11191 msgstr "Нижнесорбский"
11193 #: lib/languages:66
11195 msgstr "Венгерский"
11197 #: lib/languages:67
11199 msgstr "Монгольский"
11201 #: lib/languages:68
11203 msgstr "Норвежский"
11205 #: lib/languages:69
11209 #: lib/languages:70
11213 #: lib/languages:71
11215 msgstr "Португальский"
11217 #: lib/languages:72
11221 #: lib/languages:73
11225 #: lib/languages:74
11227 msgstr "Северное Саами"
11229 #: lib/languages:75
11231 msgstr "Шотландский"
11233 #: lib/languages:76
11237 #: lib/languages:77
11238 msgid "Serbian (Latin)"
11239 msgstr "Сербский (латиница)"
11241 #: lib/languages:78
11245 #: lib/languages:79
11247 msgstr "Словенский"
11249 #: lib/languages:80
11253 #: lib/languages:81
11254 msgid "Spanish (Mexico)"
11255 msgstr "Испанский (Мексика)"
11257 #: lib/languages:82
11261 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11265 #: lib/languages:84
11269 #: lib/languages:85
11273 #: lib/languages:86
11275 msgstr "Украинский"
11277 #: lib/languages:87
11278 msgid "Upper Sorbian"
11279 msgstr "Верхнесорбский"
11281 #: lib/languages:88
11283 msgstr "Вьетнамский"
11285 #: lib/languages:89
11287 msgstr "Валлийский"
11289 #: lib/encodings:14
11290 msgid "Unicode (utf8)"
11291 msgstr "Юникод (utf8)"
11293 #: lib/encodings:19
11294 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11295 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11297 #: lib/encodings:23
11298 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11299 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11301 #: lib/encodings:26
11302 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11303 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11305 #: lib/encodings:29
11306 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11307 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11309 #: lib/encodings:32
11310 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11311 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11313 #: lib/encodings:35
11314 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11315 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11317 #: lib/encodings:38
11318 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11319 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11321 #: lib/encodings:42
11322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11323 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11325 #: lib/encodings:45
11326 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11327 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11329 #: lib/encodings:48
11330 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11331 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11333 #: lib/encodings:51
11334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11335 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11337 #: lib/encodings:55
11338 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11339 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11341 #: lib/encodings:58
11342 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11343 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11345 #: lib/encodings:61
11346 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11347 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11349 #: lib/encodings:64
11351 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11352 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11354 #: lib/encodings:67
11355 msgid "DOS (CP 437)"
11356 msgstr "DOS (CP 437)"
11358 #: lib/encodings:71
11359 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11360 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11362 #: lib/encodings:74
11363 msgid "Western European (CP 850)"
11364 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11366 #: lib/encodings:77
11367 msgid "Central European (CP 852)"
11368 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11370 #: lib/encodings:80
11371 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11372 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11374 #: lib/encodings:83
11375 msgid "Western European (CP 858)"
11376 msgstr "Western European (CP 858)"
11378 #: lib/encodings:86
11379 msgid "Hebrew (CP 862)"
11380 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11382 #: lib/encodings:89
11383 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11384 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11386 #: lib/encodings:92
11387 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11388 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11390 #: lib/encodings:95
11391 msgid "Central European (CP 1250)"
11392 msgstr "Central European (CP 1250)"
11394 #: lib/encodings:98
11395 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11396 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11398 #: lib/encodings:102
11399 msgid "Western European (CP 1252)"
11400 msgstr "Western European (CP 1252)"
11402 #: lib/encodings:105
11403 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11404 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11406 #: lib/encodings:109
11407 msgid "Arabic (CP 1256)"
11408 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11410 #: lib/encodings:112
11411 msgid "Baltic (CP 1257)"
11412 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11414 #: lib/encodings:115
11415 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11416 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11418 #: lib/encodings:118
11419 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11420 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11422 #: lib/encodings:121
11423 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11424 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11426 #: lib/encodings:124
11427 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11428 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11430 #: lib/encodings:149
11431 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11432 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11434 #: lib/encodings:153
11435 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11436 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11438 #: lib/encodings:157
11439 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11440 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11442 #: lib/encodings:161
11443 msgid "Korean (EUC-KR)"
11444 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11446 #: lib/encodings:165
11447 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11448 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11450 #: lib/encodings:169
11451 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11452 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11454 #: lib/encodings:173
11455 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11456 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11458 #: lib/encodings:180
11459 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11460 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11462 #: lib/encodings:182
11463 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11464 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11466 #: lib/encodings:184
11467 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11468 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11470 #: lib/encodings:191
11471 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11472 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11474 #: lib/encodings:196
11475 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11476 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11478 #: lib/encodings:200
11482 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11486 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11490 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11494 #: lib/ui/classic.ui:35
11498 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11502 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11504 msgstr "Навигация|й"
11506 #: lib/ui/classic.ui:38
11507 msgid "Documents|D"
11508 msgstr "Документы|Д"
11510 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11514 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11518 #: lib/ui/classic.ui:48
11519 msgid "New from Template...|T"
11520 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11522 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11524 msgstr "Открыть...|О"
11526 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11530 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11532 msgstr "Сохранить|х"
11534 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11535 msgid "Save As...|A"
11536 msgstr "Сохранить как...|к"
11538 #: lib/ui/classic.ui:54
11540 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11542 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11543 msgid "Version Control|V"
11544 msgstr "Управление версиями|У"
11546 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11548 msgstr "Импортировать из|И"
11550 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11552 msgstr "Экспортировать в|Э"
11554 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11556 msgstr "Печать...|п"
11558 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11560 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11562 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11566 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11567 msgid "Register...|R"
11568 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11570 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11571 msgid "Check In Changes...|I"
11572 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11574 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11575 msgid "Check Out for Edit|O"
11576 msgstr "Извлечь для правки|е"
11578 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11580 msgid "Revert to Repository Version|v"
11581 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11583 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11584 msgid "Undo Last Check In|U"
11585 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11587 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11588 msgid "Show History...|H"
11589 msgstr "Показать историю...|и"
11591 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11592 msgid "Custom...|C"
11593 msgstr "Выборочно...|В"
11595 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11597 msgstr "Отменить|О"
11599 #: lib/ui/classic.ui:91
11601 msgstr "Повторить|П"
11603 #: lib/ui/classic.ui:93
11605 msgstr "Вырезать|В"
11607 #: lib/ui/classic.ui:94
11609 msgstr "Копировать|К"
11611 #: lib/ui/classic.ui:95
11613 msgstr "Вставить|с"
11615 #: lib/ui/classic.ui:96
11616 msgid "Paste External Selection|x"
11617 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11619 #: lib/ui/classic.ui:98
11620 msgid "Find & Replace...|F"
11621 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11623 #: lib/ui/classic.ui:100
11625 msgstr "Формат таблицы|т"
11627 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11629 msgstr "Математика|М"
11631 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11632 msgid "Spellchecker...|S"
11633 msgstr "Проверка правописания...|П"
11635 #: lib/ui/classic.ui:105
11636 msgid "Thesaurus..."
11637 msgstr "Тезаурус..."
11639 #: lib/ui/classic.ui:106
11640 msgid "Statistics...|i"
11641 msgstr "Статистика...|с"
11643 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11644 msgid "Check TeX|h"
11645 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11647 #: lib/ui/classic.ui:108
11648 msgid "Change Tracking|g"
11649 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11651 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11652 msgid "Preferences...|P"
11653 msgstr "Настройки...|Н"
11655 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11656 msgid "Reconfigure|R"
11657 msgstr "Переконфигурировать|г"
11659 #: lib/ui/classic.ui:115
11660 msgid "Selection as Lines|L"
11661 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11663 #: lib/ui/classic.ui:116
11664 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11665 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11667 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11668 msgid "Multicolumn|M"
11669 msgstr "Многоколоночная|М"
11671 #: lib/ui/classic.ui:122
11673 msgstr "Линия сверху|С"
11675 #: lib/ui/classic.ui:123
11676 msgid "Line Bottom|B"
11677 msgstr "Линия снизу|С"
11679 #: lib/ui/classic.ui:124
11680 msgid "Line Left|L"
11681 msgstr "Линия слева|л"
11683 #: lib/ui/classic.ui:125
11684 msgid "Line Right|R"
11685 msgstr "Линия справа|п"
11687 #: lib/ui/classic.ui:127
11688 msgid "Alignment|i"
11689 msgstr "Выравнивание|В"
11691 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11693 msgstr "Добавить строку|Д"
11695 #: lib/ui/classic.ui:130
11696 msgid "Delete Row|w"
11697 msgstr "Удалить строку|У"
11699 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11701 msgstr "Скопировать строку"
11703 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11705 msgstr "Поменять местами строки"
11707 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11708 msgid "Add Column|u"
11709 msgstr "Добавить столбец|т"
11711 #: lib/ui/classic.ui:135
11712 msgid "Delete Column|D"
11713 msgstr "Удалить столбец|о"
11715 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11716 msgid "Copy Column"
11717 msgstr "Скопировать столбец"
11719 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11720 msgid "Swap Columns"
11721 msgstr "Поменять местами столбцы"
11723 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11727 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11729 msgstr "По центру|ц"
11731 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11735 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11739 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11741 msgstr "По середине|с"
11743 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11747 #: lib/ui/classic.ui:159
11748 msgid "Toggle Numbering|N"
11749 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11751 #: lib/ui/classic.ui:160
11752 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11753 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11755 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11756 msgid "Change Limits Type|L"
11757 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11759 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11760 msgid "Change Formula Type|F"
11761 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11763 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11765 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11767 #: lib/ui/classic.ui:168
11768 msgid "Alignment|A"
11769 msgstr "Выровнять|В"
11771 #: lib/ui/classic.ui:170
11773 msgstr "Добавить строку|с"
11775 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11776 msgid "Delete Row|D"
11777 msgstr "Удалить строку|У"
11779 #: lib/ui/classic.ui:175
11780 msgid "Add Column|C"
11781 msgstr "Добавить столбец|о"
11783 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11784 msgid "Delete Column|e"
11785 msgstr "Удалить столбец|б"
11787 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11789 msgstr "По умолчанию|у"
11791 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11795 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11797 msgstr "Встроенный в строку|с"
11799 #: lib/ui/classic.ui:188
11803 #: lib/ui/classic.ui:189
11807 #: lib/ui/classic.ui:190
11808 msgid "Mathematica"
11809 msgstr "Математика"
11811 #: lib/ui/classic.ui:192
11812 msgid "Maple, simplify"
11813 msgstr "Maple, упростить"
11815 #: lib/ui/classic.ui:193
11816 msgid "Maple, factor"
11817 msgstr "Maple, выделить множители"
11819 #: lib/ui/classic.ui:194
11820 msgid "Maple, evalm"
11821 msgstr "Maple, evalm"
11823 #: lib/ui/classic.ui:195
11824 msgid "Maple, evalf"
11825 msgstr "Maple, численно оценить"
11828 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11830 msgid "Inline Formula|I"
11831 msgstr "Формула внутри строки|с"
11833 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11834 msgid "Displayed Formula|D"
11837 #: lib/ui/classic.ui:201
11838 msgid "Eqnarray Environment|q"
11839 msgstr "Блок уравнений|у"
11841 #: lib/ui/classic.ui:202
11842 msgid "Align Environment|A"
11843 msgstr "Окружение align|В"
11845 #: lib/ui/classic.ui:203
11846 msgid "AlignAt Environment"
11847 msgstr "Окружение alignat"
11849 #: lib/ui/classic.ui:204
11850 msgid "Flalign Environment|F"
11851 msgstr "Окружение flalign|F"
11853 #: lib/ui/classic.ui:207
11854 msgid "Gather Environment"
11855 msgstr "Окружение gather"
11857 #: lib/ui/classic.ui:208
11858 msgid "Multline Environment"
11859 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11861 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11863 msgstr "Математика|а"
11865 #: lib/ui/classic.ui:216
11866 msgid "Special Character|S"
11867 msgstr "Специальный символ|ц"
11869 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11870 msgid "Citation...|C"
11871 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11873 #: lib/ui/classic.ui:218
11874 msgid "Cross-reference...|r"
11875 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11877 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11879 msgstr "Метка...|М"
11881 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11883 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11885 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11886 msgid "Marginal Note|M"
11887 msgstr "Примечание на полях|я"
11889 #: lib/ui/classic.ui:222
11890 msgid "Short Title"
11891 msgstr "Короткое заглавие"
11893 #: lib/ui/classic.ui:223
11894 msgid "Index Entry|I"
11895 msgstr "Элемент указателя|у"
11897 #: lib/ui/classic.ui:224
11898 msgid "Nomenclature Entry"
11899 msgstr "Элемент списка обозначений"
11901 #: lib/ui/classic.ui:225
11905 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11907 msgstr "Примечание|П"
11909 #: lib/ui/classic.ui:227
11910 msgid "Lists & TOC|O"
11911 msgstr "Списки и содержания|C"
11913 #: lib/ui/classic.ui:229
11917 #: lib/ui/classic.ui:230
11919 msgstr "Мини-страница|и"
11921 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11922 msgid "Graphics...|G"
11923 msgstr "Графика...|Г"
11925 #: lib/ui/classic.ui:232
11926 msgid "Tabular Material...|b"
11927 msgstr "Табличный материал|Т"
11929 #: lib/ui/classic.ui:233
11931 msgstr "Плавающий объект|П"
11933 #: lib/ui/classic.ui:235
11934 msgid "Include File...|d"
11935 msgstr "Включить файл|к"
11937 #: lib/ui/classic.ui:236
11938 msgid "Insert File|e"
11939 msgstr "Вставить файл|с"
11941 #: lib/ui/classic.ui:237
11942 msgid "External Material...|x"
11943 msgstr "Внешний материал...|В"
11945 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11946 msgid "Symbols...|b"
11947 msgstr "Символы...|в"
11949 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11950 msgid "Superscript|S"
11951 msgstr "Верхний индекс|и"
11953 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11954 msgid "Subscript|u"
11955 msgstr "Нижний индекс|н"
11957 #: lib/ui/classic.ui:244
11958 msgid "Hyphenation Point|P"
11959 msgstr "Мягкий перенос|я"
11961 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11962 msgid "Protected Hyphen|y"
11963 msgstr "Защищённый перенос"
11965 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11966 msgid "Ligature Break|k"
11967 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11969 #: lib/ui/classic.ui:247
11970 msgid "Protected Space|r"
11971 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11973 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11974 msgid "Interword Space|w"
11975 msgstr "Пробел между слов|б"
11977 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11979 msgid "Thin Space|T"
11980 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11982 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11983 msgid "Horizontal Space...|o"
11984 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11986 #: lib/ui/classic.ui:251
11987 msgid "Vertical Space..."
11988 msgstr "Вертикальный отступ..."
11990 #: lib/ui/classic.ui:252
11991 msgid "Line Break|L"
11992 msgstr "Разрыв строки|Р"
11994 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11996 msgstr "Многоточие|М"
11998 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11999 msgid "End of Sentence|E"
12000 msgstr "Конец предложения|к"
12002 #: lib/ui/classic.ui:255
12003 msgid "Protected Dash|D"
12004 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12006 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
12007 msgid "Breakable Slash|a"
12008 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12010 #: lib/ui/classic.ui:257
12011 msgid "Single Quote|Q"
12012 msgstr "Одинарная кавычка"
12014 #: lib/ui/classic.ui:258
12015 msgid "Ordinary Quote|O"
12016 msgstr "Прямая кавычка|П"
12018 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
12019 msgid "Menu Separator|M"
12020 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12022 #: lib/ui/classic.ui:260
12023 msgid "Horizontal Line"
12024 msgstr "Горизонтальная линия"
12026 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12028 msgstr "Разрыв страницы"
12031 # Выключная формула
12032 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
12033 msgid "Display Formula|D"
12034 msgstr "Выключная формула|В"
12037 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12039 msgid "Eqnarray Environment|E"
12040 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12042 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12044 msgid "AMS align Environment|a"
12045 msgstr "Окружение AMS align|A"
12047 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12049 msgid "AMS alignat Environment|t"
12050 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12052 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12054 msgid "AMS flalign Environment|f"
12055 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12057 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12059 msgid "AMS gather Environment|g"
12060 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12062 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12064 msgid "AMS multline Environment|m"
12065 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12068 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
12069 msgid "Array Environment|y"
12072 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
12073 msgid "Cases Environment|C"
12074 msgstr "Блок вариантов|в"
12076 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
12077 msgid "Split Environment|S"
12078 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12080 #: lib/ui/classic.ui:280
12081 msgid "Font Change|o"
12082 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12084 #: lib/ui/classic.ui:284
12085 msgid "Math Normal Font"
12086 msgstr "Обычный математический шрифт"
12088 #: lib/ui/classic.ui:286
12089 msgid "Math Calligraphic Family"
12090 msgstr "Математический каллиграфический"
12092 #: lib/ui/classic.ui:287
12093 msgid "Math Fraktur Family"
12094 msgstr "Математическая фрактура"
12096 #: lib/ui/classic.ui:288
12097 msgid "Math Roman Family"
12098 msgstr "Математический с засечками"
12100 #: lib/ui/classic.ui:289
12101 msgid "Math Sans Serif Family"
12102 msgstr "Математический без засечек"
12104 #: lib/ui/classic.ui:291
12105 msgid "Math Bold Series"
12106 msgstr "Математический полужирный"
12108 #: lib/ui/classic.ui:293
12109 msgid "Text Normal Font"
12110 msgstr "Обычный шрифт текста"
12112 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12113 msgid "Text Roman Family"
12114 msgstr "Текст с засечками"
12116 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12117 msgid "Text Sans Serif Family"
12118 msgstr "Текст без засечек"
12120 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12121 msgid "Text Typewriter Family"
12122 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12124 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12125 msgid "Text Bold Series"
12126 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12128 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12129 msgid "Text Medium Series"
12130 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12132 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12133 msgid "Text Italic Shape"
12134 msgstr "Курсив текста"
12136 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12137 msgid "Text Small Caps Shape"
12140 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12141 msgid "Text Slanted Shape"
12144 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12145 msgid "Text Upright Shape"
12148 #: lib/ui/classic.ui:310
12149 msgid "Floatflt Figure"
12150 msgstr "Обтекаемое изображение"
12152 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12153 msgid "Table of Contents|C"
12154 msgstr "Содержание|С"
12156 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12157 msgid "Index List|I"
12158 msgstr "Предметный указатель|у"
12160 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12161 msgid "Nomenclature|N"
12162 msgstr "Список обозначений"
12164 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12165 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12166 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12168 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12169 msgid "LyX Document...|X"
12170 msgstr "Документ LyX...|X"
12172 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12173 msgid "Plain Text...|T"
12174 msgstr "Простой текст..."
12176 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12177 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12178 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12180 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12181 msgid "Track Changes|T"
12182 msgstr "Следить за изменениями|С"
12184 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12185 msgid "Merge Changes...|M"
12186 msgstr "Объединить изменения...|б"
12188 #: lib/ui/classic.ui:330
12189 msgid "Accept All Changes|A"
12190 msgstr "Принять все изменения|в"
12192 #: lib/ui/classic.ui:331
12193 msgid "Reject All Changes|R"
12194 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12196 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12197 msgid "Show Changes in Output|S"
12198 msgstr "Показать изменения на выводе"
12200 #: lib/ui/classic.ui:339
12201 msgid "Character...|C"
12202 msgstr "Символ...|С"
12204 #: lib/ui/classic.ui:340
12205 msgid "Paragraph...|P"
12206 msgstr "Абзац...|А"
12208 #: lib/ui/classic.ui:341
12209 msgid "Document...|D"
12210 msgstr "Документ...|Д"
12212 #: lib/ui/classic.ui:342
12213 msgid "Tabular...|T"
12214 msgstr "Таблица...|Т"
12216 #: lib/ui/classic.ui:344
12217 msgid "Emphasize Style|E"
12218 msgstr "Выделительный|В"
12220 #: lib/ui/classic.ui:345
12221 msgid "Noun Style|N"
12222 msgstr "Прописной|П"
12224 #: lib/ui/classic.ui:346
12225 msgid "Bold Style|B"
12226 msgstr "Полужирный|ж"
12228 #: lib/ui/classic.ui:349
12229 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12230 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12232 #: lib/ui/classic.ui:350
12233 msgid "Increase Environment Depth|i"
12234 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12236 #: lib/ui/classic.ui:351
12237 msgid "Start Appendix Here|S"
12238 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12240 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12241 msgid "Build Program|B"
12242 msgstr "Создать программу|п"
12244 #: lib/ui/classic.ui:361
12246 msgstr "Обновить|О"
12248 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12249 msgid "LaTeX Log|L"
12250 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12252 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12254 msgstr "Структура|С"
12256 #: lib/ui/classic.ui:365
12257 msgid "TeX Information|X"
12258 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12260 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12261 msgid "Next Note|N"
12262 msgstr "Следующая заметка|С"
12264 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12265 msgid "Go to Label|L"
12266 msgstr "Перейти к метке|м"
12268 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12269 msgid "Bookmarks|B"
12270 msgstr "Закладки|З"
12272 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12273 msgid "Save Bookmark 1|S"
12274 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12276 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12277 msgid "Save Bookmark 2"
12278 msgstr "Заложить закладку 2"
12280 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12281 msgid "Save Bookmark 3"
12282 msgstr "Заложить закладку 3"
12284 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12285 msgid "Save Bookmark 4"
12286 msgstr "Заложить закладку 4"
12288 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12289 msgid "Save Bookmark 5"
12290 msgstr "Заложить закладку 4"
12292 #: lib/ui/classic.ui:390
12293 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12294 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12296 #: lib/ui/classic.ui:391
12297 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12298 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12300 #: lib/ui/classic.ui:392
12301 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12302 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12304 #: lib/ui/classic.ui:393
12305 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12306 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12308 #: lib/ui/classic.ui:394
12309 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12310 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12312 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12313 msgid "Introduction|I"
12314 msgstr "Введение|В"
12316 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12318 msgstr "Самоучитель|С"
12320 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12321 msgid "User's Guide|U"
12322 msgstr "Руководство пользователя|п"
12324 #: lib/ui/classic.ui:412
12325 msgid "Extended Features|E"
12326 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12328 #: lib/ui/classic.ui:413
12329 msgid "Embedded Objects|m"
12330 msgstr "Встроенные объекты"
12332 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12333 msgid "Customization|C"
12334 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12336 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12337 msgid "LaTeX Configuration|L"
12338 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12340 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12341 msgid "About LyX|X"
12344 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12348 #: lib/ui/classic.ui:426
12349 msgid "Preferences..."
12350 msgstr "Настройки..."
12352 #: lib/ui/classic.ui:427
12354 msgstr "Выйти из LyX"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12357 msgid "Aligned Environment|l"
12358 msgstr "Окружение align|l"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12361 msgid "AlignedAt Environment|v"
12362 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12365 msgid "Gathered Environment|h"
12366 msgstr "Окружение Gathered"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12369 msgid "Delimiters...|r"
12370 msgstr "Разделители...|р"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12373 msgid "Matrix...|x"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12381 msgid "AMS Environment|A"
12382 msgstr "Окружение AMS|A"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12385 msgid "Number Whole Formula|N"
12386 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12389 msgid "Number This Line|u"
12390 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12393 msgid "Equation Label|L"
12394 msgstr "Метка выражения|в"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12397 msgid "Copy as Reference|R"
12398 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12401 msgid "Split Cell|C"
12402 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12410 msgid "Add Line Above|o"
12411 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12414 msgid "Add Line Below|B"
12415 msgstr "Добавить строку снизу"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12419 msgid "Delete Line Above|v"
12420 msgstr "Удалить строку сверху"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12424 msgid "Delete Line Below|w"
12425 msgstr "Удалить строку снизу"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12428 msgid "Add Line to Left"
12429 msgstr "Добавить строку слева|л"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12432 msgid "Add Line to Right"
12433 msgstr "Добавить строку справа|п"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12436 msgid "Delete Line to Left"
12437 msgstr "Удалить строку слева"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12440 msgid "Delete Line to Right"
12441 msgstr "Удалить строку справа"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12444 msgid "Show Math Toolbar"
12445 msgstr "Показать панель математики"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12448 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12449 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12452 msgid "Show Table Toolbar"
12453 msgstr "Показать панель таблиц"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12457 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12458 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12461 msgid "Next Cross-Reference|N"
12462 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12465 msgid "Go to Label|G"
12466 msgstr "Перейти к метке|м"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12469 msgid "<Reference>|R"
12470 msgstr "<Ссылка>|ы"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12473 msgid "(<Reference>)|e"
12474 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12478 msgstr "<Страница>|р"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12481 msgid "On Page <Page>|O"
12482 msgstr "На странице <стр.>|с"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12485 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12486 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12489 msgid "Formatted Reference|t"
12490 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12506 msgid "Settings...|S"
12507 msgstr "Настройки...|Н"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12514 msgid "Copy as Reference|C"
12515 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12518 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12519 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12525 msgid "Open Inset|O"
12526 msgstr "Открыть вклейку|О"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12532 msgid "Close Inset|C"
12533 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12540 msgid "Dissolve Inset|D"
12541 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12544 msgid "Show Label|L"
12545 msgstr "Показать метку|м"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12548 msgid "Frameless|l"
12549 msgstr "Без рамки|Б"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12552 msgid "Simple Frame|F"
12553 msgstr "Простая рамка|р"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12556 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12557 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12560 msgid "Oval, Thin|a"
12561 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12564 msgid "Oval, Thick|v"
12565 msgstr "Овальная, толстая|т"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12568 msgid "Drop Shadow|w"
12569 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12572 msgid "Shaded Background|B"
12573 msgstr "Затенённый фон|З"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12576 msgid "Double Frame|u"
12577 msgstr "Двойная рамка|Д"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12581 msgstr "Заметка LyX"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12585 msgstr "Комментарий|К"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12589 msgid "Greyed Out|G"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12593 msgid "Open All Notes|A"
12594 msgstr "Открыть все заметки|в"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12597 msgid "Close All Notes|l"
12598 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12601 msgid "Horiz. Phantom"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12606 msgid "Vert. Phantom"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12610 msgid "Protected Space|o"
12611 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12614 msgid "Negative Thin Space|N"
12615 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12618 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12619 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12621 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12623 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12624 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12628 msgid "Quad Space|Q"
12629 msgstr "Пробел в 1em|П"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12633 msgid "Double Quad Space|u"
12634 msgstr "Пробел в 2em|р"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12637 msgid "Horizontal Fill|F"
12638 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12642 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12643 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12646 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12647 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12650 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12651 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12655 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12656 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12661 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12665 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12666 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12670 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12671 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12674 msgid "Custom Length|C"
12675 msgstr "Выборочная длина|В"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12678 msgid "Medium Space|M"
12679 msgstr "Нормальный пробел|С"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12682 msgid "Thick Space|h"
12683 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12686 msgid "Negative Medium Space|u"
12687 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12690 msgid "Negative Thick Space|i"
12691 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12695 msgstr "По умолчанию|П"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12698 msgid "SmallSkip|S"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12711 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12715 msgstr "Пользовательский|П"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12718 msgid "Settings...|e"
12719 msgstr "Настройки...|Н"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12723 msgstr "Включить|В"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12727 msgstr "Входной файл|ф"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12731 msgstr "Дословно|Д"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12734 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12742 msgid "Edit Included File...|E"
12743 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12747 msgstr "Новая страница|с"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12750 msgid "Page Break|a"
12751 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12754 msgid "Clear Page|C"
12755 msgstr "Чистый лист|Ч"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12758 msgid "Clear Double Page|D"
12759 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12762 msgid "Ragged Line Break|R"
12763 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12766 msgid "Justified Line Break|J"
12767 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12779 msgstr "Копировать"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12788 msgid "Paste Recent|e"
12789 msgstr "Вставить недавнее|е"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12792 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12793 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12796 msgid "Forward search|F"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12800 msgid "Move Paragraph Up|o"
12801 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12804 msgid "Move Paragraph Down|v"
12805 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12810 msgid "Promote Section|r"
12811 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12816 msgid "Demote Section|m"
12817 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12820 msgid "Move Section Down|D"
12821 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12824 msgid "Move Section Up|U"
12825 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12828 msgid "Insert Short Title|T"
12829 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12833 msgid "Accept Change|c"
12834 msgstr "Принять изменение"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12838 msgid "Reject Change|j"
12839 msgstr "Отменить изменение"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12842 msgid "Apply Last Text Style|A"
12843 msgstr "Применить последний стиль|с"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12846 msgid "Text Style|S"
12847 msgstr "Стиль текста|С"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12850 msgid "Paragraph Settings...|P"
12851 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12854 msgid "Fullscreen Mode"
12855 msgstr "Полноэкранный режим"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12860 msgstr "varnothing"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12863 msgid "Anything Non-Empty|o"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12873 msgid "Any Number|N"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12878 msgid "User Defined|U"
12879 msgstr "Встро&енные:"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12882 msgid "Append Argument"
12883 msgstr "Добавить аргумент"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12886 msgid "Remove Last Argument"
12887 msgstr "Убрать последний аргумент"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12891 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12892 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12895 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12896 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12899 msgid "Insert Optional Argument"
12900 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12903 msgid "Remove Optional Argument"
12904 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12906 # Eating From the Right?wtf?
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12909 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12910 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12914 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12915 msgstr "Убрать последний параметр"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12919 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12920 msgstr "Убрать последний параметр"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12924 msgstr "Перезагрузить|р"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12928 msgid "Edit Externally...|x"
12929 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12934 msgstr "Многоколоночная|М"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12938 msgstr "Линия сверху|в"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12941 msgid "Bottom Line|B"
12942 msgstr "Линия снизу|н"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12945 msgid "Left Line|L"
12946 msgstr "Линия слева|л"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12949 msgid "Right Line|R"
12950 msgstr "Линия справа|п"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12965 msgstr "По середине|с"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12969 msgstr "Скопировать строку"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12972 msgid "Copy Column|p"
12973 msgstr "Скопировать столбец"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12977 msgid "Settings...|g"
12978 msgstr "Настройки...|Н"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12992 msgid "File Revision|R"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12997 msgid "Tree Revision|T"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13002 msgid "Revision Author|A"
13003 msgstr "История версий"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13007 msgid "Revision Date|D"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13012 msgid "Revision Time|i"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13017 msgid "LyX Version|X"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13022 msgid "Document Info|D"
13023 msgstr "Документ|Д"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13027 msgid "Copy Text|o"
13028 msgstr "Копировать|К"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
13032 msgid "Activate Branch|A"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13037 msgid "Deactivate Branch|e"
13038 msgstr "(&Де)активировать"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13046 msgid "All Indexes|A"
13047 msgstr "Открыть все вклейки"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
13054 msgid "Reject Change|R"
13055 msgstr "Отменить изменение"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13060 msgid "Promote Section|P"
13061 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13066 msgid "Demote Section|D"
13067 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13071 msgid "Move Section Down|w"
13072 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13076 msgid "Select Section|S"
13077 msgstr "Выделение|В"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13081 msgid "Wrap by Preview|P"
13082 msgstr "Предварительный просмотр"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13086 msgstr "Документ|Д"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13090 msgstr "Инструменты|И"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13093 msgid "New from Template...|m"
13094 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13097 msgid "Open Recent|t"
13098 msgstr "Открыть недавний|н"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13103 msgstr "Закрыть файл"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13107 msgstr "Сохранить все|в"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13110 msgid "Revert to Saved|R"
13111 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13114 msgid "New Window|W"
13115 msgstr "Новое окно|о"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13118 msgid "Close Window|d"
13119 msgstr "Закрыть окно|ы"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13123 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13124 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13127 msgid "Compare with Older Revision|C"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13132 msgid "Use Locking Property|L"
13133 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13137 msgstr "Повторить|П"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13140 msgid "Paste Special"
13141 msgstr "Вставить как|с"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13145 msgstr "Выбрать всё"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13149 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13150 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13154 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13155 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13162 msgid "Rows & Columns|C"
13163 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13166 msgid "Increase List Depth|I"
13167 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13170 msgid "Decrease List Depth|D"
13171 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13175 msgid "Dissolve Inset"
13176 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13179 msgid "TeX Code Settings...|C"
13180 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13183 msgid "Float Settings...|a"
13184 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13187 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13188 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13191 msgid "Note Settings...|N"
13192 msgstr "Настройки заметок...|З"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13196 msgid "Phantom Settings...|h"
13197 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13200 msgid "Branch Settings...|B"
13201 msgstr "Настройки ветки...|в"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13204 msgid "Box Settings...|x"
13205 msgstr "Настройки блоков|б"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13209 msgid "Index Entry Settings...|y"
13210 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13214 msgid "Index Settings...|x"
13215 msgstr "Настройки блоков|б"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13219 msgid "Info Settings...|n"
13220 msgstr "Настройки блоков|б"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13223 msgid "Listings Settings...|g"
13224 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13227 msgid "Table Settings...|a"
13228 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13231 msgid "Plain Text|T"
13232 msgstr "Простой текст|П"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13235 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13236 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13239 msgid "Selection|S"
13240 msgstr "Выделение|В"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13243 msgid "Selection, Join Lines|i"
13244 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13247 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13248 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13251 msgid "Paste as PDF"
13252 msgstr "Вставить как PDF"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13255 msgid "Paste as PNG"
13256 msgstr "Вставить как PNG"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13259 msgid "Paste as JPEG"
13260 msgstr "Вставить как JPEG"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13263 msgid "Dissolve Text Style"
13264 msgstr "Разложить стиль текста"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13267 msgid "Customized...|C"
13268 msgstr "Выборочно...|В"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13271 msgid "Capitalize|a"
13272 msgstr "Первые Прописные|е"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13275 msgid "Uppercase|U"
13276 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13279 msgid "Lowercase|L"
13280 msgstr "строчные|с"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13290 msgstr "По середине|с"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13298 msgid "Macro Definition"
13299 msgstr " Макроопределение"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13302 msgid "Text Style|T"
13303 msgstr "Стиль текста"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13306 msgid "Add Line Above|A"
13307 msgstr "Добавить строку сверху"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13310 msgid "Delete Line Above|D"
13311 msgstr "Удалить строку сверху"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13314 msgid "Delete Line Below|e"
13315 msgstr "Удалить строку снизу"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13319 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13320 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13324 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13325 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13328 msgid "Math Normal Font|N"
13329 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13332 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13333 msgstr "Математический каллиграфический"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13336 msgid "Math Fraktur Family|F"
13337 msgstr "Математическая фрактура"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13340 msgid "Math Roman Family|R"
13341 msgstr "Математический прямой светлый"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13344 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13345 msgstr "Математический без засечек"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13348 msgid "Math Bold Series|B"
13349 msgstr "Математический полужирный"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13352 msgid "Text Normal Font|T"
13353 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13364 msgid "Mathematica|a"
13365 msgstr "Mathematica|a"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13368 msgid "Maple, Simplify|S"
13369 msgstr "Maple, упростить|у"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13372 msgid "Maple, Factor|F"
13373 msgstr "Maple, множитель|м"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13376 msgid "Maple, Evalm|E"
13377 msgstr "Maple, Evalm|E"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13380 msgid "Maple, Evalf|v"
13381 msgstr "Maple, Evalf|v"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13384 msgid "Open All Insets|O"
13385 msgstr "Открыть все вклейки"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13388 msgid "Close All Insets|C"
13389 msgstr "Закрыть все вклейки"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13393 msgid "Unfold Math Macro|n"
13394 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13398 msgid "Fold Math Macro|d"
13399 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13402 msgid "View Messages|g"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13406 msgid "View Source|S"
13407 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13411 msgid "View Master Document|M"
13412 msgstr "Головной документ"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13416 msgid "Update Master Document|a"
13417 msgstr "Головной документ"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13420 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13421 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13425 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13426 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13429 msgid "Close Current View|w"
13430 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13433 msgid "Fullscreen|l"
13434 msgstr "На весь экран|l"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13438 msgstr "Панели инструментов|П"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13441 msgid "Special Character|p"
13442 msgstr "Специальные символы|ц"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13445 msgid "Formatting|o"
13446 msgstr "Форматирование"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13449 msgid "List / TOC|i"
13450 msgstr "Списки / содержание|с"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13454 msgstr "Плавающий объект|П"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13461 msgid "Custom Insets"
13462 msgstr "Пользовательские вклейки"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13469 msgid "Box[[Menu]]"
13470 msgstr "Блок[[Меню]]"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13473 msgid "Cross-Reference...|R"
13474 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13477 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13478 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13482 msgstr "Таблица...|Т"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13489 msgid "Hyperlink...|k"
13490 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13493 msgid "Short Title|S"
13494 msgstr "Короткое заглавие"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13501 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13502 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13507 msgstr "Предварительный просмотр"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13510 msgid "Ordinary Quote|Q"
13511 msgstr "Прямая кавычка|П"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13514 msgid "Single Quote|S"
13515 msgstr "Одинарная кавычка"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13518 msgid "Phonetic Symbols|P"
13519 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13522 msgid "Protected Space|P"
13523 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13526 msgid "Horizontal Line|L"
13527 msgstr "Горизонтальная линия"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13530 msgid "Vertical Space...|V"
13531 msgstr "Вертикальный отступ..."
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13534 msgid "Hyphenation Point|H"
13535 msgstr "Мягкий перенос|я"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13538 msgid "Numbered Formula|N"
13539 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13542 msgid "Figure Wrap Float|F"
13543 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13546 msgid "Table Wrap Float|T"
13547 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13550 msgid "External Material...|M"
13551 msgstr "Внешний объект...|В"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13554 msgid "Child Document...|d"
13555 msgstr "Документ-потомок..."
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13559 msgstr "Комментарий|К"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13562 msgid "Insert New Branch...|I"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13567 msgid "Horizontal Phantom"
13568 msgstr "Горизонтальная линия"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13572 msgid "Vertical Phantom"
13573 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13576 msgid "Change Tracking|C"
13577 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13580 msgid "Start Appendix Here|A"
13581 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13584 msgid "Save in Bundled Format|F"
13585 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13588 msgid "Compressed|m"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13592 msgid "Accept Change|A"
13593 msgstr "Принять изменение"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13596 msgid "Accept All Changes|c"
13597 msgstr "Применить все изменения"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13600 msgid "Reject All Changes|e"
13601 msgstr "Отменить все изменения"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13604 msgid "Next Change|C"
13605 msgstr "Следующее изменение|щ"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13608 msgid "Next Cross-Reference|R"
13609 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13612 msgid "Clear Bookmarks|C"
13613 msgstr "Очистить закладки|О"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13616 msgid "Navigate Back|B"
13617 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13620 msgid "Thesaurus...|T"
13621 msgstr "Тезаурус...|T"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13624 msgid "Statistics...|a"
13625 msgstr "Статистика...|С"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13628 msgid "TeX Information|I"
13629 msgstr "Информация о TeX|T"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13633 msgid "Compare...|C"
13634 msgstr "Выборочно...|В"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13637 msgid "Additional Features|F"
13638 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13641 msgid "Embedded Objects|O"
13642 msgstr "Встроенные объекты|о"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13645 msgid "Shortcuts|S"
13646 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13649 msgid "LyX Functions|y"
13650 msgstr "Функции LyX|y"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13653 msgid "Specific Manuals|p"
13654 msgstr "Специфичные руководства"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13657 msgid "Linguistics Manual|L"
13658 msgstr "Лингвистические руководства"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13661 msgid "Braille Manual|B"
13662 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13665 msgid "XY-pic Manual|X"
13666 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13669 msgid "Multicolumn Manual|M"
13670 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13673 msgid "New document"
13674 msgstr "Создать документ"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13677 msgid "Open document"
13678 msgstr "Открыть документ"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13681 msgid "Save document"
13682 msgstr "Сохранить документ"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13685 msgid "Print document"
13686 msgstr "Печатать документ"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13689 msgid "Check spelling"
13690 msgstr "Проверить орфографию"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13701 msgid "Find and replace"
13702 msgstr "Найти и заменить"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13706 msgid "Find and replace (advanced)"
13707 msgstr "Найти и заменить"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13710 msgid "Navigate back"
13711 msgstr "Перейти назад|й"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13714 msgid "Toggle emphasis"
13715 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13718 msgid "Toggle noun"
13719 msgstr "Переключить прописные"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13723 msgstr "Применить последнее"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13726 msgid "Insert math"
13727 msgstr "Вставить математику"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13730 msgid "Insert graphics"
13731 msgstr "Вставить изображение"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13734 msgid "Insert table"
13735 msgstr "Вставить таблицу"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13738 msgid "Toggle outline"
13739 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13742 msgid "Toggle math toolbar"
13743 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13746 msgid "Toggle table toolbar"
13747 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13750 msgid "View/Update"
13751 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13756 msgstr "&Просмотреть"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13765 msgid "View master document"
13766 msgstr "Выберите основной документ"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13770 msgid "Update master document"
13771 msgstr "Выберите основной документ"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13775 msgid "View other formats"
13776 msgstr "Форматы файлов"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13780 msgid "Update other formats"
13781 msgstr "Формат даты"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13785 msgstr "Дополнительно"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13788 msgid "Numbered list"
13789 msgstr "Нумерованный список"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13792 msgid "Itemized list"
13793 msgstr "Перечисляемый список"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13796 msgid "Increase depth"
13797 msgstr "Увеличить вложенность"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13800 msgid "Decrease depth"
13801 msgstr "Уменьшить вложенность"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13804 msgid "Insert figure float"
13805 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13808 msgid "Insert table float"
13809 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13812 msgid "Insert label"
13813 msgstr "Вставить метку"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13816 msgid "Insert cross-reference"
13817 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13820 msgid "Insert citation"
13821 msgstr "Вставить ссылку"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13824 msgid "Insert index entry"
13825 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13828 msgid "Insert nomenclature entry"
13829 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13832 msgid "Insert footnote"
13833 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13836 msgid "Insert margin note"
13837 msgstr "Вставить примечание на полях"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13840 msgid "Insert note"
13841 msgstr "Вставить заметку"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13845 msgstr "Вставить рамку"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13848 msgid "Insert hyperlink"
13849 msgstr "Вставить гиперссылку"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13852 msgid "Insert TeX code"
13853 msgstr "Вставить код TeX"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13856 msgid "Insert math macro"
13857 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13860 msgid "Include file"
13861 msgstr "Включить файл"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13865 msgstr "Стили текста"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13868 msgid "Paragraph settings"
13869 msgstr "Свойства абзаца"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13873 msgstr "Добавить строку"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13877 msgstr "Добавить столбец"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13881 msgstr "Удалить строку"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13884 msgid "Delete column"
13885 msgstr "Удалить столбец"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13888 msgid "Set top line"
13889 msgstr "Линия сверху"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13892 msgid "Set bottom line"
13893 msgstr "Линия снизу"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13896 msgid "Set left line"
13897 msgstr "Линия слева"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13900 msgid "Set right line"
13901 msgstr "Линия справа"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13904 msgid "Set border lines"
13905 msgstr "Установить рамки"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13908 msgid "Set all lines"
13909 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13912 msgid "Unset all lines"
13913 msgstr "Убрать все рамки"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13917 msgstr "Выровнять влево"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13920 msgid "Align center"
13921 msgstr "Выравнивание по центру"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13924 msgid "Align right"
13925 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13929 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13932 msgid "Align middle"
13933 msgstr "Посередине"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13936 msgid "Align bottom"
13937 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13940 msgid "Rotate cell"
13941 msgstr "Повернуть ячейку"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13944 msgid "Rotate table"
13945 msgstr "Повернуть таблицу"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13948 msgid "Set multi-column"
13949 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13953 msgid "Set multi-row"
13954 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13961 msgid "Set display mode"
13962 msgstr "Установить выключной режим"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13966 msgstr "Нижний индекс"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13969 msgid "Superscript"
13970 msgstr "Верхний индекс"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13973 msgid "Insert square root"
13974 msgstr "Вставить корень"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13977 msgid "Insert root"
13978 msgstr "Вставить корень"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13981 msgid "Insert standard fraction"
13982 msgstr "Вставить обычную дробь"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13986 msgstr "Вставить знак суммы"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13989 msgid "Insert integral"
13990 msgstr "Вставить знак интеграла"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13993 msgid "Insert product"
13994 msgstr "Вставить знак произведения"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13998 msgstr "Вставить ( )"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14002 msgstr "Вставить [ ]"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14006 msgstr "Вставить { }"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14009 msgid "Insert delimiters"
14010 msgstr "Вставить ограничители"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14013 msgid "Insert matrix"
14014 msgstr "Вставить матрицу"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14017 msgid "Insert cases environment"
14018 msgstr "Вставить блок вариантов"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14021 msgid "Toggle math panels"
14022 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14025 msgid "Math Macros"
14026 msgstr "Математические макрокоманды"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14029 msgid "Remove last argument"
14030 msgstr "Убрать последний параметр"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14033 msgid "Append argument"
14034 msgstr "Добавить параметр"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14039 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14043 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14044 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14047 msgid "Remove optional argument"
14048 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14051 msgid "Insert optional argument"
14052 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14056 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14057 msgstr "Убрать последний параметр"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14061 msgid "Append argument eating from the right"
14062 msgstr "Убрать последний параметр"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14066 msgid "Append optional argument eating from the right"
14067 msgstr "Убрать последний параметр"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14070 msgid "Command Buffer"
14071 msgstr "Буфер команды"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14075 msgid "Review[[Toolbar]]"
14076 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14079 msgid "Track changes"
14080 msgstr "Отследить изменения"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14083 msgid "Show changes in output"
14084 msgstr "Показать изменения на выводе"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14087 msgid "Next change"
14088 msgstr "Следующее изменение"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14091 msgid "Accept change inside selection"
14092 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14095 msgid "Reject change inside selection"
14096 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14099 msgid "Merge changes"
14100 msgstr "Объединить изменения"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14103 msgid "Accept all changes"
14104 msgstr "Применить все изменения"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14107 msgid "Reject all changes"
14108 msgstr "Отменить все изменения"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14112 msgstr "Следующая заметка"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14116 msgid "View Other Formats"
14117 msgstr "Другие плавающие объекты"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14121 msgid "Update Other Formats"
14122 msgstr "Обновить список меток"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14125 msgid "Version Control"
14126 msgstr "Контроль версий"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14130 msgstr "Зарегистрировать"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14133 msgid "Check-out for edit"
14134 msgstr "Захватить для правки?"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14137 msgid "Check-in changes"
14138 msgstr "Закрепить изменения"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14141 msgid "View revision log"
14142 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14145 msgid "Revert changes"
14146 msgstr "Отменить изменения"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14149 msgid "Compare with older revision"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14153 msgid "Compare with last revision"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14158 msgid "Insert Version Info"
14159 msgstr "Вставить примечание на полях"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14163 msgid "Use SVN file locking property"
14164 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14167 msgid "Update local directory from repository"
14168 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14171 msgid "Math Panels"
14172 msgstr "Мат. панели"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14175 msgid "Math spacings"
14176 msgstr "Математические пробелы"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14196 msgid "Frame decorations"
14197 msgstr "Декорации рамки"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14200 msgid "Big operators"
14201 msgstr "Большие операторы"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14204 msgid "Miscellaneous"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14214 msgstr "AMS стрелки"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14225 msgid "AMS relations"
14226 msgstr "AMS отношения"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14229 msgid "AMS negative relations"
14230 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14234 msgstr "многоточия"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14237 msgid "AMS operators"
14238 msgstr "AMS операторы"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14241 msgid "AMS miscellaneous"
14242 msgstr "AMS разное"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14378 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14381 msgid "Thin space\t\\,"
14382 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14385 msgid "Medium space\t\\:"
14386 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14389 msgid "Thick space\t\\;"
14390 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14393 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14394 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14397 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14398 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14401 msgid "Negative space\t\\!"
14402 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14405 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14409 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14413 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14418 msgstr "Знаки радикала"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14421 msgid "Square root\t\\sqrt"
14422 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14425 msgid "Other root\t\\root"
14426 msgstr "Другой корень\t\\root"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14429 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14430 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14433 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14434 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14437 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14438 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14441 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14442 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14445 msgid "Standard\t\\frac"
14446 msgstr "Обычная\t\\frac"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14449 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14450 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14453 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14454 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14457 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14458 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14461 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14462 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14465 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14466 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14469 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14470 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14473 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14474 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14478 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14479 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14483 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14484 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14488 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14489 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14492 msgid "Binomial\t\\binom"
14493 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14496 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14497 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14500 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14501 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14504 msgid "Roman\t\\mathrm"
14505 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14508 msgid "Bold\t\\mathbf"
14509 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14512 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14513 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14516 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14517 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14520 msgid "Italic\t\\mathit"
14521 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14524 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14525 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14529 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14533 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14537 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14540 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14541 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14560 msgid "Frame Decorations"
14561 msgstr "Декорации рамки"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14630 msgid "overleftarrow"
14631 msgstr "overleftarrow"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14634 msgid "overrightarrow"
14635 msgstr "overrightarrow"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14638 msgid "overleftrightarrow"
14639 msgstr "overleftrightarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14651 msgstr "underbrace"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14654 msgid "underleftarrow"
14655 msgstr "underleftarrow"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14658 msgid "underrightarrow"
14659 msgstr "underrightarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14662 msgid "underleftrightarrow"
14663 msgstr "underleftrightarrow"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14675 msgstr "rightarrow"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14686 msgid "updownarrow"
14687 msgstr "updownarrow"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14690 msgid "leftrightarrow"
14691 msgstr "leftrightarrow"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14699 msgstr "Rightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14710 msgid "Updownarrow"
14711 msgstr "Updownarrow"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14714 msgid "Leftrightarrow"
14715 msgstr "Leftrightarrow"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14718 msgid "Longleftrightarrow"
14719 msgstr "Longleftrightarrow"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14722 msgid "Longleftarrow"
14723 msgstr "Longleftarrow"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14726 msgid "Longrightarrow"
14727 msgstr "Longrightarrow"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14730 msgid "longleftrightarrow"
14731 msgstr "longleftrightarrow"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14734 msgid "longleftarrow"
14735 msgstr "longleftarrow"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14738 msgid "longrightarrow"
14739 msgstr "longrightarrow"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14742 msgid "leftharpoondown"
14743 msgstr "leftharpoondown"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14746 msgid "rightharpoondown"
14747 msgstr "rightharpoondown"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14755 msgstr "longmapsto"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14766 msgid "leftharpoonup"
14767 msgstr "leftharpoonup"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14770 msgid "rightharpoonup"
14771 msgstr "rightharpoonup"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14774 msgid "hookleftarrow"
14775 msgstr "hookleftarrow"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14778 msgid "hookrightarrow"
14779 msgstr "hookrightarrow"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14790 msgid "rightleftharpoons"
14791 msgstr "rightleftharpoons"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14795 msgstr "плюс-минус"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14811 msgstr "минус-плюс"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14818 msgid "bigtriangleup"
14819 msgstr "bigtriangleup"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14834 msgid "bigtriangledown"
14835 msgstr "bigtriangledown"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14850 msgid "triangleright"
14851 msgstr "triangleright"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14866 msgid "triangleleft"
14867 msgstr "triangleleft"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14947 msgstr "перпендикулярно"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14967 msgstr "много меньше"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14971 msgstr "много больше"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14979 msgstr "параллельно"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14983 msgstr "подмножество"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15015 msgstr "sqsubseteq"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15019 msgstr "sqsupseteq"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15075 msgstr "альтернативный эпсилон"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15091 msgstr "альтернативная тэта"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15123 msgstr "альтернативное пи"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15131 msgstr "альтернативное ро"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15139 msgstr "конечная сигма"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15155 msgstr "альтернативная фи"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15171 msgstr "Прописная гамма"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15175 msgstr "Прописная дельта"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15179 msgstr "Прописная тэта"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15183 msgstr "Прописная лямбда"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15187 msgstr "Прописная кси"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15191 msgstr "Прописная пи"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15195 msgstr "Прописная сигма"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15199 msgstr "Прописной ипсилон"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15203 msgstr "Прописная фи"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15207 msgstr "Прописная пси"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15211 msgstr "Прописная омега"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15219 msgstr "частный дифференциал"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15223 msgstr "бесконечность"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15227 msgstr "символ производной"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15235 msgstr "пустое множество"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15239 msgstr "существует"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15314 msgid "diamondsuit"
15315 msgstr "diamondsuit"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15330 msgid "textrm \\AA"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15335 msgstr "textrm \\O"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15338 msgid "mathcircumflex"
15339 msgstr "mathcircumflex"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15390 msgid "Big Operators"
15391 msgstr "Большие операторы"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15403 msgstr "двойной интеграл"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15411 msgstr "тройной интеграл"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15435 msgstr "контурный интеграл"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15450 msgid "ointctrclockwiseop"
15451 msgstr "ointctrclockwiseop"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15454 msgid "ointctrclockwise"
15455 msgstr "ointctrclockwise"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15458 msgid "ointclockwiseop"
15459 msgstr "ointclockwiseop"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15462 msgid "ointclockwise"
15463 msgstr "ointclockwise"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15494 msgid "landupintop"
15495 msgstr "landupintop"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15498 msgid "landdownint"
15499 msgstr "landdownint"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15502 msgid "landdownintop"
15503 msgstr "landdownintop"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15511 msgstr "произведение"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15554 msgid "AMS Miscellaneous"
15555 msgstr "Различное AMS"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15563 msgstr "альтернативная каппа"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15598 msgid "vartriangle"
15599 msgstr "vartriangle"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15602 msgid "triangledown"
15603 msgstr "triangledown"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15618 msgid "measuredangle"
15619 msgstr "measuredangle"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15647 msgstr "varnothing"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15655 msgid "blacktriangle"
15656 msgstr "blacktriangle"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15659 msgid "blacktriangledown"
15660 msgstr "blacktriangledown"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15663 msgid "blacksquare"
15664 msgstr "blacksquare"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15667 msgid "blacklozenge"
15668 msgstr "blacklozenge"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15675 msgid "sphericalangle"
15676 msgstr "sphericalangle"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15680 msgstr "complement"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15696 msgstr "Стрелки AMS"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15699 msgid "dashleftarrow"
15700 msgstr "dashleftarrow"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15703 msgid "dashrightarrow"
15704 msgstr "dashrightarrow"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15707 msgid "leftleftarrows"
15708 msgstr "leftleftarrows"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15711 msgid "leftrightarrows"
15712 msgstr "leftrightarrows"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15715 msgid "rightrightarrows"
15716 msgstr "rightrightarrows"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15719 msgid "rightleftarrows"
15720 msgstr "rightleftarrows"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15724 msgstr "Lleftarrow"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15727 msgid "Rrightarrow"
15728 msgstr "Rrightarrow"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15731 msgid "twoheadleftarrow"
15732 msgstr "twoheadleftarrow"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15735 msgid "twoheadrightarrow"
15736 msgstr "twoheadrightarrow"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15739 msgid "leftarrowtail"
15740 msgstr "leftarrowtail"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15743 msgid "rightarrowtail"
15744 msgstr "rightarrowtail"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15747 msgid "looparrowleft"
15748 msgstr "looparrowleft"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15751 msgid "looparrowright"
15752 msgstr "looparrowright"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15755 msgid "curvearrowleft"
15756 msgstr "curvearrowleft"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15759 msgid "curvearrowright"
15760 msgstr "curvearrowright"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15763 msgid "circlearrowleft"
15764 msgstr "circlearrowleft"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15767 msgid "circlearrowright"
15768 msgstr "circlearrowright"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15780 msgstr "upuparrows"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15783 msgid "downdownarrows"
15784 msgstr "downdownarrows"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15787 msgid "upharpoonleft"
15788 msgstr "upharpoonleft"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15791 msgid "upharpoonright"
15792 msgstr "upharpoonright"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15795 msgid "downharpoonleft"
15796 msgstr "downharpoonleft"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15799 msgid "downharpoonright"
15800 msgstr "downharpoonright"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15803 msgid "leftrightharpoons"
15804 msgstr "leftrightharpoons"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15807 msgid "rightsquigarrow"
15808 msgstr "rightsquigarrow"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15811 msgid "leftrightsquigarrow"
15812 msgstr "leftrightsquigarrow"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15816 msgstr "nleftarrow"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15819 msgid "nrightarrow"
15820 msgstr "nrightarrow"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15823 msgid "nleftrightarrow"
15824 msgstr "nleftrightarrow"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15828 msgstr "nLeftarrow"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15831 msgid "nRightarrow"
15832 msgstr "nRightarrow"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15835 msgid "nLeftrightarrow"
15836 msgstr "nLeftrightarrow"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15843 msgid "AMS Relations"
15844 msgstr "Отношения AMS"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15863 msgid "eqslantless"
15864 msgstr "eqslantless"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15868 msgstr "eqslantgtr"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15880 msgstr "lessapprox"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15928 msgstr "lesseqqgtr"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15932 msgstr "gtreqqless"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15947 msgid "thickapprox"
15948 msgstr "thickapprox"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15983 msgid "preccurlyeq"
15984 msgstr "preccurlyeq"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15987 msgid "succcurlyeq"
15988 msgstr "succcurlyeq"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15991 msgid "curlyeqprec"
15992 msgstr "curlyeqprec"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15995 msgid "curlyeqsucc"
15996 msgstr "curlyeqsucc"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16008 msgstr "precapprox"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16012 msgstr "succapprox"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16015 msgid "vartriangleleft"
16016 msgstr "vartriangleleft"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16019 msgid "vartriangleright"
16020 msgstr "vartriangleright"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16023 msgid "trianglelefteq"
16024 msgstr "trianglelefteq"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16027 msgid "trianglerighteq"
16028 msgstr "trianglerighteq"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16043 msgid "risingdotseq"
16044 msgstr "risingdotseq"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16047 msgid "fallingdotseq"
16048 msgstr "fallingdotseq"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16067 msgid "shortparallel"
16068 msgstr "shortparallel"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16072 msgstr "smallsmile"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16076 msgstr "smallfrown"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16079 msgid "blacktriangleleft"
16080 msgstr "blacktriangleleft"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16083 msgid "blacktriangleright"
16084 msgstr "blacktriangleright"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16095 msgid "backepsilon"
16096 msgstr "backepsilon"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16111 msgid "AMS Negative Relations"
16112 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16211 msgid "precnapprox"
16212 msgstr "precnapprox"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16215 msgid "succnapprox"
16216 msgstr "succnapprox"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16228 msgstr "subsetneqq"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16232 msgstr "supsetneqq"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16244 msgstr "nsupseteqq"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16259 msgid "varsubsetneq"
16260 msgstr "varsubsetneq"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16263 msgid "varsupsetneq"
16264 msgstr "varsupsetneq"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16267 msgid "varsubsetneqq"
16268 msgstr "varsubsetneqq"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16271 msgid "varsupsetneqq"
16272 msgstr "varsupsetneqq"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16275 msgid "ntriangleleft"
16276 msgstr "ntriangleleft"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16279 msgid "ntriangleright"
16280 msgstr "ntriangleright"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16283 msgid "ntrianglelefteq"
16284 msgstr "ntrianglelefteq"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16287 msgid "ntrianglerighteq"
16288 msgstr "ntrianglerighteq"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16311 msgid "nshortparallel"
16312 msgstr "nshortparallel"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16315 msgid "AMS Operators"
16316 msgstr "Операторы AMS"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16323 msgid "smallsetminus"
16324 msgstr "smallsetminus"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16343 msgid "doublebarwedge"
16344 msgstr "doublebarwedge"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16363 msgid "divideontimes"
16364 msgstr "divideontimes"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16375 msgid "leftthreetimes"
16376 msgstr "leftthreetimes"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16379 msgid "rightthreetimes"
16380 msgstr "rightthreetimes"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16384 msgstr "curlywedge"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16391 msgid "circleddash"
16392 msgstr "circleddash"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16396 msgstr "circledast"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16399 msgid "circledcirc"
16400 msgstr "circledcirc"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16410 #: lib/external_templates:37
16411 msgid "RasterImage"
16412 msgstr "РастроваяГрафика"
16414 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16415 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16416 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16418 #: lib/external_templates:45
16419 msgid "A bitmap file.\n"
16420 msgstr "Файл bitmap.\n"
16422 #: lib/external_templates:109
16426 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16427 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16428 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16430 #: lib/external_templates:112
16431 msgid "An Xfig figure.\n"
16432 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16434 #: lib/external_templates:162
16435 msgid "ChessDiagram"
16436 msgstr "Шахматная доска"
16438 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16439 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16440 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16442 #: lib/external_templates:165
16444 "A chess position diagram.\n"
16445 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16446 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16447 "the position that you want to display.\n"
16448 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16449 "and remember to type in a relative path\n"
16450 "to the LyX document location.\n"
16451 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16452 "to enable general editing of the board.\n"
16453 "You might also check out the\n"
16454 "'Options->Test legality' option, and\n"
16455 "remember to middle and right click to\n"
16456 "insert new material in the board.\n"
16457 "In order for this to work, you have to\n"
16458 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16459 "that TeX will find it, and you will need\n"
16460 "to install the skak package from CTAN.\n"
16462 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16463 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16464 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16465 "позиции, которую хотите показать\n"
16466 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16467 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16468 "к документу LyX.\n"
16469 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16470 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16471 "Вы такжке можете проверить\n"
16472 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16473 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16474 "вставляют материал в доску.\n"
16475 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16476 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16477 "где TeX его найдет и\n"
16478 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16480 #: lib/external_templates:212
16484 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16485 msgid "Lilypond typeset music"
16488 #: lib/external_templates:215
16490 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16491 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16492 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16493 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16496 #: lib/external_templates:261
16498 msgstr "PDFСтраницы"
16500 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16501 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16504 #: lib/external_templates:264
16506 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16507 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16508 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16510 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16511 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16512 "* pages=- (to include all pages)\n"
16513 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16514 "for further options and details.\n"
16516 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16517 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16518 "который вставьте в 'Options'.\n"
16520 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16521 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16522 "* pages=- (все страницы)\n"
16523 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16524 "документацию пакета pdfpages.\n"
16526 #: lib/external_templates:304
16529 "Read 'info date' for more information.\n"
16531 "Сегодняшняя дата.\n"
16532 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16534 #: lib/external_templates:333
16538 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16539 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16540 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16542 #: lib/external_templates:336
16543 msgid "Dia diagram.\n"
16544 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16546 #: lib/configure.py:445
16550 #: lib/configure.py:448
16554 #: lib/configure.py:451
16558 #: lib/configure.py:454
16561 msgstr "Чёрно-белое"
16563 #: lib/configure.py:457
16567 #: lib/configure.py:460
16571 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16575 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16579 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16584 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16588 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16592 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16597 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16601 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16605 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16609 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16613 #: lib/configure.py:498
16614 msgid "Plain text (chess output)"
16615 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16617 #: lib/configure.py:499
16618 msgid "Plain text (image)"
16619 msgstr "Plain текст (image)"
16621 #: lib/configure.py:500
16622 msgid "Plain text (Xfig output)"
16623 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16625 #: lib/configure.py:501
16626 msgid "date (output)"
16627 msgstr "дата (вывод)"
16629 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16633 #: lib/configure.py:502
16637 #: lib/configure.py:503
16638 msgid "Docbook (XML)"
16639 msgstr "Docbook (XML)"
16641 #: lib/configure.py:504
16642 msgid "Graphviz Dot"
16643 msgstr "Graphviz Dot"
16645 #: lib/configure.py:505
16646 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16647 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16649 #: lib/configure.py:506
16653 #: lib/configure.py:506
16657 #: lib/configure.py:507
16660 msgstr "Сохранить|х"
16662 #: lib/configure.py:508
16663 msgid "LilyPond music"
16664 msgstr "LilyPond music"
16666 #: lib/configure.py:509
16667 msgid "LaTeX (plain)"
16668 msgstr "LaTeX (plain)"
16670 #: lib/configure.py:509
16671 msgid "LaTeX (plain)|L"
16672 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16674 #: lib/configure.py:510
16675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16678 #: lib/configure.py:511
16680 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16681 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16683 #: lib/configure.py:512
16685 msgstr "Только текст"
16687 #: lib/configure.py:512
16688 msgid "Plain text|a"
16689 msgstr "Plain текст|a"
16691 #: lib/configure.py:513
16692 msgid "Plain text (pstotext)"
16693 msgstr "Только текст (pstotext)"
16695 #: lib/configure.py:514
16696 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16697 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16699 #: lib/configure.py:515
16700 msgid "Plain text (catdvi)"
16701 msgstr "Только текст (catdvi)"
16703 #: lib/configure.py:516
16704 msgid "Plain Text, Join Lines"
16705 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16707 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16712 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16717 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16721 #: lib/configure.py:533
16725 #: lib/configure.py:534
16727 msgstr "Postscript"
16729 #: lib/configure.py:534
16730 msgid "Postscript|t"
16731 msgstr "Postscript|t"
16733 #: lib/configure.py:538
16734 msgid "PDF (ps2pdf)"
16735 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16737 #: lib/configure.py:538
16738 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16739 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16741 #: lib/configure.py:539
16742 msgid "PDF (pdflatex)"
16743 msgstr "PDF (pdflatex)"
16745 #: lib/configure.py:539
16746 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16747 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16749 #: lib/configure.py:540
16750 msgid "PDF (dvipdfm)"
16751 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16753 #: lib/configure.py:540
16754 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16755 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16757 #: lib/configure.py:541
16758 msgid "PDF (XeTeX)"
16761 #: lib/configure.py:541
16762 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16765 #: lib/configure.py:544
16769 #: lib/configure.py:544
16773 #: lib/configure.py:547
16775 msgstr "Рабочий DVI"
16777 #: lib/configure.py:550
16781 #: lib/configure.py:553
16785 #: lib/configure.py:556
16786 msgid "OpenDocument"
16787 msgstr "OpenDocument"
16789 #: lib/configure.py:557
16790 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16791 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16793 #: lib/configure.py:560
16794 msgid "Rich Text Format"
16795 msgstr "Rich Text Format"
16797 #: lib/configure.py:561
16801 #: lib/configure.py:561
16805 #: lib/configure.py:564
16806 msgid "date command"
16807 msgstr "комманда date"
16809 #: lib/configure.py:565
16810 msgid "Table (CSV)"
16811 msgstr "Таблица (CSV)"
16813 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16818 #: lib/configure.py:568
16822 #: lib/configure.py:569
16826 #: lib/configure.py:570
16830 #: lib/configure.py:571
16835 #: lib/configure.py:572
16836 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16837 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16839 #: lib/configure.py:573
16840 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16843 #: lib/configure.py:574
16844 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16847 #: lib/configure.py:575
16848 msgid "LyX Preview"
16849 msgstr "Предварительный просмотр"
16851 #: lib/configure.py:576
16852 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16853 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16855 #: lib/configure.py:577
16859 #: lib/configure.py:578
16863 #: lib/configure.py:579
16867 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16868 msgid "Windows Metafile"
16869 msgstr "Windows метафайл"
16871 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16872 msgid "Enhanced Metafile"
16875 #: lib/configure.py:582
16876 msgid "HTML (MS Word)"
16877 msgstr "HTML (MS Word)"
16879 #: lib/configure.py:653
16883 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16885 msgid "%1$s and %2$s"
16886 msgstr "%1$s и %2$s"
16888 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16890 msgid "%1$s et al."
16891 msgstr "%1$s и др."
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16894 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16898 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16902 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16903 msgid "Add to bibliography only."
16904 msgstr "Помещать только в библиографию."
16906 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16910 #: src/Buffer.cpp:136
16913 "Could not print the document %1$s.\n"
16914 "Check that your printer is set up correctly."
16916 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16917 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16919 #: src/Buffer.cpp:139
16920 msgid "Print document failed"
16921 msgstr "Печать документа неудалась"
16923 #: src/Buffer.cpp:309
16924 msgid "Disk Error: "
16925 msgstr "Ошибка диска: "
16927 #: src/Buffer.cpp:310
16930 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16932 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16935 #: src/Buffer.cpp:390
16936 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16938 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16940 #: src/Buffer.cpp:392
16941 msgid "Attempting to close changed document!"
16942 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16944 #: src/Buffer.cpp:400
16945 msgid "Could not remove temporary directory"
16946 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16948 #: src/Buffer.cpp:401
16950 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16951 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16953 #: src/Buffer.cpp:706
16954 msgid "Unknown document class"
16955 msgstr "Неизвестный класс документа"
16957 #: src/Buffer.cpp:707
16959 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16960 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16962 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16964 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16965 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16967 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16968 msgid "Document header error"
16969 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16971 #: src/Buffer.cpp:721
16972 msgid "\\begin_header is missing"
16973 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16975 #: src/Buffer.cpp:741
16976 msgid "\\begin_document is missing"
16977 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16979 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16980 #: src/BufferView.cpp:1375
16981 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16982 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16984 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16986 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16987 "xcolor/ulem are installed.\n"
16988 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16991 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16992 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16993 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16994 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16996 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16998 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16999 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17000 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17003 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17004 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17005 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17006 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17008 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
17009 msgid "Document format failure"
17010 msgstr "Ошибка формата документа"
17012 #: src/Buffer.cpp:879
17014 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17015 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17017 #: src/Buffer.cpp:916
17018 msgid "Conversion failed"
17019 msgstr "Преобразование неудачно"
17021 #: src/Buffer.cpp:917
17024 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17025 "it could not be created."
17027 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17030 #: src/Buffer.cpp:926
17031 msgid "Conversion script not found"
17032 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17034 #: src/Buffer.cpp:927
17037 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17038 "could not be found."
17040 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17043 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
17044 msgid "Conversion script failed"
17045 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17047 #: src/Buffer.cpp:948
17050 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17053 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17056 #: src/Buffer.cpp:954
17059 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17062 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17065 #: src/Buffer.cpp:969
17067 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17068 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17070 #: src/Buffer.cpp:986
17073 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17074 "overwrite this file?"
17076 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17078 #: src/Buffer.cpp:988
17079 msgid "Overwrite modified file?"
17080 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17082 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
17083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17086 msgstr "&Перезаписать"
17088 #: src/Buffer.cpp:1012
17089 msgid "Backup failure"
17090 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17092 #: src/Buffer.cpp:1013
17095 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17096 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17098 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17099 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17101 #: src/Buffer.cpp:1039
17103 msgid "Saving document %1$s..."
17104 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17106 #: src/Buffer.cpp:1054
17107 msgid " could not write file!"
17108 msgstr " не удалось записать файл!"
17110 #: src/Buffer.cpp:1062
17112 msgstr " завершено."
17114 #: src/Buffer.cpp:1077
17116 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17117 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17119 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
17121 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17122 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17124 #: src/Buffer.cpp:1090
17125 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17126 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17128 #: src/Buffer.cpp:1104
17129 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17130 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17132 #: src/Buffer.cpp:1118
17133 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17134 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17136 #: src/Buffer.cpp:1202
17137 msgid "Iconv software exception Detected"
17138 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17140 #: src/Buffer.cpp:1202
17143 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17146 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17147 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17149 # code point - место в коде?
17150 #: src/Buffer.cpp:1224
17152 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17153 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17155 #: src/Buffer.cpp:1227
17157 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17158 "chosen encoding.\n"
17159 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17161 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17162 "выбранной кодировке.\n"
17163 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17165 #: src/Buffer.cpp:1234
17166 msgid "iconv conversion failed"
17167 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17169 #: src/Buffer.cpp:1239
17170 msgid "conversion failed"
17171 msgstr "преобразование неудачно"
17173 #: src/Buffer.cpp:1336
17175 msgid "Uncodable character in file path"
17176 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17178 #: src/Buffer.cpp:1337
17181 "The path of your document\n"
17183 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17184 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17185 "This will likely result in incomplete output.\n"
17187 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17188 "or change the file path name."
17190 "Имя автора '%1$s',\n"
17191 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17192 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17193 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17195 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17196 "или измените написание имени автора."
17198 #: src/Buffer.cpp:1622
17199 msgid "Running chktex..."
17200 msgstr "Запуск chktex..."
17202 #: src/Buffer.cpp:1636
17203 msgid "chktex failure"
17204 msgstr "ошибка chktex"
17206 #: src/Buffer.cpp:1637
17207 msgid "Could not run chktex successfully."
17208 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17210 #: src/Buffer.cpp:1845
17212 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17213 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17215 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17217 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17218 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17220 #: src/Buffer.cpp:1992
17222 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17223 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17225 #: src/Buffer.cpp:2020
17227 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17230 #: src/Buffer.cpp:2077
17232 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17233 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17235 #: src/Buffer.cpp:2084
17237 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17238 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17240 #: src/Buffer.cpp:2094
17242 msgid "Error exporting to DVI."
17243 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17245 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
17248 "The file %1$s already exists.\n"
17250 "Do you want to overwrite that file?"
17252 "Документ %1$s уже существует.\n"
17254 "Хотите перезаписать его?"
17256 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
17257 msgid "Overwrite file?"
17258 msgstr "Перезаписать файл?"
17260 #: src/Buffer.cpp:2176
17262 msgid "Error running external commands."
17263 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17265 #: src/Buffer.cpp:2951
17266 msgid "Preview source code"
17267 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17269 #: src/Buffer.cpp:2965
17271 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17272 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17274 #: src/Buffer.cpp:2969
17276 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17277 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17279 #: src/Buffer.cpp:3077
17281 msgid "Auto-saving %1$s"
17282 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17284 #: src/Buffer.cpp:3131
17285 msgid "Autosave failed!"
17286 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17288 #: src/Buffer.cpp:3189
17289 msgid "Autosaving current document..."
17290 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17292 #: src/Buffer.cpp:3257
17293 msgid "Couldn't export file"
17294 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17296 #: src/Buffer.cpp:3258
17298 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17299 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17301 #: src/Buffer.cpp:3318
17302 msgid "File name error"
17303 msgstr "Ошибка в названии файла"
17305 #: src/Buffer.cpp:3319
17306 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17307 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17309 #: src/Buffer.cpp:3394
17310 msgid "Document export cancelled."
17311 msgstr "Экспорт документа отменён"
17313 #: src/Buffer.cpp:3404
17315 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17316 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17318 #: src/Buffer.cpp:3410
17320 msgid "Document exported as %1$s"
17321 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17323 #: src/Buffer.cpp:3488
17326 "The specified document\n"
17328 "could not be read."
17330 "Указанный документ\n"
17332 "не может быть прочтен."
17334 #: src/Buffer.cpp:3490
17335 msgid "Could not read document"
17336 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17338 #: src/Buffer.cpp:3500
17341 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17343 "Recover emergency save?"
17345 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17347 "Восстановить аварийную копию?"
17349 #: src/Buffer.cpp:3503
17350 msgid "Load emergency save?"
17351 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17353 #: src/Buffer.cpp:3504
17355 msgstr "&Восстановить"
17357 #: src/Buffer.cpp:3504
17358 msgid "&Load Original"
17359 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17361 #: src/Buffer.cpp:3514
17362 msgid "Document was successfully recovered."
17363 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17365 #: src/Buffer.cpp:3516
17366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17367 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17369 #: src/Buffer.cpp:3517
17372 "Remove emergency file now?\n"
17375 "Удалить запасной файл?\n"
17378 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
17379 msgid "Delete emergency file?"
17380 msgstr "Удалить запасной файл?"
17382 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
17386 #: src/Buffer.cpp:3524
17387 msgid "Emergency file deleted"
17388 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17390 #: src/Buffer.cpp:3525
17391 msgid "Do not forget to save your file now!"
17392 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17394 #: src/Buffer.cpp:3531
17395 msgid "Remove emergency file now?"
17396 msgstr "Удалить запасной файл?"
17398 #: src/Buffer.cpp:3546
17401 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17403 "Load the backup instead?"
17405 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17407 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17409 #: src/Buffer.cpp:3549
17410 msgid "Load backup?"
17411 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17413 #: src/Buffer.cpp:3550
17414 msgid "&Load backup"
17415 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17417 #: src/Buffer.cpp:3550
17418 msgid "Load &original"
17419 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17421 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17422 msgid "Senseless!!! "
17423 msgstr "Бессмыслено!!!"
17425 #: src/Buffer.cpp:3966
17427 msgid "Document %1$s reloaded."
17428 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17430 #: src/Buffer.cpp:3968
17432 msgid "Could not reload document %1$s."
17433 msgstr "Невозможно открыть документ "
17435 #: src/Buffer.cpp:4003
17437 msgid "Included File Invalid"
17438 msgstr "Включить файл|к"
17440 #: src/Buffer.cpp:4004
17443 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17445 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17448 #: src/BufferParams.cpp:535
17451 "The document class requested\n"
17453 "requires external files that are not available.\n"
17454 "The document class can still be used, but LyX\n"
17455 "will not be able to produce output until the\n"
17456 "following prerequisites are installed:\n"
17458 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17459 "more information."
17462 #: src/BufferParams.cpp:545
17463 msgid "Document class not available"
17464 msgstr "Класс документа не доступен"
17466 #: src/BufferParams.cpp:1783
17469 "The layout file:\n"
17471 "could not be found. A default textclass with default\n"
17472 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17475 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17476 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17477 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17479 #: src/BufferParams.cpp:1789
17480 msgid "Document class not found"
17481 msgstr "Класс документа не найден"
17483 #: src/BufferParams.cpp:1796
17486 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17488 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17489 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17492 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17493 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17494 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17496 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17497 msgid "Could not load class"
17498 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17500 #: src/BufferParams.cpp:1836
17501 msgid "Error reading internal layout information"
17502 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17504 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17506 msgstr "Ошибка чтения"
17508 #: src/BufferView.cpp:182
17509 msgid "No more insets"
17510 msgstr "Больше нет вкладок"
17512 #: src/BufferView.cpp:718
17513 msgid "Save bookmark"
17514 msgstr "Заложить закладку"
17516 #: src/BufferView.cpp:926
17517 msgid "Converting document to new document class..."
17518 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17520 #: src/BufferView.cpp:970
17521 msgid "Document is read-only"
17522 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17524 #: src/BufferView.cpp:979
17525 msgid "This portion of the document is deleted."
17526 msgstr "Эта часть документа удалена"
17528 #: src/BufferView.cpp:1274
17529 msgid "No further undo information"
17530 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17532 #: src/BufferView.cpp:1283
17533 msgid "No further redo information"
17534 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17536 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17537 msgid "String not found!"
17538 msgstr "Строка не найдена!"
17540 #: src/BufferView.cpp:1494
17542 msgstr "Метка выключена"
17544 #: src/BufferView.cpp:1500
17546 msgstr "Метка включена"
17548 #: src/BufferView.cpp:1507
17549 msgid "Mark removed"
17550 msgstr "Метка удалена"
17552 #: src/BufferView.cpp:1510
17554 msgstr "Метка установлена"
17556 #: src/BufferView.cpp:1561
17557 msgid "Statistics for the selection:"
17558 msgstr "Статистика для выделения:"
17560 #: src/BufferView.cpp:1563
17561 msgid "Statistics for the document:"
17562 msgstr "Статистики для документа:"
17564 #: src/BufferView.cpp:1566
17569 #: src/BufferView.cpp:1568
17571 msgstr "Одно слово"
17573 #: src/BufferView.cpp:1571
17575 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17576 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17578 #: src/BufferView.cpp:1574
17579 msgid "One character (including blanks)"
17580 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17582 #: src/BufferView.cpp:1577
17584 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17585 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17587 #: src/BufferView.cpp:1580
17588 msgid "One character (excluding blanks)"
17589 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17591 #: src/BufferView.cpp:1582
17593 msgstr "Статистика"
17595 #: src/BufferView.cpp:1704
17598 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17601 #: src/BufferView.cpp:1706
17603 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17606 #: src/BufferView.cpp:1714
17608 msgid "Branch name"
17611 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17612 msgid "Branch already exists"
17616 #: src/BufferView.cpp:2432
17618 msgid "Inserting document %1$s..."
17619 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17621 #: src/BufferView.cpp:2443
17623 msgid "Document %1$s inserted."
17624 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17627 #: src/BufferView.cpp:2445
17629 msgid "Could not insert document %1$s"
17630 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17632 #: src/BufferView.cpp:2711
17635 "Could not read the specified document\n"
17637 "due to the error: %2$s"
17639 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17641 "из-за ошибки: %2$s"
17643 #: src/BufferView.cpp:2713
17644 msgid "Could not read file"
17645 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17647 #: src/BufferView.cpp:2720
17651 " is not readable."
17654 " невозможно прочесть."
17656 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17657 msgid "Could not open file"
17658 msgstr "Невозможно открыть файл"
17660 #: src/BufferView.cpp:2728
17661 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17662 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17664 #: src/BufferView.cpp:2729
17666 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17667 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17668 "If this does not give the correct result\n"
17669 "then please change the encoding of the file\n"
17670 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17672 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17673 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17674 "Если это даст неправильный результат,\n"
17675 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17676 "внешней програмой.\n"
17678 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17679 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17681 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17682 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17683 msgid "LyX Warning: "
17684 msgstr "LyX Предупреждение:"
17686 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17688 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17689 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17690 msgid "uncodable character"
17691 msgstr "некодируемый символ"
17693 #: src/Changes.cpp:379
17694 msgid "Uncodable character in author name"
17695 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17697 #: src/Changes.cpp:380
17700 "The author name '%1$s',\n"
17701 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17702 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17703 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17705 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17706 "or change the spelling of the author name."
17708 "Имя автора '%1$s',\n"
17709 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17710 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17711 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17713 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17714 "или измените написание имени автора."
17716 #: src/Chktex.cpp:63
17718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17719 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17721 #: src/Chktex.cpp:65
17722 msgid "ChkTeX warning id # "
17723 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17725 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17730 #: src/Color.cpp:159
17734 #: src/Color.cpp:160
17738 #: src/Color.cpp:161
17742 #: src/Color.cpp:162
17746 #: src/Color.cpp:163
17750 #: src/Color.cpp:164
17754 #: src/Color.cpp:165
17758 #: src/Color.cpp:166
17762 #: src/Color.cpp:167
17766 #: src/Color.cpp:168
17770 #: src/Color.cpp:169
17774 #: src/Color.cpp:170
17776 msgstr "Выделенная область"
17778 #: src/Color.cpp:171
17779 msgid "selected text"
17780 msgstr "выделенный текст"
17782 #: src/Color.cpp:173
17784 msgstr "текст LaTeX"
17786 #: src/Color.cpp:174
17787 msgid "inline completion"
17788 msgstr "дополнение в строке"
17790 #: src/Color.cpp:176
17791 msgid "non-unique inline completion"
17792 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17794 #: src/Color.cpp:178
17795 msgid "previewed snippet"
17796 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17798 #: src/Color.cpp:179
17800 msgstr "ярлык заметки"
17802 #: src/Color.cpp:180
17803 msgid "note background"
17804 msgstr "Фон заметки"
17806 #: src/Color.cpp:181
17807 msgid "comment label"
17808 msgstr "ярлык коментария"
17810 #: src/Color.cpp:182
17811 msgid "comment background"
17812 msgstr "фон комментария"
17814 #: src/Color.cpp:183
17815 msgid "greyedout inset label"
17816 msgstr "ярлык серой вклейки"
17818 #: src/Color.cpp:184
17820 msgid "greyedout inset text"
17821 msgstr "ярлык серой вклейки"
17823 #: src/Color.cpp:185
17824 msgid "greyedout inset background"
17825 msgstr "фон серой вклейки"
17827 #: src/Color.cpp:186
17829 msgid "phantom inset text"
17830 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17832 #: src/Color.cpp:187
17834 msgstr "затенённый блок"
17836 #: src/Color.cpp:188
17837 msgid "listings background"
17838 msgstr "фон листингов"
17840 #: src/Color.cpp:189
17841 msgid "branch label"
17842 msgstr "ярлык ветки"
17844 #: src/Color.cpp:190
17845 msgid "footnote label"
17846 msgstr "ярлык сноски"
17848 #: src/Color.cpp:191
17849 msgid "index label"
17850 msgstr "ярлык индекса"
17852 #: src/Color.cpp:192
17853 msgid "margin note label"
17854 msgstr "ярлык заметки на полях"
17856 #: src/Color.cpp:193
17860 #: src/Color.cpp:194
17864 #: src/Color.cpp:195
17866 msgstr "Полоска уровня окружения"
17868 #: src/Color.cpp:196
17870 msgstr "Отметка другого языка"
17872 #: src/Color.cpp:197
17873 msgid "command inset"
17874 msgstr "Вкладка команд"
17876 #: src/Color.cpp:198
17877 msgid "command inset background"
17878 msgstr "Фон вкладки команд"
17880 #: src/Color.cpp:199
17881 msgid "command inset frame"
17882 msgstr "Рамка вкладки команд"
17884 #: src/Color.cpp:200
17885 msgid "special character"
17886 msgstr "Специальный символ"
17888 #: src/Color.cpp:201
17890 msgstr "Математические формулы"
17892 #: src/Color.cpp:202
17893 msgid "math background"
17894 msgstr "Фон матем. формулы"
17896 #: src/Color.cpp:203
17897 msgid "graphics background"
17898 msgstr "Фон изображения"
17900 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17901 msgid "math macro background"
17902 msgstr "фон матем. макроса"
17904 #: src/Color.cpp:205
17906 msgstr "Рамка матем. режима"
17908 #: src/Color.cpp:206
17909 msgid "math corners"
17910 msgstr "матем. углы"
17912 #: src/Color.cpp:207
17914 msgstr "Математическая строка"
17916 #: src/Color.cpp:209
17917 msgid "math macro hovered background"
17918 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17920 #: src/Color.cpp:210
17921 msgid "math macro label"
17922 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17924 #: src/Color.cpp:211
17925 msgid "math macro frame"
17926 msgstr "матем. макрос, рамка"
17928 #: src/Color.cpp:212
17929 msgid "math macro blended out"
17930 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17932 #: src/Color.cpp:213
17933 msgid "math macro old parameter"
17934 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17936 #: src/Color.cpp:214
17937 msgid "math macro new parameter"
17938 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17940 #: src/Color.cpp:215
17941 msgid "caption frame"
17942 msgstr "Рамка подписи"
17944 #: src/Color.cpp:216
17945 msgid "collapsable inset text"
17946 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17948 #: src/Color.cpp:217
17949 msgid "collapsable inset frame"
17950 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17952 #: src/Color.cpp:218
17953 msgid "inset background"
17954 msgstr "Фон вкладки"
17956 #: src/Color.cpp:219
17957 msgid "inset frame"
17958 msgstr "Рамка вкладки"
17960 #: src/Color.cpp:220
17961 msgid "LaTeX error"
17962 msgstr "Ошибка LaTeX"
17964 #: src/Color.cpp:221
17965 msgid "end-of-line marker"
17966 msgstr "Маркер конца строки"
17968 #: src/Color.cpp:222
17969 msgid "appendix marker"
17970 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17973 #: src/Color.cpp:223
17976 msgstr "панель изменений"
17978 #: src/Color.cpp:224
17979 msgid "deleted text"
17980 msgstr "удалённый текст"
17982 #: src/Color.cpp:225
17984 msgstr "добавленный текст"
17986 #: src/Color.cpp:226
17987 msgid "changed text 1st author"
17988 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17990 #: src/Color.cpp:227
17991 msgid "changed text 2nd author"
17992 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17994 #: src/Color.cpp:228
17995 msgid "changed text 3rd author"
17996 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17998 #: src/Color.cpp:229
17999 msgid "changed text 4th author"
18000 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18002 #: src/Color.cpp:230
18003 msgid "changed text 5th author"
18004 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18007 #: src/Color.cpp:231
18009 msgid "deleted text modifier"
18010 msgstr "модификатор удаленного текста"
18012 #: src/Color.cpp:232
18013 msgid "added space markers"
18014 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18016 #: src/Color.cpp:233
18017 msgid "top/bottom line"
18018 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
18020 #: src/Color.cpp:234
18022 msgstr "линия таблицы"
18024 #: src/Color.cpp:235
18026 msgid "table on/off line"
18027 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18029 #: src/Color.cpp:237
18030 msgid "bottom area"
18031 msgstr "Нижняя область"
18033 #: src/Color.cpp:238
18035 msgstr "новая страница"
18037 #: src/Color.cpp:239
18038 msgid "page break / line break"
18039 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18041 #: src/Color.cpp:240
18042 msgid "frame of button"
18043 msgstr "рамка кнопки"
18045 #: src/Color.cpp:241
18046 msgid "button background"
18047 msgstr "Фон кнопок"
18049 #: src/Color.cpp:242
18050 msgid "button background under focus"
18051 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18053 #: src/Color.cpp:243
18054 msgid "paragraph marker"
18055 msgstr "маркер абзаца"
18057 #: src/Color.cpp:244
18059 msgid "preview frame"
18060 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18062 #: src/Color.cpp:245
18064 msgstr "наследовать"
18066 #: src/Color.cpp:246
18068 msgid "regexp frame"
18069 msgstr "Рамка вкладки"
18071 #: src/Color.cpp:247
18073 msgstr "игнорировать"
18075 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18076 #: src/Converter.cpp:536
18077 msgid "Cannot convert file"
18078 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18080 #: src/Converter.cpp:317
18083 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18084 "Define a converter in the preferences."
18085 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18087 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18088 msgid "Executing command: "
18089 msgstr "Исполняется команда:"
18091 #: src/Converter.cpp:465
18092 msgid "Build errors"
18093 msgstr "Ошибки сборки"
18095 #: src/Converter.cpp:466
18097 msgid "There were errors during the build process."
18098 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18100 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18102 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18103 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18105 #: src/Converter.cpp:494
18107 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18108 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18110 #: src/Converter.cpp:538
18112 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18113 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18115 #: src/Converter.cpp:539
18117 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18118 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18120 #: src/Converter.cpp:595
18121 msgid "Running LaTeX..."
18122 msgstr "Запуск LaTeX..."
18124 #: src/Converter.cpp:613
18127 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18129 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18131 #: src/Converter.cpp:616
18132 msgid "LaTeX failed"
18133 msgstr "Ошибка LaTeX"
18135 #: src/Converter.cpp:618
18136 msgid "Output is empty"
18137 msgstr "Вывод пуст"
18139 #: src/Converter.cpp:619
18140 msgid "An empty output file was generated."
18141 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18143 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18146 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18147 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18149 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18151 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18153 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18155 msgid "Unknown branch"
18156 msgstr "Неизвестная команда"
18158 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18162 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18165 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18168 "Формат был изменён из\n"
18170 "из-за преобразования класса из\n"
18173 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18175 msgid "Undefined flex inset"
18176 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18178 #: src/Exporter.cpp:50
18183 #: src/Exporter.cpp:51
18185 msgid "Overwrite &all"
18186 msgstr "Перезаписать все"
18188 #: src/Exporter.cpp:51
18189 msgid "&Cancel export"
18190 msgstr "&Отменить экспорт"
18192 #: src/Exporter.cpp:96
18193 msgid "Couldn't copy file"
18194 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18196 #: src/Exporter.cpp:97
18198 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18199 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18201 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18205 msgstr "С засечками"
18207 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18209 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18211 msgstr "Без засечек"
18213 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18217 msgstr "Машинописный"
18221 msgstr "Символьный"
18223 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18226 msgstr "Наследовать"
18228 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18230 msgstr "Нормальный"
18232 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18234 msgstr "Полужирный"
18236 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18240 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18244 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18252 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18256 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18262 msgstr "Переключить"
18264 #: src/Font.cpp:160
18266 msgid "Emphasis %1$s, "
18267 msgstr "Выделительный %1$s, "
18269 #: src/Font.cpp:163
18271 msgid "Underline %1$s, "
18272 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18274 #: src/Font.cpp:166
18276 msgid "Strikeout %1$s, "
18277 msgstr "Капитель %1$s, "
18279 #: src/Font.cpp:169
18281 msgid "Double underline %1$s, "
18282 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18284 #: src/Font.cpp:172
18286 msgid "Wavy underline %1$s, "
18287 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18289 #: src/Font.cpp:175
18291 msgid "Noun %1$s, "
18292 msgstr "Капитель %1$s, "
18294 #: src/Font.cpp:189
18296 msgid "Language: %1$s, "
18297 msgstr "Язык: %1$s, "
18299 #: src/Font.cpp:192
18301 msgid " Number %1$s"
18302 msgstr " Число %1$s"
18304 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18305 msgid "Cannot view file"
18306 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18308 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18310 msgid "File does not exist: %1$s"
18311 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18313 #: src/Format.cpp:280
18315 msgid "No information for viewing %1$s"
18316 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18318 #: src/Format.cpp:290
18320 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18321 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18323 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18324 #: src/Format.cpp:396
18325 msgid "Cannot edit file"
18326 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18328 #: src/Format.cpp:350
18329 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18330 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18332 #: src/Format.cpp:363
18334 msgid "No information for editing %1$s"
18335 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18337 #: src/Format.cpp:374
18339 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18340 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18342 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18344 msgid "Could not find bind file"
18345 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18347 #: src/KeyMap.cpp:222
18350 "Unable to find the bind file\n"
18352 "Please check your installation."
18354 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18356 "Проверьте вашу установку."
18358 #: src/KeyMap.cpp:229
18360 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18361 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18363 #: src/KeyMap.cpp:230
18366 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18367 "Please check your installation."
18369 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18370 "Проверьте вашу установку."
18372 #: src/KeyMap.cpp:237
18375 "Unable to find the bind file\n"
18377 "Falling back to default."
18380 #: src/KeySequence.cpp:166
18382 msgstr " параметры: "
18384 #: src/LaTeX.cpp:59
18386 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18387 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18389 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18391 msgid "Running Index Processor."
18392 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18394 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18395 msgid "Running BibTeX."
18396 msgstr "Выполняю BibTeX."
18398 #: src/LaTeX.cpp:442
18400 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18401 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18403 #: src/LayoutFile.cpp:323
18405 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18406 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
18409 msgid "Could not read configuration file"
18410 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18415 "Error while reading the configuration file\n"
18417 "Please check your installation."
18419 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18421 "Проверьте корректность установки."
18424 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18425 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18433 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18434 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18437 msgid "Cannot remove temporary directory"
18438 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18442 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18443 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18446 msgid "Unable to remove temporary directory"
18447 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18451 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18452 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18455 msgid "No textclass is found"
18456 msgstr "Не найдет класс текста"
18461 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18462 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18463 "only the defaults, or continue."
18465 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18466 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18467 "классов, или закрыть LyX."
18470 msgid "&Reconfigure"
18471 msgstr "Переконфигурировать"
18475 msgid "&Use Defaults"
18476 msgstr "По умолчанию"
18481 msgstr "Продолжение"
18485 "SIGHUP signal caught!\n"
18491 "SIGFPE signal caught!\n"
18497 "SIGSEGV signal caught!\n"
18498 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18499 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18500 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18505 msgid "LyX crashed!"
18508 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18513 msgid "Could not create temporary directory"
18514 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18519 "Could not create a temporary directory in\n"
18521 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18523 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18525 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18526 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18529 msgid "Missing user LyX directory"
18530 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18536 "It is needed to keep your own configuration."
18538 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18539 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18542 msgid "&Create directory"
18543 msgstr "Создать каталог"
18547 msgstr "Выйти из LyXа"
18550 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18551 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18555 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18556 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18559 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18560 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18563 msgid "List of supported debug flags:"
18564 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18568 msgid "Setting debug level to %1$s"
18569 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18574 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18575 "Command line switches (case sensitive):\n"
18576 "\t-help summarize LyX usage\n"
18577 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18578 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18579 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18580 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18581 " select the features to debug.\n"
18582 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18583 "\t-x [--execute] command\n"
18584 " where command is a lyx command.\n"
18585 "\t-e [--export] fmt\n"
18586 " where fmt is the export format of choice.\n"
18587 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18588 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18589 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18590 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18591 " where fmt is the import format of choice\n"
18592 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18593 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18594 " where what is either `all' or `main'.\n"
18595 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18596 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18597 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18599 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18600 "\t-version summarize version and build info\n"
18601 "Check the LyX man page for more details."
18603 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18604 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18605 "\t-help данная подсказка\n"
18606 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18607 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18608 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18610 " выбор режимов отладки\n"
18611 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18612 "\t-x [--execute] команда\n"
18613 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18614 "\t-e [--export] формат\n"
18615 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18616 "\t-i [--import] формат файл\n"
18617 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18618 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18620 #: src/LyX.cpp:1038
18622 msgid "No system directory"
18623 msgstr "Каталог пользователя: "
18625 #: src/LyX.cpp:1039
18626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18627 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18629 #: src/LyX.cpp:1050
18631 msgid "No user directory"
18632 msgstr "Каталог пользователя: "
18634 #: src/LyX.cpp:1051
18635 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18636 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18638 #: src/LyX.cpp:1062
18640 msgid "Incomplete command"
18641 msgstr "Следующая команда"
18643 #: src/LyX.cpp:1063
18644 msgid "Missing command string after --execute switch"
18645 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18647 #: src/LyX.cpp:1074
18648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18649 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18651 #: src/LyX.cpp:1087
18652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18653 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18655 #: src/LyX.cpp:1092
18656 msgid "Missing filename for --import"
18657 msgstr "Не указано название файла для --import"
18659 #: src/LyXRC.cpp:2885
18661 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18664 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18665 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18667 #: src/LyXRC.cpp:2890
18669 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18671 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18673 #: src/LyXRC.cpp:2894
18676 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18677 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18678 "specified, an internal routine is used."
18680 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18681 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18682 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18685 #: src/LyXRC.cpp:2902
18687 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18688 "automatically by what you type."
18690 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18691 "замещался тем, что вы печатаете."
18693 #: src/LyXRC.cpp:2906
18695 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18698 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18699 "умолчанию после изменения класса."
18701 #: src/LyXRC.cpp:2910
18703 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18705 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18706 "выполнять автосохранение."
18708 #: src/LyXRC.cpp:2917
18710 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18711 "the backup file in the same directory as the original file."
18713 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18714 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18715 "находится редактируемый файл."
18717 #: src/LyXRC.cpp:2921
18719 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18720 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18722 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18723 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18725 #: src/LyXRC.cpp:2925
18726 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18727 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18729 #: src/LyXRC.cpp:2929
18731 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18732 "its global and local bind/ directories."
18734 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18735 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18736 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18739 #: src/LyXRC.cpp:2933
18740 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18742 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18743 "есть в списке недавних."
18745 #: src/LyXRC.cpp:2937
18747 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18748 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18750 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18751 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18753 #: src/LyXRC.cpp:2947
18755 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18756 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18758 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18759 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18760 "видеть курсор на экране."
18762 #: src/LyXRC.cpp:2951
18765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18767 "the top of the screen"
18769 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18770 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18771 "видеть курсор на экране."
18773 #: src/LyXRC.cpp:2955
18774 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18775 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18777 #: src/LyXRC.cpp:2959
18779 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18782 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18785 #: src/LyXRC.cpp:2964
18788 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18789 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18791 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18792 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18794 #: src/LyXRC.cpp:2968
18797 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18798 "look in its global and local commands/ directories."
18800 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18801 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18802 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18805 #: src/LyXRC.cpp:2972
18806 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18809 #: src/LyXRC.cpp:2976
18810 msgid "New documents will be assigned this language."
18811 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18813 #: src/LyXRC.cpp:2980
18814 msgid "Specify the default paper size."
18815 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18817 #: src/LyXRC.cpp:2984
18819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18820 "shown after the change has been made.)"
18822 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18823 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18825 #: src/LyXRC.cpp:2988
18826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18827 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18829 #: src/LyXRC.cpp:2992
18831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18832 "LyX was started from."
18834 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18835 "которого будет запускаться LyX."
18837 #: src/LyXRC.cpp:2997
18838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18839 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3001
18843 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18844 "value selects the directory LyX was started from."
18846 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18847 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18850 #: src/LyXRC.cpp:3005
18852 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18853 "recommended for non-English languages."
18855 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18856 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3012
18860 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18861 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18862 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18864 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18865 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18866 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3016
18869 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18870 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3020
18874 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18875 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18877 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18878 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18879 "предметного указателя."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3029
18883 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18884 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18886 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18887 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18888 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3033
18892 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18895 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3037
18899 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18900 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3041
18904 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18905 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18906 "name of the second language."
18908 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18909 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3045
18912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18913 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3049
18916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18917 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3053
18921 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18924 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3057
18928 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18929 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18931 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18932 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3061
18936 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18937 "document is the default language."
18939 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18940 "языком по умолчанию"
18942 #: src/LyXRC.cpp:3065
18943 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18944 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3069
18947 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18949 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3073
18952 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18953 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3077
18957 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18960 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18963 #: src/LyXRC.cpp:3081
18964 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18965 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3086
18968 msgid "The completion popup delay."
18969 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18971 #: src/LyXRC.cpp:3090
18972 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18974 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3094
18977 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18978 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3098
18982 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18984 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18985 "неединственного дополнения"
18987 #: src/LyXRC.cpp:3102
18989 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18992 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18994 #: src/LyXRC.cpp:3106
18995 msgid "The inline completion delay."
18996 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3110
18999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19000 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3114
19003 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19004 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3118
19007 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19008 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3122
19011 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3126
19016 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19018 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19021 #: src/LyXRC.cpp:3131
19023 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19024 "variable. Use the OS native format."
19026 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19027 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19029 #: src/LyXRC.cpp:3137
19030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19031 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19033 #: src/LyXRC.cpp:3141
19034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19036 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19038 #: src/LyXRC.cpp:3145
19039 msgid "Scale the preview size to suit."
19040 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3149
19043 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19044 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3153
19047 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19048 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19050 #: src/LyXRC.cpp:3157
19052 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19053 "environment variable PRINTER."
19055 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19056 "использовать переменную окружения PRINTER."
19058 #: src/LyXRC.cpp:3161
19059 msgid "The option to print only even pages."
19060 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19062 #: src/LyXRC.cpp:3165
19064 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19065 "the filename of the DVI file to be printed."
19067 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19068 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3169
19071 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19072 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3173
19075 msgid "The option to print out in landscape."
19076 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3177
19079 msgid "The option to print only odd pages."
19080 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3181
19083 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19084 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3185
19087 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19088 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3189
19091 msgid "The option to specify paper type."
19092 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19094 #: src/LyXRC.cpp:3193
19095 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19096 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3197
19100 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19101 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19104 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19105 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3201
19109 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19110 "prepended along with the printer name after the spool command."
19112 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19113 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3205
19116 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19117 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3209
19120 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19121 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3213
19125 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19127 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3217
19130 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19132 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19134 #: src/LyXRC.cpp:3225
19136 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19138 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19141 #: src/LyXRC.cpp:3229
19143 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19144 "wrong, override the setting here."
19146 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19147 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19150 #: src/LyXRC.cpp:3235
19151 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19152 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19154 #: src/LyXRC.cpp:3244
19156 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19157 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19158 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19160 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19161 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19162 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19165 #: src/LyXRC.cpp:3248
19166 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19167 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3253
19172 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19173 "roughly the same size as on paper."
19175 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19176 "такого же размера, как и на бумаге."
19178 #: src/LyXRC.cpp:3257
19179 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19180 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3261
19184 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19185 "\".out\". Only for advanced users."
19187 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19188 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3268
19191 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19192 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19194 #: src/LyXRC.cpp:3272
19196 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19197 "when you quit LyX."
19199 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19200 "при выходе из LyX."
19202 #: src/LyXRC.cpp:3276
19203 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3280
19208 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19209 "value selects the directory LyX was started from."
19211 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19212 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19215 #: src/LyXRC.cpp:3290
19217 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19218 "will look in its global and local ui/ directories."
19220 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19221 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3303
19224 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19225 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3307
19229 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19231 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19232 "производительность на Mac и Windows."
19234 #: src/LyXRC.cpp:3314
19235 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19237 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19238 "пустым или введите \"-paper\")"
19240 #: src/LyXVC.cpp:85
19242 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19243 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19245 #: src/LyXVC.cpp:87
19246 msgid "Retrieve from version control?"
19247 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19249 #: src/LyXVC.cpp:88
19253 #: src/LyXVC.cpp:114
19254 msgid "Document not saved"
19255 msgstr "Документ не сохранён"
19257 #: src/LyXVC.cpp:115
19258 msgid "You must save the document before it can be registered."
19259 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19261 #: src/LyXVC.cpp:147
19262 msgid "LyX VC: Initial description"
19263 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19265 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19266 msgid "(no initial description)"
19267 msgstr "(нет начального описания)"
19269 #: src/LyXVC.cpp:163
19270 msgid "(no log message)"
19271 msgstr "(нет сообщений)"
19273 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19274 msgid "LyX VC: Log Message"
19275 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19277 #: src/LyXVC.cpp:212
19280 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19283 "Do you want to revert to the older version?"
19285 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19288 "Вернуться к старой версии?"
19290 #: src/LyXVC.cpp:215
19291 msgid "Revert to stored version of document?"
19292 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19294 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19296 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19298 #: src/Paragraph.cpp:1647
19299 msgid "Senseless with this layout!"
19300 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19302 #: src/Paragraph.cpp:1709
19303 msgid "Alignment not permitted"
19304 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19306 #: src/Paragraph.cpp:1710
19308 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19309 "Setting to default."
19311 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19312 "Возврат к умолчаниям."
19314 #: src/Paragraph.cpp:2739
19315 msgid "Memory problem"
19316 msgstr "Проблемы с памятью"
19318 #: src/Paragraph.cpp:2739
19319 msgid "Paragraph not properly initialized"
19320 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19322 #: src/Text.cpp:362
19323 msgid "Unknown Inset"
19324 msgstr "Неизвестная вклейка"
19327 #: src/Text.cpp:448
19329 msgid "Change tracking error"
19330 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19332 #: src/Text.cpp:449
19334 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19335 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19337 #: src/Text.cpp:460
19338 msgid "Unknown token"
19339 msgstr "Неизвестный токен"
19341 #: src/Text.cpp:923
19343 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19346 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19349 #: src/Text.cpp:934
19350 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19352 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19353 "прочитайте Самоучитель."
19355 #: src/Text.cpp:1758
19356 msgid "[Change Tracking] "
19357 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19359 #: src/Text.cpp:1764
19361 msgstr "Изменение: "
19363 #: src/Text.cpp:1768
19369 #: src/Text.cpp:1778
19372 msgstr "Шрифт: %1$s"
19375 #: src/Text.cpp:1783
19377 msgid ", Depth: %1$d"
19378 msgstr ", Уровень: %1$d"
19380 #: src/Text.cpp:1789
19381 msgid ", Spacing: "
19382 msgstr ", Промежутки: "
19384 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19386 msgstr "Полуторный"
19388 #: src/Text.cpp:1801
19392 #: src/Text.cpp:1810
19394 msgstr ", Вклейка: "
19396 #: src/Text.cpp:1811
19397 msgid ", Paragraph: "
19400 #: src/Text.cpp:1812
19404 #: src/Text.cpp:1813
19405 msgid ", Position: "
19406 msgstr ", Расположение: "
19408 #: src/Text.cpp:1819
19410 msgstr ", Символ: 0x"
19412 #: src/Text.cpp:1821
19413 msgid ", Boundary: "
19414 msgstr ", Граница: "
19416 #: src/Text2.cpp:384
19417 msgid "No font change defined."
19418 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19420 #: src/Text2.cpp:424
19421 msgid "Nothing to index!"
19422 msgstr "Нечего индексировать!"
19424 #: src/Text2.cpp:426
19425 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19426 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19428 #: src/Text3.cpp:193
19429 msgid "Math editor mode"
19430 msgstr "Математический режим"
19432 #: src/Text3.cpp:195
19433 msgid "No valid math formula"
19434 msgstr "Некорректная математическая формула"
19436 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19438 msgid "Already in regular expression mode"
19439 msgstr "&Регулярное выражение"
19441 #: src/Text3.cpp:216
19443 msgid "Regexp editor mode"
19444 msgstr "Математический режим"
19446 #: src/Text3.cpp:1238
19450 #: src/Text3.cpp:1239
19452 msgstr " неизвестен"
19454 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19455 msgid "Missing argument"
19456 msgstr "Отсутствует аргумент"
19458 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19459 msgid "Character set"
19460 msgstr "Кодировка символов"
19462 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19463 msgid "Paragraph layout set"
19464 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19466 #: src/TextClass.cpp:145
19467 msgid "Plain Layout"
19468 msgstr "Простой формат"
19470 #: src/TextClass.cpp:721
19471 msgid "Missing File"
19472 msgstr "Отсутствует файл"
19474 #: src/TextClass.cpp:722
19475 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19476 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19478 #: src/TextClass.cpp:725
19479 msgid "Corrupt File"
19480 msgstr "Повреждённый файл"
19482 #: src/TextClass.cpp:726
19483 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19484 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19486 #: src/TextClass.cpp:1283
19489 "The module %1$s has been requested by\n"
19490 "this document but has not been found in the list of\n"
19491 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19492 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19494 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19495 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19496 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19497 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19499 #: src/TextClass.cpp:1287
19500 msgid "Module not available"
19501 msgstr "Модуль не доступен"
19503 #: src/TextClass.cpp:1292
19506 "The module %1$s requires a package that is\n"
19507 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19508 "may not be possible.\n"
19510 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19511 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19512 "может быть невозможен.\n"
19514 #: src/TextClass.cpp:1295
19515 msgid "Package not available"
19516 msgstr "Пакет недоступен"
19518 #: src/TextClass.cpp:1300
19520 msgid "Error reading module %1$s\n"
19521 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19523 #: src/TextClass.cpp:1370
19525 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19526 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19527 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19530 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19531 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19533 msgid "Revision control error."
19534 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19536 #: src/VCBackend.cpp:64
19539 "Some problem occured while running the command:\n"
19542 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19545 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19546 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19547 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19548 msgid "Error: Could not generate logfile."
19549 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19551 #: src/VCBackend.cpp:677
19554 "Error when committing to repository.\n"
19555 "You have to manually resolve the problem.\n"
19556 "LyX will reopen the document after you press OK."
19558 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19559 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19560 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19562 #: src/VCBackend.cpp:746
19565 "Error while acquiring write lock.\n"
19566 "Another user is most probably editing\n"
19567 "the current document now!\n"
19568 "Also check the access to the repository."
19570 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19571 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19572 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19573 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19575 #: src/VCBackend.cpp:752
19578 "Error while releasing write lock.\n"
19579 "Check the access to the repository."
19581 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19582 "Проверьте доступ к репозиторию."
19584 #: src/VCBackend.cpp:773
19587 "Error when updating from repository.\n"
19588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19593 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19594 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19597 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19599 #: src/VCBackend.cpp:809
19602 "There were detected changes in the working directory:\n"
19605 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19610 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19613 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19617 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19618 msgid "Changes detected"
19619 msgstr "Обнаружены изменения"
19621 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19626 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19631 #: src/VCBackend.cpp:815
19632 msgid "View &Log ..."
19635 #: src/VCBackend.cpp:881
19636 msgid "VCN File Locking"
19639 #: src/VCBackend.cpp:882
19640 msgid "Locking property unset."
19643 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19644 msgid "Locking property set."
19647 #: src/VCBackend.cpp:883
19648 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19651 #: src/VSpace.cpp:468
19652 msgid "Default skip"
19653 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19655 #: src/VSpace.cpp:471
19657 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19659 #: src/VSpace.cpp:474
19660 msgid "Medium skip"
19661 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19663 #: src/VSpace.cpp:477
19665 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19667 #: src/VSpace.cpp:480
19668 msgid "Vertical fill"
19669 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19671 #: src/VSpace.cpp:487
19673 msgstr "защищённый"
19675 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19678 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19679 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19681 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19682 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19684 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19685 msgid "Reload saved document?"
19686 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19688 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19690 msgstr "&Перезагрузить"
19692 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19693 msgid "&Keep Changes"
19694 msgstr "Хранить изменения"
19696 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19698 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19699 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19701 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19702 msgid "File not readable!"
19703 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19705 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19708 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19710 "Do you want to create a new document?"
19712 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19714 "Хотите создать его?"
19716 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19717 msgid "Create new document?"
19718 msgstr "Создать новый документ?"
19720 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19727 "The specified document template\n"
19729 "could not be read."
19731 "Указанный шаблон документа\n"
19735 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19736 msgid "Could not read template"
19737 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19740 msgid "Standard[[Bullets]]"
19741 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19745 msgstr "Математические"
19747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19763 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19764 msgid "Directories"
19767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19768 msgid "file[[scope]]"
19771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19773 msgid "master document[[scope]]"
19774 msgstr "Головной документ"
19776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19777 msgid "open files[[scope]]"
19780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19781 msgid "manuals[[scope]]"
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19787 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19788 "Continue searching from the beginning?"
19791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19794 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19795 "Continue searching from the end?"
19798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19799 msgid "Wrap search?"
19802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19804 msgid "Nothing to search"
19805 msgstr "Выполнять нечего"
19807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19809 msgid "No open document(s) in which to search"
19810 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19814 msgid "Advanced Find and Replace"
19815 msgstr "Найти и заменить"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19819 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19822 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19823 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19826 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19827 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19832 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19833 "1995--%1$s LyX Team"
19835 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19836 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19841 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19842 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19843 "any later version."
19845 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19846 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19847 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19848 "любой более поздней версии."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19852 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19853 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19854 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19855 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19857 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19858 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19860 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19861 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19862 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19863 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19864 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19870 msgid "not released yet"
19871 msgstr "ещё не выпущена"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19876 "LyX Version %1$s\n"
19879 "Версия LyX %1$s\n"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19883 msgid "Library directory: "
19884 msgstr "Каталог библиотек: "
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19887 msgid "User directory: "
19888 msgstr "Каталог пользователя: "
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19903 msgid "Preferences"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19907 msgid "Reconfigure"
19908 msgstr "Переконфигурировать"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19912 msgstr "Выйти из %1"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19915 msgid "Nothing to do"
19916 msgstr "Выполнять нечего"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19919 msgid "Unknown action"
19920 msgstr "Неизвестная команда"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19924 msgid "Command not handled"
19925 msgstr "Команда отключена"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19928 msgid "Command disabled"
19929 msgstr "Команда отключена"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19932 msgid "Running configure..."
19933 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19936 msgid "Reloading configuration..."
19937 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19941 msgid "System reconfiguration failed"
19942 msgstr "Система была переконфигурирована."
19944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19946 "The system reconfiguration has failed.\n"
19947 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19948 "Please reconfigure again if needed."
19950 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19951 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19952 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19956 msgid "System reconfigured"
19957 msgstr "Система была переконфигурирована."
19959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19961 "The system has been reconfigured.\n"
19962 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19963 "updated document class specifications."
19965 "Система переконфигурирована.\n"
19966 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19967 "обновленные классы документов."
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19975 msgid "Opening help file %1$s..."
19976 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19979 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19980 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19984 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19986 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19991 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19992 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19995 msgid "Unable to save document defaults"
19996 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19999 msgid "Unknown function."
20000 msgstr "Неизвестная функция."
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20003 msgid "The current document was closed."
20004 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20008 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20009 "documents and exit.\n"
20013 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20014 "документы и выйти.\n"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20020 msgid "Software exception Detected"
20021 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20025 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20026 "unsaved documents and exit."
20028 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20029 "документы и выйти."
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20033 msgid "Could not find UI definition file"
20034 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20039 "Error while reading the included file\n"
20041 "Please check your installation."
20043 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20045 "Проверьте вашу установку."
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20048 msgid "Could not find default UI file"
20049 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20053 "LyX could not find the default UI file!\n"
20054 "Please check your installation."
20056 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20057 "Проверьте вашу установку."
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20062 "Error while reading the configuration file\n"
20064 "Falling back to default.\n"
20065 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20066 "check which User Interface file you are using."
20068 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20070 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20071 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20072 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20075 msgid "BibTeX Bibliography"
20076 msgstr "Библиография BibTeX"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20082 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20085 msgid "Documents|#o#O"
20086 msgstr "Документы|#o#O"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20089 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20090 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20093 msgid "Select a BibTeX database to add"
20094 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20097 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20098 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20101 msgid "Select a BibTeX style"
20102 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20109 msgid "Simple rectangular frame"
20110 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20113 msgid "Oval frame, thin"
20114 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20117 msgid "Oval frame, thick"
20118 msgstr "Толстая овальная рамка"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20121 msgid "Drop shadow"
20122 msgstr "Отбрасывать тень"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20125 msgid "Shaded background"
20126 msgstr "Затенённый фон"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20129 msgid "Double rectangular frame"
20130 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20141 msgid "Total Height"
20142 msgstr "Полная высота"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20158 msgid "Filename Suffix"
20159 msgstr "Название файла"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
20164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
20173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20181 msgid "Enter new branch name"
20182 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20187 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20188 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20190 "Документ %1$s уже существует.\n"
20192 "Хотите перезаписать его?"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20201 msgid "Renaming failed"
20202 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20206 msgid "The branch could not be renamed."
20207 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20209 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20210 msgid "Merge Changes"
20211 msgstr "Объединить изменения"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20224 msgid "Change made at %1$s\n"
20225 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20233 msgstr "Без изменений"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20250 msgstr "Подчёркнутый"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20254 msgid "Double underbar"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20259 msgid "Wavy underbar"
20260 msgstr "Подчёркнутый"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20309 msgstr "Стиль текста"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20316 msgid "LinkBack PDF"
20317 msgstr "LinkBack PDF"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20330 msgstr "%1$s файлов"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20334 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20344 msgid "Overwrite external file?"
20345 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20350 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20353 msgid "List of previous commands"
20354 msgstr "Список предыдущих команд"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20357 msgid "Next command"
20358 msgstr "Следующая команда"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20361 msgid "Compare LyX files"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20366 msgid "Select document"
20367 msgstr "Выберите основной документ"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20372 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20373 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20383 msgid "Error while comparing documents."
20384 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20389 msgstr "импортирован."
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20398 msgid "Aborting process..."
20399 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20403 msgid "differences"
20404 msgstr "Список литературы"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20407 msgid "big[[delimiter size]]"
20408 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20411 msgid "Big[[delimiter size]]"
20412 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20415 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20416 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20419 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20420 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20423 msgid "Math Delimiter"
20424 msgstr "Матем. разделитель"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20433 msgstr "Переменная"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20436 msgid "Computer Modern Roman"
20437 msgstr "Computer Modern Roman"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20440 msgid "Latin Modern Roman"
20441 msgstr "Latin Modern Roman"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20444 msgid "AE (Almost European)"
20445 msgstr "AE (Almost European)"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20448 msgid "Times Roman"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20456 msgid "Bitstream Charter"
20457 msgstr "Bitstream Charter"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20460 msgid "New Century Schoolbook"
20461 msgstr "New Century Schoolbook"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20473 msgstr "Bera Serif"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20476 msgid "Concrete Roman"
20477 msgstr "Concrete Roman"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20480 msgid "Zapf Chancery"
20481 msgstr "Zapf Chancery"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20484 msgid "Computer Modern Sans"
20485 msgstr "Computer Modern Sans"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20488 msgid "Latin Modern Sans"
20489 msgstr "Latin Modern Sans"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20493 msgstr "Гельветика"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20496 msgid "Avant Garde"
20497 msgstr "Avant Garde"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20508 msgid "Computer Modern Typewriter"
20509 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20512 msgid "Latin Modern Typewriter"
20513 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20528 msgid "CM Typewriter Light"
20529 msgstr "CM Typewriter Light"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20536 msgid "Module not found!"
20537 msgstr "Модуль не найден!"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20540 msgid "Document Settings"
20541 msgstr "Настройки документа"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20545 msgid "Child Document"
20546 msgstr "Документ-потомок"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20550 msgid "Include to Output"
20551 msgstr "дата (вывод)"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20566 msgid "None (no fontenc)"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20579 msgstr "с заголовками"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20594 msgid "Language Default (no inputenc)"
20595 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20623 msgstr "Нумерованный"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20626 msgid "Appears in TOC"
20627 msgstr "Отображается в содержании"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20630 msgid "Author-year"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20639 msgid "Unavailable: %1$s"
20640 msgstr "Недоступно: %1$s"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20645 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20647 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20648 "вывести все параметры."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20653 msgid "Document Class"
20654 msgstr "Класс документа"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20660 msgid "Child Documents"
20661 msgstr "Документ-потомок"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20668 msgid "Text Layout"
20669 msgstr "Макет текста"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20672 msgid "Page Margins"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20680 msgid "Numbering & TOC"
20681 msgstr "Нумерация и содержание"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20686 msgstr "Предметный указатель"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20689 msgid "PDF Properties"
20690 msgstr "Свойства PDF"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20693 msgid "Math Options"
20694 msgstr "Параметры математики"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20697 msgid "Float Placement"
20698 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20710 msgid "LaTeX Preamble"
20711 msgstr "Преамбула LaTeX"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20716 msgid " (not installed)"
20717 msgstr " (не установлен)"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20720 msgid "Layouts|#o#O"
20721 msgstr "Форматы|#o#O"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20724 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20725 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20729 msgid "Local layout file"
20730 msgstr "Локальный файл формата"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20734 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20735 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20736 "document may not work with this layout if you do not\n"
20737 "keep the layout file in the document directory."
20739 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20740 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20741 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20742 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20745 msgid "&Set Layout"
20746 msgstr "&Установить формат"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20749 msgid "Unable to read local layout file."
20750 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20753 msgid "Select master document"
20754 msgstr "Выберите основной документ"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20757 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20758 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20762 msgid "Unapplied changes"
20763 msgstr "Не применённые изменения"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20768 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20769 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20771 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20772 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20773 "потеряны после этого действия."
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20778 msgstr "&Отклонить"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20782 msgid "Unable to set document class."
20783 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20788 msgstr "%1$s, %2$s"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20793 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20796 msgid "Module provided by document class."
20797 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20801 msgid "Package(s) required: %1$s."
20802 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20810 msgid "Module required: %1$s."
20811 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20815 msgid "Modules excluded: %1$s."
20816 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20819 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20820 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20823 msgid "[No options predefined]"
20824 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20827 msgid "Can't set layout!"
20828 msgstr "Не удалось установить формат!"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20833 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20837 msgstr "Не найдено"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20840 msgid "Assigned master does not include this file"
20841 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20846 "You must include this file in the document\n"
20847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20850 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20851 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20855 msgid "Could not load master"
20856 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20861 "The master document '%1$s'\n"
20862 "could not be loaded."
20864 "Основной документ '%1$s'\n"
20865 "не может быть загружен."
20867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20877 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20879 msgstr "Список ошибок"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20883 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20884 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20888 msgstr "Левый верхний"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20891 msgid "Bottom left"
20892 msgstr "Левый нижний"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20896 msgid "Baseline left"
20897 msgstr "Основная слева"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20901 msgstr "Посередине сверху"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20904 msgid "Bottom center"
20905 msgstr "Посередине снизу"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20909 msgid "Baseline center"
20910 msgstr "Основная по центру"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20914 msgstr "Справа сверху"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20917 msgid "Bottom right"
20918 msgstr "Справа снизу"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20922 msgid "Baseline right"
20923 msgstr "Основная слева"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20926 msgid "External Material"
20927 msgstr "Внешний объект"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20934 msgid "Select external file"
20935 msgstr "Выделить внешний файл"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20940 msgid "automatically"
20941 msgstr "Автоматическая помощь"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20945 msgstr "Изображение"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20948 msgid "Dissolve previous group?"
20949 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20954 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20955 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20956 "because this graphic was its only member.\n"
20957 "How do you want to proceed?"
20959 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20960 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20961 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20966 msgid "Stick with group '%1$s'"
20967 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20971 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20972 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20977 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20978 "the group will be dissolved,\n"
20979 "because this graphic was its only member.\n"
20980 "How do you want to proceed?"
20982 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20983 "группа будет удалена, потому что\n"
20984 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20989 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20990 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20993 msgid "Enter unique group name:"
20994 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20997 msgid "Group already defined!"
20998 msgstr "Группа уже определена!"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21002 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21003 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
21017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21018 msgid "Select graphics file"
21019 msgstr "Выберите файл с изображением"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21022 msgid "Clipart|#C#c"
21023 msgstr "Галерея|#Г#г"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21028 msgstr "Тонкий пробел"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21031 msgid "Medium Space"
21032 msgstr "Средний пробел"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21035 msgid "Thick Space"
21036 msgstr "Толстый пробел"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21040 msgid "Negative Thin Space"
21041 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21044 msgid "Negative Medium Space"
21045 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21048 msgid "Negative Thick Space"
21049 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21052 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21053 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21056 msgid "Quad (1 em)"
21057 msgstr "Квадрат (1 em)"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21060 msgid "Double Quad (2 em)"
21061 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21064 msgid "Interword Space"
21065 msgstr "Пробел между слов"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21068 msgid "Horizontal Fill"
21069 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21075 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21076 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21077 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21079 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21080 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21081 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21085 msgstr "Гиперссылка"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21091 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21094 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21095 msgid "Select document to include"
21096 msgstr "Выберите документ для вставки"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21099 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21100 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21104 msgid "Index Entry Settings"
21105 msgstr "Пункт в указателе"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21109 msgid "Label Color"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21114 msgid "Cannot remove standard index"
21115 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21119 msgid "The default index cannot be removed."
21120 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21124 msgid "Enter new index name"
21125 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21128 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21133 msgstr "неизвестен"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21137 msgstr "горячая клавиша"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21141 msgstr "горячие клавиши"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21153 msgstr "класс текста"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21172 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21176 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21181 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21186 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21196 msgid "No language"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21200 msgid "Program Listing Settings"
21201 msgstr "Настройки листинга программы"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21205 msgstr "Нет диалекта"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21209 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21218 msgid "Literate Programming Build Log"
21219 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21222 msgid "lyx2lyx Error Log"
21223 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21226 msgid "Version Control Log"
21227 msgstr "Журнал управления версиями"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21231 msgid "Log file not found."
21232 msgstr "Модуль не найден."
21234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21236 msgid "No literate programming build log file found."
21237 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21240 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21241 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21244 msgid "No version control log file found."
21245 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21247 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21248 msgid "Math Matrix"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21252 msgid "Nomenclature"
21253 msgstr "Список обозначений"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21256 msgid "Note Settings"
21257 msgstr "Настройки заметки"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21260 msgid "Paragraph Settings"
21261 msgstr "Настройки абзаца"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21265 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21266 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21268 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21269 "the items is used."
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21274 msgid "Phantom Settings"
21275 msgstr "Основные настройки"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21278 msgid "System files|#S#s"
21279 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21282 msgid "User files|#U#u"
21283 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21286 msgid "Look & Feel"
21287 msgstr "Вид и поведение"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21290 msgid "Language Settings"
21291 msgstr "Настройки языка"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21294 msgid "File Handling"
21295 msgstr "Обработка файлов"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21298 msgid "Keyboard/Mouse"
21299 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21302 msgid "Input Completion"
21303 msgstr "Дополнение ввода"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21312 msgid "Screen fonts"
21313 msgstr "Экранные шрифты"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21320 msgid "Select directory for example files"
21321 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21324 msgid "Select a document templates directory"
21325 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21328 msgid "Select a temporary directory"
21329 msgstr "Выберите временный каталог"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21332 msgid "Select a backups directory"
21333 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21336 msgid "Select a document directory"
21337 msgstr "Выберите каталог для документов"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21340 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21345 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21346 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21349 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21350 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21354 msgid "Spellchecker"
21355 msgstr "Проверка правописания"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21373 msgstr "Преобразователи"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21376 msgid "File formats"
21377 msgstr "Форматы файлов"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21380 msgid "Format in use"
21381 msgstr "Используемый формат"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21384 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21386 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21390 msgid "LyX needs to be restarted!"
21391 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21395 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21398 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21399 "только после перезапуска."
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21406 msgid "User interface"
21407 msgstr "Интерфейс пользователя"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21415 msgstr "Горячие клавиши"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21423 msgstr "Горячая клавиша"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21426 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21427 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21430 msgid "Mathematical Symbols"
21431 msgstr "Математические символы"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21434 msgid "Document and Window"
21435 msgstr "Документ и окно"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21438 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21439 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21442 msgid "System and Miscellaneous"
21443 msgstr "Система и разное"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21447 msgstr "&Восстановить"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21451 msgid "Failed to create shortcut"
21452 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21455 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21456 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21459 msgid "Invalid or empty key sequence"
21460 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21465 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21467 "You need to remove that binding before creating a new one."
21469 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21471 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21474 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21475 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21479 msgstr "Личные данные"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21482 msgid "Choose bind file"
21483 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21486 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21487 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21490 msgid "Choose UI file"
21491 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21494 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21495 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21498 msgid "Choose keyboard map"
21499 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21502 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21503 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21506 msgid "Print Document"
21507 msgstr "Печать документа"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21510 msgid "Print to file"
21511 msgstr "Печатать в файл"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21514 msgid "PostScript files (*.ps)"
21515 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21519 msgid "Nomenclature settings"
21520 msgstr "Список обозначений"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21524 msgid "Longest label width"
21525 msgstr "Длин&нейшая метка"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21529 msgid "Index Settings"
21530 msgstr "Настройки блока"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21534 msgid "<All indexes>"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21538 msgid "Progress/Debug Messages"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21542 msgid "Debug Level"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21548 msgstr "&Установить"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21551 msgid "Cross-reference"
21552 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21560 msgstr "Вернуться обратно"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21563 msgid "Jump to label"
21564 msgstr "Перейти к метке"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21567 msgid "<No prefix>"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21571 msgid "Find and Replace"
21572 msgstr "Найти и заменить"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21575 msgid "Send Document to Command"
21576 msgstr "Переслать документ в команду"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21580 msgstr "Показать файл"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21583 msgid "Error -> Cannot load file!"
21584 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21588 msgid "%1$d words checked."
21589 msgstr "%1$d слов проверено."
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21592 msgid "One word checked."
21593 msgstr "Одно слово проверено."
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21596 msgid "Spelling check completed"
21597 msgstr "Проверка правописания завершена"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21601 msgid "Basic Latin"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21606 msgid "Latin-1 Supplement"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21610 msgid "Latin Extended-A"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21614 msgid "Latin Extended-B"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21619 msgid "IPA Extensions"
21620 msgstr "Рас&ширение:"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21623 msgid "Spacing Modifier Letters"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21627 msgid "Combining Diacritical Marks"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21637 msgstr "Арабский (Аравия)"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21641 msgstr "Деванагари"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21645 msgstr "Бенгальский"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21654 msgstr "Подвариант"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21694 msgid "Hangul Jamo"
21695 msgstr "Hangul Jamo"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21699 msgid "Phonetic Extensions"
21700 msgstr "Рас&ширение:"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21703 msgid "Latin Extended Additional"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21707 msgid "Greek Extended"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21712 msgid "General Punctuation"
21713 msgstr "Общая информация"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21717 msgid "Superscripts and Subscripts"
21718 msgstr "Верхний индекс|и"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21722 msgid "Currency Symbols"
21723 msgstr "Символы фонетики"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21726 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21731 msgid "Letterlike Symbols"
21732 msgstr "Символы фонетики"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21736 msgid "Number Forms"
21737 msgstr "Количество строк"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21741 msgid "Mathematical Operators"
21742 msgstr "Mathematica|a"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21746 msgid "Miscellaneous Technical"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21751 msgid "Control Pictures"
21752 msgstr "Предположение"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21755 msgid "Optical Character Recognition"
21756 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21759 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21764 msgid "Box Drawing"
21765 msgstr "Настройки блока"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21769 msgid "Block Elements"
21770 msgstr "Благодарности"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21774 msgid "Geometric Shapes"
21775 msgstr "Курсив текста"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21779 msgid "Miscellaneous Symbols"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21788 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21792 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21809 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21818 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21822 msgid "CJK Compatibility"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21826 msgid "CJK Unified Ideographs"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21830 msgid "Hangul Syllables"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21834 msgid "High Surrogates"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21838 msgid "Private Use High Surrogates"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21842 msgid "Low Surrogates"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21846 msgid "Private Use Area"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21850 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21854 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21859 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21860 msgstr "&Ориентация:"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21863 msgid "Combining Half Marks"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21867 msgid "CJK Compatibility Forms"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21871 msgid "Small Form Variants"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21876 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21877 msgstr "&Ориентация:"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21880 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21889 msgid "Linear B Syllabary"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21893 msgid "Linear B Ideograms"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21898 msgid "Aegean Numbers"
21899 msgstr "Номер страницы"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21903 msgid "Ancient Greek Numbers"
21904 msgstr "Номер страницы"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21913 msgstr "Готический"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21920 msgid "Old Persian"
21921 msgstr "Староперсидский"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21930 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21938 msgid "Cypriot Syllabary"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21943 msgstr "Kharoshthi"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21947 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21948 msgstr "Символы фонетики"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21952 msgid "Musical Symbols"
21953 msgstr "Символы фонетики"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21956 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21957 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21960 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21965 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21966 msgstr "Символы фонетики"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21969 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21973 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21983 msgid "Variation Selectors Supplement"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21987 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21991 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21996 msgid "Character: "
21997 msgstr "Кодировка символов"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22000 msgid "Code Point: "
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22006 msgstr "Символьный"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22009 msgid "Insert Table"
22010 msgstr "Вставить таблицу"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22013 msgid "TeX Information"
22014 msgstr "Информация о TeX"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22017 msgid "No thesaurus available for this language!"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22026 msgstr "автоматически"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22032 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22034 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22035 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22042 msgid "unknown version"
22043 msgstr "неизвестная версия"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22046 msgid "Small-sized icons"
22047 msgstr "Маленькие значки"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22050 msgid "Normal-sized icons"
22051 msgstr "Средние значки"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22054 msgid "Big-sized icons"
22055 msgstr "&Большие значки"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22060 msgstr "Выйти из LyXа"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22063 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22067 msgid "Welcome to LyX!"
22068 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22072 msgid "Automatic save failed!"
22073 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22077 msgid "Automatic save done."
22078 msgstr "Автоматическое обновление"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22081 msgid "Command not allowed without any document open"
22082 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22086 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22087 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22090 msgid "Select template file"
22091 msgstr "Выберите файл шаблона"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22094 msgid "Templates|#T#t"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22098 msgid "Document not loaded."
22099 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22102 msgid "Select document to open"
22103 msgstr "Выберите документ для открытия"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22107 msgid "Examples|#E#e"
22108 msgstr "Примеры|#E#e"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22111 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22112 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22115 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22116 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22119 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22120 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22123 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22124 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22127 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
22129 msgid "Invalid filename"
22130 msgstr "Неправильное название файла"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22135 "The directory in the given path\n"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22142 msgid "Opening document %1$s..."
22143 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22147 msgid "Document %1$s opened."
22148 msgstr "Документ %1$s открыт."
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22151 msgid "Version control detected."
22152 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22156 msgid "Could not open document %1$s"
22157 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22160 msgid "Couldn't import file"
22161 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22165 msgid "No information for importing the format %1$s."
22166 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22170 msgid "Select %1$s file to import"
22171 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22176 "The document %1$s already exists.\n"
22178 "Do you want to overwrite that document?"
22180 "Документ %1$s уже существует.\n"
22182 "Хотите перезаписать его?"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22185 msgid "Overwrite document?"
22186 msgstr "Перезаписать документ?"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22190 msgid "Importing %1$s..."
22191 msgstr "Импортирование %1$s..."
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22195 msgstr "импортирован."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22198 msgid "file not imported!"
22199 msgstr "файл не импортирован!"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22204 msgstr "Включить файл"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22207 msgid "Select LyX document to insert"
22208 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22211 msgid "Absolute filename expected."
22212 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22215 msgid "Select file to insert"
22216 msgstr "Выберите файл для вставки"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22219 msgid "All Files (*)"
22220 msgstr "Все файлы (*)"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22223 msgid "Choose a filename to save document as"
22224 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22228 msgstr "Пе&реименовать"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22233 "The document %1$s could not be saved.\n"
22235 "Do you want to rename the document and try again?"
22237 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22239 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22242 msgid "Rename and save?"
22243 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22247 msgstr "&Восстановить"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22251 msgid "Close document "
22252 msgstr "Создать документ"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22255 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22261 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22263 "Do you want to save the document?"
22265 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22267 "Хотите сохранить документ?"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22270 msgid "Save new document?"
22271 msgstr "Сохранить новый документ?"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22276 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22278 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22280 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22282 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22285 msgid "Save changed document?"
22286 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22290 msgstr "От&клонить"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22295 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22297 "Do you want to save the document?"
22299 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22301 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22308 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22310 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22314 msgid "Reload externally changed document?"
22315 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22318 msgid "Error when setting the locking property."
22319 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22322 msgid "Directory is not accessible."
22323 msgstr "Каталог недоступен."
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22327 msgid "Opening child document %1$s..."
22328 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22332 msgid "Successful export to format: %1$s"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22337 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22338 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22342 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22347 msgid "Error previewing format: %1$s"
22348 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22352 msgid "Exporting ..."
22353 msgstr "Импортирование %1$s..."
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22357 msgid "Previewing ..."
22358 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22361 msgid "Document not loaded"
22362 msgstr "Документ не загружен"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22367 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22368 "version of the document %1$s?"
22370 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22371 "сохраненной версии документа %1$s?"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22374 msgid "Revert to saved document?"
22375 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22378 msgid "Saving all documents..."
22379 msgstr "Сохраняются все документы..."
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22382 msgid "All documents saved."
22383 msgstr "Все документы сохранены."
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22387 msgid "%1$s unknown command!"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22392 msgid "Please, preview the document first."
22393 msgstr "Эта часть документа удалена"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22397 msgid "Couldn't proceed."
22398 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22401 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22402 msgid "LaTeX Source"
22403 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22406 msgid "DocBook Source"
22407 msgstr "Исходный текст DocBook"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22410 msgid "Literate Source"
22411 msgstr "Грамотный исходный текст"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22414 msgid " (version control, locking)"
22415 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22418 msgid " (version control)"
22419 msgstr " (управление версиями)"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22423 msgstr " (Изменено)"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22426 msgid " (read only)"
22427 msgstr " (только для чтения)"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22431 msgstr "Закрыть файл"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22435 msgstr "Спрятать вкладку"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22439 msgstr "Закрыть вкладку"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22443 msgid "Wrap Float Settings"
22444 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22446 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22447 msgid "Click to detach"
22450 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22452 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22455 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22456 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22459 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22461 msgstr " (неизвестен)"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22468 msgid "More Spelling Suggestions"
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22473 msgid "Add to personal dictionary|c"
22474 msgstr "Выберите личный словарь"
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22478 msgid "Ignore all|I"
22479 msgstr "&Пропустить все"
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22488 msgid "More Languages ...|M"
22489 msgstr "Объединить изменения...|б"
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22494 msgstr "Невидимый текст"
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22498 msgid "<No Documents Open>"
22499 msgstr "Нет открытых документов!"
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22502 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22506 msgid "View (Other Formats)|F"
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22511 msgid "Update (Other Formats)|p"
22512 msgstr "Обновить экран"
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22516 msgid "View [%1$s]|V"
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22521 msgid "Update [%1$s]|U"
22522 msgstr "Обновить|О"
22524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22526 msgid "No Custom Insets Defined!"
22527 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22531 msgid "<No Document Open>"
22532 msgstr "Нет открытого документа!"
22534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22535 msgid "Master Document"
22536 msgstr "Головной документ"
22538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22539 msgid "Open Navigator..."
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22543 msgid "Other Lists"
22544 msgstr "Другие списки"
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22548 msgid "<Empty Table of Contents>"
22549 msgstr "Содержание"
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22552 msgid "Other Toolbars"
22553 msgstr "Другие панели инструментов"
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22557 msgid "No Branches Set for Document!"
22558 msgstr "Нет веток в документе!"
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22561 msgid "Index Entry|d"
22562 msgstr "Запись в предметном указателе"
22564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22566 msgid "Index Entry"
22567 msgstr "Пункт в указателе"
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22571 msgid "No Citation in Scope!"
22572 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22576 msgid "No Action Defined!"
22577 msgstr "Не определено действие!"
22580 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22582 msgid "Export %1$s"
22583 msgstr "Шрифт: %1$s"
22585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22587 msgid "Import %1$s"
22588 msgstr "Импортирование %1$s..."
22590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22592 msgid "Update %1$s"
22595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22600 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22604 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22606 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22609 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22613 msgid "Could not update TeX information"
22614 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22618 msgid "The script `%1$s' failed."
22619 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22627 msgid "Table of Contents"
22628 msgstr "Содержание"
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22631 msgid "List of Graphics"
22632 msgstr "Список графиков"
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22635 msgid "List of Equations"
22636 msgstr "Список уравнений"
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22639 msgid "List of Footnotes"
22640 msgstr "Список сносок"
22642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22643 msgid "List of Listings"
22644 msgstr "Список списков"
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22647 msgid "List of Indexes"
22648 msgstr "Список алфавитных указателей"
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22651 msgid "List of Marginal notes"
22652 msgstr "Список заметок на полях"
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22655 msgid "List of Notes"
22656 msgstr "Список заметок"
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22659 msgid "List of Citations"
22660 msgstr "Список цитат"
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22663 msgid "Labels and References"
22664 msgstr "Метки и ссылки"
22666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22667 msgid "List of Branches"
22668 msgstr "Список веток"
22670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22671 msgid "List of Changes"
22672 msgstr "Список изменений"
22674 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22677 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22678 "file through LaTeX: "
22681 #: src/insets/Inset.cpp:88
22683 msgid "Bibliography Entry"
22684 msgstr "Библиография"
22686 #: src/insets/Inset.cpp:91
22691 #: src/insets/Inset.cpp:111
22693 msgid "Horizontal Space"
22694 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22696 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22697 msgid "Vertical Space"
22698 msgstr "Вертикальный отступ"
22700 #: src/insets/Inset.cpp:157
22702 msgid "Horizontal Math Space"
22703 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22705 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22706 msgid "Keys must be unique!"
22709 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22712 "The key %1$s already exists,\n"
22713 "it will be changed to %2$s."
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22719 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22720 "If you proceed, all of them will be opened."
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22724 msgid "Open Databases?"
22725 msgstr "Открыть базу данных?"
22727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22732 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22733 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22737 msgstr "Базы данных:"
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22740 msgid "Style File:"
22741 msgstr "Стилевой файл:"
22743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22748 msgid "included in TOC"
22751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22752 msgid "Export Warning!"
22753 msgstr "Замечание экспорта!"
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22757 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22758 "BibTeX will be unable to find them."
22760 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22761 "BibTeX не сможет найти их."
22763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22766 "BibTeX will be unable to find it."
22768 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22769 "BibTeX не сможет найти их."
22771 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22772 msgid "simple frame"
22773 msgstr "простая рамка"
22775 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22779 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22780 msgid "simple frame, page breaks"
22781 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22785 msgstr "тонкий овал"
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22788 msgid "oval, thick"
22789 msgstr "толстый овал"
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22792 msgid "drop shadow"
22793 msgstr "отбрасывать тень"
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22796 msgid "shaded background"
22797 msgstr "затенённый фон"
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22800 msgid "double frame"
22801 msgstr "двойная рамка"
22803 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22805 msgid "%1$s (%2$s)"
22806 msgstr "%1$s (%2$s)"
22808 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22810 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22811 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22819 msgstr "не активный"
22821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22823 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22824 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22832 msgid "Branch (child only): "
22833 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22837 msgid "Branch (undefined): "
22838 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22842 msgstr "Неопределен: "
22844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22848 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22854 msgid "No bibliography defined!"
22855 msgstr "Не определена библиография!"
22857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22858 msgid "No citations selected!"
22859 msgstr "Цитат не выбрано!"
22861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22863 msgstr "не цитировался"
22865 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22866 msgid "LaTeX Command: "
22867 msgstr "Команда LaTeX: "
22869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22870 msgid "InsetCommand Error: "
22871 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22874 msgid "Incompatible command name."
22875 msgstr "Несовместимое имя команды."
22877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22878 msgid "InsetCommandParams Error: "
22879 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22882 msgid "InsetCommandParams: "
22883 msgstr "InsetCommandParams: "
22885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22886 msgid "Unknown parameter name: "
22887 msgstr "Неизвестный параметр: "
22889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22891 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22892 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22896 msgid "Uncodable characters"
22897 msgstr "некодируемый символ"
22899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22902 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22903 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22907 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22909 msgid "External template %1$s is not installed"
22910 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22914 msgstr "плавающий объект: "
22916 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22918 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22919 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22921 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22923 msgstr "плавающий объект"
22925 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22927 msgstr "плавающий объект: "
22929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22930 msgid " (sideways)"
22931 msgstr " (в сторону)"
22933 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22934 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22935 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22937 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22939 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22942 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22944 msgid "List of %1$s"
22945 msgstr "Список из %1$s"
22947 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22949 msgstr "Заметка в подвал"
22951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22954 "Could not copy the file\n"
22956 "into the temporary directory."
22958 "Не удалось скопировать файл\n"
22960 "во временный каталог."
22962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22964 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22965 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22969 msgid "Graphics file: %1$s"
22970 msgstr "Изображение: %1$s"
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22973 msgid "Verbatim Input"
22974 msgstr "Буквальная вставка файла"
22976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22977 msgid "Verbatim Input*"
22978 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22982 msgid "Include (excluded)"
22983 msgstr "Включить файл"
22985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22987 msgid "Recursive input"
22988 msgstr "Рекурсивный ввод"
22990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22993 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22994 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22999 "Included file `%1$s'\n"
23000 "has textclass `%2$s'\n"
23001 "while parent file has textclass `%3$s'."
23003 "Включённый файл `%1$s'\n"
23004 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23005 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23008 msgid "Different textclasses"
23009 msgstr "Другие классы текста"
23011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23014 "Included file `%1$s'\n"
23015 "uses module `%2$s'\n"
23016 "which is not used in parent file."
23018 "Включённый файл `%1$s'\n"
23019 "использует модуль `%2$s',\n"
23020 "который не используется в родительском файле."
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23023 msgid "Module not found"
23024 msgstr "Модуль не найден."
23026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23027 msgid "Unsupported Inclusion"
23030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23033 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23034 "Offending file:\n"
23038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23039 msgid "Index sorting failed"
23040 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23042 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23045 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23046 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23047 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23048 "explained in the User Guide."
23050 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23051 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23052 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23053 "как описано в Руководстве пользователя."
23055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
23057 msgid "unknown type!"
23058 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23062 msgid "Unknown index type!"
23063 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23067 msgid "All indices"
23070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23073 msgstr "Предметный указатель"
23075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23077 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23078 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23081 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23082 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23087 msgstr "неопределённый"
23089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23099 msgid "No version control"
23100 msgstr " (управление версиями)"
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23104 msgid "[[%1$s unknown]]"
23105 msgstr " (неизвестен)"
23107 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23108 msgid "Label names must be unique!"
23109 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23111 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23114 "The label %1$s already exists,\n"
23115 "it will be changed to %2$s."
23117 "Метка %1$s уже существует,\n"
23118 "она будет изменена в %2$s."
23120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23121 msgid "DUPLICATE: "
23122 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23124 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23125 msgid "no more lstline delimiters available"
23126 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23128 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23129 msgid "Running out of delimiters"
23130 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23132 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23134 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23135 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23136 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23137 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23138 "must investigate!"
23141 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23142 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23143 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23148 "The following characters in one of the program listings are\n"
23149 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23154 msgid "A value is expected."
23155 msgstr "Ожидается числовое значение."
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23163 msgid "Unbalanced braces!"
23164 msgstr "Несбалансированные скобки"
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23167 msgid "Please specify true or false."
23168 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23171 msgid "Only true or false is allowed."
23172 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23175 msgid "Please specify an integer value."
23176 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23179 msgid "An integer is expected."
23180 msgstr "Ожидается целое число."
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23183 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23184 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23187 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23188 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23192 msgid "Please specify one of %1$s."
23193 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23197 msgid "Try one of %1$s."
23198 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23202 msgid "I guess you mean %1$s."
23203 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23207 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23208 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23212 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23213 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23217 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23222 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23228 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23229 "right, bottom left and top left corner."
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23233 msgid "Enter something like \\color{white}"
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23237 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23241 msgid "auto, last or a number"
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23246 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23247 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23248 "defining a listing inset)"
23250 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23251 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23252 "defining a listing inset)"
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23257 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23258 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23261 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23262 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23263 "(при определении вставки листинга)"
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23266 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23267 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23271 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23272 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23276 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23277 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23281 msgid "Parameter %1$s: "
23282 msgstr "Параметр %1$s: "
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23286 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23287 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23291 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23292 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23294 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23296 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23298 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23300 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23302 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23303 msgid "Clear Double Page"
23304 msgstr "Очистить обе страницы"
23306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23310 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23312 msgid "Nomenclature Symbol: "
23313 msgstr "Список обозначений"
23315 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23316 msgid "Description: "
23319 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23321 msgstr "Сортировка:"
23323 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23324 msgid "Note[[InsetNote]]"
23325 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23327 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23375 msgstr "Ссылка на формулу: "
23377 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23378 msgid "Page Number"
23379 msgstr "Номер страницы"
23381 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23385 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23386 msgid "Textual Page Number"
23387 msgstr "Текстовый номер страницы"
23389 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23391 msgstr "ТекстСтр.:"
23393 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23394 msgid "Standard+Textual Page"
23395 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23397 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23399 msgstr "Ссылка+Текст:"
23401 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23403 msgstr "Красивая ссылка"
23405 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23408 msgstr "ФорматСсылки:"
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23411 msgid "Protected Space"
23412 msgstr "Неразрывный пробел"
23414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23416 msgstr "Quad Space"
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23421 msgid "Double Quad Space"
23422 msgstr "Пробел в 2em|р"
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23433 msgid "Protected Horizontal Fill"
23434 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23438 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23442 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23446 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23450 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23454 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23458 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23463 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23468 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23471 msgid "Unknown TOC type"
23472 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23475 msgid "Selection size should match clipboard content."
23476 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23480 msgstr "обтекать: "
23482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23488 msgstr "Не показывается."
23490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23492 msgstr "Загрузка..."
23494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23495 msgid "Converting to loadable format..."
23496 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23499 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23500 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23503 msgid "Scaling etc..."
23504 msgstr "Масштабирование и др..."
23506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23507 msgid "Ready to display"
23508 msgstr "Готов отображать"
23510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23511 msgid "No file found!"
23512 msgstr "Файл не найден!"
23514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23515 msgid "Error converting to loadable format"
23516 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23519 msgid "Error loading file into memory"
23520 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23523 msgid "Error generating the pixmap"
23524 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23528 msgstr "Нет изображения"
23530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23531 msgid "Preview loading"
23532 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23535 msgid "Preview ready"
23536 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23539 msgid "Preview failed"
23540 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23542 #: src/lengthcommon.cpp:37
23543 msgid "cc[[unit of measure]]"
23544 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23546 #: src/lengthcommon.cpp:37
23548 msgstr "пункт Дидо"
23550 #: src/lengthcommon.cpp:37
23554 #: src/lengthcommon.cpp:38
23558 #: src/lengthcommon.cpp:38
23559 msgid "mu[[unit of measure]]"
23560 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23562 #: src/lengthcommon.cpp:38
23566 #: src/lengthcommon.cpp:39
23570 #: src/lengthcommon.cpp:39
23574 #: src/lengthcommon.cpp:39
23575 msgid "Text Width %"
23576 msgstr "От ширины текста в %"
23578 #: src/lengthcommon.cpp:40
23579 msgid "Column Width %"
23580 msgstr "От ширины столбца в %"
23582 #: src/lengthcommon.cpp:40
23583 msgid "Page Width %"
23584 msgstr "От ширины страницы в %"
23586 #: src/lengthcommon.cpp:40
23587 msgid "Line Width %"
23588 msgstr "От ширины строки в %"
23590 #: src/lengthcommon.cpp:41
23591 msgid "Text Height %"
23592 msgstr "От высоты текста в %"
23594 #: src/lengthcommon.cpp:41
23595 msgid "Page Height %"
23596 msgstr "От высоты страницы в %"
23598 #: src/lyxfind.cpp:138
23599 msgid "Search error"
23600 msgstr "Ошибка поиска"
23602 #: src/lyxfind.cpp:138
23603 msgid "Search string is empty"
23604 msgstr "Искомое выражение пусто"
23606 #: src/lyxfind.cpp:338
23607 msgid "String has been replaced."
23608 msgstr "Строка была заменена."
23610 #: src/lyxfind.cpp:341
23611 msgid " strings have been replaced."
23612 msgstr " строк было заменено."
23614 #: src/lyxfind.cpp:1212
23616 msgid "Search text is empty!"
23617 msgstr "Искомое выражение пусто"
23619 #: src/lyxfind.cpp:1226
23621 msgid "Invalid regular expression!"
23622 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23624 #: src/lyxfind.cpp:1231
23626 msgid "Match not found!"
23627 msgstr "Строка не найдена!"
23629 #: src/lyxfind.cpp:1235
23631 msgid "Match found!"
23632 msgstr "Модуль не найден!"
23634 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23636 msgid " Macro: %1$s: "
23637 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23639 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23640 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23642 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23643 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23645 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23647 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23648 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23650 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23652 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23654 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23658 msgid "Cursor not in table"
23659 msgstr " (не установлен)"
23661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23662 msgid "Only one row"
23663 msgstr "Только одну строку"
23665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23666 msgid "Only one column"
23667 msgstr "Только одну колонку"
23669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23670 msgid "No hline to delete"
23671 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23674 msgid "No vline to delete"
23675 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23679 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23680 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23692 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23693 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23697 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23698 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23700 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23702 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23703 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23706 msgid "create new math text environment ($...$)"
23707 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23710 msgid "entered math text mode (textrm)"
23711 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23715 msgid "Regular expression editor mode"
23716 msgstr "&Регулярное выражение"
23718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23719 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23727 msgid "Standard[[mathref]]"
23728 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23731 msgid "FormatRef: "
23732 msgstr "ФорматСсылки:"
23734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23736 msgstr "необязательное"
23738 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23742 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23744 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23746 #: src/output.cpp:37
23749 "Could not open the specified document\n"
23752 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23755 #: src/output_plaintext.cpp:136
23757 msgstr "Аннотация: "
23759 #: src/output_plaintext.cpp:148
23760 msgid "References: "
23763 #: src/support/debug.cpp:40
23765 msgid "No debugging messages"
23766 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23768 #: src/support/debug.cpp:41
23769 msgid "General information"
23770 msgstr "Общая информация"
23772 #: src/support/debug.cpp:42
23773 msgid "Program initialisation"
23774 msgstr "Инициализация программы"
23776 #: src/support/debug.cpp:43
23777 msgid "Keyboard events handling"
23778 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23780 #: src/support/debug.cpp:44
23781 msgid "GUI handling"
23782 msgstr "Обработка GUI"
23784 #: src/support/debug.cpp:45
23785 msgid "Lyxlex grammar parser"
23786 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23788 #: src/support/debug.cpp:46
23789 msgid "Configuration files reading"
23790 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23792 #: src/support/debug.cpp:47
23793 msgid "Custom keyboard definition"
23794 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23796 #: src/support/debug.cpp:48
23797 msgid "LaTeX generation/execution"
23798 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23800 #: src/support/debug.cpp:49
23801 msgid "Math editor"
23802 msgstr "Математический редактор"
23804 #: src/support/debug.cpp:50
23805 msgid "Font handling"
23806 msgstr "Обработка шрифтов"
23808 #: src/support/debug.cpp:51
23809 msgid "Textclass files reading"
23810 msgstr "Загрузка класса документа"
23812 #: src/support/debug.cpp:52
23813 msgid "Version control"
23814 msgstr "Управление версиями"
23816 #: src/support/debug.cpp:53
23817 msgid "External control interface"
23818 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23820 #: src/support/debug.cpp:54
23821 msgid "Undo/Redo mechanism"
23822 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23824 #: src/support/debug.cpp:55
23825 msgid "User commands"
23826 msgstr "Команды пользователя"
23828 #: src/support/debug.cpp:56
23830 msgid "The LyX Lexer"
23831 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23833 #: src/support/debug.cpp:57
23834 msgid "Dependency information"
23835 msgstr "Информация о зависимостях"
23837 #: src/support/debug.cpp:58
23839 msgstr "Вкладки LyX"
23841 #: src/support/debug.cpp:59
23842 msgid "Files used by LyX"
23843 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23845 #: src/support/debug.cpp:60
23846 msgid "Workarea events"
23847 msgstr "События рабочей области"
23849 #: src/support/debug.cpp:61
23850 msgid "Insettext/tabular messages"
23851 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23853 #: src/support/debug.cpp:62
23854 msgid "Graphics conversion and loading"
23855 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23857 #: src/support/debug.cpp:63
23858 msgid "Change tracking"
23859 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23861 #: src/support/debug.cpp:64
23862 msgid "External template/inset messages"
23863 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23865 #: src/support/debug.cpp:65
23866 msgid "RowPainter profiling"
23867 msgstr "Профилирование RowPainter"
23869 #: src/support/debug.cpp:66
23871 msgid "Scrolling debugging"
23872 msgstr "отладка прокрутки"
23874 #: src/support/debug.cpp:67
23875 msgid "Math macros"
23876 msgstr "Математические макрокоманды"
23878 #: src/support/debug.cpp:68
23882 #: src/support/debug.cpp:69
23883 msgid "Locale/Internationalisation"
23884 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23886 #: src/support/debug.cpp:70
23887 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23888 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23890 #: src/support/debug.cpp:71
23892 msgid "Find and replace mechanism"
23893 msgstr "Найти и заменить"
23895 #: src/support/debug.cpp:72
23896 msgid "Developers' general debug messages"
23897 msgstr "Все отладочные сообщения"
23899 #: src/support/debug.cpp:73
23900 msgid "All debugging messages"
23901 msgstr "Все отладочные сообщения"
23903 #: src/support/debug.cpp:152
23905 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23906 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23908 #: src/support/filetools.cpp:259
23909 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23912 #: src/support/os_win32.cpp:459
23913 msgid "System file not found"
23914 msgstr "Системный файл не найден"
23916 #: src/support/os_win32.cpp:460
23918 "Unable to load shfolder.dll\n"
23921 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23922 "Установите пожалуйста."
23924 #: src/support/os_win32.cpp:465
23925 msgid "System function not found"
23926 msgstr "Системная функция не найдена"
23928 #: src/support/os_win32.cpp:466
23930 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23931 "Don't know how to proceed. Sorry."
23933 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23934 "Незнаю как продолжить. Извините."
23936 #: src/support/userinfo.cpp:45
23937 msgid "Unknown user"
23938 msgstr "Неизвестный пользователь"
23940 #~ msgid "TheoremTemplate"
23941 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
23943 #~ msgid "Theorem #:"
23944 #~ msgstr "Теорема #:"
23946 #~ msgid "Lemma #:"
23947 #~ msgstr "Лемма #:"
23949 #~ msgid "Corollary #:"
23950 #~ msgstr "Вывод #:"
23952 #~ msgid "Proposition #:"
23953 #~ msgstr "Предложение #:"
23955 #~ msgid "Conjecture #:"
23956 #~ msgstr "Предположение #:"
23958 #~ msgid "Criterion #:"
23959 #~ msgstr "Критерий #:"
23962 #~ msgstr "Факт #:"
23964 #~ msgid "Axiom #:"
23965 #~ msgstr "Аксиома #:"
23967 #~ msgid "Definition #:"
23968 #~ msgstr "Определение #:"
23970 #~ msgid "Example #:"
23971 #~ msgstr "Пример #:"
23973 #~ msgid "Condition #:"
23974 #~ msgstr "Условие #:"
23976 #~ msgid "Problem #:"
23977 #~ msgstr "Проблема #:"
23979 #~ msgid "Exercise #:"
23980 #~ msgstr "Упражнение #:"
23982 #~ msgid "Remark #:"
23983 #~ msgstr "Замечание #:"
23985 #~ msgid "Claim #:"
23986 #~ msgstr "Утверждение #:"
23989 #~ msgstr "Заметка #:"
23991 #~ msgid "Notation #:"
23992 #~ msgstr "Нотация #:"
23995 #~ msgstr "Вариант #:"
23997 #~ msgid "Footernote"
23998 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24000 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24001 #~ msgstr "Пробел|П"
24004 #~ msgid "Overwrite all files?"
24005 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24008 #~ msgid "Continue &asking"
24009 #~ msgstr "Продолжение"
24011 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24012 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24014 #~ msgid "Thin space"
24015 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24017 #~ msgid "Medium space"
24018 #~ msgstr "Средний пробел"
24020 #~ msgid "Thick space"
24021 #~ msgstr "Толстый пробел"
24023 #~ msgid "Negative thin space"
24024 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24026 #~ msgid "Negative medium space"
24027 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24029 #~ msgid "Negative thick space"
24030 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24032 #~ msgid "Inter-word space"
24035 #~ msgid "Date format"
24036 #~ msgstr "Формат даты"
24039 #~ msgid "Unknown buffer info"
24040 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24042 #~ msgid "QQuad Space"
24043 #~ msgstr "QQuad Space"
24046 #~ msgid "Preview\t"
24047 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24049 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24050 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24054 #~ msgstr "&Параметры:"
24057 #~ msgid "Find LyX Text"
24058 #~ msgstr "Искать &следующее"
24061 #~ msgid "&Replace with..."
24062 #~ msgstr "Заменить &на:"
24069 #~ msgid "Pre&vious"
24070 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24073 #~ msgid "&Keep case"
24074 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24077 #~ msgid "&Find..."
24078 #~ msgstr "&Найти:"
24081 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24082 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24089 #~ msgid "&Previous"
24090 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24093 #~ msgid "&Advanced"
24094 #~ msgstr "&Дополнительно"
24097 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24098 #~ "%1$s.layout,\n"
24099 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24100 #~ "class or style file required by it is not\n"
24101 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24102 #~ "for more information.\n"
24104 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24105 #~ "%1$s.layout,\n"
24106 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24107 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24108 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24109 #~ "за более детальной информацией.\n"
24111 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24112 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24114 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24115 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24118 #~ msgid "Any &word"
24119 #~ msgstr "Одно слово"
24122 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24125 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24129 #~ msgid "LyX binary not found"
24130 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24133 #~ msgid "File not found"
24134 #~ msgstr "Модуль не найден."
24137 #~ msgid "Directory not found"
24138 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24141 #~ msgstr "&Пустой"
24144 #~ msgstr "&Найти:"
24146 #~ msgid "The Enter key works, too"
24147 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24149 #~ msgid "The delete key works, too"
24150 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24153 #~ msgstr "Уда&лить"
24155 #~ msgid "&Default language:"
24156 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24158 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24159 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24161 #~ msgid "&BibTeX command:"
24162 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24164 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24165 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24167 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24168 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24170 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24172 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24174 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24176 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24179 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24180 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24182 #~ msgid "Use input encod&ing"
24183 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24185 #~ msgid "Jump to the label"
24186 #~ msgstr "Перейти к метке"
24188 #~ msgid "Merge cells"
24189 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24191 #~ msgid "Listing settings"
24192 #~ msgstr "Настройки листинга"
24195 #~ msgid "LangHeader"
24199 #~ msgid "Language Header:"
24200 #~ msgstr "Левая шапка"
24203 #~ msgid "Language:"
24207 #~ msgid "LastLanguage"
24211 #~ msgid "Last Language:"
24215 #~ msgid "LangFooter"
24216 #~ msgstr "Подвал:"
24222 #~ msgid "End of CV"
24223 #~ msgstr "Конец резюме"
24238 #~ msgid "Computer"
24242 #~ msgid "Computer:"
24246 #~ msgid "EmptySection"
24250 #~ msgid "Empty Section"
24254 #~ msgid "CloseSection"
24255 #~ msgstr "Выделенная область"
24258 #~ msgid "Close Section"
24259 #~ msgstr "Выделенная область"
24261 #~ msgid "Insert|n"
24262 #~ msgstr "Вставить|В"
24264 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24265 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24267 #~ msgid "View DVI"
24268 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24270 #~ msgid "Update DVI"
24271 #~ msgstr "Обновить DVI"
24273 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24274 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24276 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24277 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24279 #~ msgid "View PostScript"
24280 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24282 #~ msgid "Update PostScript"
24283 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24285 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24286 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24288 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24289 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24291 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24292 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24295 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24296 #~ "You may not have the right languages installed."
24298 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24299 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24303 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24304 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24306 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24307 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24310 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24313 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24314 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24316 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24318 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24321 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24322 #~ "encoding `%2$s'."
24324 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24325 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24328 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24329 #~ "encoding `%2$s'."
24331 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24332 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24335 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24337 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24340 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24341 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24344 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24345 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24346 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24348 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24349 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24350 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24352 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24353 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24355 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24356 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24358 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24359 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24362 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24366 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24370 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24371 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24373 #~ msgid "Branch Settings"
24374 #~ msgstr "Настройки ветки"
24377 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24379 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24382 #~ msgstr "Указать длину"
24384 #~ msgid "TeX Code Settings"
24385 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24387 #~ msgid "Float Settings"
24388 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24390 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24391 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24393 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24394 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24402 #~ msgid "*.ispell"
24403 #~ msgstr "*.ispell"
24405 #~ msgid "Spellchecker error"
24406 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24408 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24409 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24412 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24413 #~ "Maybe it has been killed."
24415 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24416 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24418 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24419 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24421 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24422 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24424 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24425 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24427 #~ msgid "No Table of contents"
24428 #~ msgstr "Нет содержания"
24430 #~ msgid "Opened inset"
24431 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24434 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24435 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24437 #~ msgid "Opened Box Inset"
24438 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24441 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24442 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24444 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24445 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24447 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24448 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24451 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24452 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24454 #~ msgid "Opened Float Inset"
24455 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24457 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24458 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24461 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24462 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24464 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24465 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24467 #~ msgid "Opened Note Inset"
24468 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24470 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24471 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24473 #~ msgid "Opened table"
24474 #~ msgstr "Открытая таблица"
24476 #~ msgid "Opened Text Inset"
24477 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24480 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24483 #~ msgid "Anschrift:"
24484 #~ msgstr "Unterschrift"
24487 #~ msgid "Absender:"
24495 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24496 #~ msgstr "IhrZeichen"
24499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24500 #~ msgstr "IhrZeichen"
24503 #~ msgid "Unterschrift:"
24504 #~ msgstr "Unterschrift"
24507 #~ msgid "Vorwahl:"
24508 #~ msgstr "Нормальный:"
24511 #~ msgid "Telefon:"
24512 #~ msgstr "Телефон"
24523 #~ msgid "Betreff:"
24524 #~ msgstr "Betreff"
24535 #~ msgid "Anlage(n):"
24536 #~ msgstr "Anlagen"
24539 #~ msgid "Verteiler:"
24540 #~ msgstr "Verteiler"
24551 #~ msgid "Strasse:"
24559 #~ msgid "RetourAdresse:"
24560 #~ msgstr "Обратный адрес"
24563 #~ msgid "MeinZeichen:"
24564 #~ msgstr "MeinZeichen"
24567 #~ msgid "IhrZeichen:"
24568 #~ msgstr "IhrZeichen"
24571 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24572 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24582 #~ msgid "Adresse:"
24586 #~ msgid "Anlagen:"
24587 #~ msgstr "Anlagen"
24589 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24590 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24596 #~ msgid "No file open!"
24597 #~ msgstr "Файл не найден!"
24601 #~ msgstr "Создать"
24604 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24605 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24608 #~ msgid "Toggle Label|L"
24609 #~ msgstr "&Переключить всё"
24611 #~ msgid "B&rowse..."
24612 #~ msgstr "&Выбрать..."
24614 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24615 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24617 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24618 #~ msgstr "&Рубленый:"
24621 #~ msgid "&Postscript driver:"
24622 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24624 #~ msgid "Append Parameter"
24625 #~ msgstr "Добавить параметр"
24627 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24628 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24631 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24632 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24636 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24638 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24639 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24641 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24642 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24645 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24646 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24649 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24650 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24653 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24654 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24658 #~ msgstr "Изображение"
24662 #~ msgstr "Таблица"
24665 #~ msgid "algorithm"
24666 #~ msgstr "Алгоритм"
24670 #~ msgstr "Таблица"
24673 #~ msgid "keywords"
24674 #~ msgstr "Ключевые слова"
24676 #~ msgid "Table of Contents|a"
24677 #~ msgstr "Содержание|д"
24680 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24683 #~ msgid "Slidecontents"
24684 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24687 #~ msgid "Progress Contents"
24688 #~ msgstr "ProgressContents"
24691 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24692 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24697 #~ msgid "American"
24698 #~ msgstr "Американский"
24701 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24702 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24704 #~ msgid "Austrian"
24705 #~ msgstr "Австрийский"
24708 #~ msgstr "Британский"
24710 #~ msgid "Canadian"
24711 #~ msgstr "Канадский"
24718 #~ msgid "Reference\t"
24719 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24722 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24723 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24726 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24727 #~ msgstr "Обратный адрес"
24730 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24731 #~ msgstr "Обратный адрес"
24734 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24735 #~ msgstr "Postvermerk"
24738 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24739 #~ msgstr "IhrZeichen"
24742 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24743 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24746 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24747 #~ msgstr "MeinZeichen"
24750 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24751 #~ msgstr "Unterschrift"
24757 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24758 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24760 #~ msgid "LaTeX default"
24761 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24763 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24764 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24767 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24768 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24771 #~ "Layout had to be changed from\n"
24772 #~ "%1$s to %2$s\n"
24773 #~ "because of class conversion from\n"
24776 #~ "Формат был изменён из\n"
24778 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24782 #~ msgid "Changed Layout"
24783 #~ msgstr "Стиль символов"
24786 #~ msgid "Unknown layout"
24787 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24790 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24791 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24794 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24795 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24797 #~ msgid "Display image in LyX"
24798 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24800 #~ msgid "Screen display"
24801 #~ msgstr "Цветность"
24803 #~ msgid "Monochrome"
24804 #~ msgstr "Одноцветное"
24806 #~ msgid "Grayscale"
24807 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24812 #~ msgid "&Display:"
24813 #~ msgstr "&Дисплей:"
24816 #~ msgstr "Масштаб:"
24819 #~ msgid "Scr&een Display:"
24820 #~ msgstr "Цветность"
24822 #~ msgid "Do not display"
24823 #~ msgstr "Не показывать"
24826 #~ msgid "Unknown Info: "
24827 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24830 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24831 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24834 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24835 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24838 #~ msgid "Clear group"
24839 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24842 #~ msgstr " (авто)"
24844 #~ msgid "Plain Text"
24845 #~ msgstr "Простой текст"
24848 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24849 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24851 #~ msgid "Edit the file externally"
24852 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24854 #~ msgid "&Edit File..."
24855 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24857 #~ msgid "LyX View"
24858 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24864 #~ msgid "<- C&lear"
24865 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24868 #~ msgstr "&Применить"
24871 #~ msgstr "Оч&истить"
24873 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24874 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24877 #~ msgid "Extra embedded files:"
24878 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24881 #~ msgstr "Добавить"
24888 #~ msgstr "По середине"
24891 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24892 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24895 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24896 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24899 #~ msgid " writing embedded files."
24900 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24903 #~ msgid " could not write embedded files!"
24904 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24907 #~ msgid "Failed to extract file"
24908 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24911 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24913 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24915 #~ "Хотите перезаписать его?"
24918 #~ msgid "Copy file failure"
24919 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24922 #~ msgid "Failed to embed file"
24923 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24925 #~ msgid "Update embedded file?"
24926 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24929 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24931 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24933 #~ "Хотите перезаписать его?"
24936 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24937 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24940 #~ msgid "Failed to open file"
24941 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24945 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24947 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24949 #~ "Хотите перезаписать его?"
24952 #~ msgid "Sync file failure"
24953 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24956 #~ msgid "Packing all files"
24957 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24960 #~ msgid "Failed to write file"
24961 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24964 #~ msgid "Save failure"
24965 #~ msgstr "Резервный каталог"
24967 #~ msgid "Embedded Files"
24968 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24971 #~ msgid "Embedded layout"
24972 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24975 #~ msgid "Extra embedded file"
24976 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24979 #~ msgid " (embedded)"
24980 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24983 #~ msgid "Enspace|E"
24986 #~ msgid "Document could not be read"
24987 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24990 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24991 #~ msgstr "Следующая команда"
24994 #~ msgid "Properties...|P"
24995 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24997 #~ msgid "New Line|e"
24998 #~ msgstr "Новая строка|Н"
25000 #~ msgid "Line Break|B"
25001 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25003 #~ msgid "line break"
25004 #~ msgstr "разрыв строки"
25007 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25008 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25011 #~ msgid "Embedded files:"
25012 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25017 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25018 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25020 #~ msgid "Swap Rows|S"
25021 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25023 #~ msgid "Swap Columns|w"
25024 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25027 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25028 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25036 #~ msgstr "Вариант"
25040 #~ msgstr "плавающий объект"
25042 #~ msgid "S&ubfigure"
25043 #~ msgstr "По&дрисунок"
25045 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25046 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25048 #~ msgid "Ca&ption:"
25049 #~ msgstr "По&дпись:"
25052 #~ msgid "Show ERT inline"
25053 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25057 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25060 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25061 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25064 #~ msgid "Framed in box"
25072 #~ msgid "Box with shaded background"
25073 #~ msgstr "затенённый фон"
25077 #~ msgstr "&Сохранить"
25080 #~ msgid "Paper Size"
25081 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25084 #~ msgid "L&ine spacing:"
25085 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25092 #~ msgid "C&opiers"
25096 #~ msgid "&File formats"
25097 #~ msgstr "Форматы файлов"
25100 #~ msgid "F&ormat:"
25101 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25104 #~ msgid "&GUI name:"
25108 #~ msgid "External Applications"
25109 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25112 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25113 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25116 #~ msgid "Save/restore window position"
25117 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25121 #~ msgstr "Перекрытие"
25124 #~ msgid "Scrolling"
25127 #~ msgid "Pixmap Cache"
25128 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25130 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25131 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25139 #~ msgstr "Шрифт: "
25142 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25143 #~ msgstr "Подраздел"
25145 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25146 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25149 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25150 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25153 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25154 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25157 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25158 #~ msgstr "Определение"
25161 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25165 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25166 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25169 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25170 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25173 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25174 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25177 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25181 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25182 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25185 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25186 #~ msgstr "Утверждение"
25189 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25190 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25193 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25194 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25197 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25198 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25201 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25202 #~ msgstr "Предположение"
25204 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25205 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25207 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25208 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25211 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25215 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25216 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25219 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25220 #~ msgstr "Утверждение"
25223 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25224 #~ msgstr "Предположение"
25227 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25228 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25231 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25232 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25235 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25236 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25239 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25240 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25243 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25244 #~ msgstr "Определение"
25247 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25251 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25252 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25255 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25256 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25259 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25260 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25263 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25264 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25267 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25268 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25271 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25272 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25275 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25276 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25279 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25280 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25283 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25284 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25287 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25288 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25291 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25292 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25295 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25296 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25299 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25300 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25303 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25304 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25307 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25308 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25311 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25312 #~ msgstr "Подраздел"
25316 #~ msgstr "Пурпурный"
25319 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25320 #~ msgstr "Хорватский"
25323 #~ msgid "Framed|F"
25327 #~ msgid "Shaded|S"
25328 #~ msgstr "Сохранить|х"
25331 #~ msgid "Insert URL"
25332 #~ msgstr "&Вставить"
25335 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25336 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25338 #~ msgid "Can't load document class"
25339 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25342 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25345 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25349 #~ msgid "page break"
25350 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25354 #~ "The document could not be converted\n"
25355 #~ "into the document class %1$s."
25357 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25359 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25363 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25365 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25367 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25369 #~ "Хотите перезаписать его?"
25372 #~ msgid "&Switch to document"
25373 #~ msgstr "Печатать документ"
25376 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25377 #~ msgstr "Разделители"
25380 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25381 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25393 #~ msgstr "Блок-абзац"
25397 #~ msgstr "Блок-абзац"
25400 #~ msgid "Doublebox"
25401 #~ msgstr "Двойной"
25404 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25405 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25407 #~ msgid "Unknown inset name: "
25408 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25410 #~ msgid "Program Listing "
25411 #~ msgstr "Листинг программы "
25417 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25418 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25421 #~ msgid "Default (outer)"
25422 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25426 #~ msgstr "&Снаружи:"
25429 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25430 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25432 #~ msgid "%1$d words in selection."
25433 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25435 #~ msgid "%1$d words in document."
25436 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25438 #~ msgid "One word in selection."
25439 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25441 #~ msgid "One word in document."
25442 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25444 #~ msgid "Count words"
25445 #~ msgstr "Количество слов"
25447 #~ msgid " error while writing embedded files."
25448 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25451 #~ msgid "External FIle Name:"
25452 #~ msgstr "Внешний объект"
25455 #~ msgid "Embed selected files"
25456 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25459 #~ msgid "Do not embed selected files"
25460 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25463 #~ msgid "Update selected file with external files"
25464 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25467 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25468 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25475 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25476 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25479 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25484 #~ msgstr "Вариант"
25487 #~ msgid "Algorithm #."
25488 #~ msgstr "Алгоритм."
25495 #~ msgid "Embedded Files|E"
25496 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25498 #~ msgid "Encoding error"
25499 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25502 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25503 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25506 #~ msgid "Manifest error"
25507 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25510 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25511 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25514 #~ msgid "All file (*.*)"
25515 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25518 #~ msgid "Select a file to embed"
25519 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"