]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
79b216842f971a11c329e64689d321c02fcb657a
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 15:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:409
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Декорирование"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Толщина"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Декорирование:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Размер"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Цвет"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Фон:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "Рамка:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Инвертирование"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Отменить"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ра&змер:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "По умолчанию"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Крохотный"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Миниатюрный"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Мелкий"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Маленький"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Нормальный"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Большой"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Великий"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Огромный"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Громадный"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Гигантский"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Уровень:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Изменить:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Следующее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Принять"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Отклонить"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Гарнитура:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Начертание шрифта"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "На&чертание:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 msgid "Language"
910 msgstr "Язык"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Цвет шрифта"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Язык:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Насыщенность:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Цвет:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Кегль шрифта"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Свойство:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "&Переключить всё"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "&Применить"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Закрыть"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Фильтр:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Все поля"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "&Параметры"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Форматирование"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Текст &до:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст по&сле:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1079 "поддерживает."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Все авторы"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr "&Восстановить"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1122 msgid "App&ly"
1123 msgstr "&Применить"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Основной текст:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "По умолчанию..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1154 msgid "&Change..."
1155 msgstr "Изменить..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 msgid "Page:"
1163 msgstr "Страница:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1182 msgid "Old:"
1183 msgstr "Старая:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1186 msgid "New:"
1187 msgstr "Новая:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1198 msgid "Bro&wse..."
1199 msgstr "&Выбрать..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1230 msgid "&Insert"
1231 msgstr "&Вставить"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1235 msgid "TeX Code: "
1236 msgstr "Код TeX: "
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1247 msgid ""
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1249 "direction)"
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1273 msgid "Display"
1274 msgstr "Вид"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1281 msgid "&Collapsed"
1282 msgstr "&Свёрнутый"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1289 msgid "O&pen"
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1297 msgid "&Errors:"
1298 msgstr "&Ошибки:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1329 msgid "F&ile"
1330 msgstr "&Файл"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1336 msgid "Filename"
1337 msgstr "Название файла"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1341 msgid "&File:"
1342 msgstr "&Файл:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1349 msgid "&Draft"
1350 msgstr "&Черновой режим"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1353 msgid "&Template"
1354 msgstr "&Шаблон"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1370 msgid "O&ption:"
1371 msgstr "&Параметр:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1374 msgid "Forma&t:"
1375 msgstr "Ф&ормат:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1378 msgid ""
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1381 msgstr ""
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Повернуть на"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1423 msgid "Ori&gin:"
1424 msgstr "&Центр:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1427 msgid "A&ngle:"
1428 msgstr "&Угол:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1431 msgid "Scale"
1432 msgstr "Масштаб"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1454 msgid "Crop"
1455 msgstr "Обрезка"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1473 msgid "x"
1474 msgstr "x"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1478 msgid "Right &top:"
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "TabWidget"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "Поиск"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "&Найти:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Искать &следующее"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Заменить"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "Настройки"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Диапазон"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1590 "документу"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 "и абзаца"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 "букве текста"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Форма"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Занимать все столбцы"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть набок"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1703 "или LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&С засечками:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1762 msgid "Sc&ale (%):"
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1770 msgid "&Math:"
1771 msgstr "Формула:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1778 msgid "C&JK:"
1779 msgstr "КК&Я:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1783 msgstr ""
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1785 "японского (ККЯ) языка"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1804 msgid ""
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "microtype package"
1807 msgstr ""
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1816 msgid ""
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1819 msgstr ""
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1828 msgid "&Graphics"
1829 msgstr "&Изображение"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1836 msgid "Output Size"
1837 msgstr "Выходной размер"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1841 msgstr ""
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1843 "установки."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 "установки."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1867 "высоту"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr ""
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1881
1882 # ?
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1884 msgid "Or&igin:"
1885 msgstr "&Центр:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1897 msgid "&Clipping"
1898 msgstr "&Обрезка"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1902 msgid "y:"
1903 msgstr "y:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1907 msgid "x:"
1908 msgstr "x:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1920 msgid ""
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1923 msgstr ""
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "&Создать новую группу..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1960 msgid "Draft mode"
1961 msgstr "Черновой режим"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1964 msgid "&Draft mode"
1965 msgstr "&Черновой режим"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1969 msgstr ""
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1977 msgid "________"
1978 msgstr "________"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1997 msgid "&Spacing:"
1998 msgstr "&Промежуток:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2005 msgid "&Value:"
2006 msgstr "&Значение:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2010 msgstr ""
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2018 msgid "&Protect:"
2019 msgstr "&Защита:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2030 msgid "URL"
2031 msgstr "URL"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2034 msgid "&Target:"
2035 msgstr "Цель:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2044 msgid "&Name:"
2045 msgstr "&Название:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2048 msgid ""
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2051 msgstr ""
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Тип ссылки"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Веб-страница"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "Эл. &почта"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr "&Файл"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Пропускать проверку"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "По&дпись:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "&Метка:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Включить"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Ввести"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Дословно"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Редактировать"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2184 msgid "&Options:"
2185 msgstr "&Параметры:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2201 msgstr "&Новый:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2204 msgid ""
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2206 msgstr ""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2208 "«Добавить»"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2238
2239 # ?
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgid "New Inset"
2275 msgstr "Создать вставку"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2302 msgid ""
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2304 "select/deselect."
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2308 msgid "Cus&tom:"
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2324 msgid "&Master:"
2325 msgstr "&Главный:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2354 msgid ""
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2356 msgstr ""
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2361 msgid "Encoding"
2362 msgstr "Кодировка"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2369 msgid "Othe&r:"
2370 msgstr "&Другой:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2373 msgid ""
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2377 msgstr ""
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2387 msgid "Of&fset:"
2388 msgstr "Смещение:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2399 msgid "&Thickness:"
2400 msgstr "Толщина:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2427 msgid "Listing"
2428 msgstr "Листинг"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2435 msgid "Placement"
2436 msgstr "&Размещение"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2441
2442 # ?
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2446
2447 # ?
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Размещение:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "&Сторона:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "&Шаг:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Стиль"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Язык:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Диалект:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2566 msgid "Range"
2567 msgstr "Диапазон"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2578 msgid "&Last line:"
2579 msgstr "Последняя строка:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2586 msgid "Ad&vanced"
2587 msgstr "&Дополнительно"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2595 msgstr ""
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2604 msgid "&Validate"
2605 msgstr "&Проверить"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "Преобразовать"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2621 msgid "Log &Type:"
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2630 msgid "&Update"
2631 msgstr "&Обновить"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2638 msgid "&Go!"
2639 msgstr "&Пуск!"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2654 msgid "Next &Error"
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2666 msgid "&Top:"
2667 msgstr "&Сверху:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2670 msgid "&Bottom:"
2671 msgstr "&Снизу:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2674 msgid "&Inner:"
2675 msgstr "&Внутри:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2678 msgid "O&uter:"
2679 msgstr "&Снаружи:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2682 msgid "Head &sep:"
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2690 msgid "&Foot skip:"
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2692
2693 # ?
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2711 msgid ""
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2713 "compilation)"
2714 msgstr ""
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2716 "больше времени)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2739 msgid "&Rows:"
2740 msgstr "&Строк:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2751 msgid "&Columns:"
2752 msgstr "&Столбцов:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2764 msgid "&Vertical:"
2765 msgstr "&Вертикально:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2776 msgid "&Type:"
2777 msgstr "Тип:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2788 msgid "Load A&utomatically"
2789 msgstr "Автоматически"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2792 msgid "Load Alwa&ys"
2793 msgstr "Всегда загружать"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2796 msgid "Do &Not Load"
2797 msgstr "Не загружать"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2800 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2801 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2804 msgid "Indent &Formulas"
2805 msgstr "Отступ для формул"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2808 msgid "Size of the indentation"
2809 msgstr "Размер отступа"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2812 msgid "Formula numbering side:"
2813 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2816 msgid "Side where formulas are numbered"
2817 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2820 msgid "A&vailable:"
2821 msgstr "Доступные:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2826 msgid "A&dd"
2827 msgstr "&Добавить"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2830 msgid "De&lete"
2831 msgstr "&Удалить"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2834 msgid "S&elected:"
2835 msgstr "&Выбранные:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2838 msgid "Nomenclature"
2839 msgstr "Список обозначений"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2842 msgid "Sy&mbol:"
2843 msgstr "&Символ:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2846 msgid "Des&cription:"
2847 msgstr "Описание:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2850 msgid "Sort &as:"
2851 msgstr "Сортировать как:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2854 msgid ""
2855 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2856 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2857 msgstr ""
2858 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2859 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2862 msgid "Type"
2863 msgstr "Тип"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2866 msgid "LyX internal only"
2867 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2870 msgid "LyX &Note"
2871 msgstr "&Заметка LyX"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2874 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2875 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2878 msgid "&Comment"
2879 msgstr "Комментарий"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2882 msgid "Print as grey text"
2883 msgstr "Напечатать как серый текст"
2884
2885 # ?
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2887 msgid "&Greyed out"
2888 msgstr "&Серый текст"
2889
2890 # или Перечислять в содержании?
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Показывать в содержании"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 msgid "&Numbering"
2897 msgstr "Нумерация"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Формат вывода"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2912 msgid "LyX Format"
2913 msgstr "Формат LyX"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2916 msgid ""
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2921 msgstr ""
2922 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2923 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2924 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2925 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2928 msgid "Save &transient properties"
2929 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2932 msgid ""
2933 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2934 "really necessary)"
2935 msgstr ""
2936 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2937 "случае необходимости)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2940 msgid "&Allow running external programs"
2941 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2944 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2945 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2948 msgid "S&ynchronize with output"
2949 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2952 msgid "C&ustom macro:"
2953 msgstr "Пользовательский макрос:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2956 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2957 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2960 msgid "XHTML Output Options"
2961 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2964 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2965 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2968 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2969 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2972 msgid "&Math output:"
2973 msgstr "Вывод формул:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2976 msgid "Format to use for math output."
2977 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2980 msgid "MathML"
2981 msgstr "MathML"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2984 msgid "HTML"
2985 msgstr "HTML"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2988 msgid "Images"
2989 msgstr "Изображения"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2992 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2995 msgid "LaTeX"
2996 msgstr "LaTeX"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2999 msgid "Math &image scaling:"
3000 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3003 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3004 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3007 msgid "Write CSS to File"
3008 msgstr "Записать CSS в файл"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3011 msgid "&Use hyperref support"
3012 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3015 msgid "&General"
3016 msgstr "&Общие"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3019 msgid "Header Information"
3020 msgstr "Информация заголовка"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3023 msgid "&Title:"
3024 msgstr "&Название:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3027 msgid "&Author:"
3028 msgstr "&Автор:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3031 msgid "&Subject:"
3032 msgstr "&Тема:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3035 msgid "&Keywords:"
3036 msgstr "&Ключевые слова:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3039 msgid ""
3040 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3041 msgstr ""
3042 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3043 "окружений"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3046 msgid "Automatically fi&ll header"
3047 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3050 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3051 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3054 msgid "Load in &fullscreen mode"
3055 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3058 msgid "H&yperlinks"
3059 msgstr "&Гиперссылки"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3062 msgid "Allows link text to break across lines."
3063 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3066 msgid "B&reak links over lines"
3067 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3070 msgid "No &frames around links"
3071 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3074 msgid "C&olor links"
3075 msgstr "&Цветные ссылки"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3078 msgid "Bibliographical backreferences"
3079 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3082 msgid "B&ackreferences:"
3083 msgstr "&Обратные ссылки:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3086 msgid "&Bookmarks"
3087 msgstr "&Закладки"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3090 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3091 msgstr "&Создавать закладки"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3094 msgid "&Numbered bookmarks"
3095 msgstr "&Нумерованные закладки"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3098 msgid "&Open bookmark tree"
3099 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3102 msgid "Number of levels"
3103 msgstr "Число уровней"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3106 msgid "Additional O&ptions"
3107 msgstr "Дополнительные &параметры"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3110 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3111 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3114 msgid "Paper Format"
3115 msgstr "Формат бумаги"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3119 msgid "&Format:"
3120 msgstr "&Формат:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3124 msgstr ""
3125 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3126 "пользователем\""
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3129 msgid "&Orientation:"
3130 msgstr "&Положение:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3133 msgid "&Portrait"
3134 msgstr "П&ортрет"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3137 msgid "&Landscape"
3138 msgstr "&Ландшафт"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3142 msgid "Page Layout"
3143 msgstr "Макет страницы"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3146 msgid "Page &style:"
3147 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3150 msgid "Style used for the page header and footer"
3151 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3154 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3155 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3158 msgid "&Two-sided document"
3159 msgstr "&Двухсторонний документ"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3162 msgid "Label Width"
3163 msgstr "Ширина метки"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3167 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3168 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3171 msgid "Lo&ngest label"
3172 msgstr "Самая длин&ная метка"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3175 msgid "Line &spacing"
3176 msgstr "Междустрочный &интервал"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3180 msgid "Single"
3181 msgstr "Одинарный"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3184 msgid "1.5"
3185 msgstr "Полуторный"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3189 msgid "Double"
3190 msgstr "Двойной"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3197 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3206 msgid "Custom"
3207 msgstr "Задано пользователем"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3210 msgid "&Indent Paragraph"
3211 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3214 msgid "&Justified"
3215 msgstr "&По ширине"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3218 msgid "&Left"
3219 msgstr "С&лева"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3222 msgid "C&enter"
3223 msgstr "По &центру"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3226 msgid "Ri&ght"
3227 msgstr "С&права"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3230 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3231 msgstr ""
3232 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3235 msgid "Paragraph's &Default"
3236 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3239 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3243 msgid "&Phantom"
3244 msgstr "Фантом"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3247 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3248 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3251 msgid "&Horizontal Phantom"
3252 msgstr "Горизонтальный фантом"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3255 msgid "Vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3259 msgid "&Vertical Phantom"
3260 msgstr "Вертикальный фантом"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3263 msgid "A&lter..."
3264 msgstr "&Изменить..."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "Использовать системные цвета"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3271 msgid "In Math"
3272 msgstr "В математических формулах"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3275 msgid ""
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "delay."
3278 msgstr ""
3279 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3280 "математическом режиме после задержки."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3283 msgid "Automatic in&line completion"
3284 msgstr "Автодополнение в &строке"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3287 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3288 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3291 msgid "Automatic p&opup"
3292 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3295 msgid "Autoco&rrection"
3296 msgstr "Автокоррекция"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3299 msgid "In Text"
3300 msgstr "В тексте"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3308 "текстовом режиме после задержки."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3311 msgid "Automatic &inline completion"
3312 msgstr "Автодополнение в &строке"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3315 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3316 msgstr ""
3317 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3320 msgid "Automatic &popup"
3321 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3324 msgid ""
3325 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3326 "mode."
3327 msgstr ""
3328 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3329 "текстовом режиме."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3332 msgid "Cursor i&ndicator"
3333 msgstr "И&ндикатор курсора"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3336 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3337 msgid "General"
3338 msgstr "Общие"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3341 msgid ""
3342 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3343 "if it is available."
3344 msgstr ""
3345 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3346 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3349 msgid "s inline completion dela&y"
3350 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3353 msgid ""
3354 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3355 "if it is available."
3356 msgstr ""
3357 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3358 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3361 msgid "s popup d&elay"
3362 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3365 msgid ""
3366 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3367 "completed."
3368 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3371 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3372 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3375 msgid ""
3376 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3377 "It will be shown right away."
3378 msgstr ""
3379 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3380 "не будет. Оно будет показано сразу."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3383 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3384 msgstr ""
3385 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3388 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3389 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3392 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3393 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3396 msgid "Converter Defi&nitions"
3397 msgstr "Определения конвертеров"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3400 msgid "C&onverter:"
3401 msgstr "К&онвертер:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3404 msgid "E&xtra flag:"
3405 msgstr "&Дополнительно:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3408 msgid "&From format:"
3409 msgstr "&Из формата:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3412 msgid "&To format:"
3413 msgstr "&В формат:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3417 msgid "&Modify"
3418 msgstr "&Изменить"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3423 msgid "Remo&ve"
3424 msgstr "&Удалить"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3427 msgid "Converter File Cache"
3428 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3431 msgid "&Enabled"
3432 msgstr "&Использовать"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3435 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3436 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3439 msgid "Security"
3440 msgstr "Безопасность"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3443 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3444 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3447 msgid ""
3448 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3449 msgstr ""
3450 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3451 "'needauth' запрещено."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3454 msgid "Use need&auth option"
3455 msgstr "Использовать параметр needauth"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3458 msgid ""
3459 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3460 "'needauth' option."
3461 msgstr ""
3462 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3463 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3466 msgid "Display &graphics"
3467 msgstr "Показывать &графику"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3470 msgid "Instant &preview:"
3471 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3475 msgid "Off"
3476 msgstr "Выкл."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3479 msgid "No math"
3480 msgstr "Без математики"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3483 msgid "On"
3484 msgstr "Вкл."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3487 msgid "Preview si&ze:"
3488 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3489
3490 # ?
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3492 msgid "Factor for the preview size"
3493 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3496 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3497 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3500 msgid "&Mark end of paragraphs"
3501 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3504 msgid "Session Handling"
3505 msgstr "Обработка сессий"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3508 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3509 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3512 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3513 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3516 msgid "Restore cursor &positions"
3517 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3520 msgid "&Load opened files from last session"
3521 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3524 msgid "&Clear all session information"
3525 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3528 msgid "Backup && Saving"
3529 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3532 msgid "Backup &original documents when saving"
3533 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3536 msgid "&Backup documents, every"
3537 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3540 msgid "&minutes"
3541 msgstr "минут"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3544 msgid ""
3545 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3546 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3547 "state (compressed or uncompressed)."
3548 msgstr ""
3549 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3550 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3551 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3554 msgid "&Save new documents compressed by default"
3555 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3558 msgid ""
3559 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3560 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3561 "included files."
3562 msgstr ""
3563 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3564 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3565 "находить включённые файлы."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3568 msgid "Save the &document directory path"
3569 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3572 msgid "Windows && Work Area"
3573 msgstr "Окна и рабочая область"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3576 msgid "Open documents in &tabs"
3577 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3580 msgid ""
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3583 msgstr ""
3584 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3585 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3588 msgid "Use s&ingle instance"
3589 msgstr "Использовать один экземпляр"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3592 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3593 msgstr ""
3594 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3597 msgid "Displa&y single close-tab button"
3598 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3601 msgid "Closing last &view:"
3602 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3605 msgid "Closes document"
3606 msgstr "закрывать документ"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3609 msgid "Hides document"
3610 msgstr "скрывать документ"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3613 msgid "Ask the user"
3614 msgstr "спросить пользователя"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3617 msgid "Editing"
3618 msgstr "Редактирование"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3621 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3622 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3625 msgid ""
3626 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3627 "width used when set to 0."
3628 msgstr ""
3629 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3630 "если установлено в 0."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3633 msgid "Cursor width (&pixels):"
3634 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3637 msgid "Scroll &below end of document"
3638 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3641 msgid "Skip trailing non-word characters"
3642 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3645 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3646 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3649 msgid "Sort &environments alphabetically"
3650 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3653 msgid "&Group environments by their category"
3654 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3657 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3658 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3661 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3662 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3665 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3666 msgstr ""
3667 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3670 msgid "Fullscreen"
3671 msgstr "Во весь экран"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3674 msgid "&Hide toolbars"
3675 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3678 msgid "Hide scr&ollbar"
3679 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3682 msgid "Hide &tabbar"
3683 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3686 msgid "Hide &menubar"
3687 msgstr "Скрыть &меню"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3690 msgid "Hide sta&tusbar"
3691 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3694 msgid "&Limit text width"
3695 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3698 msgid "Screen used (&pixels):"
3699 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3702 msgid "&New..."
3703 msgstr "&Создать..."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3706 msgid "Re&move"
3707 msgstr "&Удалить"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3710 msgid "&Document format"
3711 msgstr "Формат документа"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3714 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3715 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3718 msgid "Sho&w in export menu"
3719 msgstr "Показать в меню экспорта"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3722 msgid "Vector &graphics format"
3723 msgstr "Формат векторной &графики"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3726 msgid "S&hort name:"
3727 msgstr "&Краткое имя:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3730 msgid "E&xtensions:"
3731 msgstr "Рас&ширения:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3734 msgid "&MIME:"
3735 msgstr "&MIME:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3738 msgid "Shortc&ut:"
3739 msgstr "Горячая клавиша:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3742 msgid "Ed&itor:"
3743 msgstr "Редактор:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3746 msgid "&Viewer:"
3747 msgstr "&Просмотрщик:"
3748
3749 # ?
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3751 msgid "Co&pier:"
3752 msgstr "Ко&пир:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3755 msgid ""
3756 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3757 "variants"
3758 msgstr ""
3759 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3760 "LaTeX"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3768 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3771 msgid ""
3772 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3773 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3774 msgstr ""
3775 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3776 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3779 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3780 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3783 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3784 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3787 msgid "With &TeX fonts:"
3788 msgstr "С TeX шрифтами:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3791 msgid "&Japanese:"
3792 msgstr "Японский:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3795 msgid "&E-mail:"
3796 msgstr "&Эл. почта:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3799 msgid "Your name"
3800 msgstr "Ваше имя"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3803 msgid "Your E-mail address"
3804 msgstr "Ваш электронный адрес"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3807 msgid "Keyboard"
3808 msgstr "Клавиатура"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3811 msgid "Use &keyboard map"
3812 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3815 msgid "&Primary:"
3816 msgstr "Первичная:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3820 msgid "Br&owse..."
3821 msgstr "В&ыбрать..."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3824 msgid "S&econdary:"
3825 msgstr "&Вторичная:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3828 msgid ""
3829 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3830 "time LyX is launched."
3831 msgstr ""
3832 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3833 "силу при следующем запуске LyX."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3836 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3837 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3840 msgid "Mouse"
3841 msgstr "Мышь"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3844 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3845 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3848 msgid ""
3849 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3850 "speed it up, low values slow it down."
3851 msgstr ""
3852 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3853 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3856 msgid ""
3857 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3858 msgstr ""
3859 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3862 msgid "&Middle mouse button pasting"
3863 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3866 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3867 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 msgid "Enable"
3871 msgstr "&Использовать"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 msgid "Ctrl"
3875 msgstr "Ctrl"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 msgid "Shift"
3879 msgstr "Shift"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 msgid "Alt"
3883 msgstr "Alt"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3886 msgid "User &interface language:"
3887 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3890 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3891 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3894 msgid "Language &package:"
3895 msgstr "Языковой &пакет:"
3896
3897 # ?
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3902 msgid "Automatic"
3903 msgstr "Автоматический"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3907 msgid "Always Babel"
3908 msgstr "Всегда Babel"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3912 msgid "None[[language package]]"
3913 msgstr "Нет"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3916 msgid "Command s&tart:"
3917 msgstr "Команда &начала:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3920 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3921 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3924 msgid "Command e&nd:"
3925 msgstr "Команда &окончания:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3928 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3929 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3932 msgid "Default decimal &separator:"
3933 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3936 msgid "Default length &unit:"
3937 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3940 msgid ""
3941 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3942 "the language package)"
3943 msgstr ""
3944 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3945 "локального (для данного пакета с языком)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3948 msgid "Set languages &globally"
3949 msgstr "Установить языки глобально"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3952 msgid ""
3953 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3954 "command"
3955 msgstr ""
3956 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3957 "языка"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3960 msgid "Auto &begin"
3961 msgstr "Автоматически &начинать"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3964 msgid ""
3965 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3966 "switch command"
3967 msgstr ""
3968 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgid "Auto &end"
3972 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Помечать &другие языки"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Перемещение курсора:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 msgid "&Logical"
3992 msgstr "&Логическое"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 msgid "&Visual"
3996 msgstr "&Визуальное"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3999 msgid ""
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4001 msgstr ""
4002 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4003 "T1)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4006 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4007 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4010 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4011 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4014 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4015 msgstr ""
4016 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgid "P&rocessor:"
4020 msgstr "&Процессор:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "Командная строка BibTeX"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "Процессор для японского:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "Параметры:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4058
4059 # ?
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4065 msgid ""
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4069 msgstr ""
4070 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4071 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4072 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4073 "сохранены."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4076 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4077 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4080 msgid "Set class options to default on class change"
4081 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4084 msgid "R&eset class options when document class changes"
4085 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4088 msgid "Forward Search"
4089 msgstr "Прямой поиск"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4092 msgid "DV&I command:"
4093 msgstr "Команда DVI:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4096 msgid "&PDF command:"
4097 msgstr "Команда PDF:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4100 msgid "Dvips Options"
4101 msgstr "Параметры dvips"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4104 msgid "Paper t&ype:"
4105 msgstr "Тип &бумаги:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4108 msgid "Paper si&ze:"
4109 msgstr "Размер &бумаги:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4112 msgid "Lan&dscape:"
4113 msgstr "Лан&дшафт:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4116 msgid "Other Options"
4117 msgstr "Другие параметры"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4120 msgid "Output &line length:"
4121 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4124 msgid ""
4125 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4126 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4127 "paragraphs are separated by a blank line."
4128 msgstr ""
4129 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4130 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4131 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "Формат &даты:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4147 msgstr ""
4148 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Спросить разрешение"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Только главный файл"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4159 msgid "All files"
4160 msgstr "Все файлы"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4163 msgid ""
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4165 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4166 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4167 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4168 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4169 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4170 msgstr ""
4171 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4172 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4173 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4174 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4175 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4176 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "Префикс &пути:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4183 msgid ""
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4186 msgstr ""
4187 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4188 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 msgid ""
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4198 msgstr ""
4199 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4200 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4210 msgid "Browse..."
4211 msgstr "Выбрать..."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "Словари тезауруса:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Временный каталог:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "Файлы примеров:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Шаблоны документов:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Каталог пользователя:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Словари Hunspell:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "&Без засечек:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "&Машинописный:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4254 msgid "R&oman:"
4255 msgstr "С &засечками:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgid "Font Sizes"
4263 msgstr "Размеры шрифтов"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4266 msgid "&Large:"
4267 msgstr "&Большой:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgid "&Larger:"
4271 msgstr "&Очень большой:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgid "&Largest:"
4275 msgstr "&Огромный:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4278 msgid "&Huge:"
4279 msgstr "&Громадный:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgid "&Hugest:"
4283 msgstr "&Очень Громадный:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgid "S&mallest:"
4287 msgstr "&Миниатюрный:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgid "S&maller:"
4291 msgstr "&Мелкий:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4294 msgid "S&mall:"
4295 msgstr "&Маленький:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4298 msgid "&Normal:"
4299 msgstr "&Нормальный:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgid "&Tiny:"
4303 msgstr "&Крохотный:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 msgid ""
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4308 "of fonts"
4309 msgstr ""
4310 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4311 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr ""
4316 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4319 msgid "&New"
4320 msgstr "&Новый"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4323 msgid "&Bind file:"
4324 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4328 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4332 msgstr ""
4333 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4334 "правописание"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4337 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4338 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4341 msgid "&Spellchecker engine:"
4342 msgstr "Программа проверки правописания:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4346 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4349 msgid "Accept compound &words"
4350 msgstr "Допускать составные &слова"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4354 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4357 msgid "S&pellcheck continuously"
4358 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4362 msgstr ""
4363 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4366 msgid "&Escape characters:"
4367 msgstr "Управляющие &символы:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4371 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4374 msgid "Al&ternative language:"
4375 msgstr "&Другие языки:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4378 msgid "General Look && Feel"
4379 msgstr "Вид и поведение"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4382 msgid "&User interface file:"
4383 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4384
4385 # ?
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4387 msgid "&Icon set:"
4388 msgstr "&Набор значков:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 msgid ""
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4394 msgstr ""
4395 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4396 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Контекстная помощь"
4405
4406 # ?
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4408 msgid ""
4409 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4410 "the main work area of an edited document"
4411 msgstr ""
4412 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4413 "рабочей области редактируемого документа"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4417 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4420 msgid "Menus"
4421 msgstr "Меню"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4424 msgid "&Maximum last files:"
4425 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4429 msgid "&Save"
4430 msgstr "&Сохранить"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Настройки списка обозначений"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Отступ списка:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Польз. ширина:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Avai&lable indexes:"
4456 msgstr "&Доступные индексы:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr ""
4465 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4466 "предыдущего."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4469 msgid "&Subindex"
4470 msgstr "&Подиндекс"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4473 msgid ""
4474 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4475 "code in index names."
4476 msgstr ""
4477 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4478 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4481 msgid "Output"
4482 msgstr "Вывод"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgid "Settings"
4486 msgstr "Настройки"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "Очищать автоматически"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Отладочные сообщения"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4509 msgid "&None"
4510 msgstr "Нет"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgid "S&elected"
4518 msgstr "&Выделенное"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4525 msgid "&All"
4526 msgstr "&Все"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4538 msgstr "&В:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Учитывать &регистр"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4553 msgid "So&rt:"
4554 msgstr "Сортировать:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "Группировать"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Доступные метки:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Выбранная метка:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "Перейти к метке"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Формат ссылки:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<ссылка>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<ссылка>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<страница>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "на странице <номер>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Форматированная ссылка"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Текстовая ссылка"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4625 msgid "Label only"
4626 msgstr "Только метка"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Обновить список меток"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4633 msgid ""
4634 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4636 msgstr ""
4637 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4638 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4641 msgid "Plural"
4642 msgstr "Множ. число"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4645 msgid ""
4646 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4647 "references, and only if you are using refstyle.)"
4648 msgstr ""
4649 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4650 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4653 msgid "Capitalized"
4654 msgstr "Первые Прописные"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4657 msgid "Do not output part of label before \":\""
4658 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4661 msgid "No Prefix"
4662 msgstr "Без префикса"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4665 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4666 msgstr "Учитывать &регистр"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4669 msgid "Match w&hole words only"
4670 msgstr "Искать &только целые слова"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4673 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4674 msgstr ""
4675 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4678 msgid "&Export formats:"
4679 msgstr "&Форматы экспорта:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4682 msgid "&Send exported file to command:"
4683 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4686 msgid "Edit shortcut"
4687 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4690 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4691 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4694 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4695 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4698 msgid "&Delete Key"
4699 msgstr "&Удалить"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4702 msgid "Clear current shortcut"
4703 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4707 msgid "C&lear"
4708 msgstr "Оч&истить"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4711 msgid "&Shortcut:"
4712 msgstr "&Горячая клавиша:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4715 msgid "&Function:"
4716 msgstr "&Функция:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4719 msgid ""
4720 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4721 "the 'Clear' button"
4722 msgstr ""
4723 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4724 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4730 msgid "Spell Checker"
4731 msgstr "Проверка правописания"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4734 msgid ""
4735 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4736 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4739 msgid "Unknown word:"
4740 msgstr "Неизвестное слово:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4743 msgid "Current word"
4744 msgstr "Текущее слово"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4747 msgid "&Find Next"
4748 msgstr "Искать &следующее"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4751 msgid "Re&placement:"
4752 msgstr "&Замена:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4755 msgid "Replace with selected word"
4756 msgstr "Заменить выбранным словом"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4759 msgid "Replace word with current choice"
4760 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4763 msgid "S&uggestions:"
4764 msgstr "П&редложения:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4767 msgid "Ignore this word"
4768 msgstr "Пропустить это слово"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4772 msgid "&Ignore"
4773 msgstr "&Пропустить"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4776 msgid "Ignore this word throughout this session"
4777 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4780 msgid "I&gnore All"
4781 msgstr "Пропустить все"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4784 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4785 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4788 msgid ""
4789 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4790 "full range."
4791 msgstr ""
4792 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4793 "полного списка."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4796 msgid "Ca&tegory:"
4797 msgstr "&Категория:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4800 msgid "Select this to display all available characters at once"
4801 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4804 msgid "&Display all"
4805 msgstr "&Показать все"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Текущая ячейка:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Текущая строка"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Текущий столбец"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Настройки таблицы"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Настройки строки"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "Многострочность"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Верт. смещение:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Возможное верт. смещение"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Настройки ячейки"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "угол поворота"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4856 msgid "degrees"
4857 msgstr "градусов"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Общие настройки таблицы"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4864 msgid "W&idth:"
4865 msgstr "&Ширина:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Верт. выравнивание:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4880 msgid "&Rotate"
4881 msgstr "Повернуть на"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4884 msgid "Column settings"
4885 msgstr "Настройки столбца"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4888 msgid "&Horizontal alignment:"
4889 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4892 msgid "Horizontal alignment in column"
4893 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4896 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4897 msgid "Justified"
4898 msgstr "По ширине"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4902 msgid "At Decimal Separator"
4903 msgstr "По разделителю"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4906 msgid "&Decimal separator:"
4907 msgstr "Разделитель:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4910 msgid "Fixed width of the column"
4911 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4914 msgid "&Vertical alignment in row:"
4915 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4918 msgid ""
4919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4920 "the row."
4921 msgstr ""
4922 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4923 "линии строки."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4926 msgid "Merge cells of different columns"
4927 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4930 msgid "Mu&lticolumn"
4931 msgstr "&Многоколоночность"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4934 msgid "LaTe&X argument:"
4935 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4938 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4939 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4942 msgid "&Borders"
4943 msgstr "Рамки"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4946 msgid "Set Borders"
4947 msgstr "Установить рамки"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4950 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4954 msgid "All Borders"
4955 msgstr "Все рамки"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4958 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4959 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4962 msgid "&Set"
4963 msgstr "&Установить"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4966 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4970 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4971 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4974 msgid "Fo&rmal"
4975 msgstr "Формальный"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4978 msgid "Use default (grid-like) border style"
4979 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4982 msgid "De&fault"
4983 msgstr "По умолчанию"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4986 msgid "Additional Space"
4987 msgstr "Дополнительное пространство"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4990 msgid "T&op of row:"
4991 msgstr "Верх строки:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4994 msgid "Botto&m of row:"
4995 msgstr "Низ строки:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4998 msgid "Bet&ween rows:"
4999 msgstr "Между строк:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5002 msgid "&Multi-page table"
5003 msgstr "Длинная таблица"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5006 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5007 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5010 msgid "&Use multi-page table"
5011 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5014 msgid "Row settings"
5015 msgstr "Настройки строки"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5018 msgid "Status"
5019 msgstr "Состояние"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5022 msgid "Border above"
5023 msgstr "Линия сверху"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5026 msgid "Border below"
5027 msgstr "Линия снизу"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5030 msgid "Contents"
5031 msgstr "Содержит"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5034 msgid "Header:"
5035 msgstr "Заголовок:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5038 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5039 msgstr ""
5040 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5041 "страницах"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5048 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5050 msgid "on"
5051 msgstr "вкл."
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5061 msgid "double"
5062 msgstr "двойная"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5065 msgid "First header:"
5066 msgstr "Первый заголовок:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5069 msgid "This row is the header of the first page"
5070 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5073 msgid "Don't output the first header"
5074 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5078 msgid "is empty"
5079 msgstr "пусто"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5082 msgid "Footer:"
5083 msgstr "Подвал:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5086 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5087 msgstr ""
5088 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5089 "страницах"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5092 msgid "Last footer:"
5093 msgstr "Последний подвал:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5096 msgid "This row is the footer of the last page"
5097 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5100 msgid "Don't output the last footer"
5101 msgstr "Не выводить последний подвал"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5104 msgid "Caption:"
5105 msgstr "Подпись:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5108 msgid "Set a page break on the current row"
5109 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5112 msgid "Page &break on current row"
5113 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5116 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5117 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5120 msgid "Multi-page table alignment"
5121 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5124 msgid "Close this dialog"
5125 msgstr "Закрыть данный диалог"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5128 msgid "Rebuild the file lists"
5129 msgstr "Перестроить список файлов"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5132 msgid ""
5133 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5134 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5137 msgid "&View"
5138 msgstr "Просмотреть"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5141 msgid "Selected classes or styles"
5142 msgstr "Выбранные классы или стили"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5145 msgid "LaTeX classes"
5146 msgstr "Классы LaTeX"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5149 msgid "LaTeX styles"
5150 msgstr "Стили LaTeX"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5153 msgid "BibTeX styles"
5154 msgstr "Стили BibTeX"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5157 msgid "BibTeX databases"
5158 msgstr "Базы данных BibTeX"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5161 msgid "Biblatex bibliography styles"
5162 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5165 msgid "Biblatex citation styles"
5166 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5169 msgid "Toggles view of the file list"
5170 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5173 msgid "Show &path"
5174 msgstr "Показывать &путь"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5177 msgid "Paragraph Separation"
5178 msgstr "Настройки абзаца"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5181 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5182 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5185 msgid "&Indentation:"
5186 msgstr "&Отступ:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5189 msgid "&Vertical space:"
5190 msgstr "Верт. промежуток:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5193 msgid "Size of the vertical space"
5194 msgstr "Верт. промежуток"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5197 msgid "Spacing"
5198 msgstr "Отступ"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5201 msgid "&Line spacing:"
5202 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5205 msgid "Spacing type"
5206 msgstr "Расстояние между строками"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5209 msgid "Number of lines"
5210 msgstr "Количество строк"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5213 msgid "Format text into two columns"
5214 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5217 msgid "Two-&column document"
5218 msgstr "Двух&колоночный документ"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5221 msgid ""
5222 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5223 "justified in the output)"
5224 msgstr ""
5225 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5226 "текста в результирующем документе)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5229 msgid "Use &justification in LyX work area"
5230 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5233 msgid "Language of the thesaurus"
5234 msgstr "Язык тезауруса"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5237 msgid "Index entry"
5238 msgstr "Запись в предметном указателе"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5241 msgid "&Keyword:"
5242 msgstr "&Ключевое слово:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5245 msgid "Word to look up"
5246 msgstr "Искать слово"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5249 msgid "L&ookup"
5250 msgstr "&Искать"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5254 msgid "The selected entry"
5255 msgstr "Выбранная запись"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5258 msgid "&Selection:"
5259 msgstr "&Выделение:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5262 msgid "Replace the entry with the selection"
5263 msgstr "Заменить запись выбранным"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5266 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5267 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5270 msgid "Filter:"
5271 msgstr "Фильтр:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5274 msgid "Enter string to filter contents"
5275 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5278 msgid ""
5279 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5280 "tables, and others)"
5281 msgstr ""
5282 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5283 "списком таблиц и другими)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5286 msgid "Update navigation tree"
5287 msgstr "Обновить дерево навигации"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5292 msgid "..."
5293 msgstr "..."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5296 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5297 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5300 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5304 msgid "Move selected item down by one"
5305 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5308 msgid "Move selected item up by one"
5309 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5312 msgid "Sort"
5313 msgstr "Сортировать"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5317 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5320 msgid "Keep"
5321 msgstr "Сохранять вид"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5324 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5325 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5328 msgid "LyX: Enter text"
5329 msgstr "LyX: Введите текст"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5332 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5333 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5336 msgid "&Do not show this warning again!"
5337 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5340 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5341 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5344 msgid "DefSkip"
5345 msgstr "По умолчанию"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5348 msgid "SmallSkip"
5349 msgstr "Маленький"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5352 msgid "MedSkip"
5353 msgstr "Средний"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5356 msgid "BigSkip"
5357 msgstr "Большой"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5360 msgid "VFill"
5361 msgstr "Вертикальное заполнение"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5364 msgid "F&ormat:"
5365 msgstr "Ф&ормат:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5368 msgid "Select the output format"
5369 msgstr "Выбрать выходной формат"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5372 msgid "Show the source as the master document gets it"
5373 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5376 msgid "Master's perspective"
5377 msgstr "Как в главном документе"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5380 msgid "Automatic update"
5381 msgstr "Автоматическое обновление"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5384 msgid "Current Paragraph"
5385 msgstr "Текущий абзац"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5388 msgid "Complete Source"
5389 msgstr "Весь файл"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5392 msgid "Preamble Only"
5393 msgstr "Только преамбула"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5396 msgid "Body Only"
5397 msgstr "Только тело документа"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5401 msgid "&Reload"
5402 msgstr "&Перезагрузить"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5405 msgid "Unit of width value"
5406 msgstr "Единицы измерения ширины"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5409 msgid "number of needed lines"
5410 msgstr "Количество строк"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5413 msgid "use number of lines"
5414 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5417 msgid "&Line span:"
5418 msgstr "&Строки:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5421 msgid "Outer (default)"
5422 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5425 msgid "Inner"
5426 msgstr "Внутреннее"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5429 msgid "use overhang"
5430 msgstr "Использовать выступ"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5433 msgid "Over&hang:"
5434 msgstr "Выступ:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5437 msgid "Overhang value"
5438 msgstr "Значение выступа"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5441 msgid "Unit of overhang value"
5442 msgstr "Единицы измерения выступа"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5445 msgid "Check this to allow flexible placement"
5446 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5449 msgid "Allow &floating"
5450 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5453 msgid "Basic (BibTeX)"
5454 msgstr "Основной (BibTeX)"
5455
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5457 msgid ""
5458 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5459 "styles primarily suitable for science and maths."
5460 msgstr ""
5461 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5462 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5468 msgid "not cited"
5469 msgstr "не цитировался"
5470
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5475 msgid "Add to bibliography only."
5476 msgstr "Помещать только в библиографию."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5482 msgid "Key only."
5483 msgstr "Только ключ."
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5489 msgid "Key"
5490 msgstr "Ключ"
5491
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5494 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5497 msgid ""
5498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5502 "Bibliography processor is advised."
5503 msgstr ""
5504 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5505 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5506 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5507 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5508 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5512 msgid "Footnote"
5513 msgstr "Подстрочная сноска"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5517 msgid "Foot"
5518 msgstr "Сноска"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5523 msgid "bibliography entry"
5524 msgstr "элемент библиографии"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5528 msgid "Full bibliography entry."
5529 msgstr "Полный элемент библиографии."
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5533 msgid "Autocite"
5534 msgstr "Автоцитата"
5535
5536 # ?
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5539 msgid "Auto"
5540 msgstr "Авто"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5544 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5545 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5549 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5550 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5555 msgid " et al."
5556 msgstr " и др."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5561 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5562 msgstr ", "
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5566 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5567 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5568 msgstr " и "
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5572 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5573 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5574 msgstr " и "
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5578 msgid "Super"
5579 msgstr "Верхний индекс"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5583 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5584 msgid "Superscript"
5585 msgstr "Верхний индекс"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5588 msgid "Biblatex"
5589 msgstr "Biblatex"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5592 msgid ""
5593 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5594 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5595 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5596 "bibliography processor is advised."
5597 msgstr ""
5598 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5599 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5600 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5601 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5602 "качестве процессора библиографии."
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5605 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5606 msgstr "Сокращать список авторов"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5609 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5610 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5611
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5613 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5614 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5617 msgid ""
5618 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5619 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5620 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5621 msgstr ""
5622 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5623 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5624 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5625 "итальянского языков."
5626
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5628 msgid "Bibliography entry."
5629 msgstr "Элемент библиографии."
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5632 msgid "before"
5633 msgstr "перед"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5636 msgid "short title"
5637 msgstr "краткое заглавие"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5642 msgid "/"
5643 msgstr "/"
5644
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5646 msgid "Natbib (BibTeX)"
5647 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5648
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5650 msgid ""
5651 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5652 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5653 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5654 "names, shortened and full author lists, and more."
5655 msgstr ""
5656 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5657 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5658 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5659 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5662 msgid "American Economic Association (AEA)"
5663 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5667 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5668 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5671 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5672 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5675 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5676 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5677 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5681 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5682 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5683 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5686 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5691 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5692 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5693 msgid "Articles"
5694 msgstr "Статьи"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5697 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5698 msgid "ShortTitle"
5699 msgstr "Краткое заглавие"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5708 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5709 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5710 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5711 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5718 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5728 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5729 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5730 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5731 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5732 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5733 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5743 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5748 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5754 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5765 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5766 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5767 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5769 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5771 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5790 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5791 msgid "FrontMatter"
5792 msgstr "Вступ. часть"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5795 msgid "Publication Month"
5796 msgstr "Месяц публикации"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5799 msgid "Publication Month:"
5800 msgstr "Месяц публикации:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5803 msgid "Publication Year"
5804 msgstr "Год публикации"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5807 msgid "Publication Year:"
5808 msgstr "Год публикации:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5811 msgid "Publication Volume"
5812 msgstr "Том публикации"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5815 msgid "Publication Volume:"
5816 msgstr "Том публикации:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5819 msgid "Publication Issue"
5820 msgstr "Выпуск публикации"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5823 msgid "Publication Issue:"
5824 msgstr "Выпуск публикации:"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5827 msgid "JEL"
5828 msgstr "JEL"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5831 msgid "JEL:"
5832 msgstr "JEL:"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5836 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5838 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5845 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5846 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5850 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5852 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5853 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5854 msgid "Keywords"
5855 msgstr "Ключевые слова"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5858 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5863 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5864 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5866 #: lib/layouts/spie.layout:49
5867 msgid "Keywords:"
5868 msgstr "Ключевые слова:"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5872 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5879 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5881 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5889 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5890 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5891 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5893 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5897 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5902 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5904 msgid "Abstract"
5905 msgstr "Аннотация"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5910 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5927 msgid "Acknowledgement"
5928 msgstr "Благодарность"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5934 msgid "Acknowledgement."
5935 msgstr "Благодарность."
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5938 msgid "Figure Notes"
5939 msgstr "Заметки к изображению"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5948 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5952 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5953 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5954 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5956 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5958 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5959 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5967 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5975 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5980 msgid "MainText"
5981 msgstr "Основной текст"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5984 msgid "Figure Note"
5985 msgstr "Заметка рисунка"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5988 msgid "Text of a note in a figure"
5989 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5993 msgid "Note:"
5994 msgstr "Заметка:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5997 msgid "Table Notes"
5998 msgstr "Табличные заметки"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6001 msgid "Table Note"
6002 msgstr "Табличная заметка"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6005 msgid "Text of a note in a table"
6006 msgstr "Текст заметки в таблице"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6010 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6023 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6024 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6032 msgid "Theorem"
6033 msgstr "Теорема"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6036 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6038 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6055 msgid "Algorithm"
6056 msgstr "Алгоритм"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6074 msgid "Axiom"
6075 msgstr "Аксиома"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6084 msgid "Case"
6085 msgstr "Вариант"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6088 msgid "Case \\thecase."
6089 msgstr "Вариант \\thecase."
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6092 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6112 msgid "Claim"
6113 msgstr "Утверждение"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6131 msgid "Conclusion"
6132 msgstr "Заключение"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6150 msgid "Condition"
6151 msgstr "Условие"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6173 msgid "Conjecture"
6174 msgstr "Предположение"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6178 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6198 msgid "Corollary"
6199 msgstr "Вывод"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6217 msgid "Criterion"
6218 msgstr "Критерий"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6222 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6241 msgid "Definition"
6242 msgstr "Определение"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6264 msgid "Example"
6265 msgstr "Пример"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6287 msgid "Exercise"
6288 msgstr "Упражнение"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6292 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6312 msgid "Lemma"
6313 msgstr "Лемма"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6332 msgid "Notation"
6333 msgstr "Нотация"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6353 msgid "Problem"
6354 msgstr "Задача"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6377 msgid "Proposition"
6378 msgstr "Предложение"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6399 msgid "Remark"
6400 msgstr "Замечание"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6406 msgid "Remark \\theremark."
6407 msgstr "Замечание \\theremark."
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6426 msgid "Solution"
6427 msgstr "Решение"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6432 msgid "Solution \\thesolution."
6433 msgstr "Решение \\theconclusion."
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6436 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6437 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6438 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6456 msgid "Summary"
6457 msgstr "Сводка"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6461 msgid "Caption"
6462 msgstr "Подпись"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6466 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6472 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6473 msgid "Proof"
6474 msgstr "Доказательство"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6477 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6478 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6482 msgid "Standard in Title"
6483 msgstr "Обычный в заголовке"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6486 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6487 msgid "Author Footnote"
6488 msgstr "Сноска автора"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6491 msgid "Author foot"
6492 msgstr "Сноска автора"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6496 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6497 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6501 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6502 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6506 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions"
6510 msgstr "IEEE Transactions"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6517 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6518 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6520 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6521 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6522 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6529 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6537 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6541 msgid "Standard"
6542 msgstr "Обычный"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6547 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6550 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6560 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6569 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6571 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6573 msgid "Title"
6574 msgstr "Заглавие"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6577 msgid "IEEE membership"
6578 msgstr "Членство IEEE"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6581 msgid "Lowercase"
6582 msgstr "Строчные"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6585 msgid "lowercase"
6586 msgstr "строчные"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6594 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6600 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6603 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6604 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6606 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6608 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6611 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6612 msgid "Author"
6613 msgstr "Автор"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6616 msgid "Short Author|S"
6617 msgstr "Автор кратко|S"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6620 msgid "A short version of the author name"
6621 msgstr "Краткая версия имени автора"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6624 msgid "Author Name"
6625 msgstr "Имя автора"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6628 msgid "Author name"
6629 msgstr "Имя автора"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6632 msgid "Author Affiliation"
6633 msgstr "Место работы автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6636 msgid "Author affiliation"
6637 msgstr "Место работы автора"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6640 msgid "Author Mark"
6641 msgstr "Пометка автора"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6644 msgid "Author mark"
6645 msgstr "Пометка автора"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6648 msgid "Special Paper Notice"
6649 msgstr "Особое замечание к статье"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6652 msgid "After Title Text"
6653 msgstr "После титульного текста"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6656 msgid "Page headings"
6657 msgstr "Заголовки страниц"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6660 msgid "Left Side"
6661 msgstr "Левая сторона"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6664 msgid "Left side of the header line"
6665 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6669 msgid "MarkBoth"
6670 msgstr "MarkBoth"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6673 msgid "Publication ID"
6674 msgstr "ID публикации"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6677 msgid "Abstract---"
6678 msgstr "Аннотация---"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6681 msgid "Index Terms---"
6682 msgstr "Список терминов---"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6685 msgid "Paragraph Start"
6686 msgstr "Начало абзаца"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6689 msgid "First Char"
6690 msgstr "Первый символ"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6693 msgid "First character of first word"
6694 msgstr "Первый символ первого слова"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6697 msgid "Appendices"
6698 msgstr "Приложения"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6708 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6709 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6715 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6722 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6724 msgid "BackMatter"
6725 msgstr "Закл. часть"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6728 msgid "Peer Review Title"
6729 msgstr "Заглавие рецензии"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6732 msgid "PeerReviewTitle"
6733 msgstr "Заглавие рецензии"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6739 #: src/RowPainter.cpp:355
6740 msgid "Appendix"
6741 msgstr "Приложение"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6744 #: lib/layouts/jss.layout:119
6745 msgid "Short Title"
6746 msgstr "Краткое заглавие"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6749 msgid "Short title for the appendix"
6750 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6756 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6762 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6763 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6764 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6766 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6767 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6768 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6769 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6771 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6774 msgid "Bibliography"
6775 msgstr "Библиография"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6784 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6790 msgid "References"
6791 msgstr "Список литературы"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6794 msgid "Biography"
6795 msgstr "Биография"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6798 msgid "Photo"
6799 msgstr "Фото"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6802 msgid "Optional photo for biography"
6803 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6806 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6817 msgid "Name"
6818 msgstr "Имя"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6822 msgid "Name of the author"
6823 msgstr "Имя автора"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6826 msgid "Biography without photo"
6827 msgstr "Биография без фото"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6830 msgid "BiographyNoPhoto"
6831 msgstr "Биография без фото"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6836 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6839 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6842 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6845 msgid "Reasoning"
6846 msgstr "Аргументация"
6847
6848 # ?
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6851 msgid "Alternative Proof String"
6852 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6855 msgid "An alternative proof string"
6856 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6859 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6863 msgid "Proof."
6864 msgstr "Доказательство."
6865
6866 #: lib/layouts/InStar.module:2
6867 msgid "Title and Preamble Hacks"
6868 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6869
6870 #: lib/layouts/InStar.module:12
6871 msgid ""
6872 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6873 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6874 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6875 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6876 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6877 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6878 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6879 msgstr ""
6880 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6881 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6882 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6883 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6884 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6885 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6886 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6887 "рано.)"
6888
6889 #: lib/layouts/InStar.module:16
6890 msgid "In Preamble"
6891 msgstr "В преамбуле"
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:23
6894 msgid "In Title"
6895 msgstr "В заглавии"
6896
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6898 msgid "R Journal"
6899 msgstr "R Journal"
6900
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6902 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6903 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6904 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6905 #: lib/layouts/treport.layout:4
6906 msgid "Reports"
6907 msgstr "Отчёты"
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6913 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6914 msgid "Abstract."
6915 msgstr "Аннотация."
6916
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6918 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6920 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6922 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6923 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6926 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6931 msgid "Address"
6932 msgstr "Адрес"
6933
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6935 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6936 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6938 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6940 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6944 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6945 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6948 msgid "Email"
6949 msgstr "Эл. почта"
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6952 msgid "A0 Poster"
6953 msgstr "Постер A0"
6954
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6957 msgid "Posters"
6958 msgstr "Постеры"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6965 msgid "Giant"
6966 msgstr "Гигантский"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6973 msgid "More Giant"
6974 msgstr "Более гигантский"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6981 msgid "Most Giant"
6982 msgstr "Самый гигантский"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6986 msgid "Giant Snippet"
6987 msgstr "Гигантский фрагмент"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6991 msgid "More Giant Snippet"
6992 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6996 msgid "Most Giant Snippet"
6997 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:3
7000 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7001 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7009 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7011 msgid "Subtitle"
7012 msgstr "Подзаголовок"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7016 msgid "Offprint"
7017 msgstr "Отдельный оттиск"
7018
7019 # ?
7020 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7021 msgid "Offprint Requests to:"
7022 msgstr "Запросы оттисков к:"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7026 msgid "Mail"
7027 msgstr "Почта"
7028
7029 # ?
7030 #: lib/layouts/aa.layout:140
7031 msgid "Correspondence to:"
7032 msgstr "Корреспонденция к:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7035 msgid "Acknowledgements."
7036 msgstr "Благодарности."
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7042 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7044 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7049 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7057 msgid "Section"
7058 msgstr "Раздел"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7064 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7066 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7076 msgid "Subsection"
7077 msgstr "Подраздел"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7082 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7089 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7093 msgid "Subsubsection"
7094 msgstr "Подподраздел"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7102 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7103 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7111 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7113 msgid "Date"
7114 msgstr "Дата"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:239
7117 msgid "institutemark"
7118 msgstr "institutemark"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7121 msgid "Institute Mark"
7122 msgstr "Метка института"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:262
7125 msgid "Abstract (unstructured)"
7126 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7129 msgid "ABSTRACT"
7130 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:296
7133 msgid "Abstract (structured)"
7134 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:300
7137 msgid "Context"
7138 msgstr "Контекст"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:301
7141 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7142 msgstr "Контекст вашей работы"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:305
7145 msgid "Aims"
7146 msgstr "Цели"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:306
7149 msgid "Aims of your work"
7150 msgstr "Цели вашей работы"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:310
7153 msgid "Methods"
7154 msgstr "Методы"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:311
7157 msgid "Methods used in your work"
7158 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:315
7161 msgid "Results"
7162 msgstr "Результаты"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:316
7165 msgid "Results of your work"
7166 msgstr "Результаты вашей работы"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:337
7169 msgid "Key words."
7170 msgstr "Ключевые слова."
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7176 msgid "Institute"
7177 msgstr "Институт"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7181 msgid "E-Mail"
7182 msgstr "E-Mail"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7185 msgid "email:"
7186 msgstr "email:"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7189 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7194 msgid "Acknowledgements"
7195 msgstr "Благодарности"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7199 msgid "Thesaurus"
7200 msgstr "Тезаурус"
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7203 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7204 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7207 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7208 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7211 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7216 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7217 msgid "Obsolete"
7218 msgstr "Устаревшее"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7221 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7223 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7224 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7225 msgid "Itemize"
7226 msgstr "Перечисление"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7229 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7231 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7233 msgid "Enumerate"
7234 msgstr "Нумерация"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7238 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7239 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7243 msgid "Description"
7244 msgstr "Описание"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7247 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7248 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7252 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7253 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7254 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7258 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7262 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7263 msgid "List"
7264 msgstr "Список"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7268 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7271 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7274 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7278 msgid "Affiliation"
7279 msgstr "Принадлежность"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7282 msgid "Altaffilation"
7283 msgstr "Доп. принадлежность"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7287 msgid "Number"
7288 msgstr "Номер"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7291 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7292 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7293
7294 # ?
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7296 msgid "Alternative affiliation:"
7297 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7300 msgid "And"
7301 msgstr "И"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7307 msgid "and"
7308 msgstr "и"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7311 msgid "altaffilmark"
7312 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7313
7314 # ?
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7316 msgid "altaffiliation mark"
7317 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7320 msgid "Subject headings:"
7321 msgstr "Заголовки:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7324 msgid "[Acknowledgements]"
7325 msgstr "[Благодарности]"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7328 msgid "PlaceFigure"
7329 msgstr "Размещение изображения"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7332 msgid "Place Figure here:"
7333 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7336 msgid "PlaceTable"
7337 msgstr "Размещение таблицы"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7340 msgid "Place Table here:"
7341 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7344 msgid "[Appendix]"
7345 msgstr "[Приложение]"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7348 msgid "MathLetters"
7349 msgstr "MathLetters"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7352 msgid "NoteToEditor"
7353 msgstr "Заметка редактору"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7356 msgid "Note to Editor:"
7357 msgstr "Заметка редактору:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7360 msgid "TableRefs"
7361 msgstr "TableRefs"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7364 msgid "References. ---"
7365 msgstr "Ссылки. ---"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7368 msgid "TableComments"
7369 msgstr "Комментарий к таблице"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7372 msgid "Note. ---"
7373 msgstr "Заметка. ---"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7376 msgid "Table note"
7377 msgstr "Табличная заметка"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7380 msgid "Table note:"
7381 msgstr "Табличная заметка:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7384 msgid "tablenotemark"
7385 msgstr "tablenotemark"
7386
7387 # ?
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7389 msgid "tablenote mark"
7390 msgstr "пометка примечания к таблице"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7393 msgid "FigCaption"
7394 msgstr "ПодписьИзображения"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7397 msgid "fig."
7398 msgstr "рис."
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7401 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7402 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7405 msgid "Facility"
7406 msgstr "Учреждение"
7407
7408 # ?
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7410 msgid "Facility:"
7411 msgstr "Учреждение:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7414 msgid "Objectname"
7415 msgstr "НазваниеОбъекта"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7418 msgid "Obj:"
7419 msgstr "Объект:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7422 msgid "Recognized Name"
7423 msgstr "Распознанное имя"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7426 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7427 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7430 msgid "Dataset"
7431 msgstr "Набор данных"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7434 msgid "Dataset:"
7435 msgstr "Набор данных:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7438 msgid "Separate the dataset ID from text"
7439 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7442 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7443 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7446 msgid "Software"
7447 msgstr "Программное обеспечение"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7450 msgid "Software:"
7451 msgstr "Программное обеспечение:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7454 msgid "APPENDIX"
7455 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7458 msgid "References-"
7459 msgstr "Список литературы-"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7462 msgid "Note-"
7463 msgstr "Заметка-"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7466 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7467 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7470 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7479 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7483 msgid "Short Title|S"
7484 msgstr "Краткое заглавие"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7487 msgid "Short title which will appear in the running header"
7488 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7491 msgid "Short name"
7492 msgstr "Краткое имя"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7495 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7496 msgstr ""
7497 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7500 msgid "Alt Affiliation"
7501 msgstr "Доп. принадлежность"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7504 msgid "Also Affiliation"
7505 msgstr "Ещё принадлежность"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7511 msgid "Fax"
7512 msgstr "Факс"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7517 msgid "Fax:"
7518 msgstr "Факс:"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7522 msgid "Phone"
7523 msgstr "Телефон"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7527 msgid "Phone:"
7528 msgstr "Телефон:"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7531 msgid "Abbreviations"
7532 msgstr "Сокращения"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7535 msgid "Abbreviations:"
7536 msgstr "Сокращения:"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7539 msgid "Schemes"
7540 msgstr "Схемы"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7543 msgid "Scheme"
7544 msgstr "Схема"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7547 msgid "List of Schemes"
7548 msgstr "Список схем"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7551 msgid "Charts"
7552 msgstr "Диаграммы"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7555 msgid "Chart"
7556 msgstr "Диаграмма"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7559 msgid "List of Charts"
7560 msgstr "Список диаграмм"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7563 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7564 msgstr "Графики"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7568 msgstr "График"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Список графиков"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "Дополнительная информация"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7581
7582 # TOC - Table of Contents
7583 # Автор содержания?
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7585 msgid "TOC entry"
7586 msgstr "Элемент содержания"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7589 msgid "Graphical TOC Entry"
7590 msgstr "Графический пункт содержания"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7593 msgid "Bibnote"
7594 msgstr "Библиографическая заметка"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7597 msgid "bibnote"
7598 msgstr "библиографическая заметка"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7601 msgid "Chemistry"
7602 msgstr "Химия"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7605 msgid "chemistry"
7606 msgstr "химия"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7609 #: lib/languages:793
7610 msgid "Latin"
7611 msgstr "Латинский"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7614 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7615 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7619 msgid "Terms"
7620 msgstr "Термины"
7621
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7623 msgid "General terms:"
7624 msgstr "Общие термины:"
7625
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7627 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7628 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7631 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7632 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7638 msgid "Thanks"
7639 msgstr "Благодарности"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7642 msgid "Thanks: "
7643 msgstr "Благодарности: "
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7646 msgid "ACM Journal"
7647 msgstr "ACM Journal"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7650 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7652 msgid "Preamble"
7653 msgstr "Преамбула"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7656 msgid "Journal's Short Name: "
7657 msgstr "Краткое название журнала: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7660 msgid "ACM Conference"
7661 msgstr "Конференция ACM"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7664 msgid "Full name"
7665 msgstr "Полное имя"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7668 msgid "Venue"
7669 msgstr "Место проведения"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7672 msgid "Conference Name: "
7673 msgstr "Конференция: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7676 msgid "Short title"
7677 msgstr "Краткое заглавие"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "Адрес электронной почты: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7684 msgid "ORCID"
7685 msgstr "ORCID"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7688 msgid "ORCID: "
7689 msgstr "ORCID: "
7690
7691 # ?
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Принадлежность: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 msgid "Position"
7706 msgstr "Должность"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7710 msgid "Institution"
7711 msgstr "Заведение"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7714 msgid "Department"
7715 msgstr "Подразделение"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Адрес"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 msgid "City"
7726 msgstr "Город"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 msgid "Country"
7733 msgstr "Страна"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 msgid "State"
7739 msgstr "Штат"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7742 msgid "Postal Code"
7743 msgstr "Почтовый индекс"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7746 msgid "TitleNote"
7747 msgstr "Заметка заглавия"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Заметка заглавия: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "Заметка подзаголовка"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7762 msgid "AuthorNote"
7763 msgstr "Заметка автора"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 msgid "Note: "
7767 msgstr "Заметка: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7770 msgid "ACM Volume"
7771 msgstr "Том ACM"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 msgid "Volume: "
7775 msgstr "Том: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7778 msgid "ACM Number"
7779 msgstr "Номер ACM"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 msgid "Number: "
7783 msgstr "Номер: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7786 msgid "ACM Article"
7787 msgstr "Статья ACM"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 msgid "Article: "
7791 msgstr "Статья: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 msgid "ACM Year"
7795 msgstr "Год ACM"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 msgid "Year: "
7799 msgstr "Год: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 msgid "ACM Month"
7803 msgstr "Месяц ACM"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 msgid "Month: "
7807 msgstr "Месяц: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "Номер статьи ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Номер статьи: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "ID представления ACM"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "ID представления: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7826 msgid "ACM Price"
7827 msgstr "Цена ACM"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 msgid "Price: "
7831 msgstr "Цена: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 msgid "ACM ISBN"
7835 msgstr "ACM ISBN"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 msgid "ISBN: "
7839 msgstr "ISBN: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 msgid "ACM DOI"
7843 msgstr "ACM DOI"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 msgid "ACM DOI: "
7847 msgstr "ACM DOI: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7850 msgid "ACM Badge R"
7851 msgstr "Эмблема ACM справа"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7858 msgid "ACM Badge L"
7859 msgstr "Эмблема ACM слева"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7866 msgid "Start Page"
7867 msgstr "Начальная страница"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Начальная страница: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 msgid "Terms: "
7875 msgstr "Термины: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7878 msgid "Keywords: "
7879 msgstr "Ключевые слова: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 msgid "CCSXML"
7883 msgstr "CCSXML"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "Описание CCS"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7895 msgstr "Значимость"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Установить авторские права"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Установить авторские права: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Год авторского права"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Год копирайта: "
7916
7917 # ?
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Рисунок тизера"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7926 msgid "Received"
7927 msgstr "Получено"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7930 msgid "Stage"
7931 msgstr "Стадия"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7934 msgid "Received: "
7935 msgstr "Получено: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "СокрАвторы"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Сокращённо авторы: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7946 msgid "Sidebar"
7947 msgstr "Боковая панель"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Список рисунков"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Список таблиц"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Определения и теоремы"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Определение \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Пример \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgid "Print Only"
8035 msgstr "Только для печати"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Версия только для печати"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgid "Screen Only"
8043 msgstr "Только для экрана"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Версия только для экрана"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Подавление анонимных"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Только неанонимные"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Благодарности"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Спонсор гранта"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8075 msgid "Sponsor ID"
8076 msgstr "ID спонсора"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Номер гранта"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8091 msgid "Online ID:"
8092 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8095 msgid "TOG volume"
8096 msgstr "Том TOG"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Номер тома:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8103 msgid "TOG number"
8104 msgstr "Номер TOG"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Номер статьи:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8112 msgstr "Установить авторские права"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Тип авторских прав:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Год авторских прав"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Год авторских прав:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Информация о конференции"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Информация о конференции:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Название конференции"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8139 msgid "ISBN"
8140 msgstr "ISBN"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8143 msgid "ISBN:"
8144 msgstr "ISBN:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8147 msgid "DOI"
8148 msgstr "DOI"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI статьи:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI статьи TOG"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8160 msgid "PDF author"
8161 msgstr "Автор PDF"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8164 msgid "PDF author:"
8165 msgstr "Автор PDF:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Список ключевых слов"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8175 msgstr "Список концепций"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Распечатать авторские права"
8181
8182 # ?
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8184 msgid "Teaser"
8185 msgstr "Тизер"
8186
8187 # ?
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Рисунок тизера:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "CR категории"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "CR категории:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 msgid "CRcat"
8202 msgstr "CRcat"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgid "CR category"
8206 msgstr "CR категория"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 msgid "CR-number"
8210 msgstr "CR-номер"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Номер категории"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgid "Subcategory"
8220 msgstr "Подкатегория"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgid "Third-level"
8224 msgstr "Третий уровень"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Третий уровень категории"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgid "ShortCite"
8232 msgstr "Короткая ссылка"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgid "Short cite"
8236 msgstr "Короткая ссылка"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 msgid "E-mail"
8241 msgstr "Эл. почта"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "URL проекта TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "URL проекта:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "URL видео TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 msgid "Video URL:"
8261 msgstr "URL видео:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "URL данных TOG"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 msgid "Data URL:"
8269 msgstr "URL данных:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "URL кода TOG"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgid "Code URL:"
8277 msgstr "URL кода:"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8282
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Статьи (DocBook)"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8289 msgid "Firstname"
8290 msgstr "Имя"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8293 msgid "Fname"
8294 msgstr "Fname"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8301 msgid "Surname"
8302 msgstr "Фамилия"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 msgid "Literal"
8308 msgstr "Буквально"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8312 msgid "Emph"
8313 msgstr "Выделение"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8316 msgid "Abbrev"
8317 msgstr "Сокращение"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Номер-ссылки"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8326 msgid "Volume"
8327 msgstr "Том"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8330 msgid "Day"
8331 msgstr "День"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8334 msgid "Month"
8335 msgstr "Месяц"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8338 msgid "Year"
8339 msgstr "Год"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Номер-выпуска"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8346 msgid "Issue-day"
8347 msgstr "День-выпуска"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Месяцы-выпуска"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8360 msgid "Part"
8361 msgstr "Часть"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8369 msgid "Chapter"
8370 msgstr "Глава"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8382 msgid "Paragraph"
8383 msgstr "Абзац"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8391 msgid "Subparagraph"
8392 msgstr "Подабзац"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Подподабзац"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8399 msgid "Header"
8400 msgstr "Заголовок"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Заголовок --"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Специальный-раздел"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Специальный-раздел:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 msgid "AGU-journal"
8416 msgstr "AGU-журнал"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "AGU-журнал:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Номер-ссылки:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 msgid "AGU-volume"
8428 msgstr "AGU-том"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 msgid "AGU-volume:"
8432 msgstr "AGU-том:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 msgid "AGU-issue"
8436 msgstr "AGU-выпуск"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8439 msgid "AGU-issue:"
8440 msgstr "AGU-выпуск:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8443 msgid "Copyright:"
8444 msgstr "Авторское право:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8447 msgid "Index-terms"
8448 msgstr "Записи в предметном указателе"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8455 msgid "Index-term"
8456 msgstr "Запись в предметном указателе"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8459 msgid "Index-term:"
8460 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 msgid "Cross-term"
8464 msgstr "Cross-term"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8467 msgid "Cross-term:"
8468 msgstr "Cross-term:"
8469
8470 # ?
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Принадлежность:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8480 msgstr "Сводка"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8484 msgstr "Сводка..."
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8487 msgid "Supp-note"
8488 msgstr "Заметка к сводке"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Sup-mat-note:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8495 msgid "Cite-other"
8496 msgstr "Другие-ссылки"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8499 msgid "Cite-other:"
8500 msgstr "Другие-ссылки:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 msgid "Name:"
8506 msgstr "Название:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 msgid "Received:"
8511 msgstr "Получено:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8516 msgid "Revised"
8517 msgstr "Проверено"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8520 msgid "Revised:"
8521 msgstr "Проверено:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 msgid "Accepted"
8526 msgstr "Согласовано"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 msgid "Accepted:"
8531 msgstr "Согласовано:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8534 msgid "Ident-line"
8535 msgstr "Строка-идентификации"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8538 msgid "Ident-line:"
8539 msgstr "Строка-идентификации:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 msgid "Runhead"
8543 msgstr "Колонтитул"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 msgid "Runhead:"
8547 msgstr "Колонтитул:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8554 msgid "Citation"
8555 msgstr "Библиографическая ссылка"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 msgid "Citation:"
8559 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Порядок отправки"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Порядок отправки:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 msgid "AGU-pages"
8571 msgstr "AGU-страницы"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8574 msgid "AGU-pages:"
8575 msgstr "AGU-страницы:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 msgid "Words"
8579 msgstr "Слова"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 msgid "Words:"
8583 msgstr "Слова:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8587 msgid "Figures"
8588 msgstr "Рисунки"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 msgid "Figures:"
8592 msgstr "Рисунки:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8596 msgid "Tables"
8597 msgstr "Таблицы"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 msgid "Tables:"
8601 msgstr "Таблицы:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8604 msgid "Datasets"
8605 msgstr "Наборы данных"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8608 msgid "Datasets:"
8609 msgstr "Наборы данных:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 msgid "ISSN"
8613 msgstr "ISSN"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 msgid "CODEN"
8617 msgstr "CODEN"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 msgid "SS-Code"
8621 msgstr "SS-код"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 msgid "SS-Title"
8625 msgstr "SS-заглавие"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 msgid "CCC-Code"
8629 msgstr "CCC-код"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 msgid "Code"
8636 msgstr "Код"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 msgid "Dscr"
8640 msgstr "Опис."
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8646 msgid "Keyword"
8647 msgstr "Ключевое слово"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 msgid "Orgdiv"
8651 msgstr "Подразд. организации"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 msgid "Orgname"
8655 msgstr "Название организации"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 msgid "Street"
8660 msgstr "Улица"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8663 msgid "Postcode"
8664 msgstr "Почтовый код"
8665
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8675 msgid "Section*"
8676 msgstr "Раздел*"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8683 msgid "Subsection*"
8684 msgstr "Подраздел*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8688 msgid "Paragraph*"
8689 msgstr "Абзац*"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8693 msgid "Left Header"
8694 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 msgid "CCC"
8713 msgstr "CCC"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8716 msgid "CCC code:"
8717 msgstr "CCC code:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8720 msgid "PaperId"
8721 msgstr "Id бумаги"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8724 msgid "Paper Id:"
8725 msgstr "Id бумаги:"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8728 msgid "AuthorAddr"
8729 msgstr "АдресАвтора"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Адрес автора:"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8736 msgid "SlugComment"
8737 msgstr "Комментарий"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Комментарий:"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8744 msgid "Plates"
8745 msgstr "Plates"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8748 msgid "Planotables"
8749 msgstr "Planotables"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8752 msgid "Plate"
8753 msgstr "Plate"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8756 msgid "Planotable"
8757 msgstr "Planotable"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 msgid "Table"
8764 msgstr "Таблица"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8767 msgid "table"
8768 msgstr "таблица"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 msgid "Authors"
8776 msgstr "Авторы"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Пометка принадлежности"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8785
8786 # ?
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8788 msgid "Author affiliation:"
8789 msgstr "Принадлежность автора:"
8790
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8792 msgid "Acknowledgments."
8793 msgstr "Благодарности."
8794
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8796 msgid "Algorithm2e"
8797 msgstr "Algorithm2e"
8798
8799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8800 msgid ""
8801 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8802 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8803 "algorithm."
8804 msgstr ""
8805 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8806 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8807 "настройки отступов алгоритма."
8808
8809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8811 msgid "List of Algorithms"
8812 msgstr "Список алгоритмов"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8815 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8816 msgstr "Статья AMS"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8819 msgid "SpecialSection"
8820 msgstr "СпецРаздел"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8823 msgid "SpecialSection*"
8824 msgstr "СпецРаздел*"
8825
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8828 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8833 msgid "Unnumbered"
8834 msgstr "Ненумерованные"
8835
8836 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8838 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8839 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8840 msgid "Subsubsection*"
8841 msgstr "Подподраздел*"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8845 msgstr "Книга AMS"
8846
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8848 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8849 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8851 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8852 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8855 msgid "Books"
8856 msgstr "Книги"
8857
8858 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8859 msgid "Chapter Exercises"
8860 msgstr "Упражнения к главе"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8863 msgid "Short title which appears in the running headers"
8864 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8867 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8868 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8871 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8872 msgid "Date:"
8873 msgstr "Дата:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8877 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8883 msgid "Address:"
8884 msgstr "Адрес:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8887 msgid "Current Address"
8888 msgstr "Текущий адрес"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8891 msgid "Current address:"
8892 msgstr "Текущий адрес:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8895 msgid "E-mail address:"
8896 msgstr "Адрес электронной почты:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8900 msgid "URL:"
8901 msgstr "URL:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8904 msgid "Key words and phrases:"
8905 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8908 msgid "Thanks:"
8909 msgstr "Благодарности:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8912 msgid "Dedicatory"
8913 msgstr "Посвящающий"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8916 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8917 msgid "Dedication:"
8918 msgstr "Посвящение:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8921 msgid "Translator"
8922 msgstr "Переводчик"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8925 msgid "Translator:"
8926 msgstr "Переводчик:"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8929 msgid "Subjectclass"
8930 msgstr "Subjectclass"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8933 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8934 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:3
8937 msgid "American Psychological Association (APA)"
8938 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:54
8941 msgid "RightHeader"
8942 msgstr "Заголовок справа"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:63
8945 msgid "Right header:"
8946 msgstr "Правый заголовок:"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8949 msgid "Abstract:"
8950 msgstr "Аннотация:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8953 msgid "Short title:"
8954 msgstr "Краткое заглавие:"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8957 msgid "TwoAuthors"
8958 msgstr "Два автора"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8961 msgid "ThreeAuthors"
8962 msgstr "Три автора"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8965 msgid "FourAuthors"
8966 msgstr "Четыре автора"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8969 msgid "TwoAffiliations"
8970 msgstr "Две принадлежности"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8973 msgid "ThreeAffiliations"
8974 msgstr "Три принадлежности"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8977 msgid "FourAffiliations"
8978 msgstr "Четыре принадлежности"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8981 msgid "Acknowledgements:"
8982 msgstr "Благодарности:"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8985 msgid "ThickLine"
8986 msgstr "Толстая линия"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8989 msgid "Centered"
8990 msgstr "По центру"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8994 msgid "standard"
8995 msgstr "обычный"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8998 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9000 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9001 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9004 msgid "FitFigure"
9005 msgstr "FitFigure"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9008 msgid "FitBitmap"
9009 msgstr "FitBitmap"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9014 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9015 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9017 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9018 msgid "Custom Item|s"
9019 msgstr "Пользовательская вставка"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9024 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9027 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9028 msgid "A customized item string"
9029 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9032 msgid "Seriate"
9033 msgstr "Seriate"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9038 msgid "(\\alph{enumii})"
9039 msgstr "(\\alph{enumii})"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9042 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9043 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9046 msgid "FiveAuthors"
9047 msgstr "Пять авторов"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9050 msgid "SixAuthors"
9051 msgstr "Шесть авторов"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9054 msgid "LeftHeader"
9055 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9058 msgid "Left header:"
9059 msgstr "Левый заголовок:"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9062 msgid "FiveAffiliations"
9063 msgstr "Пять принадлежностей"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9066 msgid "SixAffiliations"
9067 msgstr "Шесть принадлежностей"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9071 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9092 msgid "Note"
9093 msgstr "Заметка"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9096 msgid "Author Note:"
9097 msgstr "Заметка об авторе:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9100 msgid "Journal"
9101 msgstr "Журнал"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9104 msgid "CopNum"
9105 msgstr "CopNum"
9106
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9108 msgid "*"
9109 msgstr "*"
9110
9111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9112 msgid "Arabic Article"
9113 msgstr "Arabic Article"
9114
9115 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9116 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9118
9119 #: lib/layouts/article.layout:3
9120 msgid "Article (Standard Class)"
9121 msgstr "Article (стандартный класс)"
9122
9123 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9124 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9126 msgid "Part*"
9127 msgstr "Часть*"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9130 msgid "Beamer"
9131 msgstr "Beamer"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9134 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9136 msgid "Presentations"
9137 msgstr "Презентации"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9146 msgid "Overlay Specifications|v"
9147 msgstr "Спецификации наложения"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9151 msgid "Overlay specifications for this list"
9152 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9157 msgid "Item Overlay Specifications"
9158 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9167 msgid "On Slide"
9168 msgstr "На слайде"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9173 msgid "Overlay specifications for this item"
9174 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9177 msgid "Mini Template"
9178 msgstr "Мини-шаблон"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9182 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9185 msgid "Longest label|s"
9186 msgstr "Самая длин&ная метка"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9190 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9196 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9206 msgid "Sectioning"
9207 msgstr "Нумерованные"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9213 msgid "Mode"
9214 msgstr "Режим"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9220 msgid "Mode Specification|S"
9221 msgstr "Спецификация режима"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9227 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9228 msgstr ""
9229 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9265 msgid ""
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 msgstr ""
9268 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9271 msgid ""
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9280 msgid "Frame"
9281 msgstr "Кадр"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9285 msgid "Frames"
9286 msgstr "Кадры"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9295 msgid "Action"
9296 msgstr "Действие"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Параметры кадра"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9323 msgid "Options"
9324 msgstr "Параметры"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9332 msgid "Frame Title"
9333 msgstr "Заголовок кадра"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Введите здесь название кадра"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9340 msgid "PlainFrame"
9341 msgstr "ПростойКадр"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Кадр (простой)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "ХрупкийКадр"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9356 msgid "AgainFrame"
9357 msgstr "ПовторныйКадр"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9362 msgid "Slide"
9363 msgstr "Слайд"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Снова кадр с меткой"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9370 msgid "FrameTitle"
9371 msgstr "Заголовок кадра"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "Подзаголовок кадра"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9400 msgid "Column"
9401 msgstr "Колонка"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9406 msgid "Columns"
9407 msgstr "Колонки"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Настройки колонки"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Настройки размещения колонки"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "Колонки по центру"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "Колонки по верху"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9446 msgid "Pause"
9447 msgstr "Пауза"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgid "Overlays"
9453 msgstr "Наложения"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Число пауз"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "Печатать поверх"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ширина печати поверх"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Ширина"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "ОбластьНаложения"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Областьналожения"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ширина области наложения"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "Ширина области наложения"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Высота области наложения"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Высота"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Высота области наложения"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Раскрыть"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Показывается на слайдах"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Только"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Только на слайдах"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Оба края"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Блоки"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Блок:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Спецификация действия"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Заголовок блока"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Введите заголовок блока"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "БлокПримера"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Блок примера:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "БлокПредупреждения"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Блок предупреждения:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Заголовки"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Название (простой кадр)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Краткий подзаголовок"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Краткий институт"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Пометка института"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Короткая дата"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "НазваниеИзображения"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9625 msgid "Quotation"
9626 msgstr "Длинная цитата"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9631 msgid "Quote"
9632 msgstr "Цитата"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9636 msgid "Verse"
9637 msgstr "Стихи"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9641 msgid "Corollary."
9642 msgstr "Вывод."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Спецификации действия"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9655 msgid "Definition."
9656 msgstr "Определение."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9659 msgid "Definitions"
9660 msgstr "Определения"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Определения."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9667 msgid "Example."
9668 msgstr "Пример."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9671 msgid "Examples"
9672 msgstr "Примеры"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9675 msgid "Examples."
9676 msgstr "Примеры."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9694 msgid "Fact"
9695 msgstr "Факт"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9698 msgid "Fact."
9699 msgstr "Факт."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9703 msgid "Lemma."
9704 msgstr "Лемма."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9708 msgid "Theorem."
9709 msgstr "Теорема."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9713 msgid "LyX-Code"
9714 msgstr "Код LyX"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9717 msgid "NoteItem"
9718 msgstr "Заметка"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9722 msgid "Bold"
9723 msgstr "Полужирный"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9726 msgid "Emphasize"
9727 msgstr "Выделение"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9730 msgid "Emph."
9731 msgstr "Выделительный"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9734 msgid "Alert"
9735 msgstr "Предупреждение"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9740 msgid "Structure"
9741 msgstr "Структура"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9745 msgid "Visible"
9746 msgstr "Видимый текст"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9749 msgid "Invisible"
9750 msgstr "Невидимый текст"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9753 msgid "Alternative"
9754 msgstr "Альтернатива"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Текст по умолчанию"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9765 msgid "Beamer Note"
9766 msgstr "Заметка Beamer"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Параметры заметки"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9777 msgid "ArticleMode"
9778 msgstr "Режим статьи"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9781 msgid "Article"
9782 msgstr "Статья"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Режим презентации"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Презентация"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9794 msgid "Figure"
9795 msgstr "Рисунок"
9796
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Плакат beamer"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Многоязычные подписи"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9806 msgid ""
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9809 msgstr ""
9810 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9811 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Настройка подписей"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9818 msgid ""
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9820 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9823 msgid "Caption setup:"
9824 msgstr "Настройка подписей:"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9827 msgid "Bicaption"
9828 msgstr "Двуязычная подпись"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9831 msgid "bilingual"
9832 msgstr "двуязычный"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9835 msgid "Main Language Short Title"
9836 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9839 msgid "Short title for the main(document) language"
9840 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9843 msgid "Main Language Text"
9844 msgstr "Основной язык текста"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9847 msgid "Text in the main(document) language"
9848 msgstr "Текст на основном языке"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9851 msgid "Second Language Short Title"
9852 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9855 msgid "Short title for the second language"
9856 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9857
9858 #: lib/layouts/book.layout:3
9859 msgid "Book (Standard Class)"
9860 msgstr "Book (стандартный класс)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 msgid "Braille"
9864 msgstr "Брайлевская печать"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9867 msgid ""
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9869 "in examples."
9870 msgstr ""
9871 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9872 "в примерах."
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 msgid "Braille:"
9880 msgstr "Брайль:"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Брайль (размер текста)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:163
9919 msgid "Braillebox"
9920 msgstr "БлокБрайля"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9923 msgid "Braille box"
9924 msgstr "Блок Брайля"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9927 msgid "Broadway"
9928 msgstr "Broadway"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9931 msgid "Scripts"
9932 msgstr "Сценарии"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9935 msgid "Dialogue"
9936 msgstr "Диалог"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9939 msgid "Narrative"
9940 msgstr "Повествование"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9943 msgid "ACT"
9944 msgstr "АКТ"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9947 msgid "ACT \\arabic{act}"
9948 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9951 msgid "SCENE"
9952 msgstr "СЦЕНА"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9956 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9959 msgid "SCENE*"
9960 msgstr "СЦЕНА*"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9963 msgid "AT RISE:"
9964 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9967 msgid "Speaker"
9968 msgstr "Диктор"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9971 msgid "Parenthetical"
9972 msgstr "Вводное слово:"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9975 msgid "("
9976 msgstr "("
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9979 msgid ")"
9980 msgstr ")"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9983 msgid "CURTAIN"
9984 msgstr "ЗАНАВЕС"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9989 msgid "Right Address"
9990 msgstr "Адрес справа"
9991
9992 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9993 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9994 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9997 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9998 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9999
10000 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007
10008 # ?
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Полосы изменений"
10012
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 msgid ""
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10017 msgstr ""
10018 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10019 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:3
10022 msgid "Chess"
10023 msgstr "Шахматы"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:36
10026 msgid "Mainline"
10027 msgstr "Mainline"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:43
10030 msgid "Mainline:"
10031 msgstr "Mainline:"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:62
10034 msgid "Variation"
10035 msgstr "Вариация"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:66
10038 msgid "Variation:"
10039 msgstr "Вариант:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:72
10042 msgid "SubVariation"
10043 msgstr "Подвариант"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:75
10046 msgid "Subvariation:"
10047 msgstr "Подвариант:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:81
10050 msgid "SubVariation2"
10051 msgstr "Подвариант2"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:84
10054 msgid "Subvariation(2):"
10055 msgstr "Подвариант(2):"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:90
10058 msgid "SubVariation3"
10059 msgstr "Подвариант3"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:93
10062 msgid "Subvariation(3):"
10063 msgstr "Подвариант(3):"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:99
10066 msgid "SubVariation4"
10067 msgstr "Подвариант4"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:102
10070 msgid "Subvariation(4):"
10071 msgstr "Подвариант(4):"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:108
10074 msgid "SubVariation5"
10075 msgstr "Подвариант5"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:111
10078 msgid "Subvariation(5):"
10079 msgstr "Подвариант(5):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:118
10082 msgid "HideMoves"
10083 msgstr "СкрытьХоды"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:123
10086 msgid "HideMoves:"
10087 msgstr "СкрытьХоды:"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:128
10090 msgid "ChessBoard"
10091 msgstr "Шахматная доска"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:132
10094 msgid "[chessboard]"
10095 msgstr "[шахматная доска]"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:141
10098 msgid "BoardCentered"
10099 msgstr "Центрированная доска"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:146
10102 msgid "[centered board]"
10103 msgstr "[центрированная доска]"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:156
10106 msgid "HighLight"
10107 msgstr "Избранное"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:161
10110 msgid "Highlights:"
10111 msgstr "Избранное:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:176
10114 msgid "Arrow"
10115 msgstr "Стрелка"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:181
10118 msgid "Arrow:"
10119 msgstr "Стрелка:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:187
10122 msgid "KnightMove"
10123 msgstr "KnightMove"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:192
10126 msgid "KnightMove:"
10127 msgstr "KnightMove:"
10128
10129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10130 msgid "Springer cl2emult"
10131 msgstr "Springer cl2emult"
10132
10133 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10134 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10135 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10136
10137 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10138 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10139 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10140
10141 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10142 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10143 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10146 msgid "Custom Header/Footerlines"
10147 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10148
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10150 msgid ""
10151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10152 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10153 "Page Layout to 'fancy'!"
10154 msgstr ""
10155 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10156 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10157 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10158 "страницы) значение 'красивый'!"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10161 msgid "Header/Footer"
10162 msgstr "Колонтитулы"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10165 msgid "Even Header"
10166 msgstr "Чётный заголовок"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10169 msgid "Alternative text for the even header"
10170 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10173 msgid "Center Header"
10174 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10177 msgid "Center Header:"
10178 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10181 msgid "Left Footer"
10182 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10185 msgid "Left Footer:"
10186 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10189 msgid "Center Footer"
10190 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10193 msgid "Center Footer:"
10194 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10197 msgid "Right Footer"
10198 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10201 msgid "Right Footer:"
10202 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10205 msgid "Directory"
10206 msgstr "Каталог"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10209 msgid "KeyCombo"
10210 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10213 msgid "KeyCap"
10214 msgstr "Клавиша"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10217 msgid "GuiMenu"
10218 msgstr "МенюИнтерфейса"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10221 msgid "GuiMenuItem"
10222 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10225 msgid "GuiButton"
10226 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10229 msgid "MenuChoice"
10230 msgstr "ВыборМеню"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10233 msgid "SGML"
10234 msgstr "SGML"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10238 msgid "Chapter*"
10239 msgstr "Глава*"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10242 msgid "Subparagraph*"
10243 msgstr "Подабзац*"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10246 msgid "Authorgroup"
10247 msgstr "Группа авторов"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10250 msgid "RevisionHistory"
10251 msgstr "История версий"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10254 msgid "Revision History"
10255 msgstr "История версий"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10258 msgid "Revision"
10259 msgstr "Версия"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10262 msgid "RevisionRemark"
10263 msgstr "Заметки по версии"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10266 msgid "FirstName"
10267 msgstr "Имя"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10270 msgid "DIN-Brief"
10271 msgstr "DIN-Brief"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10277 msgid "Letters"
10278 msgstr "Письма"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10281 msgid "DinBrief"
10282 msgstr "DinBrief"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10293 msgid "Letter"
10294 msgstr "Письмо"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10297 msgid "Addresses"
10298 msgstr "Адреса"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10304 msgid "Postal Data"
10305 msgstr "Почтовые данные"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10310 msgid "Send To Address"
10311 msgstr "Адрес назначения"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10316 msgid "My Address"
10317 msgstr "Мой адрес"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10320 msgid "Sender Address:"
10321 msgstr "Адрес отправителя:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10324 msgid "Return address"
10325 msgstr "Обратный адрес"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10329 msgid "Backaddress:"
10330 msgstr "Обратный адрес:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10333 msgid "Postal comment"
10334 msgstr "Почтовый комментарий"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10337 msgid "Postal Remark:"
10338 msgstr "Почтовое замечание:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10341 msgid "Handling"
10342 msgstr "Обработка"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10345 msgid "Handling:"
10346 msgstr "Обработка:"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10351 msgid "YourRef"
10352 msgstr "Ваша ссылка"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10356 msgid "Your ref.:"
10357 msgstr "Ваша ссылка:"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10362 msgid "MyRef"
10363 msgstr "Моя ссылка"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10367 msgid "Our ref.:"
10368 msgstr "Наша ссылка:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10371 msgid "Writer"
10372 msgstr "Писатель"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10375 msgid "Writer:"
10376 msgstr "Писатель:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10383 msgid "Signature"
10384 msgstr "Подпись"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10392 msgid "Closings"
10393 msgstr "Окончание"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10399 msgid "Signature:"
10400 msgstr "Подпись:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10403 msgid "Bottomtext"
10404 msgstr "Нижний текст"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10407 msgid "Bottom text:"
10408 msgstr "Нижний текст:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10411 msgid "Area code"
10412 msgstr "Код области"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10415 msgid "Area Code:"
10416 msgstr "Код области:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10422 msgid "Telephone"
10423 msgstr "Телефон"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10428 msgid "Telephone:"
10429 msgstr "Телефон:"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10434 msgid "Location"
10435 msgstr "Размещение"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10439 msgid "Location:"
10440 msgstr "Размещение:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10445 msgid "Subject"
10446 msgstr "Тема"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10450 msgid "Subject:"
10451 msgstr "Тема:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10459 msgid "Opening"
10460 msgstr "Вступление"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10465 msgid "Opening:"
10466 msgstr "Вступление:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10474 msgid "Closing"
10475 msgstr "Эпилог"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10480 msgid "Closing:"
10481 msgstr "Эпилог:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10484 msgid "Signature|S"
10485 msgstr "Подпись"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10488 msgid "Here you can insert a signature scan"
10489 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10493 msgid "encl"
10494 msgstr "включ."
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10499 msgid "encl:"
10500 msgstr "включ.:"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10505 msgid "cc"
10506 msgstr "cc"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10512 msgid "cc:"
10513 msgstr "cc:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10517 msgid "PS"
10518 msgstr "P.S."
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10521 msgid "Post Scriptum:"
10522 msgstr "Post Scriptum:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10525 msgid "SenderAddress"
10526 msgstr "АдресОтправителя"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10530 msgid "Backaddress"
10531 msgstr "Обратный адрес"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10534 msgid "RetourAdresse"
10535 msgstr "RetourAdresse"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10538 msgid "Adresse"
10539 msgstr "Adresse"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10542 msgid "Postvermerk"
10543 msgstr "Postvermerk"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10546 msgid "Zusatz"
10547 msgstr "Zusatz"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10550 msgid "IhrZeichen"
10551 msgstr "IhrZeichen"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10555 msgid "YourMail"
10556 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10559 msgid "IhrSchreiben"
10560 msgstr "IhrSchreiben"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10563 msgid "MeinZeichen"
10564 msgstr "MeinZeichen"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10567 msgid "Unterschrift"
10568 msgstr "Unterschrift"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10571 msgid "Telefon"
10572 msgstr "Telefon"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10577 msgid "Place"
10578 msgstr "Размещение"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10581 msgid "Stadt"
10582 msgstr "Stadt"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10585 msgid "Town"
10586 msgstr "Город"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10589 msgid "Ort"
10590 msgstr "Ort"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10593 msgid "Datum"
10594 msgstr "Дата"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10599 msgid "Reference"
10600 msgstr "Ссылка"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10603 msgid "Betreff"
10604 msgstr "Betreff"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10607 msgid "Anrede"
10608 msgstr "Anrede"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10611 msgid "Brieftext"
10612 msgstr "Краткий текст"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10615 msgid "Gruss"
10616 msgstr "Gruss"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10619 msgid "ps"
10620 msgstr "ps"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10624 msgid "Encl."
10625 msgstr "Включ."
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10628 msgid "Anlagen"
10629 msgstr "Anlagen"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10633 msgid "CC"
10634 msgstr "CC"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10637 msgid "Verteiler"
10638 msgstr "Verteiler"
10639
10640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10641 msgid "DocBook Book (SGML)"
10642 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10643
10644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10646 msgid "Books (DocBook)"
10647 msgstr "Книги (DocBook)"
10648
10649 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10650 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10651 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10652
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10654 msgid "DocBook Section (SGML)"
10655 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10656
10657 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10658 msgid "DocBook Article (SGML)"
10659 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10660
10661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10662 msgid "Inderscience A4 Journals"
10663 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10664
10665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10667 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10670 msgid "Econometrica"
10671 msgstr "Econometrica"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10674 msgid "RunTitle"
10675 msgstr "RunTitle"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10678 msgid "Running Title:"
10679 msgstr "Running Title:"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10682 msgid "RunAuthor"
10683 msgstr "RunAuthor"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10686 msgid "Running Author:"
10687 msgstr "Running Author:"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10690 msgid "Address Option"
10691 msgstr "Параметр адреса"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10694 msgid "Optional argument for the address"
10695 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10698 msgid "E-Mail Option"
10699 msgstr "Параметры эл. почты"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10702 msgid "Optional argument for the e-mail"
10703 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10707 msgid "E-mail:"
10708 msgstr "E-mail:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10711 msgid "Web Address"
10712 msgstr "Web-адрес"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10715 msgid "Web address:"
10716 msgstr "Web-адрес:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10719 msgid "Authors Block"
10720 msgstr "Блок авторов"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10723 msgid "Authors Block:"
10724 msgstr "Блок авторов:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10727 msgid "Thanks Text"
10728 msgstr "Текст благодарности"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10731 msgid "Thanks \\theThanks:"
10732 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10735 msgid "Thanks Reference"
10736 msgstr "Ссылка благодарности"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10739 msgid "Thanks Ref"
10740 msgstr "Ссылка благодарности"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10743 msgid "Internet Address Reference"
10744 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10747 msgid "Internet Addess Ref"
10748 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10751 msgid "Corresponding Author"
10752 msgstr "Автор для корреспонденции"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10755 msgid "Name (First Name)"
10756 msgstr "Имя (первое имя)"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10759 msgid "First Name"
10760 msgstr "Имя"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10763 msgid "Name (Surname)"
10764 msgstr "Фамилия"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10767 msgid "By Same Author (bib)"
10768 msgstr "Того же автора (bib)"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10771 msgid "bysame"
10772 msgstr "того же"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:3
10775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10779 msgid "00.00.0000"
10780 msgstr "00.00.0000"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:289
10783 msgid "LaTeX Title"
10784 msgstr "Заголовок LaTeX"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10787 msgid "Author:"
10788 msgstr "Автор:"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:333
10791 msgid "Affil"
10792 msgstr "Affil"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:368
10795 msgid "Journal:"
10796 msgstr "Журнал:"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:377
10799 msgid "msnumber"
10800 msgstr "msnumber"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:391
10803 msgid "MS_number:"
10804 msgstr "MS_number:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:401
10807 msgid "FirstAuthor"
10808 msgstr "FirstAuthor"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:414
10811 msgid "1st_author_surname:"
10812 msgstr "1st_author_surname:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:467
10815 msgid "Offsets"
10816 msgstr "Offsets"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:480
10819 msgid "reprint_reqs_to:"
10820 msgstr "reprint_reqs_to:"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10823 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10824 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10827 msgid "Author Option"
10828 msgstr "Параметр автора"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10831 msgid "Optional argument for the author"
10832 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10835 msgid "Author Address"
10836 msgstr "АдресАвтора"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10839 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10840 msgid "Author Email"
10841 msgstr "Email автора"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10845 msgid "Email:"
10846 msgstr "Электронная почта:"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10850 msgid "Author URL"
10851 msgstr "URL автора"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10854 msgid "Thanks Option"
10855 msgstr "Параметр благодарности"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10858 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10859 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10862 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10866 msgid "PROOF."
10867 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10870 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10874 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10878 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10894 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10898 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10902 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10906 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10910 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10918 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10919 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10922 msgid "Case \\arabic{case}"
10923 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10926 msgid "Elsevier"
10927 msgstr "Elsevier"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10930 msgid "BeginFrontmatter"
10931 msgstr "Начало вступ. части"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10934 msgid "Begin frontmatter"
10935 msgstr "Начало вступ. части"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10938 msgid "EndFrontmatter"
10939 msgstr "Конец вступ. части"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10942 msgid "End frontmatter"
10943 msgstr "Конец вступ. части"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10946 msgid "Titlenotemark"
10947 msgstr "Пометка заглавия"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10950 msgid "Titlenote mark"
10951 msgstr "Пометка заглавия"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10954 msgid "Title footnote"
10955 msgstr "Сноска заглавия"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10958 msgid "Footnote Label"
10959 msgstr "Метка сноски"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10962 msgid "Label you refer to in the title"
10963 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10966 msgid "Title footnote:"
10967 msgstr "Сноска заглавия:"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10970 msgid "Author Label"
10971 msgstr "Метка автора"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10974 msgid "Label you will reference in the address"
10975 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10978 msgid "Authormark"
10979 msgstr "Пометка автора"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10982 msgid "Author footnote"
10983 msgstr "Сноска автора"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10986 msgid "Author footnote:"
10987 msgstr "Сноска автора:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10990 msgid "Author Footnote Label"
10991 msgstr "Метка сноски автора"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10994 msgid "Label you refer to for an author"
10995 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10998 msgid "CorAuthormark"
10999 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11002 msgid "CorAuthor mark"
11003 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11006 msgid "Corresponding author"
11007 msgstr "Отвечающий автор"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11010 msgid "Corresponding author text:"
11011 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11014 msgid "Address Label"
11015 msgstr "Метка адреса"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11018 msgid "Label of the author you refer to"
11019 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11022 msgid "Internet"
11023 msgstr "Интернет"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11027 msgstr ""
11028 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgid "Endnote"
11032 msgstr "Примечание"
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 msgid ""
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 msgstr ""
11039 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11040 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11041
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11043 msgid "Endnote ##"
11044 msgstr "Примечание ##"
11045
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11047 msgid "endnote"
11048 msgstr "примечание"
11049
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11055 msgid "Key words:"
11056 msgstr "Ключевые слова:"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11063 msgid ""
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11066 msgstr ""
11067 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11068 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11069 "руководства пользователя."
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Параметры списка описаний"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 msgid "Labeling"
11095 msgstr "Маркировка"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11100
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11104
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 msgid ""
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 msgstr ""
11110 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11111 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Резюме"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 msgid "FooterName"
11128 msgstr "НазваниеПодвала"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Имя (подвал):"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 msgid "Mobile:"
11136 msgstr "Мобильный:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Номер мобильного"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11144 msgid "Homepage"
11145 msgstr "Домашняя страница"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11148 msgid "Homepage:"
11149 msgstr "Домашняя страница:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11160 msgid "IM Type:"
11161 msgstr "Тип IM:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgid "Birthday"
11169 msgstr "День рождения"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Дата рождения:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Национальность"
11178
11179 # ?
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11181 msgid "Nationality:"
11182 msgstr "Национальность:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11185 msgid "Gender"
11186 msgstr "Пол"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11189 msgid "Gender:"
11190 msgstr "Пол:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11193 msgid "BeforePicture"
11194 msgstr "ДоИзображения"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11197 msgid "Space before picture:"
11198 msgstr "Пространство перед изображением:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11201 msgid "Picture"
11202 msgstr "Изображение"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11205 msgid "Picture:"
11206 msgstr "Изображение:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11209 msgid "Resize photo to this width"
11210 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11213 msgid "AfterPicture"
11214 msgstr "ПослеИзображения"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11217 msgid "Space after picture:"
11218 msgstr "Пространство после изображения:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11223 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11224 msgid "Vertical Space"
11225 msgstr "Вертикальный отступ"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11230 msgid "Additional vertical space"
11231 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11235 msgid "Item"
11236 msgstr "Пункт"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11239 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11240 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11244 msgid "Item:"
11245 msgstr "Пункт:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgid "ItemInset"
11249 msgstr "ПунктВставки"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11252 msgid "Subitems"
11253 msgstr "Подпункты"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgid "TitleItem"
11257 msgstr "Элемент заглавия"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11260 msgid "Title item:"
11261 msgstr "Элемент заглавия:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgid "TitleLevel"
11265 msgstr "Уровень заглавия"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11268 msgid "Title level:"
11269 msgstr "Уровень заглавия:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11272 msgid "Text (right side)"
11273 msgstr "Текст (справа)"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11276 msgid "BlueItem"
11277 msgstr "Голубой элемент"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11280 msgid "Blue item:"
11281 msgstr "Голубой элемент:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11284 msgid "BlueItemInset"
11285 msgstr "Вставка голубого элемента"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11288 msgid "Blue subitems"
11289 msgstr "Голубые подэлементы"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgid "BigItem"
11293 msgstr "Большой элемент"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgid "Big Item:"
11297 msgstr "Большой элемент:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgid "EcvItemize"
11301 msgstr "Ecv-Перечисление"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11304 msgid "MotherTongue"
11305 msgstr "Родной язык"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11308 msgid "Mother Tongue:"
11309 msgstr "Родной язык:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11312 msgid "LangHeader"
11313 msgstr "Заголовок языка"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11316 msgid "Language Header:"
11317 msgstr "Заголовок языка:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11320 msgid "Language:"
11321 msgstr "Язык:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11324 msgid "Name of the language"
11325 msgstr "Название языка"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Listening"
11329 msgstr "Прослушивание"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11332 msgid "Level how good you think you can listen"
11333 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Reading"
11337 msgstr "Чтение"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11340 msgid "Level how good you think you can read"
11341 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Interaction"
11345 msgstr "Взаимодействие"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11348 msgid "Level how good you think you can conversate"
11349 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Production"
11353 msgstr "Производство"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11357 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11360 msgid "LastLanguage"
11361 msgstr "Последний язык"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11364 msgid "Last Language:"
11365 msgstr "Последний язык:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11368 msgid "LangFooter"
11369 msgstr "ПодвалЯзыка"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11372 msgid "Language Footer:"
11373 msgstr "Подвал языка:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11376 msgid "End"
11377 msgstr "Конец"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11380 msgid "End of CV"
11381 msgstr "Конец резюме"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgid "Highlight"
11385 msgstr "Выделение"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgid "Europe CV"
11389 msgstr "Европейское резюме"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11392 msgid "Footer name:"
11393 msgstr "Подвал:"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11396 msgid "Mobile"
11397 msgstr "Мобильный"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11400 msgid "Size"
11401 msgstr "Размер"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11404 msgid "Size the photo is resized to"
11405 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11408 msgid "Page"
11409 msgstr "Страница"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11412 msgid "The title as it appears in the header"
11413 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11416 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11417 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11420 msgid "BulletedItem"
11421 msgstr "Маркированный элемент"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11424 msgid "Bulleted Item:"
11425 msgstr "Маркированный элемент:"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11428 msgid "Begin"
11429 msgstr "Начало"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11432 msgid "Begin of CV"
11433 msgstr "Начало резюме"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11436 msgid "PersonalInfo"
11437 msgstr "Персональные данные"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11440 msgid "Personal Info"
11441 msgstr "Персональные данные"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11444 msgid "VerticalSpace"
11445 msgstr "Вертикальный отступ"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11448 msgid "Vertical space"
11449 msgstr "Вертикальный отступ"
11450
11451 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11452 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11454
11455 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11456 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11458
11459 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11460 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11462
11463 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11464 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11468 msgid "Number Figures by Section"
11469 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11470
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 msgid ""
11473 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11474 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 msgstr ""
11476 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11477 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgid "Fix cm"
11481 msgstr "Fix cm"
11482
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 msgid ""
11485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11487 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 msgstr ""
11489 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11490 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11491 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11494 msgid "Fix LaTeX"
11495 msgstr "Fix LaTeX"
11496
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11498 msgid ""
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11506 msgstr ""
11507 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11508 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11509 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11510 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11511 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11512 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11513 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:2
11516 msgid "FiXme"
11517 msgstr "FiXme"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:11
11520 msgid ""
11521 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11522 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11523 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11524 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11525 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11526 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11527 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11528 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11529 msgstr ""
11530 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11531 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11532 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11533 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11534 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11535 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11536 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11537 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11538 "версия пакета FiXme."
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11541 msgid "Fixme"
11542 msgstr "Fixme"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:23
11545 msgid "List of FIXMEs"
11546 msgstr "Список из FIXME"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:37
11549 msgid "[List of FIXMEs]"
11550 msgstr "[List of FIXMEs]"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:53
11553 msgid "Fixme Note"
11554 msgstr "Заметка Fixme"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11557 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11558 msgid "Fixme Note Options|s"
11559 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11562 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11563 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11564 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:74
11567 msgid "Fixme Warning"
11568 msgstr "Предупреждение Fixme"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:76
11571 msgid "Warning"
11572 msgstr "Предупреждение"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:80
11575 msgid "Fixme Error"
11576 msgstr "Ошибка Fixme"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11582 msgid "Error"
11583 msgstr "Ошибка"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:86
11586 msgid "Fixme Fatal"
11587 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:88
11590 msgid "Fatal"
11591 msgstr "Фатальная ошибка"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:97
11594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11595 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:99
11598 msgid "Fixme (Targeted)"
11599 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:109
11602 msgid "Fixme Note|x"
11603 msgstr "Заметка Fixme"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:111
11606 msgid "Insert the FIXME note here"
11607 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:116
11610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:118
11614 msgid "Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:122
11618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11619 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:124
11622 msgid "Error (Targeted)"
11623 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:128
11626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:130
11630 msgid "Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:139
11634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11635 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:141
11638 msgid "Fixme (Multipar)"
11639 msgstr "Fixme (Multipar)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11642 msgid "Fixme Summary"
11643 msgstr "Сводка Fixme"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11647 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:159
11650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:161
11654 msgid "Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:165
11658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11659 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:167
11662 msgid "Error (Multipar)"
11663 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:171
11666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:173
11670 msgid "Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:182
11674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:184
11678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:200
11682 msgid "Annotated Text"
11683 msgstr "Аннотированный текст"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:202
11686 msgid "Annotated Text|x"
11687 msgstr "Аннотированный текст|к"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:203
11690 msgid "Insert the text to annotate here"
11691 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:208
11694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11695 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:210
11698 msgid "Warning (MP Targ.)"
11699 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:214
11702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:216
11706 msgid "Error (MP Targ.)"
11707 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:220
11710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:222
11714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11715 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:232
11718 msgid "FxNote"
11719 msgstr "FxNote"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:236
11722 msgid "FxNote*"
11723 msgstr "FxNote*"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:240
11726 msgid "FxWarning"
11727 msgstr "FxWarning"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:244
11730 msgid "FxWarning*"
11731 msgstr "FxWarning*"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:248
11734 msgid "FxError"
11735 msgstr "FxError"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:252
11738 msgid "FxError*"
11739 msgstr "FxError*"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:256
11742 msgid "FxFatal"
11743 msgstr "FxFatal"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:260
11746 msgid "FxFatal*"
11747 msgstr "FxFatal*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:3
11750 msgid "FoilTeX"
11751 msgstr "FoilTeX"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:44
11754 msgid "Foilhead"
11755 msgstr "Foilhead"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:64
11758 msgid "ShortFoilhead"
11759 msgstr "ShortFoilhead"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:70
11762 msgid "Rotatefoilhead"
11763 msgstr "Rotatefoilhead"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:76
11766 msgid "ShortRotatefoilhead"
11767 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:85
11770 msgid "TickList"
11771 msgstr "TickList"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:101
11774 msgid "_/"
11775 msgstr "_/"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:105
11778 msgid "CrossList"
11779 msgstr "CrossList"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:121
11782 msgid "><"
11783 msgstr "><"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:165
11786 msgid "My Logo"
11787 msgstr "Лого"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:174
11790 msgid "My Logo:"
11791 msgstr "Мой логотип:"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:183
11794 msgid "Restriction"
11795 msgstr "Ограничение"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:187
11798 msgid "Restriction:"
11799 msgstr "Ограничение:"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11803 msgid "Theorem #."
11804 msgstr "Теорема #."
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11808 msgid "Lemma #."
11809 msgstr "Лемма #."
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11813 msgid "Corollary #."
11814 msgstr "Вывод #."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11817 msgid "Proposition #."
11818 msgstr "Предложение #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11822 msgid "Definition #."
11823 msgstr "Определение #."
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11827 msgid "Theorem*"
11828 msgstr "Теорема*"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11832 msgid "Lemma*"
11833 msgstr "Лемма*"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11837 msgid "Corollary*"
11838 msgstr "Вывод*"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11842 msgid "Proposition*"
11843 msgstr "Предложение*"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11846 msgid "Proposition."
11847 msgstr "Предложение."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11851 msgid "Definition*"
11852 msgstr "Определение*"
11853
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11855 msgid "Foot to End"
11856 msgstr "Сноски в примечания"
11857
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11859 msgid ""
11860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11861 "code where you want the endnotes to appear."
11862 msgstr ""
11863 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11864 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11865
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11867 msgid "French Letter (frletter)"
11868 msgstr "French Letter (frletter)"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11872 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11875 msgid "Letter:"
11876 msgstr "Письмо:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11879 msgid "Street:"
11880 msgstr "Улица:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11883 msgid "Addition"
11884 msgstr "Дополнение"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11887 msgid "Addition:"
11888 msgstr "Дополнение:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11891 msgid "Town:"
11892 msgstr "Город:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11895 msgid "State:"
11896 msgstr "Государство:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11899 msgid "ReturnAddress"
11900 msgstr "Обратный адрес"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11903 msgid "ReturnAddress:"
11904 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11908 msgid "MyRef:"
11909 msgstr "MyRef:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11913 msgid "YourRef:"
11914 msgstr "Ваша ссылка:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11917 msgid "YourMail:"
11918 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11921 msgid "Telefax"
11922 msgstr "Телефакс"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11925 msgid "Telefax:"
11926 msgstr "Телефакс:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11929 msgid "Telex"
11930 msgstr "Телекс"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11933 msgid "Telex:"
11934 msgstr "Телекс:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11937 msgid "EMail"
11938 msgstr "EMail"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11941 msgid "EMail:"
11942 msgstr "EMail:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11945 msgid "HTTP"
11946 msgstr "HTTP"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11949 msgid "HTTP:"
11950 msgstr "HTTP:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11953 msgid "Bank"
11954 msgstr "Банк"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11957 msgid "Bank:"
11958 msgstr "Банк:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11961 msgid "BankCode"
11962 msgstr "Банковский код"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11965 msgid "BankCode:"
11966 msgstr "Банковский код:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11969 msgid "BankAccount"
11970 msgstr "Банковский счёт"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11973 msgid "BankAccount:"
11974 msgstr "Банковский счёт:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11978 msgid "PostalComment"
11979 msgstr "Почтовый комментарий"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11982 msgid "PostalComment:"
11983 msgstr "Почтовый комментарий:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11986 msgid "Reference:"
11987 msgstr "Ссылка:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11990 msgid "Encl.:"
11991 msgstr "Влож.:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 2)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11998 msgid "NameRowA"
11999 msgstr "NameRowA"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12002 msgid "NameRowA:"
12003 msgstr "NameRowA:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12006 msgid "NameRowB"
12007 msgstr "NameRowB"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12010 msgid "NameRowB:"
12011 msgstr "NameRowB:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12014 msgid "NameRowC"
12015 msgstr "NameRowC"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12018 msgid "NameRowC:"
12019 msgstr "NameRowC:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12022 msgid "NameRowD"
12023 msgstr "NameRowD"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12026 msgid "NameRowD:"
12027 msgstr "NameRowD:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12030 msgid "NameRowE"
12031 msgstr "NameRowE"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12034 msgid "NameRowE:"
12035 msgstr "NameRowE:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12038 msgid "NameRowF"
12039 msgstr "NameRowF"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12042 msgid "NameRowF:"
12043 msgstr "NameRowF:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12046 msgid "NameRowG"
12047 msgstr "NameRowG"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12050 msgid "NameRowG:"
12051 msgstr "NameRowG:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12054 msgid "AddressRowA"
12055 msgstr "AddressRowA"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12058 msgid "AddressRowA:"
12059 msgstr "AddressRowA:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12062 msgid "AddressRowB"
12063 msgstr "AddressRowB"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12066 msgid "AddressRowB:"
12067 msgstr "AddressRowB:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12070 msgid "AddressRowC"
12071 msgstr "AddressRowC"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12074 msgid "AddressRowC:"
12075 msgstr "AddressRowC:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12078 msgid "AddressRowD"
12079 msgstr "AddressRowD"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12082 msgid "AddressRowD:"
12083 msgstr "AddressRowD:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12086 msgid "AddressRowE"
12087 msgstr "AddressRowE"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12090 msgid "AddressRowE:"
12091 msgstr "AddressRowE:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12094 msgid "AddressRowF"
12095 msgstr "AddressRowF"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12098 msgid "AddressRowF:"
12099 msgstr "AddressRowF:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12102 msgid "TelephoneRowA"
12103 msgstr "TelephoneRowA"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12106 msgid "TelephoneRowA:"
12107 msgstr "TelephoneRowA:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12110 msgid "TelephoneRowB"
12111 msgstr "TelephoneRowB"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12114 msgid "TelephoneRowB:"
12115 msgstr "TelephoneRowB:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12118 msgid "TelephoneRowC"
12119 msgstr "TelephoneRowC"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12122 msgid "TelephoneRowC:"
12123 msgstr "TelephoneRowC:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12126 msgid "TelephoneRowD"
12127 msgstr "TelephoneRowD"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12130 msgid "TelephoneRowD:"
12131 msgstr "TelephoneRowD:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12134 msgid "TelephoneRowE"
12135 msgstr "TelephoneRowE"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12138 msgid "TelephoneRowE:"
12139 msgstr "TelephoneRowE:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12142 msgid "TelephoneRowF"
12143 msgstr "TelephoneRowF"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12146 msgid "TelephoneRowF:"
12147 msgstr "TelephoneRowF:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12150 msgid "InternetRowA"
12151 msgstr "InternetRowA"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12154 msgid "InternetRowA:"
12155 msgstr "InternetRowA:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12158 msgid "InternetRowB"
12159 msgstr "InternetRowB"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12162 msgid "InternetRowB:"
12163 msgstr "InternetRowB:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12166 msgid "InternetRowC"
12167 msgstr "InternetRowC"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12170 msgid "InternetRowC:"
12171 msgstr "InternetRowC:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12174 msgid "InternetRowD"
12175 msgstr "InternetRowD"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12178 msgid "InternetRowD:"
12179 msgstr "InternetRowD:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12182 msgid "InternetRowE"
12183 msgstr "InternetRowE"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12186 msgid "InternetRowE:"
12187 msgstr "InternetRowE:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12190 msgid "InternetRowF"
12191 msgstr "InternetRowF"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12194 msgid "InternetRowF:"
12195 msgstr "InternetRowF:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12198 msgid "BankRowA"
12199 msgstr "BankRowA"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12202 msgid "BankRowA:"
12203 msgstr "BankRowA:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12206 msgid "BankRowB"
12207 msgstr "BankRowB"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12210 msgid "BankRowB:"
12211 msgstr "BankRowB:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12214 msgid "BankRowC"
12215 msgstr "BankRowC"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12218 msgid "BankRowC:"
12219 msgstr "BankRowC:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12222 msgid "BankRowD"
12223 msgstr "BankRowD"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12226 msgid "BankRowD:"
12227 msgstr "BankRowD:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12230 msgid "BankRowE"
12231 msgstr "BankRowE"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12234 msgid "BankRowE:"
12235 msgstr "BankRowE:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12238 msgid "BankRowF"
12239 msgstr "BankRowF"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12242 msgid "BankRowF:"
12243 msgstr "BankRowF:"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12246 msgid "GraphicBoxes"
12247 msgstr "Графические блоки"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12251 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12254 msgid "Reflectbox"
12255 msgstr "Блок отражения"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12258 msgid "Scalebox"
12259 msgstr "Блок масштабирования"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12262 msgid "H-Factor"
12263 msgstr "H-Factor"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12267 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12270 msgid "V-Factor"
12271 msgstr "V-Factor"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12278 msgid "Resizebox"
12279 msgstr "Блок изменения размера"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12282 msgid "Width of the box"
12283 msgstr "Ширина блока"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12287 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12290 msgid "Rotatebox"
12291 msgstr "Блок вращения"
12292
12293 # ?
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12295 msgid "Origin"
12296 msgstr "Начало"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12303 msgid "Angle"
12304 msgstr "Угол"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12307 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12308 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12309
12310 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12311 msgid "Hanging"
12312 msgstr "Висячие абзацы"
12313
12314 #: lib/layouts/hanging.module:6
12315 msgid ""
12316 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12317 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12318 "are indented."
12319 msgstr ""
12320 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12321 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12322
12323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12324 msgid "Hebrew Article"
12325 msgstr "Hebrew Article"
12326
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12328 msgid "Claim #."
12329 msgstr "Утверждение #."
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12332 msgid "Remarks"
12333 msgstr "Пометки"
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12336 msgid "Remarks #."
12337 msgstr "Замечания #."
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12341 msgid "Proof:"
12342 msgstr "Доказательство:"
12343
12344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12345 msgid "Hebrew Letter"
12346 msgstr "Hebrew Letter"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12349 msgid "Hollywood"
12350 msgstr "Hollywood"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12353 msgid "More"
12354 msgstr "Больше"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12357 msgid "(MORE)"
12358 msgstr "(ЕЩЁ)"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12361 msgid "FADE IN:"
12362 msgstr "FADE IN:"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12365 msgid "INT."
12366 msgstr "INT."
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12369 msgid "EXT."
12370 msgstr "EXT."
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12373 msgid "Continuing"
12374 msgstr "Продолжение"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12377 msgid "(continuing)"
12378 msgstr "(продолжение)"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12381 msgid "Transition"
12382 msgstr "Переход"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12385 msgid "TITLE OVER:"
12386 msgstr "TITLE OVER:"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12389 msgid "INTERCUT"
12390 msgstr "INTERCUT"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12393 msgid "INTERCUT WITH:"
12394 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12397 msgid "FADE OUT"
12398 msgstr "FADE OUT"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12401 msgid "Scene"
12402 msgstr "Сцена"
12403
12404 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12405 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12406 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12407
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12409 msgid ""
12410 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12411 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12412 "in LyX's examples folder."
12413 msgstr ""
12414 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12415 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12416 "примеров LyX."
12417
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12419 msgid "H-P number"
12420 msgstr "Номер H-P"
12421
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12423 msgid "H-P statement"
12424 msgstr "Заявление H-P"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12427 msgid "Statement Text"
12428 msgstr "Текст заявления"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12431 msgid "Text for statements that require some information"
12432 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12435 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12436 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12439 msgid "Author Names"
12440 msgstr "Имена авторов"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12443 msgid "Author names that will appear in the header line"
12444 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12449 msgid "Catchline"
12450 msgstr "Слоган"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12453 msgid "History"
12454 msgstr "История"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12457 msgid "Classification Codes"
12458 msgstr "Коды классификации"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12461 msgid "TableCaption"
12462 msgstr "ПодписьТаблицы"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12465 msgid "Table caption"
12466 msgstr "Название таблицы"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12469 msgid "Refcite"
12470 msgstr "Ссылка"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12473 msgid "Cite reference"
12474 msgstr "Ссылка"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12477 msgid "ItemList"
12478 msgstr "ItemList"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12481 msgid "RomanList"
12482 msgstr "RomanList"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12485 msgid "Numbering Scheme"
12486 msgstr "Нумерация"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12489 msgid ""
12490 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12491 "items"
12492 msgstr ""
12493 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12494 "римской нумерации"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12499 msgid "Corollary \\thecorollary."
12500 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12505 msgid "Lemma \\thelemma."
12506 msgstr "Лемма \\thelemma."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12511 msgid "Proposition \\theproposition."
12512 msgstr "Предложение \\theproposition."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12515 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12534 msgid "Question"
12535 msgstr "Вопрос"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12540 msgid "Question \\thequestion."
12541 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12545 msgid "Claim \\theclaim."
12546 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12551 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12552 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12555 msgid "Prop"
12556 msgstr "Предл."
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12559 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12560 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12563 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12564 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12567 msgid "Comby"
12568 msgstr "Клавиатура"
12569
12570 #: lib/layouts/initials.module:2
12571 msgid "Initials"
12572 msgstr "Инициалы"
12573
12574 #: lib/layouts/initials.module:6
12575 msgid ""
12576 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12577 "manual for a detailed description."
12578 msgstr ""
12579 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12580 "руководстве по встроенным объектам."
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12583 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12584 #: lib/layouts/initials.module:39
12585 msgid "Initial"
12586 msgstr "Буквица"
12587
12588 #: lib/layouts/initials.module:35
12589 msgid "Option(s) for the initial"
12590 msgstr "Настройки для буквицы"
12591
12592 #: lib/layouts/initials.module:40
12593 msgid "Initial letter(s)"
12594 msgstr "Литера буквицы"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:44
12597 msgid "Rest of Initial"
12598 msgstr "Остальная часть начального слова"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:45
12601 msgid "Rest of initial word or text"
12602 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12605 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12606 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12609 msgid "Short title that will appear in header line"
12610 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12613 msgid "Review"
12614 msgstr "Рецензирование"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12617 msgid "Topical"
12618 msgstr "Тематический"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12622 msgid "Comment"
12623 msgstr "Комментарий"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12626 msgid "Paper"
12627 msgstr "Бумага"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12630 msgid "Prelim"
12631 msgstr "Предв."
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12634 msgid "Rapid"
12635 msgstr "Быстро"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12640 msgid "PACS"
12641 msgstr "PACS"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12644 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12645 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12648 msgid "MSC"
12649 msgstr "MSC"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12652 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12653 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12656 msgid "submitto"
12657 msgstr "submitto"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12660 msgid "submit to paper:"
12661 msgstr "отослать к документу:"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12664 msgid "Bibliography (plain)"
12665 msgstr "Библиография (простая)"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12668 msgid "Bibliography heading"
12669 msgstr "Заголовок библиографии"
12670
12671 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12672 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12676 msgid "ABSTRACT:"
12677 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12678
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12680 msgid "KEY WORDS:"
12681 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12684 msgid "Commission"
12685 msgstr "Комитет"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12688 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12689 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12692 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12696 msgid "\\thesection."
12697 msgstr "\\thesection."
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12700 msgid "\\thesection"
12701 msgstr "\\thesection"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12704 msgid "\\thesubsection."
12705 msgstr "\\thesubsection."
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12708 msgid "\\thesubsubsection."
12709 msgstr "\\thesubsubsection."
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12712 msgid "Main Author"
12713 msgstr "Основной автор"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12717 msgid "Affiliation Key"
12718 msgstr "Ключ принадлежности"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12721 msgid "Affiliation key of the author"
12722 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12726 msgid "Forename"
12727 msgstr "Имя"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12730 msgid "Co Author"
12731 msgstr "Соавтор"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12734 msgid "Co-author"
12735 msgstr "Соавтор"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12738 msgid "Affiliation key of the co-author"
12739 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12742 msgid "Short Author"
12743 msgstr "Краткий автор"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12746 msgid "Short author:"
12747 msgstr "Краткий автор:"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12750 msgid "Affiliation key"
12751 msgstr "Ключ принадлежности"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12754 msgid "Keyword:"
12755 msgstr "Ключевое слово:"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12758 msgid "Vita"
12759 msgstr "Краткая биография"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12762 msgid "Vita:"
12763 msgstr "Краткая биография:"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12766 msgid "PDB reference"
12767 msgstr "Ссылка PDB"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12770 msgid "PDB reference:"
12771 msgstr "Ссылка PDB:"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12774 msgid "Optional name"
12775 msgstr "Необязательное имя"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12778 msgid "NDB reference"
12779 msgstr "Ссылка NDB"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12782 msgid "NDB reference:"
12783 msgstr "Ссылка NDB:"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12786 msgid "Synopsis"
12787 msgstr "Краткий обзор"
12788
12789 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12790 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12791 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12792
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12794 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796
12797 # ?
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12799 msgid "Alternative Affiliation"
12800 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12803 msgid "Affiliation Prefix"
12804 msgstr "Префикс принадлежности"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12807 msgid "A prefix like 'Also at '"
12808 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12811 msgid "PACS numbers:"
12812 msgstr "Номера PACS:"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12815 msgid "Preprint number"
12816 msgstr "Номер препринта"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12819 msgid "Preprint number:"
12820 msgstr "Номер препринта:"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12823 msgid "Online citation"
12824 msgstr "Онлайн-цитата"
12825
12826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12829
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12836 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12837
12838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12839 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12840 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12841
12842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12844 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:3
12847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:107
12851 msgid "Plain Keywords"
12852 msgstr "Ключевые слова"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:110
12855 msgid "Plain Keywords:"
12856 msgstr "Ключевые слова:"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:113
12859 msgid "Plain Title"
12860 msgstr "Обычное заглавие"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:116
12863 msgid "Plain Title:"
12864 msgstr "Обычное заглавие:"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:122
12867 msgid "Short Title:"
12868 msgstr "Краткое заглавие:"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:125
12871 msgid "Plain Author"
12872 msgstr "Обычный автор"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:128
12875 msgid "Plain Author:"
12876 msgstr "Обычный автор:"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:131
12879 msgid "Pkg"
12880 msgstr "Пакет"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:133
12883 msgid "pkg"
12884 msgstr "пакет"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:156
12887 msgid "Proglang"
12888 msgstr "Язык программирования"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:158
12891 msgid "proglang"
12892 msgstr "язык программирования"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12895 msgid "code"
12896 msgstr "code"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12899 msgid "Code Chunk"
12900 msgstr "Code Chunk"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12903 msgid "Code Input"
12904 msgstr "Ввод кода"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12907 msgid "Code Output"
12908 msgstr "Вывод кода"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12911 msgid "Kluwer"
12912 msgstr "Kluwer"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12915 msgid "AddressForOffprints"
12916 msgstr "Адрес для оттиска"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12919 msgid "Address for Offprints:"
12920 msgstr "Адрес для оттисков:"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12923 msgid "RunningTitle"
12924 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12927 msgid "Running title:"
12928 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12931 msgid "RunningAuthor"
12932 msgstr "Автор в колонтитуле"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12935 msgid "Running author:"
12936 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12939 msgid "Rnw (knitr)"
12940 msgstr "Rnw (knitr)"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:6
12943 msgid ""
12944 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12945 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12946 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12947 msgstr ""
12948 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12949 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12950 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12951 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12952
12953 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12954 #: lib/layouts/sweave.module:6
12955 msgid "literate"
12956 msgstr "буквально"
12957
12958 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12959 msgid "Sweave Options"
12960 msgstr "Параметры Sweave"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12963 msgid "Sweave opts"
12964 msgstr "параметры Sweave"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12967 msgid "S/R expression"
12968 msgstr "&Регулярное выражение"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12971 msgid "S/R expr"
12972 msgstr "выраж. поиска/замены"
12973
12974 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12975 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12976 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12977
12978 #: lib/layouts/letter.layout:3
12979 msgid "Letter (Standard Class)"
12980 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12983 msgid "French Letter (lettre)"
12984 msgstr "French Letter (lettre)"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12987 msgid "NoTelephone"
12988 msgstr "Нет телефона"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12992 msgid "NoFax"
12993 msgstr "Нет факса"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12997 msgid "NoPlace"
12998 msgstr "Нет места"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13002 msgid "NoDate"
13003 msgstr "Нет даты"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13006 msgid "Post Scriptum"
13007 msgstr "Post Scriptum"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13010 msgid "EndOfMessage"
13011 msgstr "КонецСообщения"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13014 msgid "EndOfFile"
13015 msgstr "EndOfFile"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13022 msgid "Headings"
13023 msgstr "Заголовки"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13026 msgid "City:"
13027 msgstr "Город:"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13030 msgid "Office:"
13031 msgstr "Офис:"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13034 msgid "Tel:"
13035 msgstr "Тел.:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13038 msgid "NoTel"
13039 msgstr "Нет тел."
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13042 msgid "EndOfMessage."
13043 msgstr "КонецСообщения."
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13046 msgid "EndOfFile."
13047 msgstr "EndOfFile."
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13050 msgid "P.S.:"
13051 msgstr "P.S."
13052
13053 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13054 msgid "LilyPond Book"
13055 msgstr "Книга LilyPond"
13056
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13058 msgid ""
13059 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13060 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13061 msgstr ""
13062 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13063 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13064 "lyx."
13065
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13067 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13068 msgid "LilyPond"
13069 msgstr "LilyPond"
13070
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13072 msgid "LilyPond Options"
13073 msgstr "Настройки LilyPond"
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13076 msgid ""
13077 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13078 "options)."
13079 msgstr ""
13080 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13081 "документации LilyPond)."
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13084 msgid "Linguistics"
13085 msgstr "Лингвистика"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13088 msgid ""
13089 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13090 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13091 "examples."
13092 msgstr ""
13093 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13094 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13095 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13098 msgid "(\\arabic{example})"
13099 msgstr "(\\arabic{example})"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13102 msgid "(\\arabic{examplei})"
13103 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13106 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13107 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13114 msgid "Tableaux"
13115 msgstr "Таблица"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13118 msgid "Numbered Example (multiline)"
13119 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13122 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13123 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13126 msgid "Custom Numbering|s"
13127 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13130 msgid "Customize the numeration"
13131 msgstr "Настроить нумерацию"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13134 msgid "Subexample"
13135 msgstr "Подпример"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13138 msgid "Glosse"
13139 msgstr "Толкование"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13142 msgid "Translation"
13143 msgstr "Перевод"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13146 msgid "Glosse Translation|s"
13147 msgstr "Перевод glosse"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13150 msgid "Add a translation for the glosse"
13151 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13154 msgid "Tri-Glosse"
13155 msgstr "Tri-Glosse"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13158 msgid "Structure Tree"
13159 msgstr "Дерево структуры"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13162 msgid "Tree"
13163 msgstr "Дерево"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13166 msgid "Expression"
13167 msgstr "Выражение"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13170 msgid "expr."
13171 msgstr "выраж."
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13174 msgid "Concepts"
13175 msgstr "Понятия"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13178 msgid "concept"
13179 msgstr "понятие"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13182 msgid "Meaning"
13183 msgstr "Значение"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13186 msgid "meaning"
13187 msgstr "значение"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13190 msgid "GroupGlossedWords"
13191 msgstr "GroupGlossedWords"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13194 msgid "Group"
13195 msgstr "Группа"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13198 msgid "Tableau"
13199 msgstr "Таблица"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13202 msgid "List of Tableaux"
13203 msgstr "Список таблиц"
13204
13205 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13206 msgid "Chunk ##"
13207 msgstr "Фрагмент ##"
13208
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13210 msgid "Literate programming"
13211 msgstr "Литературное программирование"
13212
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13214 msgid "Chunk"
13215 msgstr "Фрагмент"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13218 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13219 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13222 msgid "Running LaTeX Title"
13223 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13226 msgid "TOC Title"
13227 msgstr "Заголовок содержания"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13230 msgid "TOC Title:"
13231 msgstr "Заголовок содержания:"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13234 msgid "Author Running"
13235 msgstr "Автор в колонтитуле"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13238 msgid "Author Running:"
13239 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13240
13241 # TOC - Table of Contents
13242 # Автор содержания?
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13244 msgid "TOC Author"
13245 msgstr "Автор содержания"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Автор содержания:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13252 msgid "Case #."
13253 msgstr "Случай #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13257 msgid "Claim."
13258 msgstr "Утверждение."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Гипотеза #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13265 msgid "Example #."
13266 msgstr "Пример #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Упражнение #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13273 msgid "Note #."
13274 msgstr "Заметка #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13277 msgid "Problem #."
13278 msgstr "Задача #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13283 msgid "Property"
13284 msgstr "Свойство"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Свойство #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Вопрос #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13295 msgid "Remark #."
13296 msgstr "Замечание #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Решение #."
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Логическая разметка"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 msgid ""
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13309 "code."
13310 msgstr ""
13311 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13312 "strong и code."
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 msgid "charstyles"
13316 msgstr "charstyles"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13319 msgid "Noun"
13320 msgstr "Имя"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13323 msgid "noun"
13324 msgstr "noun"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13327 msgid "emph"
13328 msgstr "emph"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13331 msgid "Strong"
13332 msgstr "Сильное выделение"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13335 msgid "strong"
13336 msgstr "strong"
13337
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13339 msgid "TUGboat"
13340 msgstr "TUGboat"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13343 msgid "Memoir"
13344 msgstr "Мемуары"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "Chapterprecis"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13414 msgid "Epigraph"
13415 msgstr "Эпиграф"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13422 msgid "Source"
13423 msgstr "Исходный текст"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "Автор эпиграфа"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13430 msgid "Poemtitle"
13431 msgstr "НазваниеПоэмы"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13442 msgid "Poemtitle*"
13443 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13446 msgid "Legend"
13447 msgstr "Легенда"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Минималистичный"
13452
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13455 msgstr ""
13456 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13459 msgid "Modern CV"
13460 msgstr "Современное резюме"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13463 msgid "CVStyle"
13464 msgstr "Стиль CV"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13467 msgid "CV Style:"
13468 msgstr "Стиль CV:"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13471 msgid "Style Options"
13472 msgstr "Параметры стиля"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13475 msgid "Options for the CV style"
13476 msgstr "Настройки для стиля CV"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13479 msgid "CVColor"
13480 msgstr "Цвет CV"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13483 msgid "CV Color Scheme:"
13484 msgstr "Цветовая схема CV:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13487 msgid "CVIcons"
13488 msgstr "Значки CV"
13489
13490 # ?
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Набор значков CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Ширина колонки CV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Ширина колонки:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Режим страницы PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Режим страницы PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Имя"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "Фамилия"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Фамилия:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Строка 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Необязательная строка адреса"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Строка 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Тип телефона"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Соцсеть"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Соцсеть:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Название социальной сети"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "Дополнительно"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Дополнительно:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Фото:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Толщина"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "Пустой раздел"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Пустой раздел"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "Закрыть раздел"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Столбцов:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Необязательная ширина"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Содержимое заголовка"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Вхождение"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Время"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "Что?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Элемент:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "Элемент с комментарием"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Элемент с комментарием:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Текст"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "ЭлементСписка"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Элемент Списка:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "Двойной"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Двойной:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Левая сводка"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Левая сводка"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Левый текст"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Левый текст"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Правая сводка"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Правая сводка"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "Пункт двойного списка"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Пункт двойного списка:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Первый элемент"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Первый элемент"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Компьютер"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "Сделать заглавие CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Сделать заглавие CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "Сделать заглавие письма"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Сделать заглавие письма"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "Сделать завершение письма"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Завершение письма"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Получатель"
13718
13719 # ?
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Имя компании"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Имя компании"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13729 msgid "Enclosing"
13730 msgstr "Эпилог"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Альтернативное название"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13741 msgid "Enclosing:"
13742 msgstr "Приложение:"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Многоколоночность"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 msgid ""
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13753 msgstr ""
13754 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13755 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13756 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Количество столбцов"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgid "Preface"
13769 msgstr "Предисловие"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Необязательное предисловие"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 msgid ""
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "this page"
13783 msgstr ""
13784 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13785 "несколько столбцов на этой странице"
13786
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13790
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13800 msgid "Natbibapa"
13801 msgstr "Natbibapa"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 msgid ""
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 msgstr ""
13809 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13810 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13811 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13812 "пакетами apacite)."
13813
13814 #: lib/layouts/noweb.module:2
13815 msgid "Noweb"
13816 msgstr "Noweb"
13817
13818 #: lib/layouts/noweb.module:5
13819 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13820 msgstr ""
13821 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13822
13823 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13824 msgid "\\arabic{section}"
13825 msgstr "\\arabic{section}"
13826
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13828 msgid "\\arabic{chapter}"
13829 msgstr "\\arabic{chapter}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13832 msgid "\\Alph{chapter}"
13833 msgstr "\\Alph{chapter}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13836 msgid "\\arabic{footnote}"
13837 msgstr "\\arabic{footnote}"
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13840 msgid "\\Roman{section}."
13841 msgstr "\\Roman{section}."
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13844 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13845 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13848 msgid "\\Alph{subsection}."
13849 msgstr "\\Alph{subsection}."
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13852 msgid "\\arabic{subsection}."
13853 msgstr "\\arabic{subsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13856 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13860 msgid "\\alph{subsubsection}."
13861 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13864 msgid "\\alph{paragraph}."
13865 msgstr "\\alph{paragraph}."
13866
13867 #: lib/layouts/paper.layout:3
13868 msgid "Paper (Standard Class)"
13869 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13870
13871 #: lib/layouts/paper.layout:151
13872 msgid "SubTitle"
13873 msgstr "Подзаголовок"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:2
13876 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13877 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:9
13880 msgid ""
13881 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13882 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13883 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13884 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13885 "extended to use a similar optional argument."
13886 msgstr ""
13887 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13888 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13889 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13890 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13891 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13892 "дополнительные аргументы."
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13895 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13896 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13897 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13898 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13899 #: lib/layouts/paralist.module:133
13900 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13901 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:47
13904 msgid "AsParagraphItem"
13905 msgstr "Как абзац"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:51
13908 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13909 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:56
13912 msgid "InParagraphItem"
13913 msgstr "В абзаце"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:60
13916 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13917 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:65
13920 msgid "CompactItem"
13921 msgstr "Компактный"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:72
13924 msgid "Compact Itemize Options"
13925 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:77
13928 msgid "AsParagraphEnum"
13929 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:81
13932 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13933 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:86
13936 msgid "InParagraphEnum"
13937 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:90
13940 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13941 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13942
13943 # ?
13944 #: lib/layouts/paralist.module:95
13945 msgid "CompactEnum"
13946 msgstr "Компактный (нумер.)"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:102
13949 msgid "Compact Enumerate Options"
13950 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:107
13953 msgid "AsParagraphDescr"
13954 msgstr "Как абзац (опис.)"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:111
13957 msgid "As Paragraph Description Options"
13958 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:116
13961 msgid "InParagraphDescr"
13962 msgstr "В абзаце (опис.)"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:120
13965 msgid "In Paragraph Description Options"
13966 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:125
13969 msgid "CompactDescr"
13970 msgstr "Компактный (опис.)"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:132
13973 msgid "Compact Description Options"
13974 msgstr "Аргументы компактного описания"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13977 msgid "PDF Comments"
13978 msgstr "Комментарии PDF"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13981 msgid ""
13982 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13983 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13984 "and the package documentation for details."
13985 msgstr ""
13986 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13987 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13988 "документации пакета."
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13991 msgid "Define Avatar"
13992 msgstr "Определить аватар"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13995 msgid "PDF-comment"
13996 msgstr "PDF-комментарий"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13999 msgid "PDF-comment avatar:"
14000 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14003 msgid "Name of the Avatar"
14004 msgstr "Имя аватара"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14007 msgid "Define PDF-Comment Style"
14008 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14011 msgid "PDF-comment style:"
14012 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14015 msgid "Name of the style"
14016 msgstr "Название стиля"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14019 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14020 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14023 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14024 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14027 msgid "Name of the list style"
14028 msgstr "Название стиля списка"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14031 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14035 msgid "PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14039 msgid "PDF-Comment-Setup"
14040 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14043 msgid "PDF (Setup)"
14044 msgstr "PDF (настройка)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14047 msgid "PDF-Comment setup options"
14048 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14052 msgid "Opts"
14053 msgstr "Настройки"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14056 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14057 msgstr ""
14058 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14059 "pdfcomment)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14062 msgid "PDF-Annotation"
14063 msgstr "PDF-аннотация"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14066 msgid "PDF"
14067 msgstr "PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14070 msgid "PDFComment Options"
14071 msgstr "Настройки PDFComment"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14074 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14075 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14078 msgid "PDF-Margin"
14079 msgstr "PDF-поле"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14082 msgid "PDF (Margin)"
14083 msgstr "PDF (Поле)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14086 msgid "PDF-Markup"
14087 msgstr "PDF-Разметка"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14090 msgid "PDF (Markup)"
14091 msgstr "PDF (Разметка)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14094 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14095 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14098 msgid "PDF-Freetext"
14099 msgstr "PDF-Свободный текст"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14102 msgid "PDF (Freetext)"
14103 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14106 msgid "PDF-Square"
14107 msgstr "PDF-Квадрат"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14110 msgid "PDF (Square)"
14111 msgstr "PDF (Квадрат)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14114 msgid "PDF-Circle"
14115 msgstr "PDF-Окружность"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14118 msgid "PDF (Circle)"
14119 msgstr "PDF (Окружность)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14122 msgid "PDF-Line"
14123 msgstr "PDF-Линия"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14126 msgid "PDF (Line)"
14127 msgstr "PDF (Линия)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14130 msgid "PDF-Sideline"
14131 msgstr "PDF-Боковая линия"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14134 msgid "PDF (Sideline)"
14135 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14138 msgid "Insert the comment here"
14139 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14142 msgid "PDF-Reply"
14143 msgstr "PDF-Ответ"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14146 msgid "PDF (Reply)"
14147 msgstr "PDF (Ответ)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14150 msgid "PDF-Tooltip"
14151 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14154 msgid "PDF (Tooltip)"
14155 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14158 msgid "Tooltip Text"
14159 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14162 msgid "Tooltip"
14163 msgstr "Всплывающая подсказка"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14166 msgid "Insert the tooltip text here"
14167 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14170 msgid "List of PDF Comments"
14171 msgstr "Список комментариев PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14174 msgid "[List of PDF Comments]"
14175 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14178 msgid "List Options|s"
14179 msgstr "Параметры списка"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14182 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14183 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14186 msgid "PDF Form"
14187 msgstr "Форма PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14190 msgid ""
14191 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14192 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14193 "documentation of hyperref for details."
14194 msgstr ""
14195 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14196 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14197 "документацией пакета hyperref."
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14200 msgid "Begin PDF Form"
14201 msgstr "Начало формы PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14204 msgid "PDF form"
14205 msgstr "Форма PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14208 msgid "PDF Form Parameters"
14209 msgstr "Параметры формы PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14212 msgid "Params"
14213 msgstr "Параметры"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14216 msgid "Insert PDF form parameters here"
14217 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14220 msgid "End PDF Form"
14221 msgstr "Конец формы PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14224 msgid "PDF Link Setup"
14225 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14228 msgid "PDF link setup"
14229 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14232 msgid "TextField"
14233 msgstr "Поле текста"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14236 msgid "CheckBox"
14237 msgstr "Флажок"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14240 msgid "ChoiceMenu"
14241 msgstr "Меню выбора"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14244 msgid "Label"
14245 msgstr "Метка"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14248 msgid "Insert the label here"
14249 msgstr "Вставить метку здесь"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14252 msgid "PushButton"
14253 msgstr "Кнопка"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14256 msgid "SubmitButton"
14257 msgstr "Кнопка отправки"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14260 msgid "ResetButton"
14261 msgstr "Кнопка сброса"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14264 msgid "PDFAction"
14265 msgstr "PDFAction"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14268 msgid "The name of the PDF action"
14269 msgstr "Имя действия PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14272 msgid "Text Field Style"
14273 msgstr "Стиль текстового поля"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14276 msgid "Default text field style"
14277 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14280 msgid "Submit Button Style"
14281 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14284 msgid "Default submit button style"
14285 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14288 msgid "Push Button Style"
14289 msgstr "Стиль кнопки"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14292 msgid "Default push button style"
14293 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14296 msgid "Check Box Style"
14297 msgstr "Стиль флажка"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14300 msgid "Default check box style"
14301 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14304 msgid "Reset Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14308 msgid "Default reset button style"
14309 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14312 msgid "List Box Style"
14313 msgstr "Стиль списка"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14316 msgid "Default list box style"
14317 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14320 msgid "Combo Box Style"
14321 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14324 msgid "Default combo box style"
14325 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14328 msgid "Popdown Box Style"
14329 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14332 msgid "Default popdown box style"
14333 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14336 msgid "Radio Box Style"
14337 msgstr "Стиль переключателя"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14340 msgid "Default radio box style"
14341 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14344 msgid "Powerdot"
14345 msgstr "Powerdot"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14349 msgid "TitleSlide"
14350 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14354 #: lib/layouts/slides.layout:3
14355 msgid "Slides"
14356 msgstr "Слайды"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14359 msgid "Slide Option"
14360 msgstr "Параметры слайда"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14363 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14367 msgid "EndSlide"
14368 msgstr "КонецСлайда"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14371 msgid "~=~"
14372 msgstr "~=~"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14375 msgid "WideSlide"
14376 msgstr "ШирокийСлайд"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14379 msgid "EmptySlide"
14380 msgstr "ПустойСлайд"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14383 msgid "Empty slide:"
14384 msgstr "Пустой слайд:"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14387 msgid "Section Option"
14388 msgstr "Настройки раздела"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14391 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14392 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14395 msgid "Itemize Type"
14396 msgstr "Перечисление"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14399 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14403 msgid "ItemizeType1"
14404 msgstr "Перечисление тип 1"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14407 msgid "Enumerate Type"
14408 msgstr "Нумерация"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14411 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "Нумерация тип 1"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14419 msgid "Twocolumn"
14420 msgstr "Две колонки"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Левая колонка"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14432 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14435 msgid "Onslide"
14436 msgstr "На слайде"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14439 msgid "On Slides"
14440 msgstr "На слайдах"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Спецификация наложения"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14451 msgid "Onslide+"
14452 msgstr "На слайде+"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14455 msgid "Onslide*"
14456 msgstr "На слайде*"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Книга рецептов"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14467 msgid "Recipe"
14468 msgstr "Рецепт"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14471 msgid "Recipe:"
14472 msgstr "Рецепт:"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Ингредиенты"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Ингредиенты:"
14489
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Report (стандартный класс)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14509
14510 # ?
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14512 msgid "Alternate Affiliation Option"
14513 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14516 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14517 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14520 msgid "Affiliation (none)"
14521 msgstr "Принадлежность (нет)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14524 msgid "No affiliation"
14525 msgstr "Нет места работы"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14528 msgid "Electronic Address:"
14529 msgstr "Электронный адрес:"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14532 msgid "Electronic Address Option|s"
14533 msgstr "Настройка электронного адреса"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14536 msgid "Optional argument to the email command"
14537 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14540 msgid "Author URL Option"
14541 msgstr "Настройка URL автора"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14544 msgid "Optional argument to the homepage command"
14545 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14548 msgid "Collaboration"
14549 msgstr "Сотрудничество"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14552 msgid "Collaboration:"
14553 msgstr "Сотрудничество:"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14556 msgid "Preprint"
14557 msgstr "Препринт"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14560 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14561 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14564 msgid "acknowledgments"
14565 msgstr "благодарности"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14568 msgid "Ruled Table"
14569 msgstr "Разлинованная таблица"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14573 msgid "Specials"
14574 msgstr "Особенности"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14577 msgid "Turn Page"
14578 msgstr "Перевернуть страницу"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14581 msgid "Wide Text"
14582 msgstr "Широкий текст"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14585 msgid "Video"
14586 msgstr "Видео"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14589 msgid "List of Videos"
14590 msgstr "Список видео"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14593 msgid "Videos"
14594 msgstr "Видео"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14597 msgid "Float Link"
14598 msgstr "Плавающая ссылка"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14601 msgid "Float link"
14602 msgstr "Плавающая ссылка"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14605 msgid "lowercase text"
14606 msgstr "строчные|с"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14609 msgid "Online cite"
14610 msgstr "Онлайн-цитата"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14613 msgid "online cite"
14614 msgstr "онлайн-цитата"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14617 msgid "Text behind"
14618 msgstr "Текст за"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14621 msgid "text behind the cite"
14622 msgstr "текст за цитатой"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14625 msgid "REVTeX (V. 4)"
14626 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14629 msgid "AltAffiliation"
14630 msgstr "AltAffiliation"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14633 msgid "PACS number:"
14634 msgstr "Номер PACS:"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14637 msgid "Risk and Safety Statements"
14638 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14641 msgid ""
14642 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14643 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14644 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14645 msgstr ""
14646 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14647 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14648 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14649
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14651 msgid "R-S number"
14652 msgstr "Номер R-S"
14653
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14655 msgid "R-S phrase"
14656 msgstr "Фразы R-S"
14657
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14659 msgid "Safety phrase"
14660 msgstr "Фраза безопасности"
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14663 msgid "Phrase Text"
14664 msgstr "Текст фразы"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14667 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14668 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14671 msgid "S phrase:"
14672 msgstr "S-фраза:"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14675 msgid "SciPoster"
14676 msgstr "SciPoster"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14679 msgid "Conference"
14680 msgstr "Конференция"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14683 msgid "LeftLogo"
14684 msgstr "Логотип слева"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14687 msgid "Left logo:"
14688 msgstr "Логотип слева:"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14691 msgid "Logo Size"
14692 msgstr "Размер логотипа"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14695 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14696 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14699 msgid "RightLogo"
14700 msgstr "Логотип справа"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14703 msgid "Right logo:"
14704 msgstr "Логотип справа:"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14707 msgid "Caption Width"
14708 msgstr "Ширина подписи"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14711 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14712 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14713
14714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14715 msgid "KOMA-Script Article"
14716 msgstr "KOMA-Script Article"
14717
14718 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14719 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14720 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14721
14722 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Book"
14724 msgstr "KOMA-Script Book"
14725
14726 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14727 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14728 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14731 msgid "\\alph{enumii})"
14732 msgstr "\\alph{enumii})"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14735 msgid "Addpart"
14736 msgstr "Доп. часть"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14739 msgid "Addchap"
14740 msgstr "Доп. глава"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14744 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14745 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14748 msgid "Addsec"
14749 msgstr "Доп. раздел"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14752 msgid "Addchap*"
14753 msgstr "Доп. глава*"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14756 msgid "Addsec*"
14757 msgstr "Доп. раздел*"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14760 msgid "Minisec"
14761 msgstr "Минираздел"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14764 msgid "Publishers"
14765 msgstr "Издатели"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14768 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14769 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14770 msgid "Dedication"
14771 msgstr "Посвящение"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14774 msgid "Titlehead"
14775 msgstr "Шапка заглавия"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14778 msgid "Uppertitleback"
14779 msgstr "Оборот титула сверху"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14782 msgid "Lowertitleback"
14783 msgstr "Оборот титула снизу"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14786 msgid "Extratitle"
14787 msgstr "Доп. заголовок"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14790 msgid "Above"
14791 msgstr "Выше"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14794 msgid "above"
14795 msgstr "выше"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14798 msgid "Below"
14799 msgstr "Ниже"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14802 msgid "below"
14803 msgstr "ниже"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14806 msgid "Dictum"
14807 msgstr "Афоризм"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14810 msgid "Dictum Author"
14811 msgstr "Автор афоризма"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14814 msgid "The author of this dictum"
14815 msgstr "Автор этого афоризма"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14818 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14819 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14822 msgid "L"
14823 msgstr "L"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14826 msgid "O"
14827 msgstr "O"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14830 msgid "Encl"
14831 msgstr "Encl"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14834 msgid "Place:"
14835 msgstr "Размещение:"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14838 msgid "Specialmail"
14839 msgstr "Спецпочта"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14842 msgid "Specialmail:"
14843 msgstr "Спецпочта:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14846 msgid "Title:"
14847 msgstr "Название:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14850 msgid "Yourref"
14851 msgstr "Yourref"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14854 msgid "Yourmail"
14855 msgstr "Yourmail"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14858 msgid "Your letter of:"
14859 msgstr "Ваше письмо от:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14862 msgid "Myref"
14863 msgstr "Myref"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14866 msgid "Customer"
14867 msgstr "Заказчик"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14870 msgid "Customer no.:"
14871 msgstr "№ заказчика:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14874 msgid "Invoice"
14875 msgstr "Счёт"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14878 msgid "Invoice no.:"
14879 msgstr "Счёт №:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14883 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14886 msgid "NextAddress"
14887 msgstr "СледующийАдрес"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14890 msgid "Next Address:"
14891 msgstr "Следующий адрес:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14894 msgid "Sender Name:"
14895 msgstr "Имя отправителя:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14898 msgid "Sender Phone:"
14899 msgstr "Телефон отправителя:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14902 msgid "Sender Fax:"
14903 msgstr "Факс отправителя:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14906 msgid "Sender E-Mail:"
14907 msgstr "E-mail отправителя:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14910 msgid "Sender URL:"
14911 msgstr "URL отправителя:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14914 msgid "Logo"
14915 msgstr "Лого"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14918 msgid "Logo:"
14919 msgstr "Логотип:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14922 msgid "EndLetter"
14923 msgstr "EndLetter"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14926 msgid "End of letter"
14927 msgstr "Конец письма"
14928
14929 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14930 msgid "KOMA-Script Report"
14931 msgstr "KOMA-Script Report"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14934 msgid "Section Boxes"
14935 msgstr "Блоки разделов"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14938 msgid ""
14939 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14940 msgstr ""
14941 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14942 "SciPoster."
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14945 msgid "SectionBox"
14946 msgstr "Блок раздела"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14949 msgid "Section Box"
14950 msgstr "Блок раздела"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14953 msgid "Section Box Width|S"
14954 msgstr "Ширина блока раздела"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14957 msgid "Width of the section Box"
14958 msgstr "Ширина блока раздела"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14961 msgid "Heading"
14962 msgstr "Заголовок"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14965 msgid "Section Box Heading"
14966 msgstr "Заголовок блока раздела"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14969 msgid "Insert the section box header here"
14970 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14973 msgid "SubsectionBox"
14974 msgstr "Блок подраздела"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14977 msgid "Subsection Box"
14978 msgstr "Блок подраздела"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14981 msgid "SubsubsectionBox"
14982 msgstr "Блок подподраздела"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14985 msgid "Subsubsection Box"
14986 msgstr "Блок подподраздела"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14989 msgid "Seminar"
14990 msgstr "Семинар"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14993 msgid "LandscapeSlide"
14994 msgstr "Ландшафтный слайд"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14997 msgid "Landscape Slide"
14998 msgstr "Ландшафтный слайд"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15001 msgid "PortraitSlide"
15002 msgstr "Портретный слайд"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15005 msgid "Portrait Slide"
15006 msgstr "Портретный слайд"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15009 msgid "SlideHeading"
15010 msgstr "Заголовок слайда"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15013 msgid "SlideSubHeading"
15014 msgstr "Подзаголовок слайда"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15017 msgid "ListOfSlides"
15018 msgstr "Список слайдов"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15021 msgid "List of Slides"
15022 msgstr "Список слайдов"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15025 msgid "SlideContents"
15026 msgstr "Содержимое слайда"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15029 msgid "Slide Contents"
15030 msgstr "Содержимое слайда"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15033 msgid "ProgressContents"
15034 msgstr "Содержание прогресса"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15037 msgid "Progress Contents"
15038 msgstr "Содержание прогресса"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15041 msgid "Landscape Slide:"
15042 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15045 msgid "Portrait Slide:"
15046 msgstr "Портретный слайд:"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15049 msgid "Slide*"
15050 msgstr "Слайд*"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15053 msgid "List/TOC"
15054 msgstr "Списки / содержание"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15057 msgid "[List Of Slides]"
15058 msgstr "[Список слайдов]"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15061 msgid "[Slide Contents]"
15062 msgstr "[Содержимое слайда]"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15065 msgid "[Progress Contents]"
15066 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15069 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15070 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15073 msgid ""
15074 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15075 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15076 "standard Paragraph Shapes'."
15077 msgstr ""
15078 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15079 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15080 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15083 msgid "CD label"
15084 msgstr "Ярлык CD"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15087 msgid "ShapedParagraphs"
15088 msgstr "Фигурный абзац"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15091 msgid "Circle"
15092 msgstr "Circle"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15095 msgid "Diamond"
15096 msgstr "Алмаз"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15099 msgid "Heart"
15100 msgstr "Сердце"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15103 msgid "Hexagon"
15104 msgstr "Шестиугольник"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15107 msgid "Nut"
15108 msgstr "Орех"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15111 msgid "Square"
15112 msgstr "Square"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15115 msgid "Star"
15116 msgstr "Звезда"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15119 msgid "Candle"
15120 msgstr "Свеча"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15123 msgid "Drop down"
15124 msgstr "Выпадение вниз"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15127 msgid "Drop up"
15128 msgstr "Выпадение вверх"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15131 msgid "TeX"
15132 msgstr "TeX"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15135 msgid "Triangle up"
15136 msgstr "Треугольник вверх"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15139 msgid "Triangle down"
15140 msgstr "Треугольник вниз"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15143 msgid "Triangle left"
15144 msgstr "Треугольник влево"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15147 msgid "Triangle right"
15148 msgstr "Треугольник вправо"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15151 msgid "shapepar"
15152 msgstr "shapepar"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15155 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15156 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15159 msgid "Shape specification"
15160 msgstr "Спецификация формы"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15163 msgid "Specification of the shape"
15164 msgstr "Спецификация формы"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15167 msgid "Shapepar"
15168 msgstr "Shapepar"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15171 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15173
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15176 msgid "Conjecture*"
15177 msgstr "Предположение*"
15178
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15183 msgid "Algorithm*"
15184 msgstr "Алгоритм*"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15187 msgid "AMS"
15188 msgstr "AMS"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15191 msgid "The title as it appears in the running headers"
15192 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15195 msgid "AMS subject classifications:"
15196 msgstr "AMS классификации темы:"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15199 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15200 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15203 msgid "Name of the conference"
15204 msgstr "Название конференции"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15207 msgid "Conference:"
15208 msgstr "Конференция:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15211 msgid "CopyrightYear"
15212 msgstr "КопирайтГод"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15215 msgid "Copyright year:"
15216 msgstr "Год авторского права:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15219 msgid "Copyrightdata"
15220 msgstr "Данные об авторских правах"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15223 msgid "Copyright data:"
15224 msgstr "Данные об авторских правах:"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15227 msgid "TitleBanner"
15228 msgstr "Заставка заглавия"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15231 msgid "Title banner:"
15232 msgstr "Заставка заглавия:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15235 msgid "PreprintFooter"
15236 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15239 msgid "Preprint footer:"
15240 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15243 msgid "Digital Object Identifier:"
15244 msgstr "DOI:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15247 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15248 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15251 msgid "Terms:"
15252 msgstr "Правила:"
15253
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15255 msgid "Simple CV"
15256 msgstr "Простое резюме"
15257
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15259 msgid "Topic"
15260 msgstr "Тема обсуждения"
15261
15262 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15263 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15264 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15265
15266 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15267 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15268 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:107
15271 msgid "New Slide:"
15272 msgstr "Новый слайд:"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:129
15275 msgid "Overlay"
15276 msgstr "Наложение"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:144
15279 msgid "New Overlay:"
15280 msgstr "Новое наложение:"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:184
15283 msgid "New Note:"
15284 msgstr "Новая заметка:"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:209
15287 msgid "InvisibleText"
15288 msgstr "Невидимый текст"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:216
15291 msgid "<Invisible Text Follows>"
15292 msgstr "<Невидимый текст>"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:233
15295 msgid "VisibleText"
15296 msgstr "Видимый текст"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:240
15299 msgid "<Visible Text Follows>"
15300 msgstr "<Видимый текст>"
15301
15302 #: lib/layouts/spie.layout:3
15303 msgid "SPIE Proceedings"
15304 msgstr "SPIE Proceedings"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:56
15307 msgid "Authorinfo"
15308 msgstr "Информация об авторе"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:68
15311 msgid "Authorinfo:"
15312 msgstr "Информация об авторе:"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:96
15315 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15316 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15317
15318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15319 msgid "UNDEFINED"
15320 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15321
15322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15323 msgid "pp."
15324 msgstr "с."
15325
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15327 msgid "ed."
15328 msgstr "ред."
15329
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15331 msgid "eds."
15332 msgstr "ред."
15333
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15335 msgid "vol."
15336 msgstr "том"
15337
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15339 msgid "no."
15340 msgstr "номер"
15341
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15343 msgid "in"
15344 msgstr "в"
15345
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15347 msgid "\\Roman{part}"
15348 msgstr "\\Roman{part}"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15351 msgid "Part \\Roman{part}"
15352 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15355 msgid "Chapter ##"
15356 msgstr "Глава ##"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15360 msgid "Section ##"
15361 msgstr "Раздел ##"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15364 msgid "Paragraph ##"
15365 msgstr "Абзац ##"
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15368 msgid "\\arabic{enumi}."
15369 msgstr "\\arabic{enumi}."
15370
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15372 msgid "\\roman{enumiii}."
15373 msgstr "\\roman{enumiii}."
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15376 msgid "\\Alph{enumiv}."
15377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15380 msgid "Equation ##"
15381 msgstr "Уравнение ##"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15384 msgid "Footnote ##"
15385 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15388 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15389 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15390
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15392 msgid "Algorithms"
15393 msgstr "Алгоритмы"
15394
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15396 msgid "Margin Figures"
15397 msgstr "Рисунки на полях"
15398
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15400 msgid "Margin Tables"
15401 msgstr "Таблицы на полях"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15404 msgid "Marginal notes"
15405 msgstr "Примечания на полях"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15408 msgid "Footnotes"
15409 msgstr "Подстрочные сноски"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15412 msgid "Notes"
15413 msgstr "Заметки"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15416 msgid "Branches"
15417 msgstr "Ветки"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15420 msgid "Index Entries"
15421 msgstr "Пункты в указателе"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15424 msgid "Listings"
15425 msgstr "Листинги"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15428 msgid "margin"
15429 msgstr "примечание на полях"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15432 msgid "foot"
15433 msgstr "сноска"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15436 msgid "Greyedout"
15437 msgstr "Серый текст"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15441 msgid "ERT"
15442 msgstr "ERT"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15446 msgstr "Листинги"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15450 msgid "List of Listings"
15451 msgstr "Список листингов"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15454 msgid "Listings[[inset]]"
15455 msgstr "Листинги"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15458 msgid "Idx"
15459 msgstr "Idx"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15462 msgid "Argument"
15463 msgstr "Аргумент"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15466 msgid "unlabelled"
15467 msgstr "без метки"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15470 msgid "Preview"
15471 msgstr "Предварительный просмотр"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15474 msgid "see equation[[nomencl]]"
15475 msgstr "см."
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15478 msgid "page[[nomencl]]"
15479 msgstr "стр."
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15482 msgid "Nomenclature[[output]]"
15483 msgstr "Список обозначений"
15484
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15486 msgid "Verbatim*"
15487 msgstr "Дословно*"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Часть \\thepart"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Глава \\thechapter"
15496
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Приложение \\thechapter"
15500
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Подуравнения"
15505
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15507 msgid ""
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15510 msgstr ""
15511 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15512 "subequations.lyx."
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Вступ. часть"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Осн. часть"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Осн. часть ---"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Закл. часть"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Закл. часть ---"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15543 msgid "Part Title"
15544 msgstr "Заглавие части"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Заглавие этой части"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Подзаголовок главы"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15555 msgid "ChapAuthor"
15556 msgstr "Автор главы"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15559 msgid "ChapMotto"
15560 msgstr "Девиз главы"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Верхние колонтитулы"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15571 msgid "Extrachap"
15572 msgstr "Доп. глава"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15575 msgid "extrachap"
15576 msgstr "допглава"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Данные автора:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15583 msgid "TOC title:"
15584 msgstr "Заголовок содержания:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Автор TOC:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Автор в колонтитуле"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Глава в колонтитуле"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15615 msgid "Abstract*"
15616 msgstr "Аннотация*"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15624 msgid "Foreword"
15625 msgstr "Предисловие"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Альтернативное имя"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Самая длинная метка описания"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Самая длинная метка описания"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15640 msgid "Petit"
15641 msgstr "Мелкий"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15644 msgid "Svgraybox"
15645 msgstr "Svgraybox"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15648 msgid "Proof(QED)"
15649 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15661 msgid "Headnote"
15662 msgstr "Заметка в шапке"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15672 msgid "thanks"
15673 msgstr "благодарности"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15677 msgid "Inst"
15678 msgstr "Инст."
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Институт #"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Корр. автор:"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15692 msgid "Offprints"
15693 msgstr "Отдельные оттиски"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15697 msgid "Offprints:"
15698 msgstr "Отдельные оттиски:"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15702 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15705 msgid "Subclass"
15706 msgstr "Подкласс"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Классификация предмета математики"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15713 msgid "CRSC"
15714 msgstr "CRSC"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "Классификация предмета CR"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Решение \\thesolution"
15723
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15726 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15727
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mono"
15730 msgstr "Springer SV Mono"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mult"
15734 msgstr "Springer SV Mult"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15737 msgid "Title*"
15738 msgstr "Заглавие*"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15741 msgid "Title*:"
15742 msgstr "Заглавие*:"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15745 msgid "Contributors"
15746 msgstr "Участники"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15749 msgid "List of Contributors"
15750 msgstr "Список участников"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15753 msgid "Contributor List"
15754 msgstr "Список участников"
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15763 msgid "For editors"
15764 msgstr "Для редакторов"
15765
15766 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15767 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15768 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15771 msgid "Sweave"
15772 msgstr "Sweave"
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:6
15775 msgid ""
15776 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15777 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15778 msgstr ""
15779 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15780 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15781 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15782
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Входной файл Sweave"
15786
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15790
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15792 msgid ""
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15795 msgstr ""
15796 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15797 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15798
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15802
15803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15808 msgid "Fancy Colored Boxes"
15809 msgstr "Красивые цветные блоки"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15812 msgid ""
15813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15814 "the tcolorbox documentation for details."
15815 msgstr ""
15816 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15817 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15820 msgid "Color Box"
15821 msgstr "Цветной блок"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15824 msgid "Color Box Options"
15825 msgstr "Настройки цветного блока"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15829 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Динамический цветной блок"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Поместить цветной блок"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Растровый цветной блок"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Параметры подзаголовка"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Цветные блоки"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15868 msgid "-----"
15869 msgstr "-----"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Линия цветного блока"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Настройка цветного блока"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Новый тип цветного блока"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Настройки нового блока"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Имя нового типа блока"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15896 msgid "Arguments"
15897 msgstr "Аргументы"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Значение по умолчанию"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Факт \\thefact."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Определение \\thedefinition."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Пример \\theexample."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Задача \\theproblem."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15969 msgid ""
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15978 msgstr ""
15979 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15980 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15981 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15982 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15983 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15984 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15985 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15986 "Глав' соответственно."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15989 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15990 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15993 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15994 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15997 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15998 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16001 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16002 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16005 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16006 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16009 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16010 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16013 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16014 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16017 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16018 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16021 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16022 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16025 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16026 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16029 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16030 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16033 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16034 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16037 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16038 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16042 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16050 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16051 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16052 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16053 msgstr ""
16054 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16055 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16056 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16057 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16058 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16059 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16060 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16061 "2.1, ..."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16065 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16068 msgid ""
16069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16072 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16073 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16074 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16075 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16076 msgstr ""
16077 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16078 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16079 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16080 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16081 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16082 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16083 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16086 msgid "Criterion \\thecriterion."
16087 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16092 msgid "Criterion*"
16093 msgstr "Критерий*"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16098 msgid "Criterion."
16099 msgstr "Критерий."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16102 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16103 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16108 msgid "Algorithm."
16109 msgstr "Алгоритм."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16112 msgid "Axiom \\theaxiom."
16113 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16118 msgid "Axiom*"
16119 msgstr "Аксиома*"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16124 msgid "Axiom."
16125 msgstr "Аксиома."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16128 msgid "Condition \\thecondition."
16129 msgstr "Условие \\thecondition."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16134 msgid "Condition*"
16135 msgstr "Условие*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16140 msgid "Condition."
16141 msgstr "Условие."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16145 msgid "Note \\thenote."
16146 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16151 msgid "Note*"
16152 msgstr "Заметка*"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16157 msgid "Note."
16158 msgstr "Заметка."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16161 msgid "Notation \\thenotation."
16162 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16167 msgid "Notation*"
16168 msgstr "Обозначение*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16173 msgid "Notation."
16174 msgstr "Обозначение."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16177 msgid "Summary \\thesummary."
16178 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16183 msgid "Summary*"
16184 msgstr "Обобщение*"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16189 msgid "Summary."
16190 msgstr "Обобщение."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16193 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16194 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16199 msgid "Acknowledgement*"
16200 msgstr "Благодарность*"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16203 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16204 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16209 msgid "Conclusion*"
16210 msgstr "Заключение*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16215 msgid "Conclusion."
16216 msgstr "Заключение."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16233 msgid "Assumption"
16234 msgstr "Допущение"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16237 msgid "Assumption \\theassumption."
16238 msgstr "Допущение \\theassumption."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16243 msgid "Assumption*"
16244 msgstr "Допущение*"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16249 msgid "Assumption."
16250 msgstr "Допущение."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16255 msgid "Question*"
16256 msgstr "Вопрос*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16261 msgid "Question."
16262 msgstr "Вопрос."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16266 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16269 msgid ""
16270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16274 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16275 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16276 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16277 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16278 msgstr ""
16279 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16280 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16281 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16282 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16283 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16284 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16285 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16286 "предположение 4, ...)."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16289 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16290 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16293 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16294 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16297 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16298 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16302 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16305 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16306 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16309 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16310 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16313 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16314 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16317 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16321 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16322 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16325 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16326 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16329 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16330 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16334 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16337 msgid ""
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16341 "in both numbered and non-numbered forms."
16342 msgstr ""
16343 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16344 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16345 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16346 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16351 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16352 msgid "theorems"
16353 msgstr "теоремы"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16356 msgid "Criterion \\thetheorem."
16357 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16360 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16361 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16364 msgid "Axiom \\thetheorem."
16365 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16368 msgid "Condition \\thetheorem."
16369 msgstr "Условие \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16372 msgid "Note \\thetheorem."
16373 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16376 msgid "Notation \\thetheorem."
16377 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16380 msgid "Summary \\thetheorem."
16381 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16384 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16385 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16388 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16389 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16392 msgid "Assumption \\thetheorem."
16393 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16396 msgid "Question \\thetheorem."
16397 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16400 msgid "Fact \\thetheorem."
16401 msgstr "Факт \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16404 msgid "Problem \\thetheorem."
16405 msgstr "Задача \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16408 msgid "Exercise \\thetheorem."
16409 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16412 msgid "Solution \\thetheorem."
16413 msgstr "Решение \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16416 msgid "Remark \\thetheorem."
16417 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16420 msgid "Claim \\thetheorem."
16421 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16424 msgid "Theorems (AMS)"
16425 msgstr "Теоремы (AMS)"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16428 msgid ""
16429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16431 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16432 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16433 msgstr ""
16434 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16435 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16436 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16437 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16444 msgid ""
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16451 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16452 msgstr ""
16453 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16454 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16455 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16456 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16457 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16458 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16459 "Глав' соответственно."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16488 msgstr ""
16489 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16490 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16491 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16492 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16493 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16500 msgid ""
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16504 msgstr ""
16505 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16506 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16507 "окружение \"Глава\"."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Именованные теоремы"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16514 msgid ""
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16517 msgstr ""
16518 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16519 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Именованная теорема"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Именованная теорема."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16530 msgid "Example*"
16531 msgstr "Пример*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16534 msgid "Problem*"
16535 msgstr "Задача*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16538 msgid "Exercise*"
16539 msgstr "Упражнение*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16542 msgid "Solution*"
16543 msgstr "Решение*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16546 msgid "Remark*"
16547 msgstr "Замечание*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16550 msgid "Claim*"
16551 msgstr "Утверждение*"
16552
16553 # ?
16554 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16555 msgid "Alternative proof string"
16556 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16559 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16560 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16563 msgid ""
16564 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16565 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16566 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16567 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16568 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16569 msgstr ""
16570 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16571 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16572 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16573 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16574 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16578 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16581 msgid ""
16582 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16583 "section start)."
16584 msgstr ""
16585 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16586 "каждого раздела)."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16589 msgid "Conjecture."
16590 msgstr "Предположение."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16593 msgid "Fact*"
16594 msgstr "Факт*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16597 msgid "Problem."
16598 msgstr "Задача."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16601 msgid "Exercise."
16602 msgstr "Упражнение."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16605 msgid "Solution."
16606 msgstr "Решение."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16609 msgid "Remark."
16610 msgstr "Замечание."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16614 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16617 msgid ""
16618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16619 "using the extended AMS machinery."
16620 msgstr ""
16621 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16622 "использованием расширенных возможностей AMS."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16625 msgid "Theorems"
16626 msgstr "Теоремы"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16629 msgid ""
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16631 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16632 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16633 msgstr ""
16634 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16635 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16636 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16637 "по ...)\"."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16640 msgid "Name/Title"
16641 msgstr "Имя/Заглавие"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16644 msgid "Alternative optional name or title"
16645 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16648 msgid "Prop \\theprop."
16649 msgstr "Предл. \\theprop."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16652 msgid "Prob"
16653 msgstr "Проб."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16656 msgid "\\theprob."
16657 msgstr "\\theprob."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16660 msgid "Sol"
16661 msgstr "Реш."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16664 msgid "# [number of Prob]"
16665 msgstr "# [количество проб.]"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16668 msgid "Label of Problem"
16669 msgstr "Метка задачи"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16672 msgid "Label of the corresponding problem"
16673 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16676 msgid "Property \\theproperty."
16677 msgstr "Предл. \\theproperty."
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16680 msgid "TODO Notes"
16681 msgstr "Заметки TODO"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16684 msgid ""
16685 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16686 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16687 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16688 "suppresses the output of TODO notes."
16689 msgstr ""
16690 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16691 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16692 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16693 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16696 msgid "TODO"
16697 msgstr "TODO"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16700 msgid "List of TODOs"
16701 msgstr "Список TODO"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16704 msgid "[List of TODOs]"
16705 msgstr "[Список TODO]"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16708 msgid "List of TODOs Heading|s"
16709 msgstr "Список заголовков TODO"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16713 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16716 msgid "TODO Note (Margin)"
16717 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16720 msgid "TODO (Margin)"
16721 msgstr "TODO (на полях)"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16724 msgid "TODO Note Options|s"
16725 msgstr "Настройки заметки TODO"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16728 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16729 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16732 msgid "TODO Note (inline)"
16733 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16736 msgid "TODO (Inline)"
16737 msgstr "TODO (Встроенный)"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16740 msgid "Missing Figure"
16741 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16744 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16745 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16748 msgid "Todo[Inline]"
16749 msgstr "Todo[Встроенный]"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16752 msgid "Todo[margin]"
16753 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16756 msgid "MissingFigure"
16757 msgstr "Отсутствует рисунок"
16758
16759 #: lib/layouts/treport.layout:3
16760 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16761 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16764 msgid "Tufte Book"
16765 msgstr "Книга Tufte"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16768 msgid "Sidenote"
16769 msgstr "Заметка на полях"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16772 msgid "sidenote"
16773 msgstr "заметка на полях"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16776 msgid "Marginnote"
16777 msgstr "Примечание на полях|я"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16780 msgid "marginnote"
16781 msgstr "примечание на полях"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16784 msgid "NewThought"
16785 msgstr "Новая мысль"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16788 msgid "new thought"
16789 msgstr "новая мысль"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16792 msgid "AllCaps"
16793 msgstr "Прописной"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16796 msgid "allcaps"
16797 msgstr "прописной"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16800 msgid "SmallCaps"
16801 msgstr "Капитель"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16804 msgid "smallcaps"
16805 msgstr "капитель"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16808 msgid "Full Width"
16809 msgstr "Полная ширина"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16812 msgid "MarginTable"
16813 msgstr "Таблица на полях"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16816 msgid "MarginFigure"
16817 msgstr "Рисунок на полях"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16820 msgid "Tufte Handout"
16821 msgstr "Проспект Tufte"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16824 msgid "Handouts"
16825 msgstr "Проспекты"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16828 msgid "Variable-width Minipages"
16829 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16832 msgid ""
16833 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16834 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16835 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16836 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16837 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16838 msgstr ""
16839 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16840 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16841 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16842 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16843 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16844 "\\linewidth)."
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16847 msgid "Minipage (Var. Width)"
16848 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16851 msgid "Minipage (var.)"
16852 msgstr "Minipage (пер.)"
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16855 msgid "Vert. Adjustment"
16856 msgstr "Верт. выравнивание"
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16859 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16860 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16863 msgid "Max. Width"
16864 msgstr "Макс. ширина"
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16867 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16868 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16869
16870 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16871 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16872 msgid "Ignore"
16873 msgstr "Игнорировать"
16874
16875 #: lib/languages:121
16876 msgid "Afrikaans"
16877 msgstr "Африкаанс"
16878
16879 #: lib/languages:129
16880 msgid "Albanian"
16881 msgstr "Албанский"
16882
16883 #: lib/languages:138
16884 msgid "English (USA)"
16885 msgstr "Английский (США)"
16886
16887 #: lib/languages:149
16888 msgid "Amharic"
16889 msgstr "Амхарский"
16890
16891 #: lib/languages:158
16892 msgid "Greek (ancient)"
16893 msgstr "Греческий (древний)"
16894
16895 #: lib/languages:175
16896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16897 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16898
16899 #: lib/languages:186
16900 msgid "Arabic (Arabi)"
16901 msgstr "Арабский (Аравия)"
16902
16903 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16904 msgid "Armenian"
16905 msgstr "Армянский"
16906
16907 #: lib/languages:208
16908 msgid "Asturian"
16909 msgstr "Астурийский"
16910
16911 #: lib/languages:216
16912 msgid "English (Australia)"
16913 msgstr "Английский (Австралия)"
16914
16915 #: lib/languages:228
16916 msgid "German (Austria, old spelling)"
16917 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16918
16919 #: lib/languages:240
16920 msgid "German (Austria)"
16921 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16922
16923 #: lib/languages:250
16924 msgid "Indonesian"
16925 msgstr "Индонезийский"
16926
16927 #: lib/languages:260
16928 msgid "Malay"
16929 msgstr "Малайский"
16930
16931 #: lib/languages:269
16932 msgid "Basque"
16933 msgstr "Баскский"
16934
16935 #: lib/languages:283
16936 msgid "Belarusian"
16937 msgstr "Белорусский"
16938
16939 #: lib/languages:293
16940 msgid "Bosnian"
16941 msgstr "Боснийский"
16942
16943 #: lib/languages:301
16944 msgid "Portuguese (Brazil)"
16945 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16946
16947 #: lib/languages:311
16948 msgid "Breton"
16949 msgstr "Бретонский"
16950
16951 #: lib/languages:320
16952 msgid "English (UK)"
16953 msgstr "Английский (Великобритания)"
16954
16955 #: lib/languages:330
16956 msgid "Bulgarian"
16957 msgstr "Болгарский"
16958
16959 #: lib/languages:341
16960 msgid "English (Canada)"
16961 msgstr "Английский (Канада)"
16962
16963 #: lib/languages:354
16964 msgid "French (Canada)"
16965 msgstr "Французский (Канада)"
16966
16967 #: lib/languages:364
16968 msgid "Catalan"
16969 msgstr "Каталонский"
16970
16971 #: lib/languages:376
16972 msgid "Chinese (simplified)"
16973 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16974
16975 #: lib/languages:386
16976 msgid "Chinese (traditional)"
16977 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16978
16979 #: lib/languages:396
16980 msgid "Coptic"
16981 msgstr "Коптский"
16982
16983 #: lib/languages:403
16984 msgid "Croatian"
16985 msgstr "Хорватский"
16986
16987 #: lib/languages:412
16988 msgid "Czech"
16989 msgstr "Чешский"
16990
16991 #: lib/languages:422
16992 msgid "Danish"
16993 msgstr "Датский"
16994
16995 #: lib/languages:433
16996 msgid "Divehi (Maldivian)"
16997 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16998
16999 #: lib/languages:440
17000 msgid "Dutch"
17001 msgstr "Голландский"
17002
17003 #: lib/languages:451
17004 msgid "English"
17005 msgstr "Английский"
17006
17007 #: lib/languages:464
17008 msgid "Esperanto"
17009 msgstr "Эсперанто"
17010
17011 #: lib/languages:473
17012 msgid "Estonian"
17013 msgstr "Эстонский"
17014
17015 #: lib/languages:487
17016 msgid "Farsi"
17017 msgstr "Фарси"
17018
17019 #: lib/languages:502
17020 msgid "Finnish"
17021 msgstr "Финский"
17022
17023 #: lib/languages:513
17024 msgid "French"
17025 msgstr "Французский"
17026
17027 #: lib/languages:529
17028 msgid "Friulian"
17029 msgstr "Фриульский"
17030
17031 #: lib/languages:539
17032 msgid "Galician"
17033 msgstr "Галисийский"
17034
17035 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17036 msgid "Georgian"
17037 msgstr "Грузинский"
17038
17039 #: lib/languages:562
17040 msgid "German (old spelling)"
17041 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17042
17043 #: lib/languages:573
17044 msgid "German"
17045 msgstr "Немецкий"
17046
17047 #: lib/languages:588
17048 msgid "German (Switzerland)"
17049 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17050
17051 #: lib/languages:601
17052 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17053 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17054
17055 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17057 msgid "Greek"
17058 msgstr "Греческий"
17059
17060 #: lib/languages:624
17061 msgid "Greek (polytonic)"
17062 msgstr "Греческий (политонический)"
17063
17064 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17065 msgid "Hebrew"
17066 msgstr "Еврейский"
17067
17068 #: lib/languages:652
17069 msgid "Hindi"
17070 msgstr "Хинди"
17071
17072 #: lib/languages:671
17073 msgid "Icelandic"
17074 msgstr "Исландский"
17075
17076 #: lib/languages:682
17077 msgid "Interlingua"
17078 msgstr "Интерлингва"
17079
17080 #: lib/languages:692
17081 msgid "Irish"
17082 msgstr "Ирландский"
17083
17084 #: lib/languages:701
17085 msgid "Italian"
17086 msgstr "Итальянский"
17087
17088 #: lib/languages:716
17089 msgid "Japanese"
17090 msgstr "Японский"
17091
17092 #: lib/languages:730
17093 msgid "Japanese (CJK)"
17094 msgstr "Японский (ККЯ)"
17095
17096 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17097 msgid "Kannada"
17098 msgstr "Каннада"
17099
17100 #: lib/languages:748
17101 msgid "Kazakh"
17102 msgstr "Казахский"
17103
17104 #: lib/languages:759
17105 msgid "Khmer"
17106 msgstr "Хмерский"
17107
17108 #: lib/languages:766
17109 msgid "Korean"
17110 msgstr "Корейский"
17111
17112 #: lib/languages:775
17113 msgid "Kurmanji"
17114 msgstr "Курманджи"
17115
17116 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17117 msgid "Lao"
17118 msgstr "Лао"
17119
17120 #: lib/languages:803
17121 msgid "Latvian"
17122 msgstr "Латышский"
17123
17124 #: lib/languages:816
17125 msgid "Lithuanian"
17126 msgstr "Литовский"
17127
17128 #: lib/languages:827
17129 msgid "Lower Sorbian"
17130 msgstr "Нижнесорбский"
17131
17132 #: lib/languages:836
17133 msgid "Hungarian"
17134 msgstr "Венгерский"
17135
17136 #: lib/languages:847
17137 msgid "Macedonian"
17138 msgstr "Македонский"
17139
17140 #: lib/languages:857
17141 msgid "Marathi"
17142 msgstr "Марати"
17143
17144 #: lib/languages:867
17145 msgid "Mongolian"
17146 msgstr "Монгольский"
17147
17148 #: lib/languages:876
17149 msgid "English (New Zealand)"
17150 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17151
17152 #: lib/languages:886
17153 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17154 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17155
17156 #: lib/languages:896
17157 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17158 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17159
17160 #: lib/languages:907
17161 msgid "Occitan"
17162 msgstr "Окситанский"
17163
17164 #: lib/languages:928
17165 msgid "Piedmontese"
17166 msgstr "Пьемонтский"
17167
17168 #: lib/languages:938
17169 msgid "Polish"
17170 msgstr "Польский"
17171
17172 #: lib/languages:949
17173 msgid "Portuguese"
17174 msgstr "Португальский"
17175
17176 #: lib/languages:959
17177 msgid "Romanian"
17178 msgstr "Румынский"
17179
17180 #: lib/languages:969
17181 msgid "Romansh"
17182 msgstr "Романш"
17183
17184 #: lib/languages:979
17185 msgid "Russian"
17186 msgstr "Русский"
17187
17188 #: lib/languages:990
17189 msgid "North Sami"
17190 msgstr "Северное Саами"
17191
17192 #: lib/languages:999
17193 msgid "Sanskrit"
17194 msgstr "Санскрит"
17195
17196 #: lib/languages:1006
17197 msgid "Scottish"
17198 msgstr "Шотландский"
17199
17200 #: lib/languages:1017
17201 msgid "Serbian"
17202 msgstr "Сербский"
17203
17204 #: lib/languages:1032
17205 msgid "Serbian (Latin)"
17206 msgstr "Сербский (латиница)"
17207
17208 #: lib/languages:1042
17209 msgid "Slovak"
17210 msgstr "Словацкий"
17211
17212 #: lib/languages:1052
17213 msgid "Slovene"
17214 msgstr "Словенский"
17215
17216 #: lib/languages:1061
17217 msgid "Spanish"
17218 msgstr "Испанский"
17219
17220 #: lib/languages:1075
17221 msgid "Spanish (Mexico)"
17222 msgstr "Испанский (Мексика)"
17223
17224 #: lib/languages:1087
17225 msgid "Swedish"
17226 msgstr "Шведский"
17227
17228 #: lib/languages:1098
17229 msgid "Syriac"
17230 msgstr "Сирийский"
17231
17232 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17233 msgid "Tamil"
17234 msgstr "Тамильский"
17235
17236 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17237 msgid "Telugu"
17238 msgstr "Телугу"
17239
17240 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17241 msgid "Thai"
17242 msgstr "Тайский"
17243
17244 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17245 msgid "Tibetan"
17246 msgstr "Тибетский"
17247
17248 #: lib/languages:1143
17249 msgid "Turkish"
17250 msgstr "Турецкий"
17251
17252 #: lib/languages:1158
17253 msgid "Turkmen"
17254 msgstr "Туркменский"
17255
17256 #: lib/languages:1168
17257 msgid "Ukrainian"
17258 msgstr "Украинский"
17259
17260 #: lib/languages:1179
17261 msgid "Upper Sorbian"
17262 msgstr "Верхнесорбский"
17263
17264 #: lib/languages:1189
17265 msgid "Urdu"
17266 msgstr "Урду"
17267
17268 #: lib/languages:1197
17269 msgid "Vietnamese"
17270 msgstr "Вьетнамский"
17271
17272 #: lib/languages:1206
17273 msgid "Welsh"
17274 msgstr "Валлийский"
17275
17276 #: lib/latexfonts:82
17277 msgid "AE (Almost European)"
17278 msgstr "AE (Almost European)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17281 msgid "Bera Serif"
17282 msgstr "Bera Serif"
17283
17284 #: lib/latexfonts:104
17285 msgid "Bookman"
17286 msgstr "Bookman"
17287
17288 #: lib/latexfonts:110
17289 msgid "Concrete Roman"
17290 msgstr "Concrete Roman"
17291
17292 #: lib/latexfonts:116
17293 msgid "Zapf Chancery"
17294 msgstr "Zapf Chancery"
17295
17296 #: lib/latexfonts:122
17297 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:128
17301 msgid "Crimson (Cochineal)"
17302 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:136
17305 msgid "Crimson"
17306 msgstr "Crimson"
17307
17308 #: lib/latexfonts:142
17309 msgid "Computer Modern Roman"
17310 msgstr "Computer Modern Roman"
17311
17312 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17313 msgid "URW Garamond"
17314 msgstr "URW Garamond"
17315
17316 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17317 msgid "Libertine"
17318 msgstr "Libertine"
17319
17320 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17321 msgid "Latin Modern Roman"
17322 msgstr "Latin Modern Roman"
17323
17324 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17325 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17326 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17329 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17330 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17333 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17334 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17335
17336 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17337 msgid "Minion Pro"
17338 msgstr "Minion Pro"
17339
17340 #: lib/latexfonts:287
17341 msgid "New Century Schoolbook"
17342 msgstr "New Century Schoolbook"
17343
17344 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17345 msgid "Noto Serif"
17346 msgstr "Noto Serif"
17347
17348 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17349 #: lib/latexfonts:339
17350 msgid "Palatino"
17351 msgstr "Palatino"
17352
17353 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17354 msgid "Times Roman"
17355 msgstr "Times Roman"
17356
17357 #: lib/latexfonts:373
17358 msgid "TeX Gyre Bonum"
17359 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17360
17361 #: lib/latexfonts:379
17362 msgid "TeX Gyre Chorus"
17363 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17364
17365 #: lib/latexfonts:385
17366 msgid "TeX Gyre Pagella"
17367 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17368
17369 #: lib/latexfonts:391
17370 msgid "TeX Gyre Schola"
17371 msgstr "TeX Gyre Schola"
17372
17373 #: lib/latexfonts:397
17374 msgid "TeX Gyre Termes"
17375 msgstr "TeX Gyre Termes"
17376
17377 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17378 msgid "Utopia (Fourier)"
17379 msgstr "Utopia (Fourier)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:440
17382 msgid "Avant Garde"
17383 msgstr "Avant Garde"
17384
17385 #: lib/latexfonts:446
17386 msgid "Bera Sans"
17387 msgstr "Bera Sans"
17388
17389 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17390 msgid "Biolinum"
17391 msgstr "Biolinum"
17392
17393 #: lib/latexfonts:472
17394 msgid "CM Bright"
17395 msgstr "CM Bright"
17396
17397 #: lib/latexfonts:479
17398 msgid "Computer Modern Sans"
17399 msgstr "Computer Modern Sans"
17400
17401 #: lib/latexfonts:485
17402 msgid "Helvetica"
17403 msgstr "Helvetica"
17404
17405 #: lib/latexfonts:493
17406 msgid "Iwona"
17407 msgstr "Iwona"
17408
17409 #: lib/latexfonts:500
17410 msgid "Iwona (Light)"
17411 msgstr "Iwona (Light)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:507
17414 msgid "Iwona (Condensed)"
17415 msgstr "Iwona (Condensed)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:514
17418 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17419 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:521
17422 msgid "Kurier"
17423 msgstr "Kurier"
17424
17425 #: lib/latexfonts:528
17426 msgid "Kurier (Light)"
17427 msgstr "Kurier (Light)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:535
17430 msgid "Kurier (Condensed)"
17431 msgstr "Kurier (Condensed)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:542
17434 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17435 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:549
17438 msgid "Latin Modern Sans"
17439 msgstr "Latin Modern Sans"
17440
17441 #: lib/latexfonts:556
17442 msgid "Noto Sans"
17443 msgstr "Noto Sans"
17444
17445 #: lib/latexfonts:563
17446 msgid "TeX Gyre Adventor"
17447 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17448
17449 #: lib/latexfonts:569
17450 msgid "TeX Gyre Heros"
17451 msgstr "TeX Gyre Heros"
17452
17453 #: lib/latexfonts:575
17454 msgid "URW Classico (Optima)"
17455 msgstr "URW Classico (Optima)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:587
17458 msgid "Bera Mono"
17459 msgstr "Bera Mono"
17460
17461 #: lib/latexfonts:595
17462 msgid "CM Typewriter Light"
17463 msgstr "CM Typewriter Light"
17464
17465 #: lib/latexfonts:602
17466 msgid "Computer Modern Typewriter"
17467 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17468
17469 #: lib/latexfonts:608
17470 msgid "Courier"
17471 msgstr "Courier"
17472
17473 #: lib/latexfonts:615
17474 msgid "Libertine Mono"
17475 msgstr "Libertine Mono"
17476
17477 #: lib/latexfonts:622
17478 msgid "Latin Modern Typewriter"
17479 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17480
17481 #: lib/latexfonts:629
17482 msgid "LuxiMono"
17483 msgstr "LuxiMono"
17484
17485 #: lib/latexfonts:636
17486 msgid "Noto Mono"
17487 msgstr "Noto Mono"
17488
17489 #: lib/latexfonts:643
17490 msgid "TeX Gyre Cursor"
17491 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17492
17493 #: lib/latexfonts:649
17494 msgid "TX Typewriter"
17495 msgstr "TX Typewriter"
17496
17497 #: lib/latexfonts:661
17498 msgid "Crimson (New TX)"
17499 msgstr "Crimson (New TX)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:669
17502 msgid "Euler VM"
17503 msgstr "Euler VM"
17504
17505 #: lib/latexfonts:675
17506 msgid "URW Garamond (New TX)"
17507 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:683
17510 msgid "Iwona (Math)"
17511 msgstr "Iwona (Math)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:696
17514 msgid "Kurier (Math)"
17515 msgstr "Kurier (Math)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:709
17518 msgid "Libertine (New TX)"
17519 msgstr "Libertine (New TX)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:717
17522 msgid "Minion Pro (New TX)"
17523 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:726
17526 msgid "Times Roman (New TX)"
17527 msgstr "Times Roman (New TX)"
17528
17529 #: lib/encodings:50
17530 msgid "Unicode (utf8)"
17531 msgstr "Юникод (utf8)"
17532
17533 #: lib/encodings:55
17534 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17535 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17536
17537 #: lib/encodings:59
17538 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17539 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17540
17541 #: lib/encodings:62
17542 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17543 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17544
17545 #: lib/encodings:65
17546 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17547 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17548
17549 #: lib/encodings:68
17550 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17551 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17552
17553 #: lib/encodings:71
17554 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17555 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17556
17557 #: lib/encodings:75
17558 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17559 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17560
17561 #: lib/encodings:79
17562 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17563 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17564
17565 #: lib/encodings:83
17566 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17567 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17568
17569 #: lib/encodings:86
17570 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17571 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17572
17573 #: lib/encodings:89
17574 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17575 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17576
17577 #: lib/encodings:92
17578 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17579 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17580
17581 #: lib/encodings:95
17582 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17583 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17584
17585 #: lib/encodings:98
17586 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17587 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17588
17589 #: lib/encodings:101
17590 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17591 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17592
17593 #: lib/encodings:104
17594 msgid "DOS (CP 437)"
17595 msgstr "DOS (CP 437)"
17596
17597 #: lib/encodings:108
17598 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17599 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17600
17601 #: lib/encodings:111
17602 msgid "Western European (CP 850)"
17603 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17604
17605 #: lib/encodings:114
17606 msgid "Central European (CP 852)"
17607 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17608
17609 #: lib/encodings:118
17610 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17611 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17612
17613 #: lib/encodings:123
17614 msgid "Western European (CP 858)"
17615 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17616
17617 #: lib/encodings:126
17618 msgid "Hebrew (CP 862)"
17619 msgstr "Иврит (CP 862)"
17620
17621 #: lib/encodings:129
17622 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17623 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17624
17625 #: lib/encodings:133
17626 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17627 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17628
17629 #: lib/encodings:136
17630 msgid "Central European (CP 1250)"
17631 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17632
17633 #: lib/encodings:140
17634 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17635 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17636
17637 #: lib/encodings:144
17638 msgid "Western European (CP 1252)"
17639 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17640
17641 #: lib/encodings:147
17642 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17643 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17644
17645 #: lib/encodings:151
17646 msgid "Arabic (CP 1256)"
17647 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17648
17649 #: lib/encodings:154
17650 msgid "Baltic (CP 1257)"
17651 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17652
17653 #: lib/encodings:158
17654 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17655 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17656
17657 #: lib/encodings:162
17658 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17659 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17660
17661 #: lib/encodings:166
17662 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17663 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17664
17665 #: lib/encodings:177
17666 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17667 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17668
17669 #: lib/encodings:187
17670 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17671 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17672
17673 #: lib/encodings:194
17674 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17675 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17676
17677 #: lib/encodings:198
17678 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17679 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17680
17681 #: lib/encodings:202
17682 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17683 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:206
17686 msgid "Korean (EUC-KR)"
17687 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17688
17689 #: lib/encodings:210
17690 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17691 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17692
17693 #: lib/encodings:214
17694 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17695 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17696
17697 #: lib/encodings:218
17698 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17699 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17700
17701 #: lib/encodings:225
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17703 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704
17705 #: lib/encodings:227
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17707 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17708
17709 #: lib/encodings:229
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17711 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17712
17713 #: lib/encodings:231
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17715 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17716
17717 #: lib/encodings:238
17718 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17719 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17720
17721 #: lib/encodings:243
17722 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17723 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17724
17725 #: lib/encodings:247
17726 msgid "ASCII"
17727 msgstr "ASCII"
17728
17729 # ?
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17731 msgid "Array Environment|y"
17732 msgstr "Окружение array|r"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17735 msgid "Cases Environment|C"
17736 msgstr "Окружение cases|c"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17739 msgid "Aligned Environment|l"
17740 msgstr "Окружение aligned|l"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17743 msgid "AlignedAt Environment|v"
17744 msgstr "Окружение alignedat|d"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17747 msgid "Gathered Environment|h"
17748 msgstr "Окружение gathered"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17751 msgid "Split Environment|S"
17752 msgstr "Окружение split|s"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17755 msgid "Delimiters...|r"
17756 msgstr "Ограничители...|г"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17759 msgid "Matrix...|x"
17760 msgstr "Матрица...|М"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17763 msgid "Macro|o"
17764 msgstr "Макрос|о"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17767 msgid "AMS align Environment|a"
17768 msgstr "Окружение AMS align|a"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17771 msgid "AMS alignat Environment|t"
17772 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17775 msgid "AMS flalign Environment|f"
17776 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17779 msgid "AMS gather Environment|g"
17780 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17783 msgid "AMS multline Environment|m"
17784 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17787 msgid "Inline Formula|I"
17788 msgstr "Текстовая формула|с"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17791 msgid "Displayed Formula|D"
17792 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17793
17794 # ?
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17796 msgid "Eqnarray Environment|E"
17797 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17800 msgid "AMS Environment|A"
17801 msgstr "Окружение AMS|A"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17804 msgid "Number Whole Formula|N"
17805 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17808 msgid "Number This Line|u"
17809 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17812 msgid "Equation Label|L"
17813 msgstr "Метка формулы|М"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17816 msgid "Copy as Reference|R"
17817 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17820 msgid "Split Cell|C"
17821 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17824 msgid "Insert|s"
17825 msgstr "Вставка|т"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17828 msgid "Add Line Above|o"
17829 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17832 msgid "Add Line Below|B"
17833 msgstr "Добавить строку снизу"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17836 msgid "Delete Line Above|v"
17837 msgstr "Удалить строку сверху"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17840 msgid "Delete Line Below|w"
17841 msgstr "Удалить строку снизу"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17844 msgid "Add Line to Left"
17845 msgstr "Добавить строку слева|л"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17848 msgid "Add Line to Right"
17849 msgstr "Добавить строку справа|п"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17852 msgid "Delete Line to Left"
17853 msgstr "Удалить строку слева"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17856 msgid "Delete Line to Right"
17857 msgstr "Удалить строку справа"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17860 msgid "Show Math Toolbar"
17861 msgstr "Показать математическую панель"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17864 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17865 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17868 msgid "Show Table Toolbar"
17869 msgstr "Показать панель таблиц"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17872 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17873 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17876 msgid "Next Cross-Reference|N"
17877 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17880 msgid "Go to Label|G"
17881 msgstr "Перейти к метке|м"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17884 msgid "<Reference>|R"
17885 msgstr "<Ссылка>|ы"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17888 msgid "(<Reference>)|e"
17889 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17892 msgid "<Page>|P"
17893 msgstr "<Страница>|р"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17896 msgid "On Page <Page>|O"
17897 msgstr "На странице <стр.>|с"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17900 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17901 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17904 msgid "Formatted Reference|t"
17905 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17908 msgid "Textual Reference|x"
17909 msgstr "Текстовая ссылка"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17912 msgid "Label Only|L"
17913 msgstr "Только метка"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17928 msgid "Settings...|S"
17929 msgstr "Настройки...|Н"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17932 msgid "Go Back|G"
17933 msgstr "Назад|н"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17936 msgid "Copy as Reference|C"
17937 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17940 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17941 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17944 msgid "Open Inset|O"
17945 msgstr "Открыть вставку|О"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17948 msgid "Close Inset|C"
17949 msgstr "Закрыть вставку|З"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17953 msgid "Dissolve Inset|D"
17954 msgstr "Разложить вставку|Р"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17957 msgid "Show Label|L"
17958 msgstr "Показать метку|м"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17961 msgid "Frameless|l"
17962 msgstr "Без рамки|Б"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17965 msgid "Simple Frame|F"
17966 msgstr "Простая рамка|р"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17969 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17970 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17973 msgid "Oval, Thin|a"
17974 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17977 msgid "Oval, Thick|v"
17978 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17981 msgid "Drop Shadow|w"
17982 msgstr "Рамка с тенью|т"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17985 msgid "Shaded Background|B"
17986 msgstr "Закрашенный фон|З"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17989 msgid "Double Frame|u"
17990 msgstr "Двойная рамка|Д"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17993 msgid "LyX Note|N"
17994 msgstr "Заметка LyX"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17997 msgid "Comment|m"
17998 msgstr "Комментарий|К"
17999
18000 # ?
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18002 msgid "Greyed Out|G"
18003 msgstr "Серый текст|С"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18006 msgid "Open All Notes|A"
18007 msgstr "Открыть все заметки|в"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18010 msgid "Close All Notes|l"
18011 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18014 msgid "Phantom|P"
18015 msgstr "Фантом"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18018 msgid "Horizontal Phantom|H"
18019 msgstr "Горизонтальный фантом"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18022 msgid "Vertical Phantom|V"
18023 msgstr "Вертикальный фантом"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18026 msgid "Interword Space|w"
18027 msgstr "Пробел между словами|б"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18030 msgid "Protected Space|o"
18031 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18034 msgid "Visible Space|a"
18035 msgstr "Видимый пробел"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18038 msgid "Thin Space|T"
18039 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18042 msgid "Negative Thin Space|N"
18043 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18046 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18047 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18048
18049 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18051 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18052 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18053
18054 # ?
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18056 msgid "Quad Space|Q"
18057 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18058
18059 # ?
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18061 msgid "Double Quad Space|u"
18062 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18065 msgid "Horizontal Fill|F"
18066 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18067
18068 # ?
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18071 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18075 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18079 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18083 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18087 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18091 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18095 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18098 msgid "Custom Length|C"
18099 msgstr "Заданная длина|и"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18102 msgid "Medium Space|M"
18103 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18106 msgid "Thick Space|h"
18107 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18110 msgid "Negative Medium Space|u"
18111 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18114 msgid "Negative Thick Space|i"
18115 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18118 msgid "DefSkip|D"
18119 msgstr "По умолчанию|П"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18122 msgid "SmallSkip|S"
18123 msgstr "Малый|М"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18126 msgid "MedSkip|M"
18127 msgstr "Средний|С"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18130 msgid "BigSkip|B"
18131 msgstr "Большой|Б"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18134 msgid "VFill|F"
18135 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18138 msgid "Custom|C"
18139 msgstr "Задано пользователем|З"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18142 msgid "Settings...|e"
18143 msgstr "Настройки...|Н"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18146 msgid "Include|c"
18147 msgstr "Включить|к"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18150 msgid "Input|p"
18151 msgstr "Ввести|х"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18154 msgid "Verbatim|V"
18155 msgstr "Дословно|Д"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18159 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18162 msgid "Listing|L"
18163 msgstr "Листинг|Л"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18166 msgid "Edit Included File...|E"
18167 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18170 msgid "New Page|N"
18171 msgstr "Новая страница|ц"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18174 msgid "Page Break|a"
18175 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18178 msgid "Clear Page|C"
18179 msgstr "Чистый лист|Ч"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18182 msgid "Clear Double Page|D"
18183 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18186 msgid "Ragged Line Break|R"
18187 msgstr "Разрыв строки|с"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18190 msgid "Justified Line Break|J"
18191 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18194 msgid "Plain Separator|P"
18195 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18198 msgid "Paragraph Break|B"
18199 msgstr "Разрыв абзаца"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18202 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18203 msgid "Cut"
18204 msgstr "Вырезать"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18207 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18208 msgid "Copy"
18209 msgstr "Копировать"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18212 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18214 msgid "Paste"
18215 msgstr "Вставить"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18218 msgid "Paste Recent|e"
18219 msgstr "Вставить недавнее|е"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18223 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18226 msgid "Forward Search|F"
18227 msgstr "Прямой поиск"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18230 msgid "Move Paragraph Up|o"
18231 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18234 msgid "Move Paragraph Down|v"
18235 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18236
18237 # ?
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18239 msgid "Promote Section|r"
18240 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18241
18242 # ?
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18244 msgid "Demote Section|m"
18245 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18248 msgid "Move Section Down|D"
18249 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18252 msgid "Move Section Up|U"
18253 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18256 msgid "Insert Regular Expression"
18257 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18260 msgid "Accept Change|c"
18261 msgstr "Принять изменение"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18264 msgid "Reject Change|j"
18265 msgstr "Отменить изменение"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18268 msgid "Apply Last Text Style|A"
18269 msgstr "Применить последний стиль|с"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18272 msgid "Text Style|x"
18273 msgstr "Стиль текста"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18276 msgid "Paragraph Settings...|P"
18277 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18280 msgid "Fullscreen Mode"
18281 msgstr "Полноэкранный режим"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18284 msgid "Close Current View"
18285 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18288 msgid "Anything|A"
18289 msgstr "Любое"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18292 msgid "Anything Non-Empty|o"
18293 msgstr "Любое не пустое"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18296 msgid "Any Word|W"
18297 msgstr "Любое слово"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18300 msgid "Any Number|N"
18301 msgstr "Любое число"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18304 msgid "User Defined|U"
18305 msgstr "Пользовательское"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18308 msgid "Append Argument"
18309 msgstr "Добавить аргумент"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18312 msgid "Remove Last Argument"
18313 msgstr "Убрать последний аргумент"
18314
18315 # ?
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18317 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18318 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18321 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18322 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18325 msgid "Insert Optional Argument"
18326 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18329 msgid "Remove Optional Argument"
18330 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18331
18332 # Eating From the Right?wtf?
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18334 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18338 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18339 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18342 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18343 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18346 msgid "Reload|R"
18347 msgstr "Перезагрузить|р"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18351 msgid "Edit Externally...|x"
18352 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18355 msgid "Top|T"
18356 msgstr "Сверху|в"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18359 msgid "Bottom|B"
18360 msgstr "Снизу|н"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18363 msgid "Left|L"
18364 msgstr "Слева|л"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18367 msgid "Right|R"
18368 msgstr "Справа|п"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18371 msgid "Left|f"
18372 msgstr "Слева|л"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18375 msgid "Center|C"
18376 msgstr "По центру|ц"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18379 msgid "Right|h"
18380 msgstr "Справа|п"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18383 msgid "Decimal"
18384 msgstr "По точке"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18387 msgid "Multicolumn|u"
18388 msgstr "Несколько столбцов"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18391 msgid "Multirow|w"
18392 msgstr "Несколько строк"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18395 msgid "Append Row|A"
18396 msgstr "Добавить строку"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18399 msgid "Delete Row|D"
18400 msgstr "Удалить строку"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18403 msgid "Copy Row|o"
18404 msgstr "Скопировать строку"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18407 msgid "Move Row Up"
18408 msgstr "Переместить строку вверх"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18411 msgid "Move Row Down"
18412 msgstr "Переместить строку вниз"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18415 msgid "Append Column|p"
18416 msgstr "Добавить столбец"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18419 msgid "Delete Column|e"
18420 msgstr "Удалить столбец"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18423 msgid "Copy Column|y"
18424 msgstr "Скопировать столбец"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18427 msgid "Move Column Right|v"
18428 msgstr "Переместить столбец вправо"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18431 msgid "Move Column Left"
18432 msgstr "Переместить столбец влево"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18435 msgid "Multi-page Table|g"
18436 msgstr "Длинная таблица"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18439 msgid "Formal Style|m"
18440 msgstr "Формальный стиль"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18443 msgid "Borders|d"
18444 msgstr "Рамки"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18447 msgid "Alignment|i"
18448 msgstr "Выравнивание|В"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18451 msgid "Columns/Rows|C"
18452 msgstr "Столбцы/строки"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18455 msgid "File|F"
18456 msgstr "Файл|Ф"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18459 msgid "Path|P"
18460 msgstr "Путь"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18463 msgid "Class|C"
18464 msgstr "Класс"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18467 msgid "File Revision|R"
18468 msgstr "Ревизия файла"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18471 msgid "Tree Revision|T"
18472 msgstr "Ревизия дерева"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18475 msgid "Revision Author|A"
18476 msgstr "Автор ревизии"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18479 msgid "Revision Date|D"
18480 msgstr "Дата ревизии"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18483 msgid "Revision Time|i"
18484 msgstr "Время ревизии"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18487 msgid "LyX Version|X"
18488 msgstr "Версия LyX"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18491 msgid "Document Info|D"
18492 msgstr "Информация документа"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18495 msgid "Copy Text|o"
18496 msgstr "Копировать текст"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18499 msgid "Activate Branch|A"
18500 msgstr "Активировать ветку"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18503 msgid "Deactivate Branch|e"
18504 msgstr "Деактивировать ветку"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18507 msgid "Activate Branch in Master|M"
18508 msgstr "Активировать ветку в главном"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18512 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18515 msgid "Invert Inset|I"
18516 msgstr "Обратить вставку"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18519 msgid "Add Unknown Branch|w"
18520 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18523 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18524 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18527 msgid "All Indexes|A"
18528 msgstr "Все индексы"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18531 msgid "Subindex|b"
18532 msgstr "Подиндекс|b"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18535 msgid "Reject Change|R"
18536 msgstr "Отменить изменение"
18537
18538 # ?
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18540 msgid "Promote Section|P"
18541 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18542
18543 # ?
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18545 msgid "Demote Section|D"
18546 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18549 msgid "Move Section Down|w"
18550 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18553 msgid "Select Section|S"
18554 msgstr "Выделить раздел|В"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18557 msgid "Wrap by Preview|y"
18558 msgstr "Предварительный просмотр"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18561 msgid "Lock Toolbars|L"
18562 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18565 msgid "Small-sized Icons"
18566 msgstr "Маленькие значки"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18569 msgid "Normal-sized Icons"
18570 msgstr "Средние значки"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18573 msgid "Big-sized Icons"
18574 msgstr "Большие значки"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18577 msgid "Huge-sized Icons"
18578 msgstr "Огромные значки"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18581 msgid "Giant-sized Icons"
18582 msgstr "Гигантские значки"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18585 msgid "Edit|E"
18586 msgstr "Правка|П"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18589 msgid "View|V"
18590 msgstr "Вид|В"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18593 msgid "Insert|I"
18594 msgstr "Вставка|т"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18597 msgid "Navigate|N"
18598 msgstr "Навигация|Н"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18601 msgid "Document|D"
18602 msgstr "Документ|Д"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18605 msgid "Tools|T"
18606 msgstr "Инструменты|И"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18609 msgid "Help|H"
18610 msgstr "Помощь|щ"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18613 msgid "New|N"
18614 msgstr "Создать|з"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18617 msgid "New from Template...|m"
18618 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18621 msgid "Open...|O"
18622 msgstr "Открыть...|О"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18625 msgid "Open Recent|t"
18626 msgstr "Недавние документы|д"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18629 msgid "Close|C"
18630 msgstr "Закрыть|З"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18633 msgid "Close All"
18634 msgstr "Закрыть всё"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18637 msgid "Save|S"
18638 msgstr "Сохранить|х"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18641 msgid "Save As...|A"
18642 msgstr "Сохранить как...|к"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18645 msgid "Save All|l"
18646 msgstr "Сохранить всё|а"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18649 msgid "Revert to Saved|R"
18650 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18653 msgid "Version Control|V"
18654 msgstr "Управление версиями|У"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18657 msgid "Import|I"
18658 msgstr "Импортировать из|И"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18661 msgid "Export|E"
18662 msgstr "Экспортировать в|Э"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18665 msgid "Fax...|F"
18666 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18669 msgid "New Window|W"
18670 msgstr "Новое окно|Н"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18673 msgid "Close Window|d"
18674 msgstr "Закрыть окно|ы"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18677 msgid "Exit|x"
18678 msgstr "Выход|В"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18681 msgid "Register...|R"
18682 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18685 msgid "Check In Changes...|I"
18686 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18689 msgid "Check Out for Edit|O"
18690 msgstr "Извлечь для правки|е"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18693 msgid "Copy|p"
18694 msgstr "Копировать|К"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18697 msgid "Rename|R"
18698 msgstr "Пе&реименовать"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18701 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18702 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18705 msgid "Revert to Repository Version|v"
18706 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18709 msgid "Undo Last Check In|U"
18710 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18713 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18714 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18717 msgid "Show History...|H"
18718 msgstr "Показать историю...|и"
18719
18720 # ?
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18722 msgid "Use Locking Property|L"
18723 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18726 msgid "Export As...|s"
18727 msgstr "Экспортировать как..."
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18730 msgid "More Formats & Options...|r"
18731 msgstr "Больше форматов..."
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18734 msgid "Undo|U"
18735 msgstr "Отменить|О"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18738 msgid "Redo|R"
18739 msgstr "Повторить|в"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18742 msgid "Paste Special"
18743 msgstr "Вставить как"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18746 msgid "Select Whole Inset"
18747 msgstr "Выделить всю вставку"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18750 msgid "Select All"
18751 msgstr "Выделить всё"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18755 msgstr "Поиск и замена...|П"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18759 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18762 msgid "Text Style|S"
18763 msgstr "Стиль текста"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18766 msgid "Table|T"
18767 msgstr "Таблица|Т"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18770 msgid "Math|M"
18771 msgstr "Математика|М"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18774 msgid "Rows & Columns|C"
18775 msgstr "Строки и столбцы|к"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18778 msgid "Increase List Depth|I"
18779 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18782 msgid "Decrease List Depth|D"
18783 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18786 msgid "Dissolve Inset"
18787 msgstr "Разложить вставку|Р"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18790 msgid "TeX Code Settings...|C"
18791 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18794 msgid "Float Settings...|a"
18795 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18799 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18802 msgid "Note Settings...|N"
18803 msgstr "Настройки заметок...|З"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18806 msgid "Phantom Settings...|h"
18807 msgstr "Настройки фантома..."
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18810 msgid "Branch Settings...|B"
18811 msgstr "Настройки ветки...|в"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18814 msgid "Box Settings...|x"
18815 msgstr "Настройки блока...|б"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18818 msgid "Index Entry Settings...|y"
18819 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18822 msgid "Index Settings...|x"
18823 msgstr "Настройки индекса..."
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18826 msgid "Info Settings...|n"
18827 msgstr "Настройки информации...|с"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18830 msgid "Listings Settings...|g"
18831 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18834 msgid "Table Settings...|a"
18835 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18838 msgid "Paste from HTML|H"
18839 msgstr "Вставить из HTML"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18842 msgid "Paste from LaTeX|L"
18843 msgstr "Вставить из LaTeX"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18847 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18850 msgid "Paste as PDF"
18851 msgstr "Вставить как PDF"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18854 msgid "Paste as PNG"
18855 msgstr "Вставить как PNG"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18858 msgid "Paste as JPEG"
18859 msgstr "Вставить как JPEG"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18862 msgid "Paste as EMF"
18863 msgstr "Вставить как EMF"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18866 msgid "Plain Text|T"
18867 msgstr "Простой текст|П"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18870 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18871 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18874 msgid "Selection|S"
18875 msgstr "Выделение|В"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18878 msgid "Selection, Join Lines|i"
18879 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18882 msgid "Dissolve Text Style"
18883 msgstr "Разложить стиль текста"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18886 msgid "Customized...|C"
18887 msgstr "Заданный пользователем...|З"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18890 msgid "Capitalize|a"
18891 msgstr "Первые Прописные|е"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18894 msgid "Uppercase|U"
18895 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18898 msgid "Lowercase|L"
18899 msgstr "Строчные|С"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18902 msgid "Formal Style|F"
18903 msgstr "Формальный стиль"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18906 msgid "Multicolumn|M"
18907 msgstr "Многоколоночность"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18910 msgid "Multirow|u"
18911 msgstr "Многострочность"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18914 msgid "Top Line|T"
18915 msgstr "Линия сверху"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18918 msgid "Bottom Line|B"
18919 msgstr "Линия снизу"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18922 msgid "Left Line|L"
18923 msgstr "Линия слева|л"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18926 msgid "Right Line|R"
18927 msgstr "Линия справа|п"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18930 msgid "Top|p"
18931 msgstr "Сверху|в"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18934 msgid "Middle|i"
18935 msgstr "Посередине|с"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18938 msgid "Bottom|o"
18939 msgstr "Снизу|н"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18942 msgid "Middle|M"
18943 msgstr "Посередине|с"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18946 msgid "Add Row|A"
18947 msgstr "Добавить строку|Д"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18950 msgid "Add Column|u"
18951 msgstr "Добавить столбец|т"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18954 msgid "Copy Column|p"
18955 msgstr "Скопировать столбец"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18958 msgid "Change Limits Type|L"
18959 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18962 msgid "Macro Definition"
18963 msgstr "Определение макроса"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18966 msgid "Change Formula Type|F"
18967 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18970 msgid "Text Style|T"
18971 msgstr "Стиль текста"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18974 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18975 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18978 msgid "Add Line Above|A"
18979 msgstr "Добавить строку сверху"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18982 msgid "Delete Line Above|D"
18983 msgstr "Удалить строку сверху"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18986 msgid "Delete Line Below|e"
18987 msgstr "Удалить строку снизу"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18990 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18991 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18994 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18995 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18998 msgid "Default|t"
18999 msgstr "По умолчанию|у"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19002 msgid "Display|D"
19003 msgstr "Сверху/снизу|в"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19006 msgid "Inline|I"
19007 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19010 msgid "Math Normal Font|N"
19011 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19014 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19015 msgstr "Математический каллиграфический"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19018 msgid "Math Formal Script Family|o"
19019 msgstr "Математический рукописный"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19022 msgid "Math Fraktur Family|F"
19023 msgstr "Математический готический"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19026 msgid "Math Roman Family|R"
19027 msgstr "Математический прямой"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19030 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19031 msgstr "Математический без засечек"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19034 msgid "Math Bold Series|B"
19035 msgstr "Математический полужирный"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19038 msgid "Text Normal Font|T"
19039 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19042 msgid "Text Roman Family"
19043 msgstr "Текст с засечками"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19046 msgid "Text Sans Serif Family"
19047 msgstr "Текст без засечек"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19050 msgid "Text Typewriter Family"
19051 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19054 msgid "Text Bold Series"
19055 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19058 msgid "Text Medium Series"
19059 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19062 msgid "Text Italic Shape"
19063 msgstr "Курсив текста"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19066 msgid "Text Small Caps Shape"
19067 msgstr "Капитель"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19070 msgid "Text Slanted Shape"
19071 msgstr "Наклонный"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19074 msgid "Text Upright Shape"
19075 msgstr "Прямой"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19078 msgid "Octave|O"
19079 msgstr "Octave|O"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19082 msgid "Maxima|M"
19083 msgstr "Maxima|M"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19086 msgid "Mathematica|a"
19087 msgstr "Mathematica|a"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19090 msgid "Maple, Simplify|S"
19091 msgstr "Maple, Simplify|S"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19094 msgid "Maple, Factor|F"
19095 msgstr "Maple, Factor|F"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19098 msgid "Maple, Evalm|E"
19099 msgstr "Maple, Evalm|E"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19102 msgid "Maple, Evalf|v"
19103 msgstr "Maple, Evalf|v"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19106 msgid "Open All Insets|O"
19107 msgstr "Открыть все вставки"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19110 msgid "Close All Insets|C"
19111 msgstr "Закрыть все вставки"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19114 msgid "Unfold Math Macro|n"
19115 msgstr "Развернуть математический макрос"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19118 msgid "Fold Math Macro|d"
19119 msgstr "Свернуть математический макрос"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19122 msgid "Outline Pane|u"
19123 msgstr "Панель структуры|с"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19126 msgid "Code Preview Pane|P"
19127 msgstr "Панель просмотра кода"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19130 msgid "Messages Pane|g"
19131 msgstr "Панель сообщений"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19134 msgid "Toolbars|b"
19135 msgstr "Панели инструментов|и"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19138 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19139 msgstr "Разделить по вертикали"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19142 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19143 msgstr "Разделить по горизонтали"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19146 msgid "Close Current View|w"
19147 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19150 msgid "Fullscreen|l"
19151 msgstr "Во весь экран|е"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19154 msgid "Math|h"
19155 msgstr "Математика|а"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19158 msgid "Special Character|p"
19159 msgstr "Специальный символ|ц"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19162 msgid "Formatting|o"
19163 msgstr "Форматирование"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19166 msgid "List / TOC|i"
19167 msgstr "Списки / содержание|с"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19170 msgid "Float|a"
19171 msgstr "Плавающий объект|о"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19174 msgid "Note|N"
19175 msgstr "Примечание|ч"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19178 msgid "Branch|B"
19179 msgstr "Ветка|В"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19182 msgid "Custom Insets"
19183 msgstr "Пользовательские вставки"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19186 msgid "File|e"
19187 msgstr "Файл|Ф"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19190 msgid "Box[[Menu]]|x"
19191 msgstr "Блок|л"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19194 msgid "Citation...|C"
19195 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19198 msgid "Cross-Reference...|R"
19199 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19202 msgid "Label...|L"
19203 msgstr "Метка...|М"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19206 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19207 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19210 msgid "Table...|T"
19211 msgstr "Таблица...|Т"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19214 msgid "Graphics...|G"
19215 msgstr "Изображение...|р"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19218 msgid "URL|U"
19219 msgstr "URL|U"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19222 msgid "Hyperlink...|k"
19223 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19226 msgid "Footnote|F"
19227 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19230 msgid "Marginal Note|M"
19231 msgstr "Примечание на полях|я"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19234 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19235 msgstr "Листинг программы"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19238 msgid "TeX Code"
19239 msgstr "Код TeX"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19242 msgid "Preview|w"
19243 msgstr "Предварительный просмотр"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19246 msgid "Symbols...|b"
19247 msgstr "Символы...|С"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19250 msgid "Ellipsis|i"
19251 msgstr "Многоточие|т"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19254 msgid "End of Sentence|E"
19255 msgstr "Конец предложения|К"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19258 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19259 msgstr "Простые кавычки"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19262 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19263 msgstr "Внутренние кавычки"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19266 msgid "Protected Hyphen|y"
19267 msgstr "Неразрывный дефис"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19270 msgid "Breakable Slash|a"
19271 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19274 msgid "Visible Space|V"
19275 msgstr "Видимый пробел|В"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19278 msgid "Menu Separator|M"
19279 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19282 msgid "Phonetic Symbols|P"
19283 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19286 msgid "Logos|L"
19287 msgstr "Лого"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19290 msgid "LyX Logo|L"
19291 msgstr "Лого LyX"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19294 msgid "TeX Logo|T"
19295 msgstr "Лого TeX"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19298 msgid "LaTeX Logo|a"
19299 msgstr "Лого LaTeX"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19302 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19303 msgstr "Лого LaTeX2e"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19306 msgid "Superscript|S"
19307 msgstr "Верхний индекс|и"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19310 msgid "Subscript|u"
19311 msgstr "Нижний индекс|н"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19314 msgid "Protected Space|P"
19315 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19318 msgid "Horizontal Space...|o"
19319 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19322 msgid "Horizontal Line...|L"
19323 msgstr "Горизонтальная линия..."
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19326 msgid "Vertical Space...|V"
19327 msgstr "Вертикальный отступ..."
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19330 msgid "Phantom|m"
19331 msgstr "Фантом"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19334 msgid "Hyphenation Point|H"
19335 msgstr "Мягкий перенос|я"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19338 msgid "Ligature Break|k"
19339 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19342 msgid "Optional Line Break|B"
19343 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19346 msgid "Display Formula|D"
19347 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19350 msgid "Numbered Formula|N"
19351 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19354 msgid "Figure Wrap Float|F"
19355 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19358 msgid "Table Wrap Float|T"
19359 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19362 msgid "Table of Contents|C"
19363 msgstr "Содержание|С"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19366 msgid "List of Listings|L"
19367 msgstr "Список листингов"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19370 msgid "Nomenclature|N"
19371 msgstr "Список обозначений"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19374 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19375 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19378 msgid "LyX Document...|X"
19379 msgstr "Документ LyX...|X"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19382 msgid "Plain Text...|T"
19383 msgstr "Простой текст..."
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19386 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19387 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19390 msgid "External Material...|M"
19391 msgstr "Внешний объект...|В"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19394 msgid "Child Document...|d"
19395 msgstr "Дочерний документ..."
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19398 msgid "Comment|C"
19399 msgstr "Комментарий|К"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19402 msgid "Insert New Branch...|I"
19403 msgstr "Добавить новую ветку..."
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19406 msgid "Change Tracking|C"
19407 msgstr "Отслеживание изменений"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19410 msgid "Build Program|B"
19411 msgstr "Создать программу|п"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19414 msgid "LaTeX Log|L"
19415 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19418 msgid "Start Appendix Here|x"
19419 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19422 msgid "View Master Document|M"
19423 msgstr "Просмотр главного документа"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19426 msgid "Update Master Document|a"
19427 msgstr "Обновить главный документ"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19430 msgid "Compressed|o"
19431 msgstr "Сжимать документ"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19434 msgid "Disable Editing|E"
19435 msgstr "Запретить редактирование"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19438 msgid "Track Changes|T"
19439 msgstr "Следить за изменениями|С"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19442 msgid "Merge Changes...|M"
19443 msgstr "Объединить изменения...|б"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19446 msgid "Accept Change|A"
19447 msgstr "Принять изменение"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19450 msgid "Accept All Changes|c"
19451 msgstr "Применить все изменения"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19454 msgid "Reject All Changes|e"
19455 msgstr "Отменить все изменения"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19458 msgid "Show Changes in Output|S"
19459 msgstr "Показать изменения на выводе"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19462 msgid "Bookmarks|B"
19463 msgstr "Закладки|З"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19466 msgid "Next Note|N"
19467 msgstr "Следующая заметка|С"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19470 msgid "Next Change|C"
19471 msgstr "Следующее изменение|щ"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19474 msgid "Next Cross-Reference|R"
19475 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19478 msgid "Go to Label|L"
19479 msgstr "Перейти к метке|м"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19482 msgid "Save Bookmark 1|S"
19483 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19486 msgid "Save Bookmark 2"
19487 msgstr "Сохранить закладку 2"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19490 msgid "Save Bookmark 3"
19491 msgstr "Сохранить закладку 3"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19494 msgid "Save Bookmark 4"
19495 msgstr "Сохранить закладку 4"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19498 msgid "Save Bookmark 5"
19499 msgstr "Сохранить закладку 5"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19502 msgid "Clear Bookmarks|C"
19503 msgstr "Очистить закладки|О"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19506 msgid "Navigate Back|B"
19507 msgstr "Вернуться назад|н"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19510 msgid "Spellchecker...|S"
19511 msgstr "Проверка правописания...|П"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19514 msgid "Thesaurus...|T"
19515 msgstr "Тезаурус...|Т"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19518 msgid "Statistics...|a"
19519 msgstr "Статистика...|С"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19522 msgid "Check TeX|h"
19523 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19526 msgid "TeX Information|I"
19527 msgstr "Информация о TeX|И"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19530 msgid "Compare...|C"
19531 msgstr "Сравнить...|в"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19534 msgid "Reconfigure|R"
19535 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19538 msgid "Preferences...|P"
19539 msgstr "Настройки...|Н"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19542 msgid "Introduction|I"
19543 msgstr "Введение|е"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19546 msgid "Tutorial|T"
19547 msgstr "Самоучитель|С"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19550 msgid "User's Guide|U"
19551 msgstr "Руководство пользователя|п"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19554 msgid "Additional Features|F"
19555 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19558 msgid "Embedded Objects|O"
19559 msgstr "Встроенные объекты|о"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19562 msgid "Customization|C"
19563 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19566 msgid "Shortcuts|S"
19567 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19570 msgid "LyX Functions|y"
19571 msgstr "Функции LyX|y"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19574 msgid "LaTeX Configuration|L"
19575 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19578 msgid "Specific Manuals|p"
19579 msgstr "Специальные руководства"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19582 msgid "About LyX|X"
19583 msgstr "О программе LyX...|X"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19586 msgid "Beamer Presentations|B"
19587 msgstr "Презентации Beamer"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19590 msgid "Braille|a"
19591 msgstr "Брайлевская печать"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19594 msgid "Colored boxes|r"
19595 msgstr "Цветные блоки"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19598 msgid "Feynman-diagram|F"
19599 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19602 msgid "Knitr|K"
19603 msgstr "Knitr"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19606 msgid "LilyPond|P"
19607 msgstr "LilyPond|P"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19610 msgid "Linguistics|L"
19611 msgstr "Лингвистика"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19614 msgid "Multilingual Captions|C"
19615 msgstr "Многоязычные подписи"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19618 msgid "Paralist|t"
19619 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19622 msgid "PDF comments|D"
19623 msgstr "Комментарии PDF"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19626 msgid "PDF forms|o"
19627 msgstr "Формы PDF"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19630 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19631 msgstr "Химическая опасность"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19634 msgid "Sweave|S"
19635 msgstr "Sweave|S"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19638 msgid "XY-pic|X"
19639 msgstr "XY-pic|X"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19642 msgid "New document"
19643 msgstr "Создать документ"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19646 msgid "Open document"
19647 msgstr "Открыть документ"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19650 msgid "Save document"
19651 msgstr "Сохранить документ"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19654 msgid "Check spelling"
19655 msgstr "Проверить правописание"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19658 msgid "Spellcheck continuously"
19659 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19662 msgid "Undo"
19663 msgstr "Отменить"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19666 msgid "Redo"
19667 msgstr "Вернуть"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19670 msgid "Find and replace"
19671 msgstr "Поиск и замена"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19674 msgid "Find and replace (advanced)"
19675 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19678 msgid "Navigate back"
19679 msgstr "Перейти назад"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19682 msgid "Toggle emphasis"
19683 msgstr "Переключить выделение"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19686 msgid "Toggle noun"
19687 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19690 msgid "Apply last"
19691 msgstr "Применить последнее"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19694 msgid "Insert math"
19695 msgstr "Вставить формулу"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19698 msgid "Insert graphics"
19699 msgstr "Вставить изображение"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19702 msgid "Insert table"
19703 msgstr "Вставить таблицу"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19706 msgid "Toggle outline"
19707 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19710 msgid "Toggle math toolbar"
19711 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19714 msgid "Toggle table toolbar"
19715 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19718 msgid "Toggle review toolbar"
19719 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19722 msgid "View/Update"
19723 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19726 msgid "View"
19727 msgstr "Просмотреть"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19730 msgid "Update"
19731 msgstr "Обновить"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19734 msgid "View master document"
19735 msgstr "Просмотреть главный документ"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19738 msgid "Update master document"
19739 msgstr "Обновить главный документ"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19743 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19746 msgid "View other formats"
19747 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19750 msgid "Update other formats"
19751 msgstr "Обновить другие форматы"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19754 msgid "Extra"
19755 msgstr "Дополнительно"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19758 msgid "Numbered list"
19759 msgstr "Нумерованный список"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19762 msgid "Itemized list"
19763 msgstr "Перечисляемый список"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19766 msgid "Increase depth"
19767 msgstr "Увеличить вложенность"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19770 msgid "Decrease depth"
19771 msgstr "Уменьшить вложенность"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19774 msgid "Insert figure float"
19775 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19778 msgid "Insert table float"
19779 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19782 msgid "Insert label"
19783 msgstr "Вставить метку"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19786 msgid "Insert cross-reference"
19787 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19790 msgid "Insert citation"
19791 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19794 msgid "Insert index entry"
19795 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19798 msgid "Insert nomenclature entry"
19799 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19802 msgid "Insert footnote"
19803 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19806 msgid "Insert margin note"
19807 msgstr "Вставить примечание на полях"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19810 msgid "Insert LyX note"
19811 msgstr "Вставить заметку LyX"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19814 msgid "Insert box"
19815 msgstr "Вставить блок"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19818 msgid "Insert hyperlink"
19819 msgstr "Вставить гиперссылку"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19822 msgid "Insert TeX code"
19823 msgstr "Вставить код TeX"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19826 msgid "Insert math macro"
19827 msgstr "Вставить математический макрос"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19830 msgid "Include file"
19831 msgstr "Включить файл"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19834 msgid "Text style"
19835 msgstr "Стиль текста"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19838 msgid "Paragraph settings"
19839 msgstr "Свойства абзаца"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19842 msgid "Add row"
19843 msgstr "Добавить строку"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19846 msgid "Add column"
19847 msgstr "Добавить столбец"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19850 msgid "Delete row"
19851 msgstr "Удалить строку"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19854 msgid "Delete column"
19855 msgstr "Удалить столбец"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19858 msgid "Move row up"
19859 msgstr "Переместить строку вверх"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19862 msgid "Move column left"
19863 msgstr "Переместить столбец влево"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19866 msgid "Move row down"
19867 msgstr "Переместить строку вниз"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19870 msgid "Move column right"
19871 msgstr "Переместить столбец вправо"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19874 msgid "Set top line"
19875 msgstr "Линия сверху"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19878 msgid "Set bottom line"
19879 msgstr "Линия снизу"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19882 msgid "Set left line"
19883 msgstr "Линия слева"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19886 msgid "Set right line"
19887 msgstr "Линия справа"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19890 msgid "Set border lines"
19891 msgstr "Линии рамки"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19894 msgid "Set all lines"
19895 msgstr "Все линии"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "Убрать все линии"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19902 msgid "Align left"
19903 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "Выравнивание по центру"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19918 msgid "Align top"
19919 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "Выравнивание посередине"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "Многострочная ячейка"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19946 msgid "Math"
19947 msgstr "Формула"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "Установить режим отображения"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19954 msgid "Subscript"
19955 msgstr "Нижний индекс"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "Вставить квадратный корень"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "Вставить корень"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "Вставить обычную дробь"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19970 msgid "Insert sum"
19971 msgstr "Вставить знак суммы"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "Вставить знак интеграла"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "Вставить знак произведения"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19982 msgid "Insert ( )"
19983 msgstr "Вставить ( )"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19986 msgid "Insert [ ]"
19987 msgstr "Вставить [ ]"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19990 msgid "Insert { }"
19991 msgstr "Вставить { }"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "Вставить ограничители"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "Вставить матрицу"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Вставить окружение cases"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "Математические макросы"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "Убрать последний аргумент"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "Добавить аргумент"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "Фонетические символы"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20062 msgid "IPA Vowels"
20063 msgstr "Гласные IPA"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "Другие символы IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "Буфер команды"
20084
20085 # ?
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20087 msgid "Review[[Toolbar]]"
20088 msgstr "Рецензирование"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20091 msgid "Track changes"
20092 msgstr "Отслеживать изменения"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20095 msgid "Show changes in output"
20096 msgstr "Показать изменения на выводе"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20099 msgid "Next change"
20100 msgstr "Следующее изменение"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20103 msgid "Accept change inside selection"
20104 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20107 msgid "Reject change inside selection"
20108 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20111 msgid "Merge changes"
20112 msgstr "Объединить изменения"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20115 msgid "Accept all changes"
20116 msgstr "Принять все изменения"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20119 msgid "Reject all changes"
20120 msgstr "Отклонить все изменения"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20123 msgid "Insert note"
20124 msgstr "Вставить заметку"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20127 msgid "Next note"
20128 msgstr "Следующая заметка"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20131 msgid "LyX Documentation Tools"
20132 msgstr "Инструменты документации LyX"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20135 msgid "Info"
20136 msgstr "Инфо"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20139 msgid "Menu Separator"
20140 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20143 msgid "LyX Logo"
20144 msgstr "Лого LyX"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20147 msgid "TeX Logo"
20148 msgstr "Лого TeX"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20151 msgid "LaTeX Logo"
20152 msgstr "Лого LaTeX"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20155 msgid "LaTeX2e Logo"
20156 msgstr "Лого LaTeX2e"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20159 msgid "View Other Formats"
20160 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20163 msgid "Update Other Formats"
20164 msgstr "Обновить другие форматы"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20167 msgid "Version Control"
20168 msgstr "Контроль версий"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20171 msgid "Register"
20172 msgstr "Зарегистрировать"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20175 msgid "Check-out for edit"
20176 msgstr "Захватить для правки"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20179 msgid "Check-in changes"
20180 msgstr "Закрепить изменения"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20183 msgid "View revision log"
20184 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20187 msgid "Revert changes"
20188 msgstr "Отменить изменения"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20191 msgid "Compare with older revision"
20192 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20195 msgid "Compare with last revision"
20196 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20199 msgid "Insert Version Info"
20200 msgstr "Вставить информацию о версии"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20203 msgid "Use SVN file locking property"
20204 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20207 msgid "Update local directory from repository"
20208 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20211 msgid "Math Panels"
20212 msgstr "Матем. панели"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20215 msgid "Math spacings"
20216 msgstr "Математические пробелы"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20219 msgid "Styles & classes"
20220 msgstr "Стили и классы"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20223 msgid "Fractions"
20224 msgstr "Дроби"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20228 msgid "Fonts"
20229 msgstr "Шрифты"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20232 msgid "Functions"
20233 msgstr "Функции"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20236 msgid "Frame decorations"
20237 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20240 msgid "Big operators"
20241 msgstr "Большие операторы"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20244 msgid "Miscellaneous"
20245 msgstr "Разные символы"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20249 msgid "Arrows"
20250 msgstr "Стрелки"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20253 msgid "Arrows (extended)"
20254 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20257 msgid "Operators"
20258 msgstr "Операторы"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20261 msgid "Operators (extended)"
20262 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20265 msgid "Relations"
20266 msgstr "Отношения"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20269 msgid "Relations (extended)"
20270 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20273 msgid "Negative relations (extended)"
20274 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20277 msgid "Dots"
20278 msgstr "Многоточия"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20281 msgid "Delimiters (fixed size)"
20282 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20285 msgid "Miscellaneous (extended)"
20286 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20289 msgid "arccos"
20290 msgstr "arccos"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20293 msgid "arcsin"
20294 msgstr "arcsin"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20297 msgid "arctan"
20298 msgstr "arctan"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20301 msgid "arg"
20302 msgstr "arg"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20305 msgid "bmod"
20306 msgstr "bmod"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20309 msgid "cos"
20310 msgstr "cos"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20313 msgid "cosh"
20314 msgstr "cosh"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20317 msgid "cot"
20318 msgstr "cot"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20321 msgid "coth"
20322 msgstr "coth"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20325 msgid "csc"
20326 msgstr "csc"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20329 msgid "deg"
20330 msgstr "deg"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20333 msgid "det"
20334 msgstr "det"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20337 msgid "dim"
20338 msgstr "dim"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20341 msgid "exp"
20342 msgstr "exp"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20345 msgid "gcd"
20346 msgstr "gcd"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20349 msgid "hom"
20350 msgstr "hom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20353 msgid "inf"
20354 msgstr "inf"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20357 msgid "ker"
20358 msgstr "ker"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20361 msgid "lg"
20362 msgstr "lg"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20365 msgid "lim"
20366 msgstr "lim"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20369 msgid "liminf"
20370 msgstr "liminf"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20373 msgid "limsup"
20374 msgstr "limsup"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20377 msgid "ln"
20378 msgstr "ln"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20381 msgid "log"
20382 msgstr "log"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20385 msgid "max"
20386 msgstr "max"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20389 msgid "min"
20390 msgstr "min"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20393 msgid "sec"
20394 msgstr "sec"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20397 msgid "sin"
20398 msgstr "sin"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20401 msgid "sinh"
20402 msgstr "sinh"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20405 msgid "sup"
20406 msgstr "sup"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20409 msgid "tan"
20410 msgstr "tan"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20413 msgid "tanh"
20414 msgstr "tanh"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20417 msgid "Pr"
20418 msgstr "Pr"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20421 msgid "Spacings"
20422 msgstr "Пробелы"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20425 msgid "Thin space\t\\,"
20426 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20429 msgid "Medium space\t\\:"
20430 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20433 msgid "Thick space\t\\;"
20434 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20437 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20438 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20441 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20442 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20445 msgid "Negative space\t\\!"
20446 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20449 msgid "Phantom\t\\phantom"
20450 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20453 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20454 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20457 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20458 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20461 msgid "Smash\t\\smash"
20462 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20465 msgid "Top smash\t\\smasht"
20466 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20469 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20470 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20473 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20474 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20477 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20478 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20481 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20482 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20485 msgid "Roots"
20486 msgstr "Знаки радикала"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20489 msgid "Square root\t\\sqrt"
20490 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20493 msgid "Other root\t\\root"
20494 msgstr "Другой корень\t\\root"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20497 msgid "Styles & Classes"
20498 msgstr "Стили и классы"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20501 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20502 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20505 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20506 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20509 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20510 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20513 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20514 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20517 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20518 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20521 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20522 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20525 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20526 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20529 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20530 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20533 msgid "Standard\t\\frac"
20534 msgstr "Обычная\t\\frac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20537 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20538 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20541 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20542 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20545 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20546 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20549 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20550 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20553 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20554 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20557 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20558 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20561 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20562 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20565 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20566 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20569 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20570 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20573 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20574 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20577 msgid "Binomial\t\\binom"
20578 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20581 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20582 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20585 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20586 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20589 msgid "Roman\t\\mathrm"
20590 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20593 msgid "Bold\t\\mathbf"
20594 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20597 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20598 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20601 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20602 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20605 msgid "Italic\t\\mathit"
20606 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20609 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20610 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20613 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20614 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20617 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20618 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20621 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20622 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20625 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20626 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20630 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20633 msgid "ldots"
20634 msgstr "ldots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20637 msgid "cdots"
20638 msgstr "cdots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20641 msgid "vdots"
20642 msgstr "vdots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20645 msgid "ddots"
20646 msgstr "ddots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20649 msgid "iddots"
20650 msgstr "iddots"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20653 msgid "Frame Decorations"
20654 msgstr "Декорации рамок"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20657 msgid "hat"
20658 msgstr "hat"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20661 msgid "tilde"
20662 msgstr "tilde"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20665 msgid "bar"
20666 msgstr "bar"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20669 msgid "grave"
20670 msgstr "grave"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20673 msgid "dot"
20674 msgstr "dot"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20677 msgid "check"
20678 msgstr "check"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20681 msgid "widehat"
20682 msgstr "widehat"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20685 msgid "widetilde"
20686 msgstr "widetilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20689 msgid "utilde"
20690 msgstr "utilde"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20693 msgid "vec"
20694 msgstr "vec"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20697 msgid "acute"
20698 msgstr "acute"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20701 msgid "ddot"
20702 msgstr "ddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20705 msgid "dddot"
20706 msgstr "dddot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20709 msgid "ddddot"
20710 msgstr "ddddot"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20713 msgid "breve"
20714 msgstr "breve"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20717 msgid "mathring"
20718 msgstr "mathring"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20721 msgid "overline"
20722 msgstr "overline"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20725 msgid "overbrace"
20726 msgstr "overbrace"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20729 msgid "overleftarrow"
20730 msgstr "overleftarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20733 msgid "overrightarrow"
20734 msgstr "overrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20737 msgid "overleftrightarrow"
20738 msgstr "overleftrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20741 msgid "underline"
20742 msgstr "underline"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20745 msgid "underbrace"
20746 msgstr "underbrace"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20749 msgid "underleftarrow"
20750 msgstr "underleftarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20753 msgid "underrightarrow"
20754 msgstr "underrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20757 msgid "underleftrightarrow"
20758 msgstr "underleftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20761 msgid "cancel"
20762 msgstr "cancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20765 msgid "bcancel"
20766 msgstr "bcancel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20769 msgid "xcancel"
20770 msgstr "xcancel"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20773 msgid "cancelto"
20774 msgstr "cancelto"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20777 msgid "Insert left/right side scripts"
20778 msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20781 msgid "Insert right side scripts"
20782 msgstr "Вставка правых скриптов"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20785 msgid "Insert left side scripts"
20786 msgstr "Вставка левых скриптов"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20789 msgid "Insert side scripts"
20790 msgstr "Вставка боковых скриптов"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20793 msgid "overset"
20794 msgstr "overset"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20797 msgid "underset"
20798 msgstr "underset"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20801 msgid "stackrel"
20802 msgstr "stackrel"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20805 msgid "stackrelthree"
20806 msgstr "stackrelthree"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20809 msgid "leftarrow"
20810 msgstr "leftarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20813 msgid "rightarrow"
20814 msgstr "rightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20817 msgid "downarrow"
20818 msgstr "downarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20821 msgid "uparrow"
20822 msgstr "uparrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20825 msgid "updownarrow"
20826 msgstr "updownarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20829 msgid "leftrightarrow"
20830 msgstr "leftrightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20833 msgid "Leftarrow"
20834 msgstr "Leftarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20837 msgid "Rightarrow"
20838 msgstr "Rightarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20841 msgid "Downarrow"
20842 msgstr "Downarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20845 msgid "Uparrow"
20846 msgstr "Uparrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20849 msgid "Updownarrow"
20850 msgstr "Updownarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20853 msgid "Leftrightarrow"
20854 msgstr "Leftrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20857 msgid "Longleftrightarrow"
20858 msgstr "Longleftrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20861 msgid "Longleftarrow"
20862 msgstr "Longleftarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20865 msgid "Longrightarrow"
20866 msgstr "Longrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20869 msgid "longleftrightarrow"
20870 msgstr "longleftrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20873 msgid "longleftarrow"
20874 msgstr "longleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20877 msgid "longrightarrow"
20878 msgstr "longrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20881 msgid "leftharpoondown"
20882 msgstr "leftharpoondown"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20885 msgid "rightharpoondown"
20886 msgstr "rightharpoondown"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20889 msgid "mapsto"
20890 msgstr "mapsto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20893 msgid "longmapsto"
20894 msgstr "longmapsto"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20897 msgid "nwarrow"
20898 msgstr "nwarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20901 msgid "nearrow"
20902 msgstr "nearrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20905 msgid "leftharpoonup"
20906 msgstr "leftharpoonup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20909 msgid "rightharpoonup"
20910 msgstr "rightharpoonup"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20913 msgid "hookleftarrow"
20914 msgstr "hookleftarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20917 msgid "hookrightarrow"
20918 msgstr "hookrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20921 msgid "swarrow"
20922 msgstr "swarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20925 msgid "searrow"
20926 msgstr "searrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20929 msgid "rightleftharpoons"
20930 msgstr "rightleftharpoons"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20933 msgid "pm"
20934 msgstr "pm"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20937 msgid "cap"
20938 msgstr "cap"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20941 msgid "diamond"
20942 msgstr "diamond"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20945 msgid "oplus"
20946 msgstr "oplus"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20949 msgid "mp"
20950 msgstr "mp"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20953 msgid "cup"
20954 msgstr "cup"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20957 msgid "bigtriangleup"
20958 msgstr "bigtriangleup"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20961 msgid "ominus"
20962 msgstr "ominus"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20965 msgid "times"
20966 msgstr "times"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20969 msgid "uplus"
20970 msgstr "uplus"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20973 msgid "bigtriangledown"
20974 msgstr "bigtriangledown"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20977 msgid "otimes"
20978 msgstr "otimes"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20981 msgid "div"
20982 msgstr "div"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20985 msgid "sqcap"
20986 msgstr "sqcap"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20989 msgid "triangleright"
20990 msgstr "triangleright"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20993 msgid "oslash"
20994 msgstr "oslash"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20997 msgid "cdot"
20998 msgstr "cdot"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21001 msgid "sqcup"
21002 msgstr "sqcup"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21005 msgid "triangleleft"
21006 msgstr "triangleleft"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21009 msgid "odot"
21010 msgstr "odot"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21013 msgid "star"
21014 msgstr "star"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21017 msgid "ast"
21018 msgstr "ast"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21021 msgid "vee"
21022 msgstr "vee"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21025 msgid "amalg"
21026 msgstr "amalg"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21029 msgid "bigcirc"
21030 msgstr "bigcirc"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21033 msgid "setminus"
21034 msgstr "setminus"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21037 msgid "wedge"
21038 msgstr "wedge"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21041 msgid "dagger"
21042 msgstr "dagger"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21045 msgid "circ"
21046 msgstr "circ"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21049 msgid "bullet"
21050 msgstr "горох"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21053 msgid "wr"
21054 msgstr "wr"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21057 msgid "ddagger"
21058 msgstr "ddagger"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21061 msgid "smallint"
21062 msgstr "smallint"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21065 msgid "leq"
21066 msgstr "leq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21069 msgid "geq"
21070 msgstr "geq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21073 msgid "equiv"
21074 msgstr "equiv"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21077 msgid "models"
21078 msgstr "models"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21081 msgid "prec"
21082 msgstr "prec"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21085 msgid "succ"
21086 msgstr "succ"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21089 msgid "sim"
21090 msgstr "sim"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21093 msgid "perp"
21094 msgstr "perp"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21097 msgid "preceq"
21098 msgstr "preceq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21101 msgid "succeq"
21102 msgstr "succeq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21105 msgid "simeq"
21106 msgstr "simeq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21109 msgid "mid"
21110 msgstr "mid"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21113 msgid "ll"
21114 msgstr "ll"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21117 msgid "gg"
21118 msgstr "gg"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21121 msgid "asymp"
21122 msgstr "asymp"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21125 msgid "parallel"
21126 msgstr "parallel"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21129 msgid "subset"
21130 msgstr "subset"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21133 msgid "supset"
21134 msgstr "supset"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21137 msgid "approx"
21138 msgstr "approx"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21141 msgid "smile"
21142 msgstr "smile"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21145 msgid "subseteq"
21146 msgstr "subseteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21149 msgid "supseteq"
21150 msgstr "supseteq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21153 msgid "cong"
21154 msgstr "cong"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21157 msgid "frown"
21158 msgstr "frown"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21161 msgid "sqsubseteq"
21162 msgstr "sqsubseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21165 msgid "sqsupseteq"
21166 msgstr "sqsupseteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21169 msgid "doteq"
21170 msgstr "doteq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21173 msgid "neq"
21174 msgstr "neq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21177 msgid "in[[math relation]]"
21178 msgstr "in"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21181 msgid "ni"
21182 msgstr "ni"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21185 msgid "propto"
21186 msgstr "propto"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21189 msgid "notin"
21190 msgstr "notin"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21193 msgid "vdash"
21194 msgstr "vdash"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21197 msgid "dashv"
21198 msgstr "dashv"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21201 msgid "bowtie"
21202 msgstr "bowtie"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21205 msgid "iff"
21206 msgstr "iff"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21209 msgid "not"
21210 msgstr "not"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21213 msgid "land"
21214 msgstr "land"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21217 msgid "lor"
21218 msgstr "lor"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21221 msgid "lnot"
21222 msgstr "lnot"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21225 msgid "alpha"
21226 msgstr "alpha"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21229 msgid "beta"
21230 msgstr "beta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21233 msgid "gamma"
21234 msgstr "gamma"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21237 msgid "delta"
21238 msgstr "delta"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21241 msgid "epsilon"
21242 msgstr "epsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21245 msgid "varepsilon"
21246 msgstr "varepsilon"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21249 msgid "zeta"
21250 msgstr "zeta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21253 msgid "eta"
21254 msgstr "eta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21257 msgid "theta"
21258 msgstr "theta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21261 msgid "vartheta"
21262 msgstr "vartheta"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21265 msgid "iota"
21266 msgstr "iota"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21269 msgid "kappa"
21270 msgstr "kappa"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21273 msgid "lambda"
21274 msgstr "lambda"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21277 msgid "mu"
21278 msgstr "mu"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21281 msgid "nu"
21282 msgstr "nu"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21285 msgid "xi"
21286 msgstr "xi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21289 msgid "pi"
21290 msgstr "pi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21293 msgid "varpi"
21294 msgstr "varpi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21297 msgid "rho"
21298 msgstr "rho"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21301 msgid "varrho"
21302 msgstr "varrho"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21305 msgid "sigma"
21306 msgstr "sigma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21309 msgid "varsigma"
21310 msgstr "varsigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21313 msgid "tau"
21314 msgstr "tau"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21317 msgid "upsilon"
21318 msgstr "upsilon"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21321 msgid "phi"
21322 msgstr "phi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21325 msgid "varphi"
21326 msgstr "varphi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21329 msgid "chi"
21330 msgstr "chi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21333 msgid "psi"
21334 msgstr "psi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21337 msgid "omega"
21338 msgstr "omega"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21341 msgid "Gamma"
21342 msgstr "Gamma"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21345 msgid "Delta"
21346 msgstr "Delta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21349 msgid "Theta"
21350 msgstr "Theta"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21353 msgid "Lambda"
21354 msgstr "Lambda"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21357 msgid "Xi"
21358 msgstr "Xi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21361 msgid "Pi"
21362 msgstr "Pi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21365 msgid "Sigma"
21366 msgstr "Sigma"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21369 msgid "Upsilon"
21370 msgstr "Upsilon"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21373 msgid "Phi"
21374 msgstr "Phi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21377 msgid "Psi"
21378 msgstr "Psi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21381 msgid "Omega"
21382 msgstr "Omega"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21385 msgid "varGamma"
21386 msgstr "varGamma"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21389 msgid "varDelta"
21390 msgstr "varDelta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21393 msgid "varTheta"
21394 msgstr "varTheta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21397 msgid "varLambda"
21398 msgstr "varLambda"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21401 msgid "varXi"
21402 msgstr "varXi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21405 msgid "varPi"
21406 msgstr "varPi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21409 msgid "varSigma"
21410 msgstr "varSigma"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21413 msgid "varUpsilon"
21414 msgstr "varUpsilon"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21417 msgid "varPhi"
21418 msgstr "varPhi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21421 msgid "varPsi"
21422 msgstr "varPsi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21425 msgid "varOmega"
21426 msgstr "varOmega"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21429 msgid "nabla"
21430 msgstr "nabla"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21433 msgid "partial"
21434 msgstr "partial"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21437 msgid "infty"
21438 msgstr "infty"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21441 msgid "prime"
21442 msgstr "prime"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21445 msgid "ell"
21446 msgstr "ell"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21449 msgid "emptyset"
21450 msgstr "emptyset"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21453 msgid "exists"
21454 msgstr "exists"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21457 msgid "forall"
21458 msgstr "forall"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21461 msgid "imath"
21462 msgstr "imath"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21465 msgid "jmath"
21466 msgstr "jmath"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21469 msgid "Re"
21470 msgstr "Re"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21473 msgid "Im"
21474 msgstr "Im"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21477 msgid "aleph"
21478 msgstr "aleph"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21481 msgid "wp"
21482 msgstr "wp"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21485 msgid "hbar"
21486 msgstr "hbar"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21489 msgid "angle"
21490 msgstr "angle"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21493 msgid "top"
21494 msgstr "top"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21497 msgid "bot"
21498 msgstr "bot"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21501 msgid "Vert"
21502 msgstr "Vert"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21505 msgid "neg"
21506 msgstr "neg"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21509 msgid "flat"
21510 msgstr "flat"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21513 msgid "natural"
21514 msgstr "natural"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21517 msgid "sharp"
21518 msgstr "sharp"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21521 msgid "surd"
21522 msgstr "surd"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21525 msgid "lhook"
21526 msgstr "lhook"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21529 msgid "rhook"
21530 msgstr "rhook"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21533 msgid "triangle"
21534 msgstr "triangle"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21537 msgid "diamondsuit"
21538 msgstr "diamondsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21541 msgid "heartsuit"
21542 msgstr "heartsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21545 msgid "clubsuit"
21546 msgstr "clubsuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21549 msgid "spadesuit"
21550 msgstr "spadesuit"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21553 msgid "textrm \\AA"
21554 msgstr "textrm \\AA"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21557 msgid "textrm \\O"
21558 msgstr "textrm \\O"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21561 msgid "mathcircumflex"
21562 msgstr "mathcircumflex"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21565 msgid "_"
21566 msgstr "_"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21569 msgid "textdegree"
21570 msgstr "textdegree"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21573 msgid "mathdollar"
21574 msgstr "mathdollar"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21577 msgid "mathparagraph"
21578 msgstr "mathparagraph"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21581 msgid "mathsection"
21582 msgstr "mathsection"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21585 msgid "mathrm T"
21586 msgstr "mathrm T"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21589 msgid "mathbb N"
21590 msgstr "mathbb N"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21593 msgid "mathbb Z"
21594 msgstr "mathbb Z"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21597 msgid "mathbb Q"
21598 msgstr "mathbb Q"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21601 msgid "mathbb R"
21602 msgstr "mathbb R"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21605 msgid "mathbb C"
21606 msgstr "mathbb C"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21609 msgid "mathbb H"
21610 msgstr "mathbb H"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21613 msgid "mathcal F"
21614 msgstr "mathcal F"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21617 msgid "mathcal L"
21618 msgstr "mathcal L"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21621 msgid "mathcal H"
21622 msgstr "mathcal H"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21625 msgid "mathcal O"
21626 msgstr "mathcal O"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21629 msgid "Big Operators"
21630 msgstr "Большие операторы"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21633 msgid "intop"
21634 msgstr "intop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21637 msgid "int"
21638 msgstr "int"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21641 msgid "iint"
21642 msgstr "iint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21645 msgid "iintop"
21646 msgstr "iintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21649 msgid "iiint"
21650 msgstr "iiint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21653 msgid "iiintop"
21654 msgstr "iiintop"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21657 msgid "iiiint"
21658 msgstr "iiiint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21661 msgid "iiiintop"
21662 msgstr "iiiintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21665 msgid "dotsint"
21666 msgstr "dotsint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21669 msgid "dotsintop"
21670 msgstr "dotsintop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21673 msgid "idotsint"
21674 msgstr "idotsint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21677 msgid "oint"
21678 msgstr "oint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21681 msgid "ointop"
21682 msgstr "ointop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21685 msgid "oiint"
21686 msgstr "oiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21689 msgid "oiintop"
21690 msgstr "oiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21693 msgid "ointctrclockwiseop"
21694 msgstr "ointctrclockwiseop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21697 msgid "ointctrclockwise"
21698 msgstr "ointctrclockwise"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21701 msgid "ointclockwiseop"
21702 msgstr "ointclockwiseop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21705 msgid "ointclockwise"
21706 msgstr "ointclockwise"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21709 msgid "sqint"
21710 msgstr "sqint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21713 msgid "sqintop"
21714 msgstr "sqintop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21717 msgid "sqiint"
21718 msgstr "sqiint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21721 msgid "sqiintop"
21722 msgstr "sqiintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21725 msgid "fint"
21726 msgstr "fint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21729 msgid "fintop"
21730 msgstr "fintop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21733 msgid "landupint"
21734 msgstr "landupint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21737 msgid "landupintop"
21738 msgstr "landupintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21741 msgid "landdownint"
21742 msgstr "landdownint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21745 msgid "landdownintop"
21746 msgstr "landdownintop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21749 msgid "varint"
21750 msgstr "varint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21753 msgid "varoint"
21754 msgstr "varoint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21757 msgid "varoiint"
21758 msgstr "varoiint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21761 msgid "varoiintop"
21762 msgstr "varoiintop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21765 msgid "varointclockwise"
21766 msgstr "varointclockwise"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21769 msgid "varointclockwiseop"
21770 msgstr "varointclockwiseop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21773 msgid "varointctrclockwise"
21774 msgstr "varointctrclockwise"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21777 msgid "varointctrclockwiseop"
21778 msgstr "varointctrclockwiseop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21781 msgid "sum"
21782 msgstr "sum"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21785 msgid "prod"
21786 msgstr "prod"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21789 msgid "coprod"
21790 msgstr "coprod"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21793 msgid "bigsqcup"
21794 msgstr "bigsqcup"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21797 msgid "bigotimes"
21798 msgstr "bigotimes"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21801 msgid "bigodot"
21802 msgstr "bigodot"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21805 msgid "bigoplus"
21806 msgstr "bigoplus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21809 msgid "bigcap"
21810 msgstr "bigcap"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21813 msgid "bigcup"
21814 msgstr "bigcup"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21817 msgid "biguplus"
21818 msgstr "biguplus"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21821 msgid "bigvee"
21822 msgstr "bigvee"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21825 msgid "bigwedge"
21826 msgstr "bigwedge"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21829 msgid "digamma"
21830 msgstr "digamma"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21833 msgid "varkappa"
21834 msgstr "varkappa"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21837 msgid "beth"
21838 msgstr "beth"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21841 msgid "daleth"
21842 msgstr "daleth"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21845 msgid "gimel"
21846 msgstr "gimel"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21849 msgid "ulcorner"
21850 msgstr "ulcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21853 msgid "urcorner"
21854 msgstr "urcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21857 msgid "llcorner"
21858 msgstr "llcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21861 msgid "lrcorner"
21862 msgstr "lrcorner"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21865 msgid "hslash"
21866 msgstr "hslash"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21869 msgid "vartriangle"
21870 msgstr "vartriangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "triangledown"
21874 msgstr "triangledown"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21877 msgid "square"
21878 msgstr "square"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21881 msgid "CheckedBox"
21882 msgstr "CheckedBox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21885 msgid "XBox"
21886 msgstr "XBox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21889 msgid "lozenge"
21890 msgstr "lozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21893 msgid "wasylozenge"
21894 msgstr "wasylozenge"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21897 msgid "circledR"
21898 msgstr "circledR"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21901 msgid "circledS"
21902 msgstr "circledS"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21905 msgid "measuredangle"
21906 msgstr "measuredangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21909 msgid "varangle"
21910 msgstr "varangle"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21913 msgid "nexists"
21914 msgstr "nexists"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21917 msgid "mho"
21918 msgstr "mho"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21921 msgid "Finv"
21922 msgstr "Finv"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21925 msgid "Game"
21926 msgstr "Game"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21929 msgid "Bbbk"
21930 msgstr "Bbbk"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21933 msgid "backprime"
21934 msgstr "backprime"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21937 msgid "varnothing"
21938 msgstr "varnothing"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21941 msgid "blacktriangle"
21942 msgstr "blacktriangle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21945 msgid "blacktriangledown"
21946 msgstr "blacktriangledown"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21949 msgid "blacksquare"
21950 msgstr "blacksquare"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21953 msgid "blacklozenge"
21954 msgstr "blacklozenge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21957 msgid "bigstar"
21958 msgstr "bigstar"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21961 msgid "sphericalangle"
21962 msgstr "sphericalangle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21965 msgid "complement"
21966 msgstr "complement"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21969 msgid "eth"
21970 msgstr "eth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21973 msgid "diagup"
21974 msgstr "diagup"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21977 msgid "diagdown"
21978 msgstr "diagdown"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21981 msgid "lightning"
21982 msgstr "lightning"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21985 msgid "varcopyright"
21986 msgstr "varcopyright"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21989 msgid "Bowtie"
21990 msgstr "Bowtie"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21993 msgid "diameter"
21994 msgstr "diameter"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21997 msgid "invdiameter"
21998 msgstr "invdiameter"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22001 msgid "bell"
22002 msgstr "bell"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22005 msgid "hexagon"
22006 msgstr "hexagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22009 msgid "varhexagon"
22010 msgstr "varhexagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22013 msgid "pentagon"
22014 msgstr "pentagon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22017 msgid "octagon"
22018 msgstr "octagon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22021 msgid "smiley"
22022 msgstr "smiley"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22025 msgid "blacksmiley"
22026 msgstr "blacksmiley"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22029 msgid "frownie"
22030 msgstr "frownie"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22033 msgid "sun"
22034 msgstr "sun"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22037 msgid "leadsto"
22038 msgstr "leadsto"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22041 msgid "Leftcircle"
22042 msgstr "Leftcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22045 msgid "Rightcircle"
22046 msgstr "Rightcircle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22049 msgid "CIRCLE"
22050 msgstr "CIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22053 msgid "LEFTCIRCLE"
22054 msgstr "LEFTCIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22057 msgid "RIGHTCIRCLE"
22058 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22061 msgid "LEFTcircle"
22062 msgstr "LEFTcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22065 msgid "RIGHTcircle"
22066 msgstr "RIGHTcircle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22069 msgid "leftturn"
22070 msgstr "leftturn"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22073 msgid "rightturn"
22074 msgstr "rightturn"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22077 msgid "AC"
22078 msgstr "AC"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22081 msgid "HF"
22082 msgstr "HF"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22085 msgid "VHF"
22086 msgstr "VHF"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22089 msgid "photon"
22090 msgstr "photon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22093 msgid "gluon"
22094 msgstr "gluon"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22097 msgid "permil"
22098 msgstr "permil"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22101 msgid "cent"
22102 msgstr "cent"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22105 msgid "yen"
22106 msgstr "yen"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22109 msgid "hexstar"
22110 msgstr "hexstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22113 msgid "varhexstar"
22114 msgstr "varhexstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22117 msgid "davidsstar"
22118 msgstr "davidsstar"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22121 msgid "maltese"
22122 msgstr "maltese"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22125 msgid "kreuz"
22126 msgstr "kreuz"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22129 msgid "ataribox"
22130 msgstr "ataribox"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22133 msgid "checked"
22134 msgstr "checked"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22137 msgid "checkmark"
22138 msgstr "checkmark"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22141 msgid "eighthnote"
22142 msgstr "eighthnote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22145 msgid "quarternote"
22146 msgstr "quarternote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22149 msgid "halfnote"
22150 msgstr "halfnote"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22153 msgid "fullnote"
22154 msgstr "fullnote"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22157 msgid "twonotes"
22158 msgstr "twonotes"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22161 msgid "female"
22162 msgstr "female"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22165 msgid "male"
22166 msgstr "male"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22169 msgid "vernal"
22170 msgstr "vernal"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22173 msgid "ascnode"
22174 msgstr "ascnode"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22177 msgid "descnode"
22178 msgstr "descnode"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22181 msgid "fullmoon"
22182 msgstr "fullmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22185 msgid "newmoon"
22186 msgstr "newmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22189 msgid "leftmoon"
22190 msgstr "leftmoon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22193 msgid "rightmoon"
22194 msgstr "rightmoon"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22197 msgid "astrosun"
22198 msgstr "astrosun"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22201 msgid "mercury"
22202 msgstr "mercury"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22205 msgid "venus"
22206 msgstr "venus"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22209 msgid "earth"
22210 msgstr "earth"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22213 msgid "mars"
22214 msgstr "mars"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22217 msgid "jupiter"
22218 msgstr "jupiter"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22221 msgid "saturn"
22222 msgstr "saturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22225 msgid "uranus"
22226 msgstr "uranus"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22229 msgid "neptune"
22230 msgstr "neptune"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22233 msgid "pluto"
22234 msgstr "pluto"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22237 msgid "aries"
22238 msgstr "aries"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22241 msgid "taurus"
22242 msgstr "taurus"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22245 msgid "gemini"
22246 msgstr "gemini"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22249 msgid "cancer"
22250 msgstr "cancer"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22253 msgid "leo"
22254 msgstr "leo"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22257 msgid "virgo"
22258 msgstr "virgo"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22261 msgid "libra"
22262 msgstr "libra"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22265 msgid "scorpio"
22266 msgstr "scorpio"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22269 msgid "sagittarius"
22270 msgstr "sagittarius"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22273 msgid "capricornus"
22274 msgstr "capricornus"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22277 msgid "aquarius"
22278 msgstr "aquarius"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22281 msgid "pisces"
22282 msgstr "pisces"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22285 msgid "APLbox"
22286 msgstr "APLbox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22289 msgid "APLcomment"
22290 msgstr "APLcomment"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22293 msgid "APLdown"
22294 msgstr "APLdown"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22297 msgid "APLdownarrowbox"
22298 msgstr "APLdownarrowbox"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22301 msgid "APLinput"
22302 msgstr "APLinput"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22305 msgid "APLinv"
22306 msgstr "APLinv"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22309 msgid "APLleftarrowbox"
22310 msgstr "APLleftarrowbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22313 msgid "APLlog"
22314 msgstr "APLlog"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22317 msgid "APLrightarrowbox"
22318 msgstr "APLrightarrowbox"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22321 msgid "APLstar"
22322 msgstr "APLstar"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22325 msgid "APLup"
22326 msgstr "APLup"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22329 msgid "APLuparrowbox"
22330 msgstr "APLuparrowbox"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22333 msgid "dashleftarrow"
22334 msgstr "dashleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22337 msgid "dashrightarrow"
22338 msgstr "dashrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22341 msgid "leftleftarrows"
22342 msgstr "leftleftarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22345 msgid "leftrightarrows"
22346 msgstr "leftrightarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22349 msgid "rightrightarrows"
22350 msgstr "rightrightarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22353 msgid "rightleftarrows"
22354 msgstr "rightleftarrows"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22357 msgid "Lleftarrow"
22358 msgstr "Lleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22361 msgid "Rrightarrow"
22362 msgstr "Rrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22365 msgid "twoheadleftarrow"
22366 msgstr "twoheadleftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22369 msgid "twoheadrightarrow"
22370 msgstr "twoheadrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22373 msgid "leftarrowtail"
22374 msgstr "leftarrowtail"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22377 msgid "rightarrowtail"
22378 msgstr "rightarrowtail"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22381 msgid "looparrowleft"
22382 msgstr "looparrowleft"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22385 msgid "looparrowright"
22386 msgstr "looparrowright"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22389 msgid "curvearrowleft"
22390 msgstr "curvearrowleft"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22393 msgid "curvearrowright"
22394 msgstr "curvearrowright"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22397 msgid "circlearrowleft"
22398 msgstr "circlearrowleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22401 msgid "circlearrowright"
22402 msgstr "circlearrowright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22405 msgid "Lsh"
22406 msgstr "Lsh"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22409 msgid "Rsh"
22410 msgstr "Rsh"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22413 msgid "upuparrows"
22414 msgstr "upuparrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22417 msgid "downdownarrows"
22418 msgstr "downdownarrows"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22421 msgid "upharpoonleft"
22422 msgstr "upharpoonleft"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22425 msgid "upharpoonright"
22426 msgstr "upharpoonright"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22429 msgid "downharpoonleft"
22430 msgstr "downharpoonleft"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22433 msgid "downharpoonright"
22434 msgstr "downharpoonright"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22437 msgid "leftrightharpoons"
22438 msgstr "leftrightharpoons"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22441 msgid "rightsquigarrow"
22442 msgstr "rightsquigarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22445 msgid "leftrightsquigarrow"
22446 msgstr "leftrightsquigarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22449 msgid "nleftarrow"
22450 msgstr "nleftarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22453 msgid "nrightarrow"
22454 msgstr "nrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "nleftrightarrow"
22458 msgstr "nleftrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22461 msgid "nLeftarrow"
22462 msgstr "nLeftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22465 msgid "nRightarrow"
22466 msgstr "nRightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22469 msgid "nLeftrightarrow"
22470 msgstr "nLeftrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22473 msgid "multimap"
22474 msgstr "multimap"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22477 msgid "shortleftarrow"
22478 msgstr "shortleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22481 msgid "shortrightarrow"
22482 msgstr "shortrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22485 msgid "shortuparrow"
22486 msgstr "shortuparrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22489 msgid "shortdownarrow"
22490 msgstr "shortdownarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22493 msgid "leftrightarroweq"
22494 msgstr "leftrightarroweq"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22497 msgid "curlyveedownarrow"
22498 msgstr "curlyveedownarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22501 msgid "curlyveeuparrow"
22502 msgstr "curlyveeuparrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22505 msgid "nnwarrow"
22506 msgstr "nnwarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22509 msgid "nnearrow"
22510 msgstr "nnearrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22513 msgid "sswarrow"
22514 msgstr "sswarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22517 msgid "ssearrow"
22518 msgstr "ssearrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22521 msgid "curlywedgeuparrow"
22522 msgstr "curlywedgeuparrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22525 msgid "curlywedgedownarrow"
22526 msgstr "curlywedgedownarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22529 msgid "leftrightarrowtriangle"
22530 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22533 msgid "leftarrowtriangle"
22534 msgstr "leftarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22537 msgid "rightarrowtriangle"
22538 msgstr "rightarrowtriangle"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22541 msgid "Mapsto"
22542 msgstr "Mapsto"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22545 msgid "mapsfrom"
22546 msgstr "mapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22549 msgid "Mapsfrom"
22550 msgstr "Mapsfrom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22553 msgid "Longmapsto"
22554 msgstr "Longmapsto"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22557 msgid "longmapsfrom"
22558 msgstr "longmapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22561 msgid "Longmapsfrom"
22562 msgstr "Longmapsfrom"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22565 msgid "xleftarrow"
22566 msgstr "xleftarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22569 msgid "xrightarrow"
22570 msgstr "xrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22573 msgid "leqq"
22574 msgstr "leqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22577 msgid "geqq"
22578 msgstr "geqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22581 msgid "leqslant"
22582 msgstr "leqslant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22585 msgid "geqslant"
22586 msgstr "geqslant"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22589 msgid "eqslantless"
22590 msgstr "eqslantless"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22593 msgid "eqslantgtr"
22594 msgstr "eqslantgtr"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22597 msgid "eqsim"
22598 msgstr "eqsim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22601 msgid "lesssim"
22602 msgstr "lesssim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22605 msgid "gtrsim"
22606 msgstr "gtrsim"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22609 msgid "apprge"
22610 msgstr "apprge"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22613 msgid "apprle"
22614 msgstr "apprle"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22617 msgid "lessapprox"
22618 msgstr "lessapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22621 msgid "gtrapprox"
22622 msgstr "gtrapprox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22625 msgid "approxeq"
22626 msgstr "approxeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22629 msgid "triangleq"
22630 msgstr "triangleq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22633 msgid "lessdot"
22634 msgstr "lessdot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22637 msgid "gtrdot"
22638 msgstr "gtrdot"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22641 msgid "lll"
22642 msgstr "lll"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22645 msgid "ggg"
22646 msgstr "ggg"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22649 msgid "lessgtr"
22650 msgstr "lessgtr"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22653 msgid "gtrless"
22654 msgstr "gtrless"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22657 msgid "lesseqgtr"
22658 msgstr "lesseqgtr"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22661 msgid "gtreqless"
22662 msgstr "gtreqless"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22665 msgid "lesseqqgtr"
22666 msgstr "lesseqqgtr"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22669 msgid "gtreqqless"
22670 msgstr "gtreqqless"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22673 msgid "eqcirc"
22674 msgstr "eqcirc"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22677 msgid "circeq"
22678 msgstr "circeq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22681 msgid "thicksim"
22682 msgstr "thicksim"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22685 msgid "thickapprox"
22686 msgstr "thickapprox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22689 msgid "backsim"
22690 msgstr "backsim"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22693 msgid "backsimeq"
22694 msgstr "backsimeq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22697 msgid "subseteqq"
22698 msgstr "subseteqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22701 msgid "supseteqq"
22702 msgstr "supseteqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22705 msgid "Subset"
22706 msgstr "Subset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22709 msgid "Supset"
22710 msgstr "Supset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22713 msgid "sqsubset"
22714 msgstr "sqsubset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22717 msgid "sqsupset"
22718 msgstr "sqsupset"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22721 msgid "preccurlyeq"
22722 msgstr "preccurlyeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22725 msgid "succcurlyeq"
22726 msgstr "succcurlyeq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22729 msgid "curlyeqprec"
22730 msgstr "curlyeqprec"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22733 msgid "curlyeqsucc"
22734 msgstr "curlyeqsucc"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22737 msgid "precsim"
22738 msgstr "precsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22741 msgid "succsim"
22742 msgstr "succsim"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22745 msgid "precapprox"
22746 msgstr "precapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22749 msgid "succapprox"
22750 msgstr "succapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22753 msgid "vartriangleleft"
22754 msgstr "vartriangleleft"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22757 msgid "vartriangleright"
22758 msgstr "vartriangleright"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22761 msgid "trianglelefteq"
22762 msgstr "trianglelefteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22765 msgid "trianglerighteq"
22766 msgstr "trianglerighteq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22769 msgid "bumpeq"
22770 msgstr "bumpeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22773 msgid "Bumpeq"
22774 msgstr "Bumpeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22777 msgid "doteqdot"
22778 msgstr "doteqdot"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22781 msgid "risingdotseq"
22782 msgstr "risingdotseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22785 msgid "fallingdotseq"
22786 msgstr "fallingdotseq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22789 msgid "vDash"
22790 msgstr "vDash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22793 msgid "Vvdash"
22794 msgstr "Vvdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22797 msgid "Vdash"
22798 msgstr "Vdash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22801 msgid "shortmid"
22802 msgstr "shortmid"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22805 msgid "shortparallel"
22806 msgstr "shortparallel"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22809 msgid "smallsmile"
22810 msgstr "smallsmile"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22813 msgid "smallfrown"
22814 msgstr "smallfrown"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22817 msgid "blacktriangleleft"
22818 msgstr "blacktriangleleft"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22821 msgid "blacktriangleright"
22822 msgstr "blacktriangleright"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22825 msgid "because"
22826 msgstr "because"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22829 msgid "therefore"
22830 msgstr "therefore"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22833 msgid "wasytherefore"
22834 msgstr "wasytherefore"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22837 msgid "backepsilon"
22838 msgstr "backepsilon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22841 msgid "varpropto"
22842 msgstr "varpropto"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22845 msgid "between"
22846 msgstr "between"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22849 msgid "pitchfork"
22850 msgstr "pitchfork"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22853 msgid "trianglelefteqslant"
22854 msgstr "trianglelefteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22857 msgid "trianglerighteqslant"
22858 msgstr "trianglerighteqslant"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22861 msgid "inplus"
22862 msgstr "inplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22865 msgid "niplus"
22866 msgstr "niplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22869 msgid "subsetplus"
22870 msgstr "subsetplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22873 msgid "supsetplus"
22874 msgstr "supsetplus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22877 msgid "subsetpluseq"
22878 msgstr "subsetpluseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22881 msgid "supsetpluseq"
22882 msgstr "supsetpluseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22885 msgid "minuso"
22886 msgstr "minuso"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22889 msgid "baro"
22890 msgstr "baro"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22893 msgid "sslash"
22894 msgstr "sslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22897 msgid "bbslash"
22898 msgstr "bbslash"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22901 msgid "moo"
22902 msgstr "moo"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22905 msgid "merge"
22906 msgstr "merge"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22909 msgid "invneg"
22910 msgstr "invneg"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22913 msgid "lbag"
22914 msgstr "lbag"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22917 msgid "rbag"
22918 msgstr "rbag"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22921 msgid "interleave"
22922 msgstr "interleave"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22925 msgid "leftslice"
22926 msgstr "leftslice"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22929 msgid "rightslice"
22930 msgstr "rightslice"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22933 msgid "oblong"
22934 msgstr "oblong"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22937 msgid "talloblong"
22938 msgstr "talloblong"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22941 msgid "fatsemi"
22942 msgstr "fatsemi"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22945 msgid "fatslash"
22946 msgstr "fatslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22949 msgid "fatbslash"
22950 msgstr "fatbslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22953 msgid "ldotp"
22954 msgstr "ldotp"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22957 msgid "cdotp"
22958 msgstr "cdotp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22961 msgid "colon"
22962 msgstr "colon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22965 msgid "dblcolon"
22966 msgstr "dblcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22969 msgid "vcentcolon"
22970 msgstr "vcentcolon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22973 msgid "colonapprox"
22974 msgstr "colonapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22977 msgid "Colonapprox"
22978 msgstr "Colonapprox"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22981 msgid "coloneq"
22982 msgstr "coloneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22985 msgid "Coloneq"
22986 msgstr "Coloneq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22989 msgid "coloneqq"
22990 msgstr "coloneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22993 msgid "Coloneqq"
22994 msgstr "Coloneqq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22997 msgid "colonsim"
22998 msgstr "colonsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23001 msgid "Colonsim"
23002 msgstr "Colonsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23005 msgid "eqcolon"
23006 msgstr "eqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23009 msgid "Eqcolon"
23010 msgstr "Eqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23013 msgid "eqqcolon"
23014 msgstr "eqqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23017 msgid "Eqqcolon"
23018 msgstr "Eqqcolon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23021 msgid "wasypropto"
23022 msgstr "wasypropto"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23025 msgid "logof"
23026 msgstr "logof"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23029 msgid "Join"
23030 msgstr "Join"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23033 msgid "Negative Relations (extended)"
23034 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23037 msgid "nless"
23038 msgstr "nless"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23041 msgid "ngtr"
23042 msgstr "ngtr"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23045 msgid "nleq"
23046 msgstr "nleq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23049 msgid "ngeq"
23050 msgstr "ngeq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23053 msgid "nleqslant"
23054 msgstr "nleqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23057 msgid "ngeqslant"
23058 msgstr "ngeqslant"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23061 msgid "nleqq"
23062 msgstr "nleqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23065 msgid "ngeqq"
23066 msgstr "ngeqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23069 msgid "lneq"
23070 msgstr "lneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23073 msgid "gneq"
23074 msgstr "gneq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23077 msgid "lneqq"
23078 msgstr "lneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23081 msgid "gneqq"
23082 msgstr "gneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23085 msgid "lvertneqq"
23086 msgstr "lvertneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23089 msgid "gvertneqq"
23090 msgstr "gvertneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23093 msgid "lnsim"
23094 msgstr "lnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23097 msgid "gnsim"
23098 msgstr "gnsim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23101 msgid "lnapprox"
23102 msgstr "lnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23105 msgid "gnapprox"
23106 msgstr "gnapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23109 msgid "nprec"
23110 msgstr "nprec"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23113 msgid "nsucc"
23114 msgstr "nsucc"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23117 msgid "npreceq"
23118 msgstr "npreceq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23121 msgid "nsucceq"
23122 msgstr "nsucceq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23125 msgid "precneqq"
23126 msgstr "precneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23129 msgid "succneqq"
23130 msgstr "succneqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23133 msgid "precnsim"
23134 msgstr "precnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23137 msgid "succnsim"
23138 msgstr "succnsim"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23141 msgid "precnapprox"
23142 msgstr "precnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23145 msgid "succnapprox"
23146 msgstr "succnapprox"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23149 msgid "subsetneq"
23150 msgstr "subsetneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23153 msgid "supsetneq"
23154 msgstr "supsetneq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23157 msgid "subsetneqq"
23158 msgstr "subsetneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23161 msgid "supsetneqq"
23162 msgstr "supsetneqq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23165 msgid "nsubseteq"
23166 msgstr "nsubseteq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23169 msgid "nsubseteqq"
23170 msgstr "nsubseteqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23173 msgid "nsupseteq"
23174 msgstr "nsupseteq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23177 msgid "nsupseteqq"
23178 msgstr "nsupseteqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23181 msgid "nvdash"
23182 msgstr "nvdash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23185 msgid "nvDash"
23186 msgstr "nvDash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23189 msgid "nVDash"
23190 msgstr "nVDash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23193 msgid "nVdash"
23194 msgstr "nVdash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23197 msgid "varsubsetneq"
23198 msgstr "varsubsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23201 msgid "varsupsetneq"
23202 msgstr "varsupsetneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23205 msgid "varsubsetneqq"
23206 msgstr "varsubsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23209 msgid "varsupsetneqq"
23210 msgstr "varsupsetneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23213 msgid "ntriangleleft"
23214 msgstr "ntriangleleft"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23217 msgid "ntriangleright"
23218 msgstr "ntriangleright"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23221 msgid "ntrianglelefteq"
23222 msgstr "ntrianglelefteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23225 msgid "ntrianglerighteq"
23226 msgstr "ntrianglerighteq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23229 msgid "ncong"
23230 msgstr "ncong"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23233 msgid "nsim"
23234 msgstr "nsim"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23237 msgid "nmid"
23238 msgstr "nmid"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23241 msgid "nshortmid"
23242 msgstr "nshortmid"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23245 msgid "nparallel"
23246 msgstr "nparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23249 msgid "nshortparallel"
23250 msgstr "nshortparallel"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23253 msgid "ntrianglelefteqslant"
23254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23257 msgid "ntrianglerighteqslant"
23258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23261 msgid "dotplus"
23262 msgstr "dotplus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23265 msgid "smallsetminus"
23266 msgstr "smallsetminus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23269 msgid "Cap"
23270 msgstr "Cap"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23273 msgid "Cup"
23274 msgstr "Cup"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23277 msgid "barwedge"
23278 msgstr "barwedge"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23281 msgid "veebar"
23282 msgstr "veebar"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23285 msgid "doublebarwedge"
23286 msgstr "doublebarwedge"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23289 msgid "boxminus"
23290 msgstr "boxminus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23293 msgid "boxtimes"
23294 msgstr "boxtimes"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23297 msgid "boxdot"
23298 msgstr "boxdot"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23301 msgid "boxplus"
23302 msgstr "boxplus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23305 msgid "boxast"
23306 msgstr "boxast"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23309 msgid "boxbar"
23310 msgstr "boxbar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23313 msgid "boxslash"
23314 msgstr "boxslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23317 msgid "boxbslash"
23318 msgstr "boxbslash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23321 msgid "boxcircle"
23322 msgstr "boxcircle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23325 msgid "boxbox"
23326 msgstr "boxbox"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23329 msgid "boxempty"
23330 msgstr "boxempty"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23333 msgid "divideontimes"
23334 msgstr "divideontimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23337 msgid "ltimes"
23338 msgstr "ltimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23341 msgid "rtimes"
23342 msgstr "rtimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23345 msgid "leftthreetimes"
23346 msgstr "leftthreetimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23349 msgid "rightthreetimes"
23350 msgstr "rightthreetimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23353 msgid "curlywedge"
23354 msgstr "curlywedge"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23357 msgid "curlyvee"
23358 msgstr "curlyvee"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23361 msgid "circleddash"
23362 msgstr "circleddash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23365 msgid "circledast"
23366 msgstr "circledast"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23369 msgid "circledcirc"
23370 msgstr "circledcirc"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23373 msgid "centerdot"
23374 msgstr "centerdot"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23377 msgid "intercal"
23378 msgstr "intercal"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23381 msgid "implies"
23382 msgstr "implies"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23385 msgid "impliedby"
23386 msgstr "impliedby"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23389 msgid "bigcurlyvee"
23390 msgstr "bigcurlyvee"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23393 msgid "bigcurlywedge"
23394 msgstr "bigcurlywedge"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23397 msgid "bigsqcap"
23398 msgstr "bigsqcap"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23401 msgid "bigbox"
23402 msgstr "bigbox"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23405 msgid "bigparallel"
23406 msgstr "bigparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23409 msgid "biginterleave"
23410 msgstr "biginterleave"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23413 msgid "bignplus"
23414 msgstr "bignplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23417 msgid "nplus"
23418 msgstr "nplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23421 msgid "Yup"
23422 msgstr "Yup"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23425 msgid "Ydown"
23426 msgstr "Ydown"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23429 msgid "Yleft"
23430 msgstr "Yleft"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23433 msgid "Yright"
23434 msgstr "Yright"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23437 msgid "obar"
23438 msgstr "obar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23441 msgid "obslash"
23442 msgstr "obslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23445 msgid "ocircle"
23446 msgstr "ocircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23449 msgid "olessthan"
23450 msgstr "olessthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23453 msgid "ogreaterthan"
23454 msgstr "ogreaterthan"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23457 msgid "ovee"
23458 msgstr "ovee"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23461 msgid "owedge"
23462 msgstr "owedge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23465 msgid "varcurlyvee"
23466 msgstr "varcurlyvee"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23469 msgid "varcurlywedge"
23470 msgstr "varcurlywedge"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23473 msgid "vartimes"
23474 msgstr "vartimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23477 msgid "varotimes"
23478 msgstr "varotimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23481 msgid "varoast"
23482 msgstr "varoast"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23485 msgid "varobar"
23486 msgstr "varobar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23489 msgid "varodot"
23490 msgstr "varodot"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23493 msgid "varoslash"
23494 msgstr "varoslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23497 msgid "varobslash"
23498 msgstr "varobslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23501 msgid "varocircle"
23502 msgstr "varocircle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23505 msgid "varoplus"
23506 msgstr "varoplus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23509 msgid "varominus"
23510 msgstr "varominus"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23513 msgid "varovee"
23514 msgstr "varovee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23517 msgid "varowedge"
23518 msgstr "varowedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23521 msgid "varolessthan"
23522 msgstr "varolessthan"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23525 msgid "varogreaterthan"
23526 msgstr "varogreaterthan"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23529 msgid "varbigcirc"
23530 msgstr "varbigcirc"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23533 msgid "brokenvert"
23534 msgstr "brokenvert"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23537 msgid "lfloor"
23538 msgstr "lfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23541 msgid "rfloor"
23542 msgstr "rfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23545 msgid "lceil"
23546 msgstr "lceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23549 msgid "rceil"
23550 msgstr "rceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23553 msgid "llbracket"
23554 msgstr "llbracket"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23557 msgid "rrbracket"
23558 msgstr "rrbracket"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23561 msgid "llfloor"
23562 msgstr "llfloor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23565 msgid "rrfloor"
23566 msgstr "rrfloor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23569 msgid "llceil"
23570 msgstr "llceil"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23573 msgid "rrceil"
23574 msgstr "rrceil"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23577 msgid "Lbag"
23578 msgstr "Lbag"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23581 msgid "Rbag"
23582 msgstr "Rbag"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23585 msgid "llparenthesis"
23586 msgstr "llparenthesis"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23589 msgid "rrparenthesis"
23590 msgstr "rrparenthesis"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23593 msgid "binampersand"
23594 msgstr "binampersand"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23597 msgid "bindnasrepma"
23598 msgstr "bindnasrepma"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23602 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23605 msgid "Voiced bilabial plosive"
23606 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23610 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23613 msgid "Voiced alveolar plosive"
23614 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23618 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23621 msgid "Voiced retroflex plosive"
23622 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23625 msgid "Voiceless palatal plosive"
23626 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23629 msgid "Voiced palatal plosive"
23630 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23633 msgid "Voiceless velar plosive"
23634 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23637 msgid "Voiced velar plosive"
23638 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23641 msgid "Voiceless uvular plosive"
23642 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23645 msgid "Voiced uvular plosive"
23646 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23649 msgid "Glottal plosive"
23650 msgstr "Гортанная смычка"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23653 msgid "Voiced bilabial nasal"
23654 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23657 msgid "Voiced labiodental nasal"
23658 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23661 msgid "Voiced alveolar nasal"
23662 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23665 msgid "Voiced retroflex nasal"
23666 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23669 msgid "Voiced palatal nasal"
23670 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23673 msgid "Voiced velar nasal"
23674 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23677 msgid "Voiced uvular nasal"
23678 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23681 msgid "Voiced bilabial trill"
23682 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23685 msgid "Voiced alveolar trill"
23686 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23689 msgid "Voiced uvular trill"
23690 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23693 msgid "Voiced alveolar tap"
23694 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23697 msgid "Voiced retroflex flap"
23698 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23702 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23705 msgid "Voiced bilabial fricative"
23706 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23710 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23713 msgid "Voiced labiodental fricative"
23714 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23717 msgid "Voiceless dental fricative"
23718 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23721 msgid "Voiced dental fricative"
23722 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23726 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23729 msgid "Voiced alveolar fricative"
23730 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23734 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23738 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23742 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23745 msgid "Voiced retroflex fricative"
23746 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23749 msgid "Voiceless palatal fricative"
23750 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23753 msgid "Voiced palatal fricative"
23754 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23757 msgid "Voiceless velar fricative"
23758 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23761 msgid "Voiced velar fricative"
23762 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23765 msgid "Voiceless uvular fricative"
23766 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23769 msgid "Voiced uvular fricative"
23770 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23778 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23781 msgid "Voiceless glottal fricative"
23782 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23785 msgid "Voiced glottal fricative"
23786 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23794 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23797 msgid "Voiced labiodental approximant"
23798 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23801 msgid "Voiced alveolar approximant"
23802 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23805 msgid "Voiced retroflex approximant"
23806 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23809 msgid "Voiced palatal approximant"
23810 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23813 msgid "Voiced velar approximant"
23814 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23818 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23822 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23826 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23830 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23833 msgid "Bilabial click"
23834 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23837 msgid "Dental click"
23838 msgstr "Зубной щёлкающий"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23841 msgid "(Post)alveolar click"
23842 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23845 msgid "Palatoalveolar click"
23846 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23849 msgid "Alveolar lateral click"
23850 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23853 msgid "Voiced bilabial implosive"
23854 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23858 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23861 msgid "Voiced palatal implosive"
23862 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23865 msgid "Voiced velar implosive"
23866 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23869 msgid "Voiced uvular implosive"
23870 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23873 msgid "Ejective mark"
23874 msgstr "Абруптивный"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23877 msgid "Close front unrounded vowel"
23878 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23881 msgid "Close front rounded vowel"
23882 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23885 msgid "Close central unrounded vowel"
23886 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23889 msgid "Close central rounded vowel"
23890 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23893 msgid "Close back unrounded vowel"
23894 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23897 msgid "Close back rounded vowel"
23898 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23902 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23906 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23910 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23914 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23918 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23922 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23926 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23930 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23934 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23938 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23969 msgid "Near-open vowel"
23970 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23973 msgid "Open front unrounded vowel"
23974 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23977 msgid "Open front rounded vowel"
23978 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23981 msgid "Open back unrounded vowel"
23982 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23985 msgid "Open back rounded vowel"
23986 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23990 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23994 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23998 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24002 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24006 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24009 msgid "Epiglottal plosive"
24010 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24018 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24022 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24026 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24029 msgid "Top tie bar"
24030 msgstr "Верхняя перемычка"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24033 msgid "Bottom tie bar"
24034 msgstr "Нижняя перемычка"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24037 msgid "Long"
24038 msgstr "Долгий"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24041 msgid "Half-long"
24042 msgstr "Полудолгий"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24045 msgid "Extra short"
24046 msgstr "Очень короткий"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24049 msgid "Primary stress"
24050 msgstr "Основное ударение"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24053 msgid "Secondary stress"
24054 msgstr "Дополнительное ударение"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24057 msgid "Minor (foot) group"
24058 msgstr "Незначительный разрыв"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24061 msgid "Major (intonation) group"
24062 msgstr "Значительный разрыв"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24065 msgid "Syllable break"
24066 msgstr "Разрыв слога"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24069 msgid "Linking (absence of a break)"
24070 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24073 msgid "Voiceless"
24074 msgstr "Глухой"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24077 msgid "Voiceless (above)"
24078 msgstr "Глухой (верхний)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24081 msgid "Voiced"
24082 msgstr "Звонкий"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24085 msgid "Breathy voiced"
24086 msgstr "Придыхательный голос"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24089 msgid "Creaky voiced"
24090 msgstr "Скрипучий голос"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24093 msgid "Linguolabial"
24094 msgstr "Язычногубной"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24097 msgid "Dental"
24098 msgstr "Дентальный"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24101 msgid "Apical"
24102 msgstr "Апикальный"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24105 msgid "Laminal"
24106 msgstr "Ламинальный"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24109 msgid "Aspirated"
24110 msgstr "Аспирированный"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24113 msgid "More rounded"
24114 msgstr "Более огублённый"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24117 msgid "Less rounded"
24118 msgstr "Менее огублённый"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24121 msgid "Advanced"
24122 msgstr "Продвинутый"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24125 msgid "Retracted"
24126 msgstr "Отодвинутый"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24129 msgid "Centralized"
24130 msgstr "Централизованный"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24133 msgid "Mid-centralized"
24134 msgstr "Средне-централизованный"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24137 msgid "Syllabic"
24138 msgstr "Слоговой"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24141 msgid "Non-syllabic"
24142 msgstr "Неслоговой"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24145 msgid "Rhoticity"
24146 msgstr "Эризованный"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24149 msgid "Labialized"
24150 msgstr "Лабиализованный"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24153 msgid "Palatized"
24154 msgstr "Палатализованный"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24157 msgid "Velarized"
24158 msgstr "Веляризованный"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24161 msgid "Pharyngialized"
24162 msgstr "Фарингализованный"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24165 msgid "Velarized or pharyngialized"
24166 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24169 msgid "Raised"
24170 msgstr "Поднятый"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24173 msgid "Lowered"
24174 msgstr "Опущенный"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24177 msgid "Advanced tongue root"
24178 msgstr "Вытянутый корень языка"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24181 msgid "Retracted tongue root"
24182 msgstr "Оттянутый корень языка"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24185 msgid "Nasalized"
24186 msgstr "Назализованный"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24189 msgid "Nasal release"
24190 msgstr "Носовой отпуск"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24193 msgid "Lateral release"
24194 msgstr "Боковой отпуск"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24197 msgid "No audible release"
24198 msgstr "Невнятный отпуск"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24201 msgid "Extra high (accent)"
24202 msgstr "Верхний (ударение)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24205 msgid "Extra high (tone letter)"
24206 msgstr "Верхний (литера)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24209 msgid "High (accent)"
24210 msgstr "Высокий (ударение)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24213 msgid "High (tone letter)"
24214 msgstr "Высокий (литера)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24217 msgid "Mid (accent)"
24218 msgstr "Средний (ударение)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24221 msgid "Mid (tone letter)"
24222 msgstr "Средний (литера)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24225 msgid "Low (accent)"
24226 msgstr "Низкий (ударение)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24229 msgid "Low (tone letter)"
24230 msgstr "Низкий (литера)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24233 msgid "Extra low (accent)"
24234 msgstr "Нижний (ударение)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24237 msgid "Extra low (tone letter)"
24238 msgstr "Нижний (литера)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24241 msgid "Downstep"
24242 msgstr "Снижение тона на шаг"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24245 msgid "Upstep"
24246 msgstr "Подъём тона на шаг"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24249 msgid "Rising (accent)"
24250 msgstr "Восходящий (ударение)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24253 msgid "Rising (tone letter)"
24254 msgstr "Восходящий (ударение)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24257 msgid "Falling (accent)"
24258 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24261 msgid "Falling (tone letter)"
24262 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24265 msgid "High rising (accent)"
24266 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24269 msgid "High rising (tone letter)"
24270 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24273 msgid "Low rising (accent)"
24274 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24277 msgid "Low rising (tone letter)"
24278 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24281 msgid "Rising-falling (accent)"
24282 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24286 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24289 msgid "Global rise"
24290 msgstr "Общий подъём"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24293 msgid "Global fall"
24294 msgstr "Общее снижение"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24297 msgid "ChessDiagram"
24298 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24301 msgid "Chess diagram"
24302 msgstr "Шахматная диаграмма"
24303
24304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24305 msgid ""
24306 "A chess position diagram.\n"
24307 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24308 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24309 "the position that you want to display.\n"
24310 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24311 "and remember to type in a relative path\n"
24312 "to the LyX document location.\n"
24313 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24314 "to enable general editing of the board.\n"
24315 "You might also check out the\n"
24316 "'Options->Test legality' option, and\n"
24317 "remember to middle and right click to\n"
24318 "insert new material in the board.\n"
24319 "In order for this to work, you have to\n"
24320 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24321 "that TeX will find it, and you will need\n"
24322 "to install the skak package from CTAN.\n"
24323 msgstr ""
24324 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24325 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24326 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24327 "позиции, которую хотите показать.\n"
24328 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24329 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24330 "к документу LyX.\n"
24331 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24332 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24333 "Вы также можете проверить\n"
24334 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24335 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24336 "добавляют новый материал на доску.\n"
24337 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24338 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24339 "где TeX его найдёт, а также\n"
24340 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24341
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24343 msgid "Dia"
24344 msgstr "Dia"
24345
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24347 msgid "Dia diagram"
24348 msgstr "Диаграмма Dia"
24349
24350 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24351 msgid "Dia diagram.\n"
24352 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24353
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24355 msgid "GnumericSpreadsheet"
24356 msgstr "Таблица Gnumeric"
24357
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24359 msgid "Spreadsheet"
24360 msgstr "Таблица"
24361
24362 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24363 msgid ""
24364 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24365 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24366 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24367 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24368 "both for gnumeric and excel files.\n"
24369 msgstr ""
24370 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24371 "или Excel.\n"
24372 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24373 "длина.\n"
24374 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24375 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24376 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24377
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24379 msgid "Inkscape"
24380 msgstr "Inkscape"
24381
24382 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24383 msgid "Inkscape figure"
24384 msgstr "Рисунок Inkscape"
24385
24386 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24387 msgid ""
24388 "An Inkscape figure.\n"
24389 "Note that using this template automatically uses the \n"
24390 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24391 msgstr ""
24392 "Рисунок Inkscape.\n"
24393 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24394 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24395
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24397 msgid "Lilypond typeset music"
24398 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24399
24400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24401 msgid ""
24402 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24403 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24404 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24405 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24406 msgstr ""
24407 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24408 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24409 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24410 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24411
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24413 msgid "PDFPages"
24414 msgstr "PDFСтраницы"
24415
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24417 msgid "PDF pages"
24418 msgstr "Страницы PDF"
24419
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24421 msgid ""
24422 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24423 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24424 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24425 "Examples:\n"
24426 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24427 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24428 "* pages=- (to include all pages)\n"
24429 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24430 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24431 "inserted in their original size.\n"
24432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24433 "for further options and details.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24436 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24437 "который вставьте в 'Options'.\n"
24438 "Примеры:\n"
24439 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24441 "* pages=- (все страницы)\n"
24442 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24443 "документацию пакета pdfpages.\n"
24444
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24446 msgid "RasterImage"
24447 msgstr "РастроваяГрафика"
24448
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24451 msgid "Raster image"
24452 msgstr "Растровая графика"
24453
24454 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24455 msgid ""
24456 "A bitmap file.\n"
24457 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24458 msgstr ""
24459 "Растровый файл.\n"
24460 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24463 msgid "VectorGraphics"
24464 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24465
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24468 msgid "Vector graphics"
24469 msgstr "Векторная графика"
24470
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24472 msgid ""
24473 "A vector graphics file.\n"
24474 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24475 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24476 "the final output.\n"
24477 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24478 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24479 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Файл векторной графики.\n"
24482 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24483 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24484 "окончательного результата.\n"
24485 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24486 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24487 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24488 "документа на\n"
24489 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24492 msgid "XFig"
24493 msgstr "XFig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24496 msgid "Xfig figure"
24497 msgstr "Рисунок Xfig"
24498
24499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24500 msgid "An Xfig figure.\n"
24501 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24502
24503 #: lib/configure.py:598
24504 msgid "tgo"
24505 msgstr "tgo"
24506
24507 #: lib/configure.py:598
24508 msgid "tgo|Tgif"
24509 msgstr "tgo|Tgif"
24510
24511 #: lib/configure.py:601
24512 msgid "FIG"
24513 msgstr "FIG"
24514
24515 #: lib/configure.py:604
24516 msgid "DIA"
24517 msgstr "DIA"
24518
24519 #: lib/configure.py:607
24520 msgid "sxd"
24521 msgstr "sxd"
24522
24523 #: lib/configure.py:607
24524 msgid "sxd|OpenDocument"
24525 msgstr "sxd|OpenDocument"
24526
24527 #: lib/configure.py:610
24528 msgid "Grace"
24529 msgstr "Grace"
24530
24531 #: lib/configure.py:613
24532 msgid "FEN"
24533 msgstr "FEN"
24534
24535 #: lib/configure.py:616
24536 msgid "SVG"
24537 msgstr "SVG"
24538
24539 #: lib/configure.py:617
24540 msgid "SVG (compressed)"
24541 msgstr "SVG (сжатый)"
24542
24543 #: lib/configure.py:620
24544 msgid "BMP"
24545 msgstr "BMP"
24546
24547 #: lib/configure.py:621
24548 msgid "GIF"
24549 msgstr "GIF"
24550
24551 #: lib/configure.py:622
24552 msgid "jpeg"
24553 msgstr "jpeg"
24554
24555 #: lib/configure.py:622
24556 msgid "jpeg|JPEG"
24557 msgstr "jpeg|JPEG"
24558
24559 #: lib/configure.py:623
24560 msgid "PBM"
24561 msgstr "PBM"
24562
24563 #: lib/configure.py:624
24564 msgid "PGM"
24565 msgstr "PGM"
24566
24567 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24568 msgid "PNG"
24569 msgstr "PNG"
24570
24571 #: lib/configure.py:626
24572 msgid "PPM"
24573 msgstr "PPM"
24574
24575 #: lib/configure.py:627
24576 msgid "TIFF"
24577 msgstr "TIFF"
24578
24579 #: lib/configure.py:628
24580 msgid "XBM"
24581 msgstr "XBM"
24582
24583 #: lib/configure.py:629
24584 msgid "XPM"
24585 msgstr "XPM"
24586
24587 #: lib/configure.py:642
24588 msgid "Plain text (chess output)"
24589 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24590
24591 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24593 msgid "DocBook"
24594 msgstr "DocBook"
24595
24596 #: lib/configure.py:643
24597 msgid "DocBook|B"
24598 msgstr "DocBook|B"
24599
24600 #: lib/configure.py:644
24601 msgid "DocBook (XML)"
24602 msgstr "DocBook (XML)"
24603
24604 #: lib/configure.py:645
24605 msgid "Graphviz Dot"
24606 msgstr "Graphviz Dot"
24607
24608 #: lib/configure.py:646
24609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24611
24612 #: lib/configure.py:647
24613 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24614 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24615
24616 #: lib/configure.py:648
24617 msgid "NoWeb"
24618 msgstr "NoWeb"
24619
24620 #: lib/configure.py:648
24621 msgid "NoWeb|N"
24622 msgstr "NoWeb|N"
24623
24624 #: lib/configure.py:650
24625 msgid "Sweave (Japanese)"
24626 msgstr "Sweave (Японский)"
24627
24628 #: lib/configure.py:650
24629 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24630 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24631
24632 #: lib/configure.py:651
24633 msgid "R/S code"
24634 msgstr "R/S code"
24635
24636 #: lib/configure.py:653
24637 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24638 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24639
24640 #: lib/configure.py:654
24641 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24642 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:655
24645 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24646 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:656
24649 msgid "LaTeX (plain)"
24650 msgstr "LaTeX (plain)"
24651
24652 #: lib/configure.py:656
24653 msgid "LaTeX (plain)|L"
24654 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24655
24656 #: lib/configure.py:657
24657 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24658 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24659
24660 #: lib/configure.py:658
24661 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24662 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24663
24664 #: lib/configure.py:659
24665 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24666 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24667
24668 #: lib/configure.py:660
24669 msgid "LaTeX (clipboard)"
24670 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24671
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "Plain text"
24674 msgstr "Только текст"
24675
24676 #: lib/configure.py:661
24677 msgid "Plain text|a"
24678 msgstr "Только текст|т"
24679
24680 #: lib/configure.py:662
24681 msgid "Plain text (pstotext)"
24682 msgstr "Только текст (pstotext)"
24683
24684 #: lib/configure.py:663
24685 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24686 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24687
24688 #: lib/configure.py:664
24689 msgid "Plain text (catdvi)"
24690 msgstr "Только текст (catdvi)"
24691
24692 #: lib/configure.py:665
24693 msgid "Plain Text, Join Lines"
24694 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24695
24696 #: lib/configure.py:666
24697 msgid "Info (Beamer)"
24698 msgstr "Info (Beamer)"
24699
24700 #: lib/configure.py:671
24701 msgid "LilyPond music"
24702 msgstr "Музыка LilyPond"
24703
24704 #: lib/configure.py:674
24705 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24706 msgstr "Таблица Gnumeric"
24707
24708 #: lib/configure.py:675
24709 msgid "Excel spreadsheet"
24710 msgstr "Таблица Excel"
24711
24712 #: lib/configure.py:676
24713 msgid "MS Excel Office Open XML"
24714 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24715
24716 #: lib/configure.py:677
24717 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24718 msgstr "HTML таблица"
24719
24720 #: lib/configure.py:678
24721 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24722 msgstr "Таблица OpenDocument"
24723
24724 #: lib/configure.py:681
24725 msgid "LyXHTML"
24726 msgstr "LyXHTML"
24727
24728 #: lib/configure.py:681
24729 msgid "LyXHTML|y"
24730 msgstr "LyXHTML|y"
24731
24732 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24734 msgid "BibTeX"
24735 msgstr "BibTeX"
24736
24737 #: lib/configure.py:697
24738 msgid "EPS"
24739 msgstr "EPS"
24740
24741 #: lib/configure.py:698
24742 msgid "EPS (uncropped)"
24743 msgstr "EPS (необрезанный)"
24744
24745 #: lib/configure.py:699
24746 msgid "EPS (cropped)"
24747 msgstr "EPS (обрезанный)"
24748
24749 #: lib/configure.py:700
24750 msgid "Postscript"
24751 msgstr "Postscript"
24752
24753 #: lib/configure.py:700
24754 msgid "Postscript|t"
24755 msgstr "Postscript|t"
24756
24757 #: lib/configure.py:709
24758 msgid "PDF (ps2pdf)"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24760
24761 #: lib/configure.py:709
24762 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24763 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24764
24765 #: lib/configure.py:710
24766 msgid "PDF (pdflatex)"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)"
24768
24769 #: lib/configure.py:710
24770 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24771 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24772
24773 #: lib/configure.py:711
24774 msgid "PDF (dvipdfm)"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24776
24777 #: lib/configure.py:711
24778 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24779 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24780
24781 #: lib/configure.py:712
24782 msgid "PDF (XeTeX)"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)"
24784
24785 #: lib/configure.py:712
24786 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24787 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24788
24789 #: lib/configure.py:713
24790 msgid "PDF (LuaTeX)"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:713
24794 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24795 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24796
24797 #: lib/configure.py:714
24798 msgid "PDF (graphics)"
24799 msgstr "PDF (графика)"
24800
24801 #: lib/configure.py:715
24802 msgid "PDF (cropped)"
24803 msgstr "PDF (обрезанный)"
24804
24805 #: lib/configure.py:716
24806 msgid "PDF (lower resolution)"
24807 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24808
24809 #: lib/configure.py:721
24810 msgid "DVI"
24811 msgstr "DVI"
24812
24813 #: lib/configure.py:721
24814 msgid "DVI|D"
24815 msgstr "DVI|D"
24816
24817 #: lib/configure.py:722
24818 msgid "DVI (LuaTeX)"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24820
24821 #: lib/configure.py:722
24822 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24823 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24824
24825 #: lib/configure.py:725
24826 msgid "DraftDVI"
24827 msgstr "Рабочий DVI"
24828
24829 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24830 msgid "htm"
24831 msgstr "htm"
24832
24833 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24834 msgid "htm|HTML"
24835 msgstr "htm|HTML"
24836
24837 #: lib/configure.py:731
24838 msgid "Noteedit"
24839 msgstr "Noteedit"
24840
24841 #: lib/configure.py:734
24842 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24843 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24844
24845 #: lib/configure.py:735
24846 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24847 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24848
24849 #: lib/configure.py:736
24850 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24851 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24852
24853 #: lib/configure.py:737
24854 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24855 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24856
24857 #: lib/configure.py:740
24858 msgid "Rich Text Format"
24859 msgstr "Формат RTF"
24860
24861 #: lib/configure.py:741
24862 msgid "MS Word"
24863 msgstr "MS Word"
24864
24865 #: lib/configure.py:741
24866 msgid "MS Word|W"
24867 msgstr "MS Word|W"
24868
24869 #: lib/configure.py:742
24870 msgid "MS Word Office Open XML"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML"
24872
24873 #: lib/configure.py:742
24874 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24875 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24876
24877 #: lib/configure.py:745
24878 msgid "Table (CSV)"
24879 msgstr "Таблица (CSV)"
24880
24881 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24883 msgid "LyX"
24884 msgstr "LyX"
24885
24886 #: lib/configure.py:748
24887 msgid "LyX 1.3.x"
24888 msgstr "LyX 1.3.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:749
24891 msgid "LyX 1.4.x"
24892 msgstr "LyX 1.4.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:750
24895 msgid "LyX 1.5.x"
24896 msgstr "LyX 1.5.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:751
24899 msgid "LyX 1.6.x"
24900 msgstr "LyX 1.6.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:752
24903 msgid "LyX 2.0.x"
24904 msgstr "LyX 2.0.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:753
24907 msgid "LyX 2.1.x"
24908 msgstr "LyX 2.1.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:754
24911 msgid "LyX 2.2.x"
24912 msgstr "LyX 2.2.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:755
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24916 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24917
24918 #: lib/configure.py:756
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921
24922 #: lib/configure.py:757
24923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925
24926 #: lib/configure.py:758
24927 msgid "LyX Preview"
24928 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24929
24930 #: lib/configure.py:759
24931 msgid "pdf_tex"
24932 msgstr "pdf_tex"
24933
24934 #: lib/configure.py:759
24935 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24936 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24937
24938 #: lib/configure.py:760
24939 msgid "Program"
24940 msgstr "Программа"
24941
24942 #: lib/configure.py:761
24943 msgid "ps_tex"
24944 msgstr "ps_tex"
24945
24946 #: lib/configure.py:761
24947 msgid "ps_tex|PSTEX"
24948 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24949
24950 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24951 msgid "Windows Metafile"
24952 msgstr "Windows метафайл WMF"
24953
24954 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24955 msgid "Enhanced Metafile"
24956 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24957
24958 #: lib/configure.py:883
24959 msgid "LyXBlogger"
24960 msgstr "LyXBlogger"
24961
24962 #: lib/configure.py:1089
24963 msgid "gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot"
24965
24966 #: lib/configure.py:1089
24967 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24968 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24969
24970 #: lib/configure.py:1162
24971 msgid "LyX Archive (zip)"
24972 msgstr "Архив LyX (zip)"
24973
24974 #: lib/configure.py:1165
24975 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24976 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24977
24978 #: src/Author.cpp:57
24979 #, c-format
24980 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24981 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24985 msgid "ERROR!"
24986 msgstr "ОШИБКА!"
24987
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24989 msgid "No year"
24990 msgstr "Нет года"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24993 msgid "Bibliography entry not found!"
24994 msgstr "Библиография не найдена!"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:420
24997 msgid "Disk Error: "
24998 msgstr "Ошибка диска: "
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:421
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25004 msgstr ""
25005 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25006 "диске?)"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:549
25009 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25010 msgstr ""
25011 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25014 msgid "Save failed! Document is lost."
25015 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:555
25018 msgid "Attempting to close changed document!"
25019 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:564
25022 #, c-format
25023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25024 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25027 #, c-format
25028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25029 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25032 msgid "Document header error"
25033 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:980
25036 msgid "\\begin_header is missing"
25037 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1004
25040 msgid "\\begin_document is missing"
25041 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25044 #: src/Buffer.cpp:2880
25045 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25046 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25049 msgid ""
25050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25051 "xcolor/ulem are installed.\n"
25052 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25053 "LaTeX preamble."
25054 msgstr ""
25055 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25056 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25057 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25058 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25061 msgid ""
25062 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25063 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25064 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25065 "LaTeX preamble."
25066 msgstr ""
25067 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25068 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25069 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25070 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25074 msgid "Index"
25075 msgstr "Предметный указатель"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1164
25078 msgid "File Not Found"
25079 msgstr "Файл не найден"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1165
25082 #, c-format
25083 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25084 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25087 msgid "Document format failure"
25088 msgstr "Ошибка формата документа"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1194
25091 #, c-format
25092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25093 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1263
25096 #, c-format
25097 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25098 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1290
25101 msgid "Conversion failed"
25102 msgstr "Конверсия не выполнена"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1291
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25108 "it could not be created."
25109 msgstr ""
25110 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25111 "конвертировании."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1301
25114 msgid "Conversion script not found"
25115 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1302
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25121 "could not be found."
25122 msgstr ""
25123 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25124 "найден."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25127 msgid "Conversion script failed"
25128 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1326
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25134 "convert it."
25135 msgstr ""
25136 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25137 "его."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1333
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25143 "it."
25144 msgstr ""
25145 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25146 "преобразовать его."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25149 msgid "File is read-only"
25150 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1390
25153 #, c-format
25154 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25155 msgstr ""
25156 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25157 "чтения."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1399
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25163 "overwrite this file?"
25164 msgstr ""
25165 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1401
25168 msgid "Overwrite modified file?"
25169 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25174 msgid "&Overwrite"
25175 msgstr "&Перезаписать"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1464
25178 msgid "Backup failure"
25179 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1465
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25185 "Please check whether the directory exists and is writable."
25186 msgstr ""
25187 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25188 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25191 msgid "Write failure"
25192 msgstr "Ошибка записи"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1502
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "The file has successfully been saved as:\n"
25198 "  %1$s.\n"
25199 "But LyX could not move it to:\n"
25200 "  %2$s.\n"
25201 "Your original file has been backed up to:\n"
25202 "  %3$s"
25203 msgstr ""
25204 "Файл успешно сохранён как:\n"
25205 "  %1$s.\n"
25206 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25207 "  %2$s.\n"
25208 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25209 "  %3$s"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1513
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "Cannot move saved file to:\n"
25215 "  %1$s.\n"
25216 "But the file has successfully been saved as:\n"
25217 "  %2$s."
25218 msgstr ""
25219 "Невозможно переместить файл в:\n"
25220 "  %1$s.\n"
25221 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25222 "  %2$s."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1529
25225 #, c-format
25226 msgid "Saving document %1$s..."
25227 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1544
25230 msgid " could not write file!"
25231 msgstr " не удалось записать файл!"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1552
25234 msgid " done."
25235 msgstr " завершено."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1567
25238 #, c-format
25239 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25240 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25243 #, c-format
25244 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25245 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1580
25248 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25249 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1594
25252 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25253 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1699
25256 msgid "Iconv software exception Detected"
25257 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1699
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25263 "installed"
25264 msgstr ""
25265 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25266 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25267
25268 # code point - место в коде?
25269 #: src/Buffer.cpp:1726
25270 #, c-format
25271 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25272 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1729
25275 msgid ""
25276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25277 "chosen encoding.\n"
25278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25279 msgstr ""
25280 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25281 "выбранной кодировке.\n"
25282 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1736
25285 msgid "iconv conversion failed"
25286 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1741
25289 msgid "conversion failed"
25290 msgstr "не удалось преобразовать"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1857
25293 msgid "Uncodable character in file path"
25294 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1859
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "The path of your document\n"
25300 "(%1$s)\n"
25301 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25302 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25303 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25304 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25305 "\n"
25306 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25307 "(such as utf8) or change the file path name."
25308 msgstr ""
25309 "Путь к вашему документу\n"
25310 "(%1$s)\n"
25311 "содержит символы, неизвестные\n"
25312 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25313 "Это может привести к неполному результату.\n"
25314 "\n"
25315 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25316 "или измените путь."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1926
25319 #, c-format
25320 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25321 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1927
25324 #, c-format
25325 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25326 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1937
25329 #, c-format
25330 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25331 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1938
25334 #, c-format
25335 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25336 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1944
25339 msgid "Incompatible Languages!"
25340 msgstr "Несовместимые языки!"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1946
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25346 "because they require conflicting language packages:\n"
25347 "%1$s%2$s"
25348 msgstr ""
25349 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25350 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25351 "%1$s%2$s"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2256
25354 msgid "Running chktex..."
25355 msgstr "Запуск chktex..."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2270
25358 msgid "chktex failure"
25359 msgstr "ошибка chktex"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2271
25362 msgid "Could not run chktex successfully."
25363 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2566
25366 #, c-format
25367 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25368 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2672
25371 #, c-format
25372 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25373 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2681
25376 msgid "Error generating literate programming code."
25377 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2761
25380 #, c-format
25381 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25382 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2796
25385 #, c-format
25386 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25387 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2853
25390 msgid "Error viewing the output file."
25391 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25394 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25396 msgid "Invalid filename"
25397 msgstr "Неправильное название файла"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25401 msgid ""
25402 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25403 "through LaTeX: "
25404 msgstr ""
25405 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25406 "LaTeX: "
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25410 msgid "Problematic filename for DVI"
25411 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25415 msgid ""
25416 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25417 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25418 msgstr ""
25419 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25420 "файла в LaTeX: "
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25423 msgid "Export Warning!"
25424 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3233
25427 msgid ""
25428 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25429 "BibTeX will be unable to find them."
25430 msgstr ""
25431 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25432 "BibTeX не сможет найти их."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3865
25435 #, c-format
25436 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25437 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3869
25440 #, c-format
25441 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25442 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3921
25445 msgid "Preview source code"
25446 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3923
25449 msgid "Preview preamble"
25450 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3925
25453 msgid "Preview body"
25454 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:3940
25457 msgid "Plain text does not have a preamble."
25458 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4045
25461 #, c-format
25462 msgid "Auto-saving %1$s"
25463 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4101
25466 msgid "Autosave failed!"
25467 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4162
25470 msgid "Autosaving current document..."
25471 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4287
25474 msgid "Couldn't export file"
25475 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4288
25478 #, c-format
25479 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25480 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25483 msgid "File name error"
25484 msgstr "Ошибка в названии файла"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4350
25487 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25488 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25491 msgid "Document export cancelled."
25492 msgstr "Экспорт документа отменён."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4467
25495 #, c-format
25496 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25497 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4474
25500 #, c-format
25501 msgid "Document exported as %1$s"
25502 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4543
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25508 "\n"
25509 "Recover emergency save?"
25510 msgstr ""
25511 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25512 "\n"
25513 "Восстановить аварийную копию?"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4546
25516 msgid "Load emergency save?"
25517 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4547
25520 msgid "&Recover"
25521 msgstr "&Восстановить"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4547
25524 msgid "&Load Original"
25525 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4558
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25531 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25532 msgstr ""
25533 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25534 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4565
25537 msgid "Document was successfully recovered."
25538 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4567
25541 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25542 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4568
25545 #, c-format
25546 msgid ""
25547 "Remove emergency file now?\n"
25548 "(%1$s)"
25549 msgstr ""
25550 "Удалить запасной файл?\n"
25551 "(%1$s)"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25554 msgid "Delete emergency file?"
25555 msgstr "Удалить запасной файл?"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25558 msgid "&Keep"
25559 msgstr "Хранить"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4577
25562 msgid "Emergency file deleted"
25563 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4578
25566 msgid "Do not forget to save your file now!"
25567 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4585
25570 msgid "Remove emergency file now?"
25571 msgstr "Удалить запасной файл?"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4608
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25577 "\n"
25578 "Load the backup instead?"
25579 msgstr ""
25580 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25581 "\n"
25582 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4610
25585 msgid "Load backup?"
25586 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4611
25589 msgid "&Load backup"
25590 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4611
25593 msgid "Load &original"
25594 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4621
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25600 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25601 msgstr ""
25602 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25603 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25606 msgid "Senseless!!! "
25607 msgstr "Бессмысленно!!! "
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:5176
25610 #, c-format
25611 msgid "Document %1$s reloaded."
25612 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:5179
25615 #, c-format
25616 msgid "Could not reload document %1$s."
25617 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:508
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25622 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25623 msgstr ""
25624 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25625 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:510
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25630 "are inserted into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25633 "палитры присутствуют в формулах"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:512
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25638 "formulas"
25639 msgstr ""
25640 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25641 "формулах"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:514
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25646 "inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25649 "присутствуют в формулах"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:516
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25654 "into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25657 "в формулах"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:518
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25662 "inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25665 "отношения присутствует в формулах"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:520
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25670 "inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25673 "присутствует в формулах"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:522
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25678 "subscript is inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25681 "индексом присутствует в формулах"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:524
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25686 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25689 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:526
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25694 "decoration 'utilde'"
25695 msgstr ""
25696 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25697 "'utilde'"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:731
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "The selected document class\n"
25703 "\t%1$s\n"
25704 "requires external files that are not available.\n"
25705 "The document class can still be used, but the\n"
25706 "document cannot be compiled until the following\n"
25707 "prerequisites are installed:\n"
25708 "\t%2$s\n"
25709 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25710 "User's Guide for more information."
25711 msgstr ""
25712 "Выбранный класс документа\n"
25713 "\t%1$s\n"
25714 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25715 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25716 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25717 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25718 "\t%2$s\n"
25719 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25720 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:740
25723 msgid "Document class not available"
25724 msgstr "Класс документа не доступен"
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25727 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25728 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25729 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25730 msgid "LyX Warning: "
25731 msgstr "Предупреждение LyX: "
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25734 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25735 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25736 msgid "uncodable character"
25737 msgstr "некодируемый символ"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2171
25740 msgid "Uncodable character in user preamble"
25741 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:2173
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25747 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25748 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25749 "output.\n"
25750 "\n"
25751 "Please select an appropriate document encoding\n"
25752 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25753 msgstr ""
25754 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25755 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25756 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25757 "\n"
25758 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25759 "или измените код преамбулы."
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:2438
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "The layout file:\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "could not be found. A default textclass with default\n"
25767 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25768 "correct output."
25769 msgstr ""
25770 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25771 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2444
25774 msgid "Document class not found"
25775 msgstr "Класс документа не найден"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:2451
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25781 "%1$s\n"
25782 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25783 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25784 "correct output."
25785 msgstr ""
25786 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25787 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25788 "корректный вывод."
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25791 msgid "Could not load class"
25792 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2510
25795 msgid "Error reading internal layout information"
25796 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25799 msgid "Read Error"
25800 msgstr "Ошибка чтения"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:192
25803 msgid "No more insets"
25804 msgstr "Больше нет вставок"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:769
25807 msgid "Save bookmark"
25808 msgstr "Сохранить закладку"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:994
25811 msgid "Converting document to new document class..."
25812 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1039
25815 msgid "Document is read-only"
25816 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1041
25819 msgid "Document has been modified externally"
25820 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1050
25823 msgid "This portion of the document is deleted."
25824 msgstr "Эта часть документа удалена."
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25828 msgid "Absolute filename expected."
25829 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25832 #, c-format
25833 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25834 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1364
25837 msgid "No further undo information"
25838 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1374
25841 msgid "No further redo information"
25842 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1595
25845 msgid "Mark off"
25846 msgstr "Пометка выключена"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1601
25849 msgid "Mark on"
25850 msgstr "Пометка включена"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1608
25853 msgid "Mark removed"
25854 msgstr "Пометка удалена"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1611
25857 msgid "Mark set"
25858 msgstr "Пометка установлена"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1667
25861 msgid "Statistics for the selection:"
25862 msgstr "Статистика для выделения:"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1669
25865 msgid "Statistics for the document:"
25866 msgstr "Статистика для документа:"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1672
25869 #, c-format
25870 msgid "%1$d words"
25871 msgstr "%1$d слов"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1674
25874 msgid "One word"
25875 msgstr "Одно слово"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1677
25878 #, c-format
25879 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25880 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1680
25883 msgid "One character (including blanks)"
25884 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1683
25887 #, c-format
25888 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25889 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1686
25892 msgid "One character (excluding blanks)"
25893 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1688
25896 msgid "Statistics"
25897 msgstr "Статистика"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1883
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25903 msgstr ""
25904 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1885
25907 #, c-format
25908 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25909 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1893
25912 msgid "Branch name"
25913 msgstr "Имя ветки"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25916 msgid "Branch already exists"
25917 msgstr "Ветка уже существует"
25918
25919 # c-format
25920 #: src/BufferView.cpp:2752
25921 #, c-format
25922 msgid "Inserting document %1$s..."
25923 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:2763
25926 #, c-format
25927 msgid "Document %1$s inserted."
25928 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25929
25930 # c-format
25931 #: src/BufferView.cpp:2765
25932 #, c-format
25933 msgid "Could not insert document %1$s"
25934 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:3169
25937 #, c-format
25938 msgid ""
25939 "Could not read the specified document\n"
25940 "%1$s\n"
25941 "due to the error: %2$s"
25942 msgstr ""
25943 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25944 "%1$s\n"
25945 "из-за ошибки: %2$s"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:3171
25948 msgid "Could not read file"
25949 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:3178
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "%1$s\n"
25955 " is not readable."
25956 msgstr ""
25957 "%1$s\n"
25958 " невозможно прочесть."
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25961 msgid "Could not open file"
25962 msgstr "Невозможно открыть файл"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3186
25965 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25966 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:3187
25969 msgid ""
25970 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25971 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25972 "If this does not give the correct result\n"
25973 "then please change the encoding of the file\n"
25974 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25975 msgstr ""
25976 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25977 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25978 "Если это даст неправильный результат,\n"
25979 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25980 "внешней программой.\n"
25981
25982 #: src/Changes.cpp:370
25983 msgid "Uncodable character in author name"
25984 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25985
25986 #: src/Changes.cpp:371
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "The author name '%1$s',\n"
25990 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25991 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25992 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25993 "\n"
25994 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25995 "or change the spelling of the author name."
25996 msgstr ""
25997 "Имя автора '%1$s',\n"
25998 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
25999 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26000 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26001 "\n"
26002 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26003 "или измените написание имени автора."
26004
26005 #: src/Chktex.cpp:59
26006 #, c-format
26007 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26008 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26009
26010 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26012 msgid "none"
26013 msgstr "нет"
26014
26015 #: src/Color.cpp:204
26016 msgid "black"
26017 msgstr "чёрный"
26018
26019 #: src/Color.cpp:205
26020 msgid "white"
26021 msgstr "белый"
26022
26023 #: src/Color.cpp:206
26024 msgid "blue"
26025 msgstr "синий"
26026
26027 #: src/Color.cpp:207
26028 msgid "brown"
26029 msgstr "коричневый"
26030
26031 #: src/Color.cpp:208
26032 msgid "cyan"
26033 msgstr "циановый"
26034
26035 #: src/Color.cpp:209
26036 msgid "darkgray"
26037 msgstr "тёмно-серый"
26038
26039 #: src/Color.cpp:210
26040 msgid "gray"
26041 msgstr "серый"
26042
26043 #: src/Color.cpp:211
26044 msgid "green"
26045 msgstr "зелёный"
26046
26047 #: src/Color.cpp:212
26048 msgid "lightgray"
26049 msgstr "светло-серый"
26050
26051 #: src/Color.cpp:213
26052 msgid "lime"
26053 msgstr "лайм"
26054
26055 #: src/Color.cpp:214
26056 msgid "magenta"
26057 msgstr "пурпурный"
26058
26059 #: src/Color.cpp:215
26060 msgid "olive"
26061 msgstr "оливковый"
26062
26063 #: src/Color.cpp:216
26064 msgid "orange"
26065 msgstr "оранжевый"
26066
26067 #: src/Color.cpp:217
26068 msgid "pink"
26069 msgstr "розовый"
26070
26071 #: src/Color.cpp:218
26072 msgid "purple"
26073 msgstr "пурпурный"
26074
26075 #: src/Color.cpp:219
26076 msgid "red"
26077 msgstr "красный"
26078
26079 #: src/Color.cpp:220
26080 msgid "teal"
26081 msgstr "сине-зелёный"
26082
26083 #: src/Color.cpp:221
26084 msgid "violet"
26085 msgstr "фиолетовый"
26086
26087 #: src/Color.cpp:222
26088 msgid "yellow"
26089 msgstr "жёлтый"
26090
26091 #: src/Color.cpp:223
26092 msgid "cursor"
26093 msgstr "курсор"
26094
26095 #: src/Color.cpp:224
26096 msgid "background"
26097 msgstr "фон"
26098
26099 #: src/Color.cpp:225
26100 msgid "text"
26101 msgstr "текст"
26102
26103 #: src/Color.cpp:226
26104 msgid "selection"
26105 msgstr "выделение"
26106
26107 #: src/Color.cpp:227
26108 msgid "selected text"
26109 msgstr "выделенный текст"
26110
26111 #: src/Color.cpp:229
26112 msgid "LaTeX text"
26113 msgstr "текст LaTeX"
26114
26115 #: src/Color.cpp:230
26116 msgid "inline completion"
26117 msgstr "дополнение в строке"
26118
26119 #: src/Color.cpp:232
26120 msgid "non-unique inline completion"
26121 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26122
26123 #: src/Color.cpp:234
26124 msgid "previewed snippet"
26125 msgstr "просмотренный фрагмент"
26126
26127 #: src/Color.cpp:235
26128 msgid "note label"
26129 msgstr "метка заметки"
26130
26131 #: src/Color.cpp:236
26132 msgid "note background"
26133 msgstr "фон заметки"
26134
26135 #: src/Color.cpp:237
26136 msgid "comment label"
26137 msgstr "метка комментария"
26138
26139 #: src/Color.cpp:238
26140 msgid "comment background"
26141 msgstr "фон комментария"
26142
26143 #: src/Color.cpp:239
26144 msgid "greyedout inset label"
26145 msgstr "метка серой вставки"
26146
26147 #: src/Color.cpp:240
26148 msgid "greyedout inset text"
26149 msgstr "текст серой вставки"
26150
26151 #: src/Color.cpp:241
26152 msgid "greyedout inset background"
26153 msgstr "фон серой вставки"
26154
26155 #: src/Color.cpp:242
26156 msgid "phantom inset text"
26157 msgstr "текст вставки фантома"
26158
26159 #: src/Color.cpp:243
26160 msgid "shaded box"
26161 msgstr "закрашенный блок"
26162
26163 #: src/Color.cpp:244
26164 msgid "listings background"
26165 msgstr "фон листингов"
26166
26167 #: src/Color.cpp:245
26168 msgid "branch label"
26169 msgstr "метка ветки"
26170
26171 #: src/Color.cpp:246
26172 msgid "footnote label"
26173 msgstr "метка сноски"
26174
26175 #: src/Color.cpp:247
26176 msgid "index label"
26177 msgstr "метка индекса"
26178
26179 #: src/Color.cpp:248
26180 msgid "margin note label"
26181 msgstr "метка заметки на полях"
26182
26183 #: src/Color.cpp:249
26184 msgid "URL label"
26185 msgstr "метка URL"
26186
26187 #: src/Color.cpp:250
26188 msgid "URL text"
26189 msgstr "текст URL"
26190
26191 #: src/Color.cpp:251
26192 msgid "depth bar"
26193 msgstr "полоска уровня окружения"
26194
26195 #: src/Color.cpp:252
26196 msgid "scroll indicator"
26197 msgstr "индикатор прокрутки"
26198
26199 #: src/Color.cpp:253
26200 msgid "language"
26201 msgstr "язык"
26202
26203 #: src/Color.cpp:254
26204 msgid "command inset"
26205 msgstr "вставка команд"
26206
26207 #: src/Color.cpp:255
26208 msgid "command inset background"
26209 msgstr "фон вставки команд"
26210
26211 #: src/Color.cpp:256
26212 msgid "command inset frame"
26213 msgstr "рамка вставки команд"
26214
26215 #: src/Color.cpp:257
26216 msgid "special character"
26217 msgstr "специальный символ"
26218
26219 #: src/Color.cpp:258
26220 msgid "math"
26221 msgstr "математические формулы"
26222
26223 #: src/Color.cpp:259
26224 msgid "math background"
26225 msgstr "фон матем. формулы"
26226
26227 #: src/Color.cpp:260
26228 msgid "graphics background"
26229 msgstr "фон изображения"
26230
26231 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26232 msgid "math macro background"
26233 msgstr "фон матем. макроса"
26234
26235 #: src/Color.cpp:262
26236 msgid "math frame"
26237 msgstr "рамка матем. режима"
26238
26239 #: src/Color.cpp:263
26240 msgid "math corners"
26241 msgstr "матем. углы"
26242
26243 #: src/Color.cpp:264
26244 msgid "math line"
26245 msgstr "математическая строка"
26246
26247 #: src/Color.cpp:266
26248 msgid "math macro hovered background"
26249 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26250
26251 #: src/Color.cpp:267
26252 msgid "math macro label"
26253 msgstr "метка матем. макроса"
26254
26255 #: src/Color.cpp:268
26256 msgid "math macro frame"
26257 msgstr "рамка матем. макроса"
26258
26259 #: src/Color.cpp:269
26260 msgid "math macro blended out"
26261 msgstr "матем. макрос смешанный"
26262
26263 #: src/Color.cpp:270
26264 msgid "math macro old parameter"
26265 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26266
26267 #: src/Color.cpp:271
26268 msgid "math macro new parameter"
26269 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26270
26271 #: src/Color.cpp:272
26272 msgid "collapsible inset text"
26273 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26274
26275 #: src/Color.cpp:273
26276 msgid "collapsible inset frame"
26277 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26278
26279 #: src/Color.cpp:274
26280 msgid "inset background"
26281 msgstr "фон вставки"
26282
26283 #: src/Color.cpp:275
26284 msgid "inset frame"
26285 msgstr "рамка вставки"
26286
26287 #: src/Color.cpp:276
26288 msgid "LaTeX error"
26289 msgstr "ошибка LaTeX"
26290
26291 #: src/Color.cpp:277
26292 msgid "end-of-line marker"
26293 msgstr "маркер конца строки"
26294
26295 #: src/Color.cpp:278
26296 msgid "appendix marker"
26297 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26298
26299 # ?
26300 #: src/Color.cpp:279
26301 msgid "change bar"
26302 msgstr "панель изменений"
26303
26304 #: src/Color.cpp:280
26305 msgid "deleted text"
26306 msgstr "удалённый текст"
26307
26308 #: src/Color.cpp:281
26309 msgid "added text"
26310 msgstr "добавленный текст"
26311
26312 #: src/Color.cpp:282
26313 msgid "changed text 1st author"
26314 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26315
26316 #: src/Color.cpp:283
26317 msgid "changed text 2nd author"
26318 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26319
26320 #: src/Color.cpp:284
26321 msgid "changed text 3rd author"
26322 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26323
26324 #: src/Color.cpp:285
26325 msgid "changed text 4th author"
26326 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26327
26328 #: src/Color.cpp:286
26329 msgid "changed text 5th author"
26330 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26331
26332 # ?
26333 #: src/Color.cpp:287
26334 msgid "deleted text modifier"
26335 msgstr "модификатор удалённого текста"
26336
26337 #: src/Color.cpp:288
26338 msgid "added space markers"
26339 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26340
26341 #: src/Color.cpp:289
26342 msgid "table line"
26343 msgstr "строка таблицы"
26344
26345 #: src/Color.cpp:290
26346 msgid "table on/off line"
26347 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26348
26349 #: src/Color.cpp:292
26350 msgid "bottom area"
26351 msgstr "нижняя область"
26352
26353 #: src/Color.cpp:293
26354 msgid "new page"
26355 msgstr "новая страница"
26356
26357 #: src/Color.cpp:294
26358 msgid "page break / line break"
26359 msgstr "разрыв страницы/строки"
26360
26361 #: src/Color.cpp:295
26362 msgid "button frame"
26363 msgstr "рамка кнопки"
26364
26365 #: src/Color.cpp:296
26366 msgid "button background"
26367 msgstr "фон кнопки"
26368
26369 #: src/Color.cpp:297
26370 msgid "button background under focus"
26371 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26372
26373 #: src/Color.cpp:298
26374 msgid "paragraph marker"
26375 msgstr "маркер абзаца"
26376
26377 #: src/Color.cpp:299
26378 msgid "preview frame"
26379 msgstr "рамка предпросмотра"
26380
26381 #: src/Color.cpp:300
26382 msgid "inherit"
26383 msgstr "наследовать"
26384
26385 #: src/Color.cpp:301
26386 msgid "regexp frame"
26387 msgstr "рамка рег. выражения"
26388
26389 #: src/Color.cpp:302
26390 msgid "ignore"
26391 msgstr "игнорировать"
26392
26393 #: src/Converter.cpp:294
26394 #, c-format
26395 msgid ""
26396 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26397 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26398 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26399 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26400 "actually need it, instead.</p>"
26401 msgstr ""
26402 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26403 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26404 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26405 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26406 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:303
26409 msgid "Security Warning"
26410 msgstr "Предупреждение безопасности"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:316
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26416 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26417 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26418 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26419 msgstr ""
26420 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26421 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26422 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26423 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:323
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26429 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26430 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26431 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26432 msgstr ""
26433 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26434 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26435 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26436 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:333
26439 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26440 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:335
26443 msgid ""
26444 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26445 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26446 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26447 "i>.)"
26448 msgstr ""
26449 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26450 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26451 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26452 "converters</i>.)"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:344
26455 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26456 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:345
26459 msgid "An external converter requires your authorization"
26460 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:348
26463 msgid ""
26464 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26465 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26466 msgstr ""
26467 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26468 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26469 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:351
26472 msgid ""
26473 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26474 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26475 msgstr ""
26476 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26477 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:355
26480 msgid "Do &not allow"
26481 msgstr "Не разрешать"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:355
26484 msgid "Do &not run"
26485 msgstr "Не запускать"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:356
26488 msgid "A&llow"
26489 msgstr "Разрешить"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:356
26492 msgid "&Run"
26493 msgstr "Запустить"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:358
26496 msgid "&Always allow for this document"
26497 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:359
26500 msgid "&Always run for this document"
26501 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26504 #: src/Converter.cpp:748
26505 msgid "Cannot convert file"
26506 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:438
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26512 "Define a converter in the preferences."
26513 msgstr ""
26514 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26515 "Определите конвертер в настройках."
26516
26517 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26518 msgid "Pygments driver command not found!"
26519 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26520
26521 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26522 msgid ""
26523 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26524 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26525 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26526 "is named differently, to add the following line to the\n"
26527 "document preamble:\n"
26528 "\n"
26529 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26530 "\n"
26531 "where 'driver' is name of the driver command."
26532 msgstr ""
26533 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26534 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26535 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26536 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26537 "преамбулу документа:\n"
26538 "\n"
26539 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26540 "\n"
26541 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26544 msgid "Executing command: "
26545 msgstr "Исполняется команда: "
26546
26547 #: src/Converter.cpp:677
26548 msgid "Build errors"
26549 msgstr "Ошибки сборки"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:678
26552 msgid "There were errors during the build process."
26553 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26554
26555 #: src/Converter.cpp:683
26556 #, c-format
26557 msgid ""
26558 "An error occurred while running:\n"
26559 "%1$s"
26560 msgstr ""
26561 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26562 "%1$s"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:706
26565 #, c-format
26566 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26567 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26568
26569 #: src/Converter.cpp:750
26570 #, c-format
26571 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26572 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26573
26574 #: src/Converter.cpp:751
26575 #, c-format
26576 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26577 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26578
26579 #: src/Converter.cpp:793
26580 msgid "Running LaTeX..."
26581 msgstr "Запуск LaTeX..."
26582
26583 #: src/Converter.cpp:819
26584 #, c-format
26585 msgid ""
26586 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26587 "log %1$s."
26588 msgstr ""
26589 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26590
26591 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26592 msgid "LaTeX failed"
26593 msgstr "Ошибка LaTeX"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:825
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "The external program\n"
26599 "%1$s\n"
26600 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26601 "program's error (check the logs). "
26602 msgstr ""
26603 "Внешняя программа\n"
26604 "%1$s\n"
26605 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26606 "программы (проверьте логи). "
26607
26608 #: src/Converter.cpp:831
26609 msgid "Output is empty"
26610 msgstr "Вывод пуст"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:832
26613 msgid "No output file was generated."
26614 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26615
26616 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26617 msgid ", Inset: "
26618 msgstr ", Вставка: "
26619
26620 #: src/Cursor.cpp:1075
26621 msgid ", Cell: "
26622 msgstr ", Ячейка: "
26623
26624 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26625 msgid ", Position: "
26626 msgstr ", Расположение: "
26627
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26632 "not been pasted."
26633 msgstr ""
26634 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26635 "не был вставлен."
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26641 "not been pasted."
26642 msgstr ""
26643 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26644 "поэтому не были вставлены."
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26647 msgid "Uncodable content"
26648 msgstr "Некодируемые символы"
26649
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26654 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26655 msgstr ""
26656 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26657 "Добавить её в список веток документа?"
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26660 msgid "Unknown branch"
26661 msgstr "Неизвестная ветка"
26662
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26664 msgid "&Don't Add"
26665 msgstr "Не добавлять"
26666
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26668 #, c-format
26669 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26670 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26673 msgid "Layout Not Found"
26674 msgstr "Макет не найден"
26675
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26677 #, c-format
26678 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26679 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26685 "%3$s'."
26686 msgstr ""
26687 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26688 "%3$s'."
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26691 msgid "Undefined flex inset"
26692 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26693
26694 #: src/Exporter.cpp:45
26695 #, c-format
26696 msgid ""
26697 "The file %1$s already exists.\n"
26698 "\n"
26699 "Do you want to overwrite that file?"
26700 msgstr ""
26701 "Файл %1$s уже существует.\n"
26702 "\n"
26703 "Хотите перезаписать его?"
26704
26705 #: src/Exporter.cpp:48
26706 msgid "Overwrite file?"
26707 msgstr "Перезаписать файл?"
26708
26709 #: src/Exporter.cpp:50
26710 msgid "&Keep file"
26711 msgstr "&Оставить файл"
26712
26713 #: src/Exporter.cpp:51
26714 msgid "Overwrite &all"
26715 msgstr "Перезаписать все"
26716
26717 #: src/Exporter.cpp:51
26718 msgid "&Cancel export"
26719 msgstr "&Отменить экспорт"
26720
26721 #: src/Exporter.cpp:97
26722 msgid "Couldn't copy file"
26723 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26724
26725 #: src/Exporter.cpp:98
26726 #, c-format
26727 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26728 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26729
26730 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26732 msgid "Roman"
26733 msgstr "С засечками"
26734
26735 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26737 msgid "Sans Serif"
26738 msgstr "Без засечек"
26739
26740 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26742 msgid "Typewriter"
26743 msgstr "Машинописный"
26744
26745 #: src/Font.cpp:60
26746 msgid "Symbol"
26747 msgstr "Символьный"
26748
26749 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26750 #: src/Font.cpp:77
26751 msgid "Inherit"
26752 msgstr "Наследовать"
26753
26754 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26755 msgid "Medium"
26756 msgstr "Нормальный"
26757
26758 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26759 msgid "Upright"
26760 msgstr "Прямой"
26761
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26763 msgid "Italic"
26764 msgstr "Курсивный"
26765
26766 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26767 msgid "Slanted"
26768 msgstr "Наклонный"
26769
26770 #: src/Font.cpp:68
26771 msgid "Smallcaps"
26772 msgstr "Капитель"
26773
26774 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26775 msgid "Increase"
26776 msgstr "Увеличить"
26777
26778 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26779 msgid "Decrease"
26780 msgstr "Уменьшить"
26781
26782 #: src/Font.cpp:77
26783 msgid "Toggle"
26784 msgstr "Переключить"
26785
26786 #: src/Font.cpp:163
26787 #, c-format
26788 msgid "Emphasis %1$s, "
26789 msgstr "Выделить %1$s, "
26790
26791 #: src/Font.cpp:166
26792 #, c-format
26793 msgid "Underline %1$s, "
26794 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26795
26796 #: src/Font.cpp:169
26797 #, c-format
26798 msgid "Strike out %1$s, "
26799 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26800
26801 #: src/Font.cpp:172
26802 #, c-format
26803 msgid "Cross out %1$s, "
26804 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26805
26806 #: src/Font.cpp:175
26807 #, c-format
26808 msgid "Double underline %1$s, "
26809 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26810
26811 #: src/Font.cpp:178
26812 #, c-format
26813 msgid "Wavy underline %1$s, "
26814 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26815
26816 #: src/Font.cpp:181
26817 #, c-format
26818 msgid "Noun %1$s, "
26819 msgstr "Имя %1$s, "
26820
26821 #: src/Font.cpp:195
26822 #, c-format
26823 msgid "Language: %1$s, "
26824 msgstr "Язык: %1$s, "
26825
26826 #: src/Font.cpp:198
26827 #, c-format
26828 msgid "Number %1$s"
26829 msgstr "Число %1$s"
26830
26831 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26832 msgid "Cannot view file"
26833 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26834
26835 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26836 #, c-format
26837 msgid "File does not exist: %1$s"
26838 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26839
26840 #: src/Format.cpp:682
26841 #, c-format
26842 msgid "No information for viewing %1$s"
26843 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26844
26845 #: src/Format.cpp:692
26846 #, c-format
26847 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26848 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26849
26850 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26851 msgid "Cannot edit file"
26852 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26853
26854 #: src/Format.cpp:751
26855 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26856 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26857
26858 #: src/Format.cpp:764
26859 #, c-format
26860 msgid "No information for editing %1$s"
26861 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26862
26863 #: src/Format.cpp:775
26864 #, c-format
26865 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26866 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26867
26868 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26869 msgid "Could not find bind file"
26870 msgstr "Не найден файл привязок"
26871
26872 #: src/KeyMap.cpp:230
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "Unable to find the bind file\n"
26876 "%1$s.\n"
26877 "Please check your installation."
26878 msgstr ""
26879 "Невозможно найти файл привязок\n"
26880 "%1$s.\n"
26881 "Проверьте вашу установку."
26882
26883 #: src/KeyMap.cpp:237
26884 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26885 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26886
26887 #: src/KeyMap.cpp:238
26888 msgid ""
26889 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26890 "Please check your installation."
26891 msgstr ""
26892 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26893 "Проверьте вашу установку."
26894
26895 #: src/KeyMap.cpp:245
26896 #, c-format
26897 msgid ""
26898 "Unable to find the bind file\n"
26899 "%1$s.\n"
26900 "Falling back to default."
26901 msgstr ""
26902 "Невозможно найти файл привязок\n"
26903 "%1$s.\n"
26904 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26905
26906 #: src/KeySequence.cpp:181
26907 msgid "   options: "
26908 msgstr "   параметры: "
26909
26910 #: src/LaTeX.cpp:58
26911 #, c-format
26912 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26913 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26914
26915 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26916 msgid "Running Index Processor."
26917 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26918
26919 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26920 msgid "Running BibTeX."
26921 msgstr "Выполняется BibTeX."
26922
26923 #: src/LaTeX.cpp:481
26924 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26925 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26926
26927 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26928 msgid "BibTeX error: "
26929 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26930
26931 #: src/LaTeX.cpp:1370
26932 msgid "Biber error: "
26933 msgstr "Ошибка Biber: "
26934
26935 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26936 msgid "Font not available"
26937 msgstr "Шрифт не доступен"
26938
26939 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26943 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26944 msgstr ""
26945 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26946 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26947
26948 #: src/LyX.cpp:148
26949 msgid "Could not read configuration file"
26950 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26951
26952 #: src/LyX.cpp:149
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "Error while reading the configuration file\n"
26956 "%1$s.\n"
26957 "Please check your installation."
26958 msgstr ""
26959 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26960 "%1$s.\n"
26961 "Проверьте вашу установку."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:402
26964 msgid "The following files could not be loaded:"
26965 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:443
26968 #, c-format
26969 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26970 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:445
26973 msgid "Cannot remove temporary directory"
26974 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:450
26977 #, c-format
26978 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26979 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:479
26982 #, c-format
26983 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26984 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:497
26987 msgid "Missing filename for this operation."
26988 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:546
26991 #, c-format
26992 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26993 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:593
26996 msgid "No textclass is found"
26997 msgstr "Не найден класс текста"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:594
27000 msgid ""
27001 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27002 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27003 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27004 msgstr ""
27005 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27006 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:598
27009 msgid "&Reconfigure"
27010 msgstr "Обновить конфигурацию"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:599
27013 msgid "&Without LaTeX"
27014 msgstr "Без LaTeX"
27015
27016 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27017 msgid "&Continue"
27018 msgstr "Продолжить"
27019
27020 #: src/LyX.cpp:703
27021 msgid ""
27022 "SIGHUP signal caught!\n"
27023 "Bye."
27024 msgstr ""
27025 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27026 "Пока."
27027
27028 #: src/LyX.cpp:707
27029 msgid ""
27030 "SIGFPE signal caught!\n"
27031 "Bye."
27032 msgstr ""
27033 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27034 "Пока."
27035
27036 #: src/LyX.cpp:710
27037 msgid ""
27038 "SIGSEGV signal caught!\n"
27039 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27040 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27041 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27042 "Bye."
27043 msgstr ""
27044 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27045 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27046 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27047 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27048 "Спасибо!\n"
27049 "Пока."
27050
27051 #: src/LyX.cpp:726
27052 msgid "LyX crashed!"
27053 msgstr "Сбой LyX!"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:760
27056 msgid "LyX: "
27057 msgstr "LyX: "
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1009
27060 msgid "Could not create temporary directory"
27061 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1010
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "Could not create a temporary directory in\n"
27067 "\"%1$s\"\n"
27068 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27069 msgstr ""
27070 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27071 "\"%1$s\"\n"
27072 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27073 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1074
27076 msgid "Missing user LyX directory"
27077 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1075
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27083 "It is needed to keep your own configuration."
27084 msgstr ""
27085 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27086 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1080
27089 msgid "&Create directory"
27090 msgstr "Создать каталог"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1081
27093 msgid "&Exit LyX"
27094 msgstr "Выйти из LyX'а"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1082
27097 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27098 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1086
27101 #, c-format
27102 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27103 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1091
27106 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27107 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1164
27110 msgid "List of supported debug flags:"
27111 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1168
27114 #, c-format
27115 msgid "Setting debug level to %1$s"
27116 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27117
27118 #: src/LyX.cpp:1179
27119 msgid ""
27120 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27121 "Command line switches (case sensitive):\n"
27122 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27123 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27124 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27125 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27126 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27127 "                  select the features to debug.\n"
27128 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27129 "\t-x [--execute] command\n"
27130 "                  where command is a lyx command.\n"
27131 "\t-e [--export] fmt\n"
27132 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27133 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27134 "Name\n"
27135 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27136 "name\n"
27137 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27138 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27139 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27140 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27141 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27142 "                  and filename is the destination filename.\n"
27143 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27144 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27145 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27146 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27147 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27148 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27149 "files,\n"
27150 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27151 "export.\n"
27152 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27153 "consumed.\n"
27154 "\t--ignore-error-message which\n"
27155 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27156 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27157 "values:\n"
27158 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27159 "\t-n [--no-remote]\n"
27160 "                  open documents in a new instance\n"
27161 "\t-r [--remote]\n"
27162 "                  open documents in an already running instance\n"
27163 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27164 "\t-v [--verbose]\n"
27165 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27166 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27167 "\t-version  summarize version and build info\n"
27168 "Check the LyX man page for more details."
27169 msgstr ""
27170 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27171 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27172 "\t-help              данная подсказка\n"
27173 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27174 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27175 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27176 "запуске\n"
27177 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27178 "                  выбор режимов отладки\n"
27179 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27180 "\t-x [--execute] команда\n"
27181 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27182 "\t-e [--export] формат\n"
27183 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27184 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27185 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27186 "                  в указанный формат.\n"
27187 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27188 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27189 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27190 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27191 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27192 "главный)\n"
27193 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27194 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27195 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27196 "LaTeX.\n"
27197 "                  Возможные значения:\n"
27198 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27199 "\t-n [--no-remote]\n"
27200 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27201 "\t-r [--remote]\n"
27202 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27203 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27204 "\t-v [--verbose]\n"
27205 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27206 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27207 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27208 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27211 msgid "  Git commit hash "
27212 msgstr "  Хэш коммита Git "
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27215 msgid "No system directory"
27216 msgstr "Нет системного каталога"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1244
27219 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27220 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1255
27223 msgid "No user directory"
27224 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1256
27227 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27228 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1267
27231 msgid "Incomplete command"
27232 msgstr "Незавершённая команда"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1268
27235 msgid "Missing command string after --execute switch"
27236 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1279
27239 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27240 msgstr ""
27241 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1284
27244 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27245 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1297
27248 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27249 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1310
27252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27253 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1315
27256 msgid "Missing filename for --import"
27257 msgstr "Не указано название файла для --import"
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3071
27260 msgid ""
27261 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27262 "legal words?"
27263 msgstr ""
27264 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27265 "\", допустимыми?"
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3075
27268 msgid ""
27269 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27270 "document."
27271 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3083
27274 msgid ""
27275 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27276 "automatically by what you type."
27277 msgstr ""
27278 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27279 "замещался тем, что вы печатаете."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3087
27282 msgid ""
27283 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27284 "class change."
27285 msgstr ""
27286 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27287 "умолчанию после изменения класса."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3091
27290 msgid ""
27291 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27292 msgstr ""
27293 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27294 "выполнять автосохранение."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3098
27297 msgid ""
27298 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27299 "the backup file in the same directory as the original file."
27300 msgstr ""
27301 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27302 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27303 "находится редактируемый файл."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3102
27306 msgid ""
27307 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27308 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27309 msgstr ""
27310 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27311 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3106
27314 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27315 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3110
27318 msgid ""
27319 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27320 "its global and local bind/ directories."
27321 msgstr ""
27322 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27323 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27324 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27325 "раскладок."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3114
27328 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27329 msgstr ""
27330 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27331 "недавно открывавшихся."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3118
27334 msgid ""
27335 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27336 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27337 msgstr ""
27338 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27339 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3125
27342 msgid ""
27343 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27344 "undesired effects."
27345 msgstr ""
27346 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27347 "предотвращения нежелательных эффектов."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3129
27350 msgid ""
27351 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27352 "prevent undesired effects."
27353 msgstr ""
27354 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27355 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3136
27358 msgid ""
27359 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27360 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27361 msgstr ""
27362 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27363 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27364 "видеть курсор на экране."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3144
27367 msgid ""
27368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27370 "the top of the screen"
27371 msgstr ""
27372 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27373 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27374 "верха экрана"
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3148
27377 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27378 msgstr ""
27379 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3152
27382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27383 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3156
27386 msgid ""
27387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27388 "inside."
27389 msgstr ""
27390 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27391 "внутри."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3161
27394 #, no-c-format
27395 msgid ""
27396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27398 msgstr ""
27399 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27400 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3165
27403 msgid ""
27404 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27405 "look in its global and local commands/ directories."
27406 msgstr ""
27407 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27408 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27409 "commands/."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3169
27412 msgid ""
27413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27414 msgstr ""
27415 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27416 "шрифтами."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3173
27419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3177
27423 msgid ""
27424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27425 "shown after the change has been made.)"
27426 msgstr ""
27427 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27428 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3181
27431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27432 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3185
27435 msgid ""
27436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27437 "LyX was started from."
27438 msgstr ""
27439 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27440 "которого был запущен LyX."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3189
27443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27444 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3193
27447 msgid ""
27448 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27449 "value selects the directory LyX was started from."
27450 msgstr ""
27451 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27452 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27453 "запущен."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3197
27456 msgid ""
27457 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27458 "recommended for non-English languages."
27459 msgstr ""
27460 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27461 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3204
27464 msgid ""
27465 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27466 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27468 msgstr ""
27469 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27470 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27471 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3208
27474 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27475 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3212
27478 msgid ""
27479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27480 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27481 msgstr ""
27482 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27483 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27484 "предметного указателя."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3216
27487 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27488 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3225
27491 msgid ""
27492 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27493 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27494 msgstr ""
27495 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27496 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27497 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3229
27500 msgid ""
27501 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27502 "document."
27503 msgstr ""
27504 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3233
27507 msgid ""
27508 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27509 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3237
27512 msgid ""
27513 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27514 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27515 "name of the second language."
27516 msgstr ""
27517 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27518 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3241
27521 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27522 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3245
27525 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27526 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3249
27529 msgid ""
27530 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27531 "\\documentclass."
27532 msgstr ""
27533 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27534 "\\documentclass."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3253
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27539 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27540 msgstr ""
27541 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3257
27545 msgid ""
27546 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27547 "document is the default language."
27548 msgstr ""
27549 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27550 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3261
27553 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27554 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3265
27557 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27558 msgstr ""
27559 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3269
27562 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27563 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3273
27566 msgid ""
27567 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27568 "of the document."
27569 msgstr ""
27570 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27571 "языка документа."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3277
27574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27575 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3281
27578 msgid "The completion popup delay."
27579 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3285
27582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27583 msgstr ""
27584 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3289
27587 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27588 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3293
27591 msgid ""
27592 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27593 msgstr ""
27594 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27595 "неединственного дополнения."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3297
27598 msgid ""
27599 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27600 "available."
27601 msgstr ""
27602 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3301
27605 msgid "The inline completion delay."
27606 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3305
27609 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27610 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3309
27613 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27614 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3313
27617 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27618 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3317
27621 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27622 msgstr ""
27623 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3321
27626 #, c-format
27627 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27628 msgstr ""
27629 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27630 "меню Файл."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3326
27633 msgid ""
27634 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27635 "variable.\n"
27636 "Use the OS native format."
27637 msgstr ""
27638 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27639 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3332
27642 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27643 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3336
27646 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27647 msgstr ""
27648 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3340
27651 msgid "Scale the preview size to suit."
27652 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3344
27655 msgid "The option to print out in landscape."
27656 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3348
27659 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27660 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3352
27663 msgid "The option to specify paper type."
27664 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3356
27667 msgid ""
27668 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27669 msgstr ""
27670 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27671 "логического перемещения."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3360
27674 msgid ""
27675 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27676 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27677 msgstr ""
27678 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27679 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3364
27682 msgid ""
27683 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27684 "wrong, override the setting here."
27685 msgstr ""
27686 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27687 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27688 "значение здесь."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3370
27691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27692 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3379
27695 msgid ""
27696 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27697 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27698 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27699 msgstr ""
27700 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27701 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27702 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27703 "шрифт."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3383
27706 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27707 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3388
27710 #, no-c-format
27711 msgid ""
27712 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27713 "roughly the same size as on paper."
27714 msgstr ""
27715 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27716 "такого же размера, как и на бумаге."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3392
27719 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27720 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3396
27723 msgid ""
27724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27725 "\".out\". Only for advanced users."
27726 msgstr ""
27727 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27728 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3403
27731 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27732 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3407
27735 msgid ""
27736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27737 "when you quit LyX."
27738 msgstr ""
27739 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27740 "при выходе из LyX."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3411
27743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27744 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3415
27747 msgid ""
27748 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27749 "value selects the directory LyX was started from."
27750 msgstr ""
27751 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27752 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27753 "запущен."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3425
27756 msgid ""
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27760 msgstr ""
27761 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27762 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27763 "системе."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3432
27766 msgid ""
27767 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27768 "will look in its global and local ui/ directories."
27769 msgstr ""
27770 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27771 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3442
27774 msgid ""
27775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27776 "selection."
27777 msgstr ""
27778 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27779 "главного окна и выделение."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3446
27782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27783 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3450
27786 msgid ""
27787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27788 msgstr ""
27789 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27790 "производительность на Mac и Windows."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3454
27793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27794 msgstr ""
27795 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27796 "пустым или введите \"-paper\")"
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:49
27799 #, c-format
27800 msgid "%1$s lock"
27801 msgstr "%1$s блокировка"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:111
27804 #, c-format
27805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27806 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:113
27809 msgid "Retrieve from version control?"
27810 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:114
27813 msgid "&Retrieve"
27814 msgstr "&Получить"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:148
27817 msgid "Document not saved"
27818 msgstr "Документ не сохранён"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:149
27821 msgid "You must save the document before it can be registered."
27822 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:185
27825 msgid "LyX VC: Initial description"
27826 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27829 msgid "(no initial description)"
27830 msgstr "(нет начального описания)"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27833 msgid "LyX VC: Log message"
27834 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27837 #: src/LyXVC.cpp:242
27838 msgid "(no log message)"
27839 msgstr "(нет сообщений)"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27842 msgid "LyX VC: Log Message"
27843 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:298
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27849 "changes.\n"
27850 "\n"
27851 "Do you want to revert to the older version?"
27852 msgstr ""
27853 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27854 "изменений.\n"
27855 "\n"
27856 "Вернуться к старой версии?"
27857
27858 #: src/LyXVC.cpp:303
27859 msgid "Revert to stored version of document?"
27860 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27861
27862 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27863 msgid "&Revert"
27864 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27865
27866 #: src/Paragraph.cpp:2058
27867 msgid "Senseless with this layout!"
27868 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27869
27870 #: src/Paragraph.cpp:2119
27871 msgid "Alignment not permitted"
27872 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27873
27874 #: src/Paragraph.cpp:2120
27875 msgid ""
27876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27877 "Setting to default."
27878 msgstr ""
27879 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27880 "Возврат к умолчаниям."
27881
27882 #: src/Text.cpp:420
27883 msgid "Unknown Inset"
27884 msgstr "Неизвестная вставка"
27885
27886 # ?
27887 #: src/Text.cpp:533
27888 msgid "Change tracking author index missing"
27889 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27890
27891 #: src/Text.cpp:534
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27895 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27896 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27897 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27898 msgstr ""
27899 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27900 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27901 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27902 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27903 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27904
27905 #: src/Text.cpp:550
27906 msgid "Unknown token"
27907 msgstr "Неизвестный токен"
27908
27909 #: src/Text.cpp:921
27910 msgid ""
27911 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27912 "Tutorial."
27913 msgstr ""
27914 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27915 "Самоучитель."
27916
27917 #: src/Text.cpp:930
27918 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27919 msgstr ""
27920 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27921 "прочитайте Самоучитель."
27922
27923 #: src/Text.cpp:941
27924 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27925 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27926
27927 #: src/Text.cpp:1904
27928 msgid "[Change Tracking] "
27929 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27930
27931 #: src/Text.cpp:1912
27932 #, c-format
27933 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27934 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27935
27936 # c-format
27937 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27938 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27939 #, c-format
27940 msgid "Font: %1$s"
27941 msgstr "Шрифт: %1$s"
27942
27943 # c-format
27944 #: src/Text.cpp:1927
27945 #, c-format
27946 msgid ", Depth: %1$d"
27947 msgstr ", Уровень: %1$d"
27948
27949 #: src/Text.cpp:1933
27950 msgid ", Spacing: "
27951 msgstr ", Промежутки: "
27952
27953 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27954 msgid "OneHalf"
27955 msgstr "Полуторный"
27956
27957 #: src/Text.cpp:1945
27958 msgid "Other ("
27959 msgstr "Другой ("
27960
27961 #: src/Text.cpp:1955
27962 msgid ", Paragraph: "
27963 msgstr ", Абзац: "
27964
27965 #: src/Text.cpp:1956
27966 msgid ", Id: "
27967 msgstr ", Id: "
27968
27969 #: src/Text.cpp:1963
27970 msgid ", Char: 0x"
27971 msgstr ", Символ: 0x"
27972
27973 #: src/Text.cpp:1965
27974 msgid ", Boundary: "
27975 msgstr ", Граница: "
27976
27977 #: src/Text2.cpp:409
27978 msgid "No font change defined."
27979 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27980
27981 #: src/Text2.cpp:449
27982 msgid "Nothing to index!"
27983 msgstr "Нечего индексировать!"
27984
27985 #: src/Text2.cpp:451
27986 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27987 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:194
27990 msgid "Math editor mode"
27991 msgstr "Математический режим"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:196
27994 msgid "No valid math formula"
27995 msgstr "Некорректная математическая формула"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27998 msgid "Already in regular expression mode"
27999 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:217
28002 msgid "Regexp editor mode"
28003 msgstr "Режим редактора regexp"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:1535
28006 msgid "Layout "
28007 msgstr "Макет "
28008
28009 #: src/Text3.cpp:1536
28010 msgid " not known"
28011 msgstr " неизвестен"
28012
28013 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28014 msgid "Missing argument"
28015 msgstr "Отсутствует аргумент"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28018 msgid "Character set"
28019 msgstr "Кодировка символов"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2536
28022 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28023 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:2537
28026 msgid ""
28027 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28028 "The thesaurus is not functional.\n"
28029 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28030 "instructions."
28031 msgstr ""
28032 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28033 "Тезаурус не работает.\n"
28034 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28035 "инструкциями по установке."
28036
28037 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28038 msgid "Paragraph layout set"
28039 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:141
28042 msgid "Plain Layout"
28043 msgstr "Простой формат"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:892
28046 msgid "Missing File"
28047 msgstr "Отсутствует файл"
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:893
28050 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28051 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:896
28054 msgid "Corrupt File"
28055 msgstr "Повреждённый файл"
28056
28057 #: src/TextClass.cpp:897
28058 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28059 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28060
28061 #: src/TextClass.cpp:1680
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "The module %1$s has been requested by\n"
28065 "this document but has not been found in the list of\n"
28066 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28067 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28068 msgstr ""
28069 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28070 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28071 "Если вы установили его недавно, то\n"
28072 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:1685
28075 msgid "Module not available"
28076 msgstr "Модуль не доступен"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:1691
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28082 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28083 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28084 "Missing prerequisites:\n"
28085 "\t%2$s\n"
28086 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28087 msgstr ""
28088 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28089 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28090 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28091 "может быть невозможен.\n"
28092 "Отсутствует:\n"
28093 "\t%2$s\n"
28094 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28097 msgid "Package not available"
28098 msgstr "Пакет недоступен"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:1703
28101 #, c-format
28102 msgid "Error reading module %1$s\n"
28103 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1715
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28109 "this document but has not been found in the list of\n"
28110 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28111 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28112 msgstr ""
28113 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28114 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28115 "Если вы установили его недавно, то\n"
28116 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1720
28119 msgid "Cite Engine not available"
28120 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:1726
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28126 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28127 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28128 "Missing prerequisites:\n"
28129 "\t%2$s\n"
28130 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28131 msgstr ""
28132 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28133 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28134 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28135 "может быть невозможен.\n"
28136 "Отсутствует:\n"
28137 "\t%2$s\n"
28138 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:1738
28141 #, c-format
28142 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28143 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28147 msgid "unknown type!"
28148 msgstr "неизвестный тип!"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:263
28151 #, c-format
28152 msgid "Index Entries (%1$s)"
28153 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28156 msgid "Table of Contents"
28157 msgstr "Содержание"
28158
28159 #: src/TocBackend.cpp:280
28160 msgid "Changes"
28161 msgstr "Изменения"
28162
28163 #: src/TocBackend.cpp:281
28164 msgid "Senseless"
28165 msgstr "Бессмысленно"
28166
28167 #: src/TocBackend.cpp:282
28168 msgid "Citations"
28169 msgstr "Библиографические ссылки"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:283
28172 msgid "Labels and References"
28173 msgstr "Метки и ссылки"
28174
28175 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28176 msgid "Child Documents"
28177 msgstr "Дочерний документ"
28178
28179 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28180 msgid "Graphics"
28181 msgstr "Изображение"
28182
28183 #: src/TocBackend.cpp:287
28184 msgid "Equations"
28185 msgstr "Уравнения"
28186
28187 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28188 msgid "External Material"
28189 msgstr "Внешний объект"
28190
28191 #: src/TocBackend.cpp:290
28192 msgid "Nomenclature Entries"
28193 msgstr "Обозначения"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28196 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28197 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28198 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28200 msgid "Revision control error."
28201 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:64
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "Some problem occurred while running the command:\n"
28207 "'%1$s'."
28208 msgstr ""
28209 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28210 "'%1$s'."
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:636
28213 msgid "Up-to-date"
28214 msgstr "Обновлённый"
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:638
28217 msgid "Locally Modified"
28218 msgstr "Локально модифицирован"
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:640
28221 msgid "Locally Added"
28222 msgstr "Локально добавлен"
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:642
28225 msgid "Needs Merge"
28226 msgstr "Требуется слияние"
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:644
28229 msgid "Needs Checkout"
28230 msgstr "Требуется загрузка"
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:646
28233 msgid "No CVS file"
28234 msgstr "Нет файла CVS"
28235
28236 #: src/VCBackend.cpp:648
28237 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28238 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:874
28241 msgid ""
28242 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28243 "You have to update from repository first or revert your changes."
28244 msgstr ""
28245 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28246 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:879
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "Bad status when checking in changes.\n"
28252 "\n"
28253 "'%1$s'\n"
28254 "\n"
28255 msgstr ""
28256 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28257 "\n"
28258 "'%1$s'\n"
28259 "\n"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "Error when updating from repository.\n"
28265 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28266 "'%1$s'.\n"
28267 "\n"
28268 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28269 msgstr ""
28270 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28271 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28272 "'%1$s'.\n"
28273 "\n"
28274 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:962
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "There were detected changes in the working directory:\n"
28280 "%1$s\n"
28281 "\n"
28282 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28283 "revert back to the repository version."
28284 msgstr ""
28285 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28286 "%1$s\n"
28287 "\n"
28288 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28289 "к версии из репозитория."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28292 #: src/VCBackend.cpp:1531
28293 msgid "Changes detected"
28294 msgstr "Обнаружены изменения"
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28297 msgid "&Abort"
28298 msgstr "Прервать"
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28301 msgid "View &Log ..."
28302 msgstr "Просмотр &журнала..."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:987
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28308 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28309 "'%2$s'.\n"
28310 "\n"
28311 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28312 msgstr ""
28313 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28314 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28315 "'%2$s'.\n"
28316 "\n"
28317 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1046
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The document %1$s is not in repository.\n"
28323 "You have to check in the first revision before you can revert."
28324 msgstr ""
28325 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28326 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:1054
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28332 "The status '%2$s' is unexpected."
28333 msgstr ""
28334 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28335 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28338 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28339 msgid "Error: Could not generate logfile."
28340 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28343 msgid ""
28344 "Error when committing to repository.\n"
28345 "You have to manually resolve the problem.\n"
28346 "LyX will reopen the document after you press OK."
28347 msgstr ""
28348 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28349 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28350 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:1457
28353 msgid ""
28354 "Error while acquiring write lock.\n"
28355 "Another user is most probably editing\n"
28356 "the current document now!\n"
28357 "Also check the access to the repository."
28358 msgstr ""
28359 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28360 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28361 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28362 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1463
28365 msgid ""
28366 "Error while releasing write lock.\n"
28367 "Check the access to the repository."
28368 msgstr ""
28369 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28370 "Проверьте доступ к репозиторию."
28371
28372 #: src/VCBackend.cpp:1522
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "There were detected changes in the working directory:\n"
28376 "%1$s\n"
28377 "\n"
28378 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28379 "preferred.\n"
28380 "\n"
28381 "Continue?"
28382 msgstr ""
28383 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28384 "%1$s\n"
28385 "\n"
28386 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28387 "\n"
28388 "Продолжить?"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28392 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 msgid "&Yes"
28394 msgstr "Да"
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28398 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28399 msgid "&No"
28400 msgstr "Нет"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:1591
28403 msgid "SVN File Locking"
28404 msgstr "Блокировка файла SVN"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28407 msgid "Locking property unset."
28408 msgstr "Блокировка снята."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28411 msgid "Locking property set."
28412 msgstr "Блокировка установлена."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1593
28415 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28416 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28417
28418 #: src/VSpace.cpp:162
28419 msgid "Default skip"
28420 msgstr "по умолчанию"
28421
28422 #: src/VSpace.cpp:165
28423 msgid "Small skip"
28424 msgstr "маленький"
28425
28426 #: src/VSpace.cpp:168
28427 msgid "Medium skip"
28428 msgstr "средний"
28429
28430 #: src/VSpace.cpp:171
28431 msgid "Big skip"
28432 msgstr "большой"
28433
28434 #: src/VSpace.cpp:174
28435 msgid "Vertical fill"
28436 msgstr "заполнение"
28437
28438 #: src/VSpace.cpp:181
28439 msgid "protected"
28440 msgstr "защищённый"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28446 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28447 msgstr ""
28448 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28449 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28452 msgid "Reload saved document?"
28453 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28456 msgid "Yes, &Reload"
28457 msgstr "Да, &перезагрузить"
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28460 msgid "No, &Keep Changes"
28461 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28462
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28464 #, c-format
28465 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28466 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28469 msgid "File not readable!"
28470 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28476 "\n"
28477 "Do you want to create a new document?"
28478 msgstr ""
28479 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28480 "\n"
28481 "Хотите создать его?"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28484 msgid "Create new document?"
28485 msgstr "Создать новый документ?"
28486
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28488 msgid "&Create"
28489 msgstr "Создать"
28490
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "The specified document template\n"
28495 "%1$s\n"
28496 "could not be read."
28497 msgstr ""
28498 "Указанный шаблон документа\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "нельзя прочесть."
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28503 msgid "Could not read template"
28504 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28507 msgid "Standard[[Bullets]]"
28508 msgstr "Стандартные"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28511 msgid "Maths"
28512 msgstr "Математические"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28515 msgid "Dings 1"
28516 msgstr "Маркер 1"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28519 msgid "Dings 2"
28520 msgstr "Маркер 2"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28523 msgid "Dings 3"
28524 msgstr "Маркер 3"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28527 msgid "Dings 4"
28528 msgstr "Маркер 4"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28531 msgid "Unavailable:"
28532 msgstr "Недоступно:"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28535 #, c-format
28536 msgid "Unavailable: %1$s"
28537 msgstr "Недоступно: %1$s"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28540 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28542 msgid "Uncategorized"
28543 msgstr "Без категории"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28546 msgid "Directories"
28547 msgstr "Каталоги"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28550 msgid "File"
28551 msgstr "Файл"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28554 msgid "Master document"
28555 msgstr "Главный документ"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28558 msgid "Open files"
28559 msgstr "Открытые файлы"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28562 msgid "Manuals"
28563 msgstr "Руководства"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28569 "Continue searching from the beginning?"
28570 msgstr ""
28571 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28572 "Продолжить поиск с начала?"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28578 "Continue searching from the end?"
28579 msgstr ""
28580 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28581 "Продолжить поиск с конца?"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28584 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28585 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28586
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28588 msgid "Advanced search cancelled by user"
28589 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28592 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28593 msgid "Wrap search?"
28594 msgstr "Продолжить поиск?"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28597 msgid "Nothing to search"
28598 msgstr "Нечего искать"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28601 msgid "No open document(s) in which to search"
28602 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28605 msgid "Advanced Find and Replace"
28606 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28609 msgid "Float Settings"
28610 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28614 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28617 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28618 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28621 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28622 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28626 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28629 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28630 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28633 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28634 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28637 msgid "for this version of LyX."
28638 msgstr "для этой версии LyX."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28642 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28648 "1995--%1$s LyX Team"
28649 msgstr ""
28650 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28651 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28654 msgid ""
28655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28658 "any later version."
28659 msgstr ""
28660 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28661 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28662 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28663 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28664 "более поздней версии."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28667 msgid ""
28668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28670 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28675 msgstr ""
28676 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28677 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28678 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28679 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28680 "информации.\n"
28681 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28682 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28683 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28684 "USA."
28685
28686 # ?
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28688 msgid "not released yet"
28689 msgstr "ещё не выпущена"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "LyX Version %1$s\n"
28695 "(%2$s)"
28696 msgstr ""
28697 "Версия LyX %1$s\n"
28698 "(%2$s)"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28701 msgid "Built from git commit hash "
28702 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28705 msgid "Library directory: "
28706 msgstr "Каталог библиотек: "
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28709 msgid "User directory: "
28710 msgstr "Каталог пользователя: "
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28713 #, c-format
28714 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28715 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28718 #, c-format
28719 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28720 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28723 msgid "About LyX"
28724 msgstr "О программе LyX"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28729 #, c-format
28730 msgid "LyX: %1$s"
28731 msgstr "LyX: %1$s"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28734 msgid "About %1"
28735 msgstr "О %1"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28738 msgid "Preferences"
28739 msgstr "Настройки"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28742 msgid "Reconfigure"
28743 msgstr "Обновить конфигурацию"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28746 msgid "Quit %1"
28747 msgstr "Выйти из %1"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28750 msgid "Nothing to do"
28751 msgstr "Выполнять нечего"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28754 msgid "Unknown action"
28755 msgstr "Неизвестная команда"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28758 msgid "Command not handled"
28759 msgstr "Команда не обрабатывается"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28762 msgid "Command disabled"
28763 msgstr "Команда отключена"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28766 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28767 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28770 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28771 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28774 msgid "Running configure..."
28775 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28778 msgid "Reloading configuration..."
28779 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28782 msgid "System reconfiguration failed"
28783 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28786 msgid ""
28787 "The system reconfiguration has failed.\n"
28788 "Default textclass is used but LyX may\n"
28789 "not be able to work properly.\n"
28790 "Please reconfigure again if needed."
28791 msgstr ""
28792 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28793 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28794 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28797 msgid "System reconfigured"
28798 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28801 msgid ""
28802 "The system has been reconfigured.\n"
28803 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28804 "updated document class specifications."
28805 msgstr ""
28806 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28807 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28808 "обновлённые классы документов."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28811 msgid "Exiting."
28812 msgstr "Выхожу."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28815 #, c-format
28816 msgid "Opening help file %1$s..."
28817 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28820 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28821 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28824 #, c-format
28825 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28826 msgstr ""
28827 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28828 "переопределён"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28831 #, c-format
28832 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28833 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28836 #, c-format
28837 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28838 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28841 #, c-format
28842 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28843 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28846 msgid "Unable to save document defaults"
28847 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28851 msgid "Unknown function."
28852 msgstr "Неизвестная функция."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28855 msgid "The current document was closed."
28856 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28859 msgid ""
28860 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28861 "documents and exit.\n"
28862 "\n"
28863 "Exception: "
28864 msgstr ""
28865 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28866 "документы и выйти.\n"
28867 "\n"
28868 "Ошибка: "
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28872 msgid "Software exception Detected"
28873 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28876 msgid ""
28877 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28878 "unsaved documents and exit."
28879 msgstr ""
28880 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28881 "документы и выйти."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28885 msgid "Could not find UI definition file"
28886 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "Error while reading the included file\n"
28892 "%1$s\n"
28893 "Please check your installation."
28894 msgstr ""
28895 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28896 "%1$s.\n"
28897 "Проверьте вашу установку."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28900 msgid "Could not find default UI file"
28901 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28904 msgid ""
28905 "LyX could not find the default UI file!\n"
28906 "Please check your installation."
28907 msgstr ""
28908 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28909 "Проверьте вашу установку."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "Error while reading the configuration file\n"
28915 "%1$s\n"
28916 "Falling back to default.\n"
28917 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28918 "check which User Interface file you are using."
28919 msgstr ""
28920 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28921 "%1$s.\n"
28922 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28923 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28924 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28927 msgid "Bibliography Item Settings"
28928 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28931 msgid "BibTeX Bibliography"
28932 msgstr "Библиография BibTeX"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28935 msgid ""
28936 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28937 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28938 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28939 "this is the place you should store it."
28940 msgstr ""
28941 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28942 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28943 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28944 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28947 msgid "Biblatex Bibliography"
28948 msgstr "Библиография Biblatex"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28951 msgid "all reference units"
28952 msgstr "все ссылки"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28961 msgid "Documents|#o#O"
28962 msgstr "Документы|#o#O"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28965 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28966 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28969 msgid "Select a BibTeX database to add"
28970 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28973 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28974 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28977 msgid "Select a BibTeX style"
28978 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28981 msgid "No frame"
28982 msgstr "Без рамки"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28985 msgid "Simple rectangular frame"
28986 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28989 msgid "Oval frame, thin"
28990 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28993 msgid "Oval frame, thick"
28994 msgstr "Толстая овальная рамка"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28997 msgid "Drop shadow"
28998 msgstr "Рамка с тенью"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29001 msgid "Shaded background"
29002 msgstr "Закрашенный фон"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29005 msgid "Double rectangular frame"
29006 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29009 msgid "Depth"
29010 msgstr "Глубина"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29013 msgid "Total Height"
29014 msgstr "Полная высота"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29017 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29018 msgid "Makebox"
29019 msgstr "Makebox"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29022 msgid "Box Settings"
29023 msgstr "Настройки блока"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29026 msgid "Branch Settings"
29027 msgstr "Настройки ветки"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29030 msgid "Branch"
29031 msgstr "Ветка"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29034 msgid "Activated"
29035 msgstr "Включено"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29038 msgid "Filename Suffix"
29039 msgstr "Суффикс файла"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29047 msgid "Yes"
29048 msgstr "Да"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29057 msgid "No"
29058 msgstr "Нет"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29061 msgid "Enter new branch name"
29062 msgstr "Введите название новой ветки"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29068 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29069 msgstr ""
29070 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29071 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29074 msgid "&Merge"
29075 msgstr "Объединить"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29078 msgid "Renaming failed"
29079 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29082 msgid "The branch could not be renamed."
29083 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29086 msgid "Merge Changes"
29087 msgstr "Объединить изменения"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29090 msgid ""
29091 "Changed by %1\n"
29092 "\n"
29093 msgstr ""
29094 "Изменён %1\n"
29095 "\n"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29098 msgid "Change made on %1\n"
29099 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29106 msgid "No change"
29107 msgstr "Без изменений"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29110 msgid "Small Caps"
29111 msgstr "Капитель"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29118 msgid "Reset"
29119 msgstr "Сбросить"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29122 msgid "Underbar"
29123 msgstr "Подчёркивание"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29126 msgid "Double underbar"
29127 msgstr "Двойное подчёркивание"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29130 msgid "Wavy underbar"
29131 msgstr "Подчёркивание волной"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29134 msgid "Strike out"
29135 msgstr "Зачёркивание"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29138 msgid "Cross out"
29139 msgstr "Перечёркивание"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29142 msgid "No color"
29143 msgstr "Нет цвета"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29146 msgid "Text Style"
29147 msgstr "Стиль текста"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29150 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29151 msgid "Clear text"
29152 msgstr "Чистый текст"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29155 msgid "All avail. citations"
29156 msgstr "Доступные ссылки"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29159 msgid "Regular e&xpression"
29160 msgstr "&Регулярное выражение"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29163 msgid "Case se&nsitive"
29164 msgstr "Учитывать &регистр"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29167 msgid "Search as you &type"
29168 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29171 msgid "General text befo&re:"
29172 msgstr "Общий текст до:"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29175 msgid "General &text after:"
29176 msgstr "Общий текст после:"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29179 msgid ""
29180 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29181 "individual items, double-click on the respective entry above."
29182 msgstr ""
29183 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29184 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29187 msgid ""
29188 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29189 "items, double-click on the respective entry above."
29190 msgstr ""
29191 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29192 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29195 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29196 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29199 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29200 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29203 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29204 msgstr ""
29205 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29206 "\")."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29209 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29210 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29213 msgid "Keys"
29214 msgstr "Ключи"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29217 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29218 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29221 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29222 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29225 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29226 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29229 msgid ""
29230 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29231 msgstr ""
29232 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29235 msgid "Text before"
29236 msgstr "Текст до"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29239 msgid "Cite key"
29240 msgstr "Ключ цитаты"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29243 msgid "Text after"
29244 msgstr "Текст после"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29247 msgid "LinkBack PDF"
29248 msgstr "LinkBack PDF"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29251 msgid "JPEG"
29252 msgstr "JPEG"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29255 msgid "pasted"
29256 msgstr "вставлено"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29259 #, c-format
29260 msgid "%1$s Files"
29261 msgstr "%1$s файлов"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29264 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29265 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29271 msgid "Canceled."
29272 msgstr "Отменено."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29275 msgid "Overwrite external file?"
29276 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29279 #, c-format
29280 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29281 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29284 msgid "List of previous commands"
29285 msgstr "Список предыдущих команд"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29288 msgid "Next command"
29289 msgstr "Следующая команда"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29292 msgid "Compare LyX files"
29293 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29296 msgid "Select document"
29297 msgstr "Выберите документ"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29302 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29303 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29306 msgid "Error while comparing documents."
29307 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29310 msgid "Aborted"
29311 msgstr "Прервано"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29314 msgid "Finished"
29315 msgstr "Завершено"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29318 msgid "Aborting process..."
29319 msgstr "Прерывание процесса..."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29322 msgid "differences"
29323 msgstr "различия"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29326 msgid "Compare different revisions"
29327 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29330 msgid "big[[delimiter size]]"
29331 msgstr "большой"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29334 msgid "Big[[delimiter size]]"
29335 msgstr "Большой"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29338 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29339 msgstr "огромный"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29342 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29343 msgstr "Огромный"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29346 msgid "Math Delimiter"
29347 msgstr "Ограничители"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29353 msgid "(None)"
29354 msgstr "(Нет)"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29357 msgid "Variable"
29358 msgstr "переменный"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29361 msgid "Module not found!"
29362 msgstr "Модуль не найден!"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29365 msgid "Press button to check validity..."
29366 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29369 msgid "Layout is valid!"
29370 msgstr "Макет без ошибок!"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29373 msgid "Layout is invalid!"
29374 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29377 msgid "Conversion to current format impossible!"
29378 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29381 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29382 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29385 msgid "Convert to current format"
29386 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29389 msgid "Document Settings"
29390 msgstr "Настройки документа"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29394 msgid "Child Document"
29395 msgstr "Дочерний документ"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29398 msgid "Include to Output"
29399 msgstr "Включить в выходной файл"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29402 msgid "10"
29403 msgstr "10"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29406 msgid "11"
29407 msgstr "11"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29410 msgid "12"
29411 msgstr "12"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29414 msgid "None (no fontenc)"
29415 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29418 msgid ""
29419 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29420 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29421 msgstr ""
29422 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29423 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29426 msgid "empty"
29427 msgstr "пустой"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29430 msgid "plain"
29431 msgstr "простой"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29434 msgid "headings"
29435 msgstr "с заголовками"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29438 msgid "fancy"
29439 msgstr "красивый"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29442 msgid "US letter"
29443 msgstr "US letter"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29446 msgid "US legal"
29447 msgstr "US legal"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29450 msgid "US executive"
29451 msgstr "US executive"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29454 msgid "A0"
29455 msgstr "A0"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29458 msgid "A1"
29459 msgstr "A1"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29462 msgid "A2"
29463 msgstr "A2"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29466 msgid "A3"
29467 msgstr "A3"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29470 msgid "A4"
29471 msgstr "A4"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29474 msgid "A5"
29475 msgstr "A5"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29478 msgid "A6"
29479 msgstr "A6"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29482 msgid "B0"
29483 msgstr "B0"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29486 msgid "B1"
29487 msgstr "B1"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29490 msgid "B2"
29491 msgstr "B2"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29494 msgid "B3"
29495 msgstr "B3"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29498 msgid "B4"
29499 msgstr "B4"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29502 msgid "B5"
29503 msgstr "B5"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29506 msgid "B6"
29507 msgstr "B6"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29510 msgid "C0"
29511 msgstr "C0"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29514 msgid "C1"
29515 msgstr "C1"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29518 msgid "C2"
29519 msgstr "C2"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29522 msgid "C3"
29523 msgstr "C3"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29526 msgid "C4"
29527 msgstr "C4"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29530 msgid "C5"
29531 msgstr "C5"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29534 msgid "C6"
29535 msgstr "C6"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29538 msgid "JIS B0"
29539 msgstr "JIS B0"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29542 msgid "JIS B1"
29543 msgstr "JIS B1"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29546 msgid "JIS B2"
29547 msgstr "JIS B2"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29550 msgid "JIS B3"
29551 msgstr "JIS B3"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29554 msgid "JIS B4"
29555 msgstr "JIS B4"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29558 msgid "JIS B5"
29559 msgstr "JIS B5"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29562 msgid "JIS B6"
29563 msgstr "JIS B6"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29566 msgid "Language Default (no inputenc)"
29567 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29570 msgid "Numbered"
29571 msgstr "Нумерованный"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29574 msgid "Appears in TOC"
29575 msgstr "Отображается в содержании"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29578 msgid "Package"
29579 msgstr "Пакет"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29582 msgid "Load automatically"
29583 msgstr "Автоматически"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29586 msgid "Load always"
29587 msgstr "Всегда загружать"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29590 msgid "Do not load"
29591 msgstr "Не загружать"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29594 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29595 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29598 #, c-format
29599 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29600 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29603 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29604 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29607 #, c-format
29608 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29609 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29613 #, c-format
29614 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29615 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29621 "all required packages (%2$s) installed."
29622 msgstr ""
29623 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29624 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29628 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29629 msgstr ""
29630 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29631 "список параметров."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29634 msgid "Document Class"
29635 msgstr "Класс документа"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29638 msgid "Modules"
29639 msgstr "Модули"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29642 msgid "Local Layout"
29643 msgstr "Локальный макет"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29646 msgid "Text Layout"
29647 msgstr "Макет текста"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29650 msgid "Page Margins"
29651 msgstr "Поля страницы"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29654 msgid "Colors"
29655 msgstr "Цвета"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29658 msgid "Numbering & TOC"
29659 msgstr "Нумерация и содержание"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29662 msgid "Indexes"
29663 msgstr "Предметный указатель"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29666 msgid "PDF Properties"
29667 msgstr "Свойства PDF"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29670 msgid "Math Options"
29671 msgstr "Параметры математики"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29674 msgid "Float Placement"
29675 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29678 msgid "Bullets"
29679 msgstr "Маркеры"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29682 msgid "Formats[[output]]"
29683 msgstr "Форматы"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29686 msgid "LaTeX Preamble"
29687 msgstr "Преамбула LaTeX"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29691 msgid "&Default..."
29692 msgstr "По умолчанию..."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29699 msgid " (not installed)"
29700 msgstr " (не установлен)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29703 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29704 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29707 msgid " (not available)"
29708 msgstr " (не доступен)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29711 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29712 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29716 msgid "Class Default"
29717 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29720 msgid "Layouts|#o#O"
29721 msgstr "Макеты|#o#O"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29724 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29725 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29729 msgid "Local layout file"
29730 msgstr "Локальный файл макета"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29733 msgid ""
29734 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29735 "file, not one in the system or user directory.\n"
29736 "Your document will not work with this layout if you\n"
29737 "move the layout file to a different directory."
29738 msgstr ""
29739 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29740 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29741 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29742 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29745 msgid "&Set Layout"
29746 msgstr "&Установить макет"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29749 msgid "Unable to read local layout file."
29750 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29753 msgid "This is a local layout file."
29754 msgstr "Это локальный файл макета."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29757 msgid "Select master document"
29758 msgstr "Выберите основной документ"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29761 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29762 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29767 msgid "Unapplied changes"
29768 msgstr "Неприменённые изменения"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29773 msgid ""
29774 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29775 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29776 msgstr ""
29777 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29778 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29779 "потеряны после этого действия."
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29784 msgid "&Dismiss"
29785 msgstr "&Отклонить"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29789 msgid "Unable to set document class."
29790 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29793 msgid "Basic numerical"
29794 msgstr "Числовые"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29797 msgid "Author-year"
29798 msgstr "Автор-год"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29801 msgid "Author-number"
29802 msgstr "Автор-число"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29805 #, c-format
29806 msgid "%1$s and %2$s"
29807 msgstr "%1$s и %2$s"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29810 #, c-format
29811 msgid "%1$s, %2$s"
29812 msgstr "%1$s, %2$s"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29815 #, c-format
29816 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29817 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29820 #, c-format
29821 msgid "%1$s (unavailable)"
29822 msgstr "%1$s (недоступно)"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29825 msgid "Module provided by document class."
29826 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29829 #, c-format
29830 msgid "Category: %1$s."
29831 msgstr "Категория %1$s."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29834 #, c-format
29835 msgid "Package(s) required: %1$s."
29836 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29839 msgid "or"
29840 msgstr "или"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29843 #, c-format
29844 msgid "Modules required: %1$s."
29845 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29848 #, c-format
29849 msgid "Modules excluded: %1$s."
29850 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29853 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29854 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29857 msgid "per part"
29858 msgstr "на часть"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29861 msgid "per chapter"
29862 msgstr "на главу"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29865 msgid "per section"
29866 msgstr "на раздел"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29869 msgid "per subsection"
29870 msgstr "на подраздел"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29873 msgid "per child document"
29874 msgstr "на дочерний документ"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29877 msgid "[No options predefined]"
29878 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29881 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29882 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29885 msgid "&Use Hyperref Support"
29886 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29889 msgid "Can't set layout!"
29890 msgstr "Не удалось установить макет!"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29893 #, c-format
29894 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29895 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29898 msgid "Not Found"
29899 msgstr "Не найдено"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29902 msgid "Assigned master does not include this file"
29903 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "You must include this file in the document\n"
29909 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29910 "feature."
29911 msgstr ""
29912 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29913 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29914 "документ."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29917 msgid "Could not load master"
29918 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29921 #, c-format
29922 msgid ""
29923 "The master document '%1$s'\n"
29924 "could not be loaded."
29925 msgstr ""
29926 "Основной документ '%1$s'\n"
29927 "не может быть загружен."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29930 msgid "(Module name: %1)"
29931 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29934 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29935 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29938 msgid "Literate"
29939 msgstr "Буквально"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29942 msgid "Error List"
29943 msgstr "Список ошибок"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29946 #, c-format
29947 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29948 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29951 msgid "Top left"
29952 msgstr "Сверху слева"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29955 msgid "Bottom left"
29956 msgstr "Снизу слева"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29959 msgid "Baseline left"
29960 msgstr "По базисной линии слева"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29963 msgid "Top center"
29964 msgstr "Сверху по центру"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29967 msgid "Bottom center"
29968 msgstr "Снизу по центру"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29971 msgid "Baseline center"
29972 msgstr "По базисной линии по центру"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29975 msgid "Top right"
29976 msgstr "Сверху справа"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29979 msgid "Bottom right"
29980 msgstr "Снизу справа"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29983 msgid "Baseline right"
29984 msgstr "По базисной линии справа"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29987 msgid "Scale%"
29988 msgstr "Масштаб%"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29991 msgid "Select external file"
29992 msgstr "Выбрать внешний файл"
29993
29994 # ?
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29996 msgid "automatically"
29997 msgstr "автоматически"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30000 msgid "Dissolve previous group?"
30001 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30004 #, c-format
30005 msgid ""
30006 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30007 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30008 "because this graphic was its only member.\n"
30009 "How do you want to proceed?"
30010 msgstr ""
30011 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30012 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30013 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30014 "Продолжить?"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30017 #, c-format
30018 msgid "Stick with group '%1$s'"
30019 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30022 #, c-format
30023 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30024 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30030 "the group will be dissolved,\n"
30031 "because this graphic was its only member.\n"
30032 "How do you want to proceed?"
30033 msgstr ""
30034 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30035 "группа будет удалена, потому что\n"
30036 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30037 "Продолжить?"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30040 #, c-format
30041 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30042 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30045 msgid "Enter unique group name:"
30046 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30049 msgid "Group already defined!"
30050 msgstr "Группа уже определена!"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30053 #, c-format
30054 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30055 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30058 msgid "Set max. &width:"
30059 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30062 msgid "Set max. &height:"
30063 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30066 msgid "Maximal width of image in output"
30067 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30070 msgid "Maximal height of image in output"
30071 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30074 msgid "bp"
30075 msgstr "bp"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30078 msgid "cm"
30079 msgstr "см"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30082 msgid "mm"
30083 msgstr "мм"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30086 msgid "in[[unit of measure]]"
30087 msgstr "дюйм"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30090 msgid "Select graphics file"
30091 msgstr "Выберите файл с изображением"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30094 msgid "Clipart|#C#c"
30095 msgstr "Галерея|#Г#г"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30099 msgid "Interword Space"
30100 msgstr "Пробел между словами"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30104 msgid "Thin Space"
30105 msgstr "Тонкий пробел"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30108 msgid "Medium Space"
30109 msgstr "Средний пробел"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30112 msgid "Thick Space"
30113 msgstr "Широкий пробел"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30117 msgid "Negative Thin Space"
30118 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30122 msgid "Negative Medium Space"
30123 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30127 msgid "Negative Thick Space"
30128 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30131 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30132 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30135 msgid "Quad (1 em)"
30136 msgstr "Квадрат (1 em)"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30139 msgid "Double Quad (2 em)"
30140 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30144 msgid "Horizontal Fill"
30145 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30148 msgid "Visible Space"
30149 msgstr "Видимый пробел"
30150
30151 # Half Quad?
30152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30153 msgid ""
30154 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30155 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30156 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30157 msgstr ""
30158 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30159 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30160 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30163 msgid "Horizontal Space Settings"
30164 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30167 msgid "Hyperlink Settings"
30168 msgstr "Настройки гиперссылки"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30173 msgid ""
30174 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30175 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30178 msgid "Select document to include"
30179 msgstr "Выберите документ для вставки"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30182 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30183 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30186 msgid "Index Entry Settings"
30187 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30190 msgid "Label Color"
30191 msgstr "Цвет метки"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30194 msgid "Cannot remove standard index"
30195 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30198 msgid "The default index cannot be removed."
30199 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30202 msgid "Enter new index name"
30203 msgstr "Введите название нового индекса"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30206 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30207 msgstr ""
30208 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30209 "именем."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 msgid "unknown"
30213 msgstr "неизвестен"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 msgid "shortcut"
30217 msgstr "горячая клавиша"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgid "shortcuts"
30221 msgstr "горячие клавиши"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 msgid "lyxrc"
30225 msgstr "lyxrc"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30228 msgid "package"
30229 msgstr "пакет"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30232 msgid "textclass"
30233 msgstr "класс текста"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 msgid "menu"
30237 msgstr "меню"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 msgid "icon"
30241 msgstr "значок"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30244 msgid "buffer"
30245 msgstr "буфер"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30248 msgid "lyxinfo"
30249 msgstr "lyxinfo"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30252 msgid "Info Inset Settings"
30253 msgstr "Настройки информационной вставки"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30256 msgid "Shift-"
30257 msgstr "Shift-"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30260 msgid "Control-"
30261 msgstr "Control-"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30264 msgid "Option-"
30265 msgstr "Option-"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30268 msgid "Command-"
30269 msgstr "Command-"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30272 msgid "Label Settings"
30273 msgstr "Настройки метки"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30276 msgid "Line Settings"
30277 msgstr "Настройки линии"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30280 msgid "No language"
30281 msgstr "Нет языка"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30284 msgid "Program Listing Settings"
30285 msgstr "Настройки листинга программы"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30288 msgid "No dialect"
30289 msgstr "Нет диалекта"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30292 msgid "LaTeX Log"
30293 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30296 msgid "Biber"
30297 msgstr "Biber"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30300 msgid "LyX2LyX"
30301 msgstr "LyX2LyX"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30304 msgid "Literate Programming Build Log"
30305 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30308 msgid "lyx2lyx Error Log"
30309 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30312 msgid "Version Control Log"
30313 msgstr "Журнал управления версиями"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30316 msgid "Log file not found."
30317 msgstr "Журнал не найден."
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30320 msgid "No literate programming build log file found."
30321 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30324 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30325 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30328 msgid "No version control log file found."
30329 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30332 msgid "[x]"
30333 msgstr "[x]"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30336 msgid "(x)"
30337 msgstr "(x)"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30340 msgid "{x}"
30341 msgstr "{x}"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30344 msgid "|x|"
30345 msgstr "|x|"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30348 msgid "||x||"
30349 msgstr "||x||"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30352 msgid "bmatrix"
30353 msgstr "bmatrix"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30356 msgid "pmatrix"
30357 msgstr "pmatrix"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30360 msgid "Bmatrix"
30361 msgstr "Bmatrix"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30364 msgid "vmatrix"
30365 msgstr "vmatrix"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30368 msgid "Vmatrix"
30369 msgstr "Vmatrix"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30372 msgid "Math Matrix"
30373 msgstr "Матрица"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30376 msgid "Nomenclature Settings"
30377 msgstr "Настройки обозначения"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30380 msgid "Note Settings"
30381 msgstr "Настройки заметки"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30384 msgid "Paragraph Settings"
30385 msgstr "Настройки абзаца"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30388 msgid ""
30389 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30390 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30391 "\n"
30392 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30393 "the items is used."
30394 msgstr ""
30395 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30396 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30397 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30398 "используется для всех элементов."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30401 msgid "Phantom Settings"
30402 msgstr "Настройки фантома"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30405 msgid "System files|#S#s"
30406 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30409 msgid "User files|#U#u"
30410 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30413 msgid "Look & Feel"
30414 msgstr "Вид и поведение"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30417 msgid "Language Settings"
30418 msgstr "Настройки языка"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30421 msgid "File Handling"
30422 msgstr "Обработка файлов"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30425 msgid "Keyboard/Mouse"
30426 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30429 msgid "Input Completion"
30430 msgstr "Дополнение ввода"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30433 msgid "C&ommand:"
30434 msgstr "&Команда:"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30438 msgid "Co&mmand:"
30439 msgstr "&Команда:"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30442 msgid "Screen Fonts"
30443 msgstr "Экранные шрифты"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30446 msgid "Paths"
30447 msgstr "Пути"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30450 msgid "Select directory for example files"
30451 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30454 msgid "Select a document templates directory"
30455 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30458 msgid "Select a temporary directory"
30459 msgstr "Выберите временный каталог"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30462 msgid "Select a backups directory"
30463 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30466 msgid "Select a document directory"
30467 msgstr "Выберите каталог для документов"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30470 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30471 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30474 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30475 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30478 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30479 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30483 msgid "Spellchecker"
30484 msgstr "Проверка правописания"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30487 msgid "Native"
30488 msgstr "Системный"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30491 msgid "Aspell"
30492 msgstr "Aspell"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30495 msgid "Enchant"
30496 msgstr "Enchant"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30499 msgid "Hunspell"
30500 msgstr "Hunspell"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30503 msgid "Converters"
30504 msgstr "Конвертеры"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30507 msgid "SECURITY WARNING!"
30508 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30511 msgid ""
30512 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30513 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30514 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30515 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30516 msgstr ""
30517 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30518 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30519 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30520 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30523 msgid "File Formats"
30524 msgstr "Форматы файлов"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30527 msgid "Format in use"
30528 msgstr "Используемый формат"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30531 msgid ""
30532 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30533 "converter. Please remove the converter first."
30534 msgstr ""
30535 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30536 "конвертер."
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30539 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30540 msgstr ""
30541 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30542 "конвертер."
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30545 msgid "LyX needs to be restarted!"
30546 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30549 msgid ""
30550 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30551 "restart."
30552 msgstr ""
30553 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30554 "только после перезапуска."
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30557 msgid "User Interface"
30558 msgstr "Интерфейс пользователя"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30561 msgid "Classic"
30562 msgstr "Классический"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30565 msgid "Oxygen"
30566 msgstr "Oxygen"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30569 msgid "Document Handling"
30570 msgstr "Обработка документа"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30573 msgid "Control"
30574 msgstr "Контроль"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30577 msgid "Shortcuts"
30578 msgstr "Горячие клавиши"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30581 msgid "Function"
30582 msgstr "Функция"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30585 msgid "Shortcut"
30586 msgstr "Горячая клавиша"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30589 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30590 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30593 msgid "Mathematical Symbols"
30594 msgstr "Математические символы"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30597 msgid "Document and Window"
30598 msgstr "Документ и окно"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30601 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30602 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30605 msgid "System and Miscellaneous"
30606 msgstr "Системное и разное"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30609 msgid "Res&tore"
30610 msgstr "&Восстановить"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30614 msgid "Failed to create shortcut"
30615 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30618 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30619 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30622 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30623 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30626 msgid "Invalid or empty key sequence"
30627 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30633 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30634 msgstr ""
30635 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30636 "%2$s\n"
30637 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30640 msgid "Redefine shortcut?"
30641 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30644 msgid "&Redefine"
30645 msgstr "Переопределить"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30648 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30649 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30652 msgid "Identity"
30653 msgstr "Личные данные"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30656 msgid "Choose bind file"
30657 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30660 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30661 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30664 msgid "Choose UI file"
30665 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30668 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30669 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30672 msgid "Choose keyboard map"
30673 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30676 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30677 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30680 msgid "Longest label width"
30681 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30684 msgid "Nomenclature List Settings"
30685 msgstr "Настройки списка обозначений"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30688 msgid "Index Settings"
30689 msgstr "Настройки индекса"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30692 msgid "<All indexes>"
30693 msgstr "<Все индексы>"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30696 msgid "Progress/Debug Messages"
30697 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30700 msgid "Debug Level"
30701 msgstr "Уровень отладки"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30704 msgid "Set"
30705 msgstr "Установить"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30708 msgid "Cross-reference"
30709 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30712 msgid "All available labels"
30713 msgstr "Все доступные метки"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30716 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30717 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30720 msgid "By Occurrence"
30721 msgstr "По порядку"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30724 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30725 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30728 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30729 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30732 msgid "&Go Back"
30733 msgstr "&Назад"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30736 msgid "Jump back to the original cursor location"
30737 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30740 msgid "<No prefix>"
30741 msgstr "<Нет префикса>"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30744 msgid "Find and Replace"
30745 msgstr "Поиск и замена"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30748 msgid "Export or Send Document"
30749 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30752 msgid "Show File"
30753 msgstr "Показать файл"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30756 msgid "Error -> Cannot load file!"
30757 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30760 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30761 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30764 msgid ""
30765 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30766 "beginning?"
30767 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30770 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30771 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30774 msgid "Basic Latin"
30775 msgstr "Основная латиница"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30778 msgid "Latin-1 Supplement"
30779 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30782 msgid "Latin Extended-A"
30783 msgstr "Расширенная латиница-A"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30786 msgid "Latin Extended-B"
30787 msgstr "Расширенная латиница-B"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30790 msgid "IPA Extensions"
30791 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30794 msgid "Spacing Modifier Letters"
30795 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30798 msgid "Combining Diacritical Marks"
30799 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30802 msgid "Cyrillic"
30803 msgstr "Кириллица"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30806 msgid "Arabic"
30807 msgstr "Арабский"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30810 msgid "Devanagari"
30811 msgstr "Деванагари"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30814 msgid "Bengali"
30815 msgstr "Бенгальский"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30818 msgid "Gurmukhi"
30819 msgstr "Гурмукхи"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30822 msgid "Gujarati"
30823 msgstr "Гуджарати"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30826 msgid "Oriya"
30827 msgstr "Ория"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30830 msgid "Malayalam"
30831 msgstr "Малаялам"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30834 msgid "Hangul Jamo"
30835 msgstr "Хангыль чамо"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30838 msgid "Phonetic Extensions"
30839 msgstr "Фонетические расширения"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30842 msgid "Latin Extended Additional"
30843 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30846 msgid "Greek Extended"
30847 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30850 msgid "General Punctuation"
30851 msgstr "Знаки пунктуации"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30854 msgid "Superscripts and Subscripts"
30855 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30858 msgid "Currency Symbols"
30859 msgstr "Символы валют"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30862 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30863 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30866 msgid "Letterlike Symbols"
30867 msgstr "Буквоподобные символы"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30870 msgid "Number Forms"
30871 msgstr "Числовые формы"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30874 msgid "Mathematical Operators"
30875 msgstr "Математические операторы"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30878 msgid "Miscellaneous Technical"
30879 msgstr "Разнообразные технические символы"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30882 msgid "Control Pictures"
30883 msgstr "Значки управляющих кодов"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30886 msgid "Optical Character Recognition"
30887 msgstr "Символы оптического распознавания"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30890 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30891 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30894 msgid "Box Drawing"
30895 msgstr "Символы для рисования рамок"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30898 msgid "Block Elements"
30899 msgstr "Символы заполнения"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30902 msgid "Geometric Shapes"
30903 msgstr "Геометрические фигуры"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30906 msgid "Miscellaneous Symbols"
30907 msgstr "Разнообразные символы"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30910 msgid "Dingbats"
30911 msgstr "Дингбаты"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30914 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30915 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30918 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30919 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30922 msgid "Hiragana"
30923 msgstr "Хирагана"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30926 msgid "Katakana"
30927 msgstr "Катакана"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30930 msgid "Bopomofo"
30931 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30934 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30935 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30938 msgid "Kanbun"
30939 msgstr "Канбун"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30942 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30943 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30946 msgid "CJK Compatibility"
30947 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30950 msgid "CJK Unified Ideographs"
30951 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30954 msgid "Hangul Syllables"
30955 msgstr "Слоги Хангыля"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30958 msgid "High Surrogates"
30959 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30962 msgid "Private Use High Surrogates"
30963 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30966 msgid "Low Surrogates"
30967 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30970 msgid "Private Use Area"
30971 msgstr "Область для частного использования"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30974 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30975 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30978 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30979 msgstr "Формы представления алфавита"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30982 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30983 msgstr "Арабские формы представления-A"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30986 msgid "Combining Half Marks"
30987 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30990 msgid "CJK Compatibility Forms"
30991 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30994 msgid "Small Form Variants"
30995 msgstr "Варианты малого размера"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30998 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30999 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31002 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31003 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31006 msgid "Linear B Syllabary"
31007 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31010 msgid "Linear B Ideograms"
31011 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31014 msgid "Aegean Numbers"
31015 msgstr "Эгейские цифры"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31018 msgid "Ancient Greek Numbers"
31019 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31022 msgid "Old Italic"
31023 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31026 msgid "Gothic"
31027 msgstr "Готский алфавит"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31030 msgid "Ugaritic"
31031 msgstr "Угаритский алфавит"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31034 msgid "Old Persian"
31035 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31038 msgid "Deseret"
31039 msgstr "Дезеретский алфавит"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31042 msgid "Shavian"
31043 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31046 msgid "Osmanya"
31047 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31050 msgid "Cypriot Syllabary"
31051 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31054 msgid "Kharoshthi"
31055 msgstr "Кхароштхи"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31058 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31059 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31062 msgid "Musical Symbols"
31063 msgstr "Музыкальные символы"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31066 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31067 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31070 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31071 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31074 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31075 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31078 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31079 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31082 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31083 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31086 msgid "Tags"
31087 msgstr "Теги"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31090 msgid "Variation Selectors Supplement"
31091 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31094 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31095 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31098 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31099 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31102 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31103 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31106 msgid "Symbols"
31107 msgstr "Символы"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31110 msgid "Tabular Settings"
31111 msgstr "Настройки таблицы"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31114 msgid "Insert Table"
31115 msgstr "Вставить таблицу"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31118 msgid "TeX Information"
31119 msgstr "Информация о TeX"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31122 msgid "No thesaurus available for this language!"
31123 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31126 msgid "Outline"
31127 msgstr "Структура"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31130 msgid "auto"
31131 msgstr "автоматически"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31135 msgid "off"
31136 msgstr "выключен"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31139 #, c-format
31140 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31141 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31144 msgid "movable"
31145 msgstr "подвижный"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31148 msgid "immovable"
31149 msgstr "неподвижный"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31152 msgid "Vertical Space Settings"
31153 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31156 msgid "version "
31157 msgstr "версия "
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31160 msgid "unknown version"
31161 msgstr "неизвестная версия"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31164 msgid ""
31165 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31166 "Right click to change."
31167 msgstr ""
31168 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31169 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31172 #, c-format
31173 msgid "Successful export to format: %1$s"
31174 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31177 #, c-format
31178 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31179 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31182 #, c-format
31183 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31184 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31187 #, c-format
31188 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31189 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31192 msgid "Exit LyX"
31193 msgstr "Выйти из LyX"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31196 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31197 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31200 #, c-format
31201 msgid "%1$s (modified externally)"
31202 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31205 msgid "Welcome to LyX!"
31206 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31209 msgid "Automatic save done."
31210 msgstr "Автосохранение выполнено."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31213 msgid "Automatic save failed!"
31214 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31217 msgid "Command not allowed without any document open"
31218 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31221 #, c-format
31222 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31223 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31226 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31227 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31230 msgid "Select template file"
31231 msgstr "Выберите файл шаблона"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31234 msgid "Templates|#T#t"
31235 msgstr "Шаблоны"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31238 msgid "Document not loaded."
31239 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31242 msgid "Select document to open"
31243 msgstr "Выберите документ для открытия"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31247 msgid "Examples|#E#e"
31248 msgstr "Примеры|#E#e"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "The directory in the given path\n"
31254 "%1$s\n"
31255 "does not exist."
31256 msgstr ""
31257 "Указанный каталог\n"
31258 "%1$s\n"
31259 "не существует."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31262 #, c-format
31263 msgid "Opening document %1$s..."
31264 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31267 #, c-format
31268 msgid "Document %1$s opened."
31269 msgstr "Документ %1$s открыт."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31272 msgid "Version control detected."
31273 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31276 #, c-format
31277 msgid "Could not open document %1$s"
31278 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31281 msgid "Couldn't import file"
31282 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31285 #, c-format
31286 msgid "No information for importing the format %1$s."
31287 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31290 #, c-format
31291 msgid "Select %1$s file to import"
31292 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31298 "Aborting import."
31299 msgstr ""
31300 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31301 "Прерывание импорта."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "The document %1$s already exists.\n"
31308 "\n"
31309 "Do you want to overwrite that document?"
31310 msgstr ""
31311 "Документ %1$s уже существует.\n"
31312 "\n"
31313 "Хотите перезаписать его?"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31317 msgid "Overwrite document?"
31318 msgstr "Перезаписать документ?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31321 #, c-format
31322 msgid "Importing %1$s..."
31323 msgstr "Импортирование %1$s..."
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31326 msgid "imported."
31327 msgstr "импортирован."
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31330 msgid "file not imported!"
31331 msgstr "файл не импортирован!"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31334 msgid "newfile"
31335 msgstr "новый файл"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31338 msgid "Select LyX document to insert"
31339 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31342 msgid "Choose a filename to save document as"
31343 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "The file\n"
31349 "%1$s\n"
31350 "is already open in your current session.\n"
31351 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31352 "Do you want to choose a new filename?"
31353 msgstr ""
31354 "Файл\n"
31355 "%1$s\n"
31356 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31357 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31358 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31361 msgid "Chosen File Already Open"
31362 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31367 msgid "&Rename"
31368 msgstr "Пе&реименовать"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31371 #, c-format
31372 msgid ""
31373 "The document %1$s is already registered.\n"
31374 "\n"
31375 "Do you want to choose a new name?"
31376 msgstr ""
31377 "Документ %1$s уже существует.\n"
31378 "\n"
31379 "Хотите выбрать новое имя?"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31382 msgid "Rename document?"
31383 msgstr "Переименовать документ?"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31386 msgid "Copy document?"
31387 msgstr "Скопировать документ?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31390 msgid "&Copy"
31391 msgstr "Копировать"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31394 msgid "Choose a filename to export the document as"
31395 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31398 msgid "Guess from extension (*.*)"
31399 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "The document %1$s could not be saved.\n"
31405 "\n"
31406 "Do you want to rename the document and try again?"
31407 msgstr ""
31408 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31409 "\n"
31410 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31413 msgid "Rename and save?"
31414 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31417 msgid "&Retry"
31418 msgstr "&Повторить"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31421 #, c-format
31422 msgid ""
31423 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31424 "Would you like to close or hide the document?\n"
31425 "\n"
31426 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31427 "the menu: View->Hidden->...\n"
31428 "\n"
31429 "To remove this question, set your preference in:\n"
31430 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31431 msgstr ""
31432 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31433 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31434 "\n"
31435 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31436 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31437 "\n"
31438 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31439 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31442 msgid "Close or hide document?"
31443 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31446 msgid "&Hide"
31447 msgstr "Скрыть"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31450 msgid "Close document"
31451 msgstr "Закрыть документ"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31454 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31455 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31461 "\n"
31462 "Do you want to save the document?"
31463 msgstr ""
31464 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31465 "\n"
31466 "Хотите сохранить документ?"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31469 msgid "Save new document?"
31470 msgstr "Сохранить новый документ?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31473 #, c-format
31474 msgid ""
31475 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31476 "\n"
31477 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31478 msgstr ""
31479 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31480 "\n"
31481 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31487 "\n"
31488 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31489 msgstr ""
31490 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31491 "\n"
31492 "Хотите сохранить документ?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31495 msgid "Save changed document?"
31496 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31499 msgid "Save document?"
31500 msgstr "Сохранить документ?"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31503 msgid "&Discard"
31504 msgstr "От&клонить"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31507 #, c-format
31508 msgid ""
31509 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31510 "\n"
31511 "Do you want to save the document?"
31512 msgstr ""
31513 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31514 "\n"
31515 "Сохранить документ?"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31518 #, c-format
31519 msgid ""
31520 "Document \n"
31521 "%1$s\n"
31522 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31523 msgstr ""
31524 "Документ \n"
31525 "%1$s\n"
31526 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31529 msgid "Reload externally changed document?"
31530 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31533 msgid "Document could not be checked in."
31534 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31537 msgid "Error when setting the locking property."
31538 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31541 msgid "Directory is not accessible."
31542 msgstr "Каталог недоступен."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31545 #, c-format
31546 msgid "Opening child document %1$s..."
31547 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31550 #, c-format
31551 msgid "No buffer for file: %1$s."
31552 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31555 msgid "Inverse Search Failed"
31556 msgstr "Обратный поиск не удался"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31559 msgid ""
31560 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31561 "You may need to update the viewed document."
31562 msgstr ""
31563 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31564 "Обновите просматриваемый документ."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31567 msgid "Export Error"
31568 msgstr "Ошибка экспорта"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31571 msgid "Error cloning the Buffer."
31572 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31575 msgid "Exporting ..."
31576 msgstr "Экспорт ..."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31579 msgid "Previewing ..."
31580 msgstr "Предварительный просмотр..."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31583 msgid "Document not loaded"
31584 msgstr "Документ не загружен"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31587 msgid "Select file to insert"
31588 msgstr "Выберите файл для вставки"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31591 msgid "All Files (*)"
31592 msgstr "Все файлы (*)"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31598 "on disk of the document %1$s?"
31599 msgstr ""
31600 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31601 "сохранённой версии документа %1$s?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31607 "version of the document %1$s?"
31608 msgstr ""
31609 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31610 "сохранённой версии документа %1$s?"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31613 msgid "Revert to saved document?"
31614 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31617 msgid "Saving all documents..."
31618 msgstr "Сохраняются все документы..."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31621 msgid "All documents saved."
31622 msgstr "Все документы сохранены."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31625 msgid "Developer mode is now enabled."
31626 msgstr "Режим разработчика включён."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31629 msgid "Developer mode is now disabled."
31630 msgstr "Режим разработчика отключен."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31633 msgid "Toolbars unlocked."
31634 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31637 msgid "Toolbars locked."
31638 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31641 #, c-format
31642 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31643 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31646 #, c-format
31647 msgid "%1$s unknown command!"
31648 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31651 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31652 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31655 msgid "Please, preview the document first."
31656 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31659 msgid "Couldn't proceed."
31660 msgstr "Невозможно продолжить."
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31663 msgid "Disable Shell Escape"
31664 msgstr "Отключить выход из shell"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31668 msgid "Code Preview"
31669 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31672 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31673 msgstr "%1 Предпросмотр"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31676 msgid "Close File"
31677 msgstr "Закрыть файл"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31680 msgid "%1 (read only)"
31681 msgstr "%1 (только для чтения)"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31684 msgid "%1 (modified externally)"
31685 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31688 msgid "Hide tab"
31689 msgstr "Спрятать вкладку"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31692 msgid "Close tab"
31693 msgstr "Закрыть вкладку"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31696 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31697 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31700 msgid "Wrap Float Settings"
31701 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31704 msgid "Click to detach"
31705 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31708 #, c-format
31709 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31710 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31713 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31714 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31715
31716 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31717 #, c-format
31718 msgid "%1$s (unknown)"
31719 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31722 msgid "More...|M"
31723 msgstr "Больше...|В"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31726 msgid "No Group"
31727 msgstr "Нет группы"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31730 msgid "More Spelling Suggestions"
31731 msgstr "Больше предложений"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31734 msgid "Add to personal dictionary|n"
31735 msgstr "Добавить в личный словарь"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31738 msgid "Ignore all|I"
31739 msgstr "Пропустить все"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31742 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31743 msgstr "Убрать из личного словаря"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31746 msgid "Language|L"
31747 msgstr "Язык|Я"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31750 msgid "More Languages ...|M"
31751 msgstr "Больше языков...|Б"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31754 msgid "Hidden|H"
31755 msgstr "Скрытые"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31758 msgid "<No Documents Open>"
31759 msgstr "<Нет открытых документов>"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31762 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31763 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31766 msgid "View (Other Formats)|F"
31767 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31770 msgid "Update (Other Formats)|p"
31771 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31774 #, c-format
31775 msgid "View [%1$s]|V"
31776 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31779 #, c-format
31780 msgid "Update [%1$s]|U"
31781 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31784 msgid "No Custom Insets Defined!"
31785 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31788 msgid "(No Document Open)"
31789 msgstr "(Нет открытого документа)"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31792 msgid "Master Document"
31793 msgstr "Главный документ"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31796 msgid "Other Lists"
31797 msgstr "Другие списки"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31800 msgid "(Empty Table of Contents)"
31801 msgstr "(Пустое содержание)"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31804 msgid "Open Outliner..."
31805 msgstr "Открыть обзор..."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31808 msgid "Other Toolbars"
31809 msgstr "Другие панели инструментов"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31812 msgid "No Branches Set for Document!"
31813 msgstr "В документе нет веток!"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31816 msgid "Index List|I"
31817 msgstr "Предметный указатель|у"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31820 msgid "Index Entry|d"
31821 msgstr "Запись в предметном указателе"
31822
31823 # c-format
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31825 #, c-format
31826 msgid "Index: %1$s"
31827 msgstr "Индекс: %1$s"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31830 #, c-format
31831 msgid "Index Entry (%1$s)"
31832 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31835 msgid "No Citation in Scope!"
31836 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31839 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31840 msgid "No citations selected!"
31841 msgstr "Цитата не выбрана!"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31844 msgid "All authors|h"
31845 msgstr "Все авторы"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31848 msgid "Force upper case|u"
31849 msgstr "&Верхний регистр"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31852 #, c-format
31853 msgid "Caption (%1$s)"
31854 msgstr "Подпись (%1$s)"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31857 msgid "No Quote in Scope!"
31858 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31862 #, c-format
31863 msgid "%1$s (dynamic)"
31864 msgstr "%1$s (динамический)"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31867 #, c-format
31868 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31869 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31872 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31873 msgstr "динамические"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31876 msgid "static[[Quotes]]"
31877 msgstr "статические"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31880 #, c-format
31881 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31882 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31885 #, c-format
31886 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31887 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31890 #, c-format
31891 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31892 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31895 msgid "Change Style|y"
31896 msgstr "Изменить стиль"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31899 #, c-format
31900 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31901 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31904 #, c-format
31905 msgid "Separated %1$s Above"
31906 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31910 #, c-format
31911 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31912 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31916 #, c-format
31917 msgid "Separated %1$s Below"
31918 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31921 #, c-format
31922 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31923 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31926 #, c-format
31927 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31928 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31929
31930 # c-format
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31932 #, c-format
31933 msgid "Export [%1$s]|E"
31934 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31937 msgid "No Action Defined!"
31938 msgstr "Действие не определено!"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31941 msgid "Search"
31942 msgstr "Искать"
31943
31944 # c-format
31945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31946 #, c-format
31947 msgid "Export %1$s"
31948 msgstr "Экспортировать %1$s"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31951 #, c-format
31952 msgid "Import %1$s"
31953 msgstr "Импортировать %1$s"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31956 #, c-format
31957 msgid "Update %1$s"
31958 msgstr "Обновить %1$s"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31961 #, c-format
31962 msgid "View %1$s"
31963 msgstr "Просмотреть %1$s"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31966 msgid "space"
31967 msgstr "пробел"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31970 msgid ""
31971 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31972 "characters:\n"
31973 msgstr ""
31974 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31975 "символы:\n"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31978 msgid "Could not update TeX information"
31979 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31982 #, c-format
31983 msgid "The script `%1$s' failed."
31984 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31987 msgid "All Files "
31988 msgstr "Все файлы "
31989
31990 #: src/insets/Inset.cpp:89
31991 msgid "Bibliography Entry"
31992 msgstr "Элемент библиографии"
31993
31994 #: src/insets/Inset.cpp:95
31995 msgid "Float"
31996 msgstr "Плавающий объект"
31997
31998 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31999 msgid "Box"
32000 msgstr "Блок"
32001
32002 #: src/insets/Inset.cpp:115
32003 msgid "Horizontal Space"
32004 msgstr "Горизонтальный отступ"
32005
32006 #: src/insets/Inset.cpp:164
32007 msgid "Horizontal Math Space"
32008 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32009
32010 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32011 msgid "Unknown Argument"
32012 msgstr "Неизвестный аргумент"
32013
32014 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32015 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32016 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32017
32018 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32019 msgid "Keys must be unique!"
32020 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32021
32022 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "The key %1$s already exists,\n"
32026 "it will be changed to %2$s."
32027 msgstr ""
32028 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32029 "и будет изменён на %2$s."
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32032 #, c-format
32033 msgid ""
32034 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32035 "If you proceed, all of them will be opened."
32036 msgstr ""
32037 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32038 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32039
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32041 msgid "Open Databases?"
32042 msgstr "Открыть базы данных?"
32043
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32045 msgid "&Proceed"
32046 msgstr "&Продолжить"
32047
32048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32049 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32050 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32051
32052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32053 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32054 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32055
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32057 msgid "Databases:"
32058 msgstr "Базы данных:"
32059
32060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32061 msgid "Style File:"
32062 msgstr "Стилевой файл:"
32063
32064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32065 msgid "Lists:"
32066 msgstr "Списки:"
32067
32068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32069 msgid "included in TOC"
32070 msgstr "включено в Содержание"
32071
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32073 msgid ""
32074 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32075 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32076 "document'"
32077 msgstr ""
32078 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32079 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32080
32081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32082 msgid "Options: "
32083 msgstr "Параметры: "
32084
32085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32086 msgid ""
32087 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32088 "BibTeX will be unable to find it."
32089 msgstr ""
32090 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32091 "BibTeX не сможет найти их."
32092
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32094 msgid "simple frame"
32095 msgstr "простая рамка"
32096
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32098 msgid "frameless"
32099 msgstr "без рамки"
32100
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32102 msgid "simple frame, page breaks"
32103 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32104
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32106 msgid "oval, thin"
32107 msgstr "тонкая овальная рамка"
32108
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32110 msgid "oval, thick"
32111 msgstr "толстая овальная рамка"
32112
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32114 msgid "drop shadow"
32115 msgstr "рамка с тенью"
32116
32117 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32118 msgid "shaded background"
32119 msgstr "закрашенный фон"
32120
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32122 msgid "double frame"
32123 msgstr "двойная рамка"
32124
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32126 #, c-format
32127 msgid "%1$s (%2$s)"
32128 msgstr "%1$s (%2$s)"
32129
32130 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32131 #, c-format
32132 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32133 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32134
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32136 msgid "active"
32137 msgstr "активный"
32138
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32141 msgid "non-active"
32142 msgstr "не активный"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32145 #, c-format
32146 msgid "master %1$s, child %2$s"
32147 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32148
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32150 #, c-format
32151 msgid ""
32152 "Branch Name: %1$s\n"
32153 "Branch Status: %2$s\n"
32154 "Inset Status: %3$s"
32155 msgstr ""
32156 "Имя ветки: %1$s\n"
32157 "Статус ветки: %2$s\n"
32158 "Статус вставки: %3$s"
32159
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32161 msgid "Branch: "
32162 msgstr "Ветка: "
32163
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32165 msgid "Branch (child): "
32166 msgstr "Ветка (дочерний): "
32167
32168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32169 msgid "Branch (master): "
32170 msgstr "Ветка (главный): "
32171
32172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32173 msgid "Branch (undefined): "
32174 msgstr "Ветка (не определена): "
32175
32176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32177 msgid "Branch state changes in master document"
32178 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32179
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32181 #, c-format
32182 msgid ""
32183 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32184 "sure to save the master."
32185 msgstr ""
32186 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32187 "сохраните его."
32188
32189 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32190 #, c-format
32191 msgid "Sub-%1$s"
32192 msgstr "Под-%1$s"
32193
32194 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32195 msgid "No bibliography defined!"
32196 msgstr "Не определена библиография!"
32197
32198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32199 #, c-format
32200 msgid "+ %1$d more entries."
32201 msgstr "+ %1$d пунктов."
32202
32203 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32204 msgid "LaTeX Command: "
32205 msgstr "Команда LaTeX: "
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32208 msgid "InsetCommand Error: "
32209 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32212 msgid "Incompatible command name."
32213 msgstr "Несовместимое имя команды."
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32216 msgid "InsetCommandParams Error: "
32217 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32218
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32220 msgid "InsetCommandParams: "
32221 msgstr "InsetCommandParams: "
32222
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32224 msgid "Unknown parameter name: "
32225 msgstr "Неизвестный параметр: "
32226
32227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32228 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32229 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32230
32231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32232 msgid "Uncodable characters"
32233 msgstr "Некодируемые символы"
32234
32235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32236 #, c-format
32237 msgid ""
32238 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32240 "%2$s."
32241 msgstr ""
32242 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32243 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32244 "%2$s."
32245
32246 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32247 #, c-format
32248 msgid "External template %1$s is not installed"
32249 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32250
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32252 #, c-format
32253 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32254 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32257 msgid "float"
32258 msgstr "плавающий объект"
32259
32260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32261 msgid "float: "
32262 msgstr "плавающий объект: "
32263
32264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32265 msgid "subfloat: "
32266 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32267
32268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32269 msgid " (sideways)"
32270 msgstr " (в сторону)"
32271
32272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32273 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32274 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32275
32276 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32277 #, c-format
32278 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32279 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32280
32281 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32282 msgid "footnote"
32283 msgstr "сноска"
32284
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32286 #, c-format
32287 msgid ""
32288 "Could not copy the file\n"
32289 "%1$s\n"
32290 "into the temporary directory."
32291 msgstr ""
32292 "Не удалось скопировать файл\n"
32293 "%1$s\n"
32294 "во временный каталог."
32295
32296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32297 #, c-format
32298 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32299 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32300
32301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32302 #, c-format
32303 msgid "Graphics file: %1$s"
32304 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32305
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32307 msgid "Hyperlink: "
32308 msgstr "Гиперссылка: "
32309
32310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32311 msgid "www"
32312 msgstr "www"
32313
32314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32315 msgid "email"
32316 msgstr "email"
32317
32318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32319 msgid "file"
32320 msgstr "файл"
32321
32322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32323 #, c-format
32324 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32325 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32328 msgid "Verbatim Input"
32329 msgstr "Дословно"
32330
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32332 msgid "Verbatim Input*"
32333 msgstr "Дословно*"
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32336 msgid "Include (excluded)"
32337 msgstr "Включить (исключено)"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32340 msgid "Unknown"
32341 msgstr "Неизвестно"
32342
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32345 msgid "Recursive input"
32346 msgstr "Рекурсивный ввод"
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32350 #, c-format
32351 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32352 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Could not load included file\n"
32358 "`%1$s'\n"
32359 "Please, check whether it actually exists."
32360 msgstr ""
32361 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32362 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32366 msgid "Error: "
32367 msgstr "Ошибка: "
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32370 #, c-format
32371 msgid ""
32372 "Included file `%1$s'\n"
32373 "has textclass `%2$s'\n"
32374 "while parent file has textclass `%3$s'."
32375 msgstr ""
32376 "Включённый файл `%1$s'\n"
32377 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32378 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32379
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32381 msgid "Different textclasses"
32382 msgstr "Другие классы текста"
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32385 #, c-format
32386 msgid ""
32387 "Included file `%1$s'\n"
32388 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32389 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32390 msgstr ""
32391 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32392 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32393 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32394
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32396 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32397 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "Included file `%1$s'\n"
32403 "uses module `%2$s'\n"
32404 "which is not used in parent file."
32405 msgstr ""
32406 "Включённый файл `%1$s'\n"
32407 "использует модуль `%2$s',\n"
32408 "который не используется в родительском файле."
32409
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32411 msgid "Module not found"
32412 msgstr "Модуль не найден"
32413
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32415 #, c-format
32416 msgid ""
32417 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32418 " LaTeX export is probably incomplete."
32419 msgstr ""
32420 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32421 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32422
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32424 msgid "Unsupported Inclusion"
32425 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32426
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32431 "Offending file:\n"
32432 "%1$s"
32433 msgstr ""
32434 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32435 "нарушитель:\n"
32436 "%1$s"
32437
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32439 msgid "Index sorting failed"
32440 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32441
32442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32446 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32447 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32448 "explained in the User Guide."
32449 msgstr ""
32450 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32451 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32452 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32453 "Это описано в Руководстве пользователя."
32454
32455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32456 msgid "Index Entry"
32457 msgstr "Пункт в указателе"
32458
32459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32460 msgid "Unknown index type!"
32461 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32462
32463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32464 msgid "All indexes"
32465 msgstr "Все индексы"
32466
32467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32468 msgid "subindex"
32469 msgstr "подиндекс"
32470
32471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32472 #, c-format
32473 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32474 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32475
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32477 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32478 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32479
32480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32482 msgid "undefined"
32483 msgstr "неопределённый"
32484
32485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32486 msgid "yes"
32487 msgstr "да"
32488
32489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32490 msgid "no"
32491 msgstr "нет"
32492
32493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32494 msgid "No version control"
32495 msgstr "Нет управления версиями"
32496
32497 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32498 msgid "Label names must be unique!"
32499 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32500
32501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The label %1$s already exists,\n"
32505 "it will be changed to %2$s."
32506 msgstr ""
32507 "Метка %1$s уже существует,\n"
32508 "она будет изменена в %2$s."
32509
32510 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32511 msgid "DUPLICATE: "
32512 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32513
32514 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32515 msgid "Horizontal line"
32516 msgstr "Горизонтальная линия"
32517
32518 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32519 msgid "no more lstline delimiters available"
32520 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32521
32522 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32523 msgid "Running out of delimiters"
32524 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32525
32526 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32527 msgid ""
32528 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32529 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32530 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32531 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32532 "must investigate!"
32533 msgstr ""
32534 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32535 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32536 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32537 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32538
32539 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32540 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32541 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32542
32543 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32544 #, c-format
32545 msgid ""
32546 "The following characters in one of the program listings are\n"
32547 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32548 "%1$s.\n"
32549 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32550 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32551 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32552 "might help."
32553 msgstr ""
32554 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32555 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32556 "%1$s.\n"
32557 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32558 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32559 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32560 "может помочь."
32561
32562 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "The following characters in one of the program listings are\n"
32566 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32567 "%1$s."
32568 msgstr ""
32569 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32570 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32571 "%1$s."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32574 msgid "A value is expected."
32575 msgstr "Ожидается числовое значение."
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32584 msgid "Unbalanced braces!"
32585 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32588 msgid "Please specify true or false."
32589 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32592 msgid "Only true or false is allowed."
32593 msgstr "Допустимы только true или false."
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32596 msgid "Please specify an integer value."
32597 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32600 msgid "An integer is expected."
32601 msgstr "Ожидается целое число."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32604 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32605 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32608 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32609 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32612 #, c-format
32613 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32614 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32617 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32618 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32621 #, c-format
32622 msgid "Please specify one of %1$s."
32623 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32626 #, c-format
32627 msgid "Try one of %1$s."
32628 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32631 #, c-format
32632 msgid "I guess you mean %1$s."
32633 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32636 #, c-format
32637 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32638 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32641 #, c-format
32642 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32643 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32646 msgid ""
32647 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32648 msgstr ""
32649 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32650 "роде"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32653 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32654 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32657 msgid ""
32658 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32659 "trblTRBL"
32660 msgstr ""
32661 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32662 "trblTRBL"
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32665 msgid ""
32666 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32667 "right, bottom left and top left corner."
32668 msgstr ""
32669 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32670 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32673 msgid "Previously defined color name as a string"
32674 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32675
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32677 msgid "Enter something like \\color{white}"
32678 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32681 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32682 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32686 msgid "auto, last or a number"
32687 msgstr "auto, last или число"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32691 msgid ""
32692 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32693 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32694 "defining a listing inset)"
32695 msgstr ""
32696 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32697 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32698 "определении вставки листинга)"
32699
32700 # ?
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32703 msgid ""
32704 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32705 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32706 "a listing inset)"
32707 msgstr ""
32708 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32709 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32710 "(при определении вставки листинга)"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32713 msgid "default: _minted-<jobname>"
32714 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32717 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32718 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32721 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32722 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32725 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32726 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32729 msgid "A latex name such as \\small"
32730 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32733 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32734 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32737 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32738 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32741 msgid ""
32742 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32743 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32744 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32745 msgstr ""
32746 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32747 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32748 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32749 "отключено."
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32752 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32753 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32756 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32757 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32760 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32761 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32764 msgid "For PHP only"
32765 msgstr "Только для PHP"
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32768 msgid "The style used by Pygments"
32769 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32772 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32773 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32777 msgid "Enables latex code in comments"
32778 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32781 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32782 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32785 #, c-format
32786 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32787 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32790 #, c-format
32791 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32792 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32795 #, c-format
32796 msgid "Parameter %1$s: "
32797 msgstr "Параметр %1$s: "
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32800 #, c-format
32801 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32802 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32805 #, c-format
32806 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32807 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32808
32809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32810 msgid "New Page"
32811 msgstr "Новая страница"
32812
32813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32814 msgid "Page Break"
32815 msgstr "Разрыв страницы"
32816
32817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32818 msgid "Clear Page"
32819 msgstr "Чистый лист"
32820
32821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32822 msgid "Clear Double Page"
32823 msgstr "Двойной чистый лист"
32824
32825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32826 msgid "Nom: "
32827 msgstr "Обозначение: "
32828
32829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32830 msgid "Nomenclature Symbol: "
32831 msgstr "Символ обозначения: "
32832
32833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32834 msgid "Description: "
32835 msgstr "Описание: "
32836
32837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32838 msgid "Sorting: "
32839 msgstr "Сортировка: "
32840
32841 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32842 msgid "note"
32843 msgstr "заметка"
32844
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32846 msgid "Phantom"
32847 msgstr "Phantom"
32848
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32850 msgid "HPhantom"
32851 msgstr "HPhantom"
32852
32853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32854 msgid "VPhantom"
32855 msgstr "VPhantom"
32856
32857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32858 msgid "phantom"
32859 msgstr "phantom"
32860
32861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32862 msgid "hphantom"
32863 msgstr "hphantom"
32864
32865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32866 msgid "vphantom"
32867 msgstr "vphantom"
32868
32869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32870 #, c-format
32871 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32872 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32873
32874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32877 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32878
32879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32880 #, c-format
32881 msgid "%1$stext"
32882 msgstr "%1$sтекст"
32883
32884 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32885 #, c-format
32886 msgid "text%1$s"
32887 msgstr "текст%1$s"
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32890 msgid "BROKEN: "
32891 msgstr "СЛОМАНО: "
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32894 msgid "Ref: "
32895 msgstr "Ссылка: "
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32898 msgid "Equation"
32899 msgstr "Формула"
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32902 msgid "EqRef: "
32903 msgstr "Формула: "
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32906 msgid "Page Number"
32907 msgstr "Номер страницы"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32910 msgid "Page: "
32911 msgstr "Страница: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32914 msgid "Textual Page Number"
32915 msgstr "Текстовый номер страницы"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32918 msgid "TextPage: "
32919 msgstr "Текст стр.: "
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32922 msgid "Standard+Textual Page"
32923 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32926 msgid "Ref+Text: "
32927 msgstr "Ссылка+Текст: "
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32930 msgid "Formatted"
32931 msgstr "Отформатированный"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32934 msgid "Format: "
32935 msgstr "Формат: "
32936
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32938 msgid "Reference to Name"
32939 msgstr "Ссылка на имя"
32940
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32942 msgid "NameRef: "
32943 msgstr "Название: "
32944
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32946 msgid "Label Only"
32947 msgstr "Только метка"
32948
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32950 msgid "Label: "
32951 msgstr "Метка: "
32952
32953 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32954 msgid "subscript"
32955 msgstr "нижний индекс"
32956
32957 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32958 msgid "superscript"
32959 msgstr "верхний индекс"
32960
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32962 msgid "Protected Space"
32963 msgstr "Неразрывный пробел"
32964
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32966 msgid "Quad Space"
32967 msgstr "Квадрат"
32968
32969 # ?
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32971 msgid "Double Quad Space"
32972 msgstr "Двойной квадрат"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32975 msgid "Enspace"
32976 msgstr "Enspace"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32979 msgid "Enskip"
32980 msgstr "Enskip"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32983 msgid "Protected Horizontal Fill"
32984 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32985
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32987 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32988 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32989
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32991 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32992 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32993
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32995 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32996 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32997
32998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32999 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33000 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33001
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33003 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33004 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33005
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33007 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33008 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33009
33010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33011 #, c-format
33012 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33013 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33014
33015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33016 #, c-format
33017 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33018 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33019
33020 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33021 msgid "Unknown TOC type"
33022 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33023
33024 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33025 msgid "Selections not supported."
33026 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33027
33028 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33029 msgid "Multi-column in current or destination column."
33030 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33031
33032 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33033 msgid "Multi-row in current or destination row."
33034 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33035
33036 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33037 msgid "Selection size should match clipboard content."
33038 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33039
33040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33041 msgid "wrap: "
33042 msgstr "обтекаемый объект: "
33043
33044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33045 msgid "wrap"
33046 msgstr "обтекаемый объект"
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33049 msgid "Not shown."
33050 msgstr "Не показывается."
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33053 msgid "Loading..."
33054 msgstr "Загрузка..."
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33057 msgid "Converting to loadable format..."
33058 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33061 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33062 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33065 msgid "Scaling etc..."
33066 msgstr "Масштабирование и т. п."
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33069 msgid "Ready to display"
33070 msgstr "Готов отображать"
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33073 msgid "No file found!"
33074 msgstr "Файл не найден!"
33075
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33077 msgid "Error converting to loadable format"
33078 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33079
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33081 msgid "Error loading file into memory"
33082 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33083
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33085 msgid "Error generating the pixmap"
33086 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33087
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33089 msgid "No image"
33090 msgstr "Нет изображения"
33091
33092 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33093 msgid "Preview loading"
33094 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33095
33096 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33097 msgid "Preview ready"
33098 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33099
33100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33101 msgid "Preview failed"
33102 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:41
33105 msgid "cc[[unit of measure]]"
33106 msgstr "cc"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:41
33109 msgid "dd"
33110 msgstr "пункт Дидо"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 msgid "em"
33114 msgstr "em"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:42
33117 msgid "ex"
33118 msgstr "ex"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:42
33121 msgid "mu[[unit of measure]]"
33122 msgstr "mu"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:42
33125 msgid "pc"
33126 msgstr "пика"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:43
33129 msgid "pt"
33130 msgstr "пт"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:43
33133 msgid "sp"
33134 msgstr "sp"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:43
33137 msgid "Text Width %"
33138 msgstr "От ширины текста в %"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:44
33141 msgid "Column Width %"
33142 msgstr "От ширины столбца в %"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:44
33145 msgid "Page Width %"
33146 msgstr "От ширины страницы в %"
33147
33148 #: src/lengthcommon.cpp:44
33149 msgid "Line Width %"
33150 msgstr "От ширины строки в %"
33151
33152 #: src/lengthcommon.cpp:45
33153 msgid "Text Height %"
33154 msgstr "От высоты текста в %"
33155
33156 #: src/lengthcommon.cpp:45
33157 msgid "Page Height %"
33158 msgstr "От высоты страницы в %"
33159
33160 #: src/lengthcommon.cpp:45
33161 msgid "Line Distance %"
33162 msgstr "От расстояния строки в %"
33163
33164 #: src/lyxfind.cpp:128
33165 msgid "Search error"
33166 msgstr "Ошибка поиска"
33167
33168 #: src/lyxfind.cpp:128
33169 msgid "Search string is empty"
33170 msgstr "Искомая строка пуста"
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33173 msgid ""
33174 "End of file reached while searching forward.\n"
33175 "Continue searching from the beginning?"
33176 msgstr ""
33177 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33178 "Продолжать поиск с начала?"
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33181 msgid ""
33182 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33183 "Continue searching from the end?"
33184 msgstr ""
33185 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33186 "Продолжать поиск с конца?"
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33189 msgid "String not found."
33190 msgstr "Строка не найдена."
33191
33192 #: src/lyxfind.cpp:400
33193 msgid "String found."
33194 msgstr "Строка найдена."
33195
33196 #: src/lyxfind.cpp:402
33197 msgid "String has been replaced."
33198 msgstr "Строка была заменена."
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:405
33201 #, c-format
33202 msgid "%1$d strings have been replaced."
33203 msgstr "%1$d строк было заменено."
33204
33205 #: src/lyxfind.cpp:1535
33206 msgid "Invalid regular expression!"
33207 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33208
33209 #: src/lyxfind.cpp:1540
33210 msgid "Match not found!"
33211 msgstr "Соответствие не найдено!"
33212
33213 #: src/lyxfind.cpp:1544
33214 msgid "Match found!"
33215 msgstr "Соответствие найдено!"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33218 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33219 #, c-format
33220 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33221 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33222
33223 # c-format
33224 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33225 #, c-format
33226 msgid "Box: %1$s"
33227 msgstr "Блок: %1$s"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33230 #, c-format
33231 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33232 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33235 #, c-format
33236 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33237 msgstr ""
33238 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33241 #, c-format
33242 msgid "Color: %1$s"
33243 msgstr "Цвет: %1$s"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33246 #, c-format
33247 msgid "Decoration: %1$s"
33248 msgstr "Декорирование: %1$s"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33251 #, c-format
33252 msgid "Environment: %1$s"
33253 msgstr "Окружение: %1$s"
33254
33255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33256 msgid "Cursor not in table"
33257 msgstr "Курсор не в таблице"
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33260 msgid "Only one row"
33261 msgstr "Только одну строку"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33264 msgid "Only one column"
33265 msgstr "Только одну колонку"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33268 msgid "No hline to delete"
33269 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33272 msgid "No vline to delete"
33273 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33276 #, c-format
33277 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33278 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33281 #, c-format
33282 msgid "Type: %1$s"
33283 msgstr "Тип: %1$s"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33286 msgid "Bad math environment"
33287 msgstr "Неверное математическое окружение"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33290 msgid ""
33291 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33292 "Change the math formula type and try again."
33293 msgstr ""
33294 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33295 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33298 msgid "No number"
33299 msgstr "Нет числа"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33302 #, c-format
33303 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33304 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33307 #, c-format
33308 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33309 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33312 #, c-format
33313 msgid "Macro: %1$s"
33314 msgstr "Макрос: %1$s"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33317 msgid "optional"
33318 msgstr "необязательное"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33321 msgid "math macro"
33322 msgstr "математический макрос"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33325 #, c-format
33326 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33327 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33330 #, c-format
33331 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33332 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33336 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33337 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33340 msgid "create new math text environment ($...$)"
33341 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33344 msgid "entered math text mode (textrm)"
33345 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33348 msgid "Regular expression editor mode"
33349 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33352 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33353 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33354
33355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33356 msgid "Standard[[mathref]]"
33357 msgstr "Стандарт"
33358
33359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33360 msgid "PrettyRef"
33361 msgstr "Красивая ссылка"
33362
33363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33364 msgid "FormatRef: "
33365 msgstr "ФорматСсылки: "
33366
33367 # c-format
33368 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33369 #, c-format
33370 msgid "Size: %1$s"
33371 msgstr "Размер: %1$s"
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33374 #, c-format
33375 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33376 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33377
33378 #: src/output.cpp:37
33379 #, c-format
33380 msgid ""
33381 "Could not open the specified document\n"
33382 "%1$s."
33383 msgstr ""
33384 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33385 "%1$s."
33386
33387 #: src/output_latex.cpp:1368
33388 msgid "Error in latexParagraphs"
33389 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33390
33391 #: src/output_latex.cpp:1369
33392 #, c-format
33393 msgid ""
33394 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33395 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33396 msgstr ""
33397 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33398 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33399 "вывода или неправильному выводу."
33400
33401 #: src/output_plaintext.cpp:144
33402 msgid "Abstract: "
33403 msgstr "Аннотация: "
33404
33405 #: src/output_plaintext.cpp:156
33406 msgid "References: "
33407 msgstr "Ссылки: "
33408
33409 #: src/support/Package.cpp:169
33410 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33411 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33412
33413 #: src/support/Package.cpp:173
33414 msgid "Done!"
33415 msgstr "Готово!"
33416
33417 #: src/support/Package.cpp:528
33418 msgid "LyX binary not found"
33419 msgstr "Программа LyX не найдена"
33420
33421 #: src/support/Package.cpp:529
33422 #, c-format
33423 msgid ""
33424 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33425 msgstr ""
33426 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33427
33428 #: src/support/Package.cpp:648
33429 #, c-format
33430 msgid ""
33431 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33432 "\t%1$s\n"
33433 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33434 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33435 msgstr ""
33436 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33437 "\t%1$s\n"
33438 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33439 "окружения\n"
33440 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33441
33442 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33443 msgid "File not found"
33444 msgstr "Файл не найден"
33445
33446 #: src/support/Package.cpp:718
33447 #, c-format
33448 msgid ""
33449 "Invalid %1$s switch.\n"
33450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33451 msgstr ""
33452 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33453 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33454
33455 #: src/support/Package.cpp:745
33456 #, c-format
33457 msgid ""
33458 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33460 msgstr ""
33461 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33462 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33463
33464 #: src/support/Package.cpp:769
33465 #, c-format
33466 msgid ""
33467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33468 "%2$s is not a directory."
33469 msgstr ""
33470 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33471 "%2$s это не каталог."
33472
33473 #: src/support/Package.cpp:771
33474 msgid "Directory not found"
33475 msgstr "Каталог не найден"
33476
33477 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33478 #, c-format
33479 msgid ""
33480 "The command\n"
33481 "%1$s\n"
33482 "has not yet completed.\n"
33483 "\n"
33484 "Do you want to stop it?"
33485 msgstr ""
33486 "Выполнение команды\n"
33487 "%1$s\n"
33488 "не завершено.\n"
33489 "\n"
33490 "Хотите её остановить?"
33491
33492 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33493 msgid "Stop command?"
33494 msgstr "Остановить команду?"
33495
33496 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33497 msgid "&Stop it"
33498 msgstr "&Остановить"
33499
33500 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33501 msgid "Let it &run"
33502 msgstr "Разрешить запуск"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:41
33505 msgid "No debugging messages"
33506 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:42
33509 msgid "General information"
33510 msgstr "Общая информация"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:43
33513 msgid "Program initialisation"
33514 msgstr "Инициализация программы"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:44
33517 msgid "Keyboard events handling"
33518 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:45
33521 msgid "GUI handling"
33522 msgstr "Обработка GUI"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:46
33525 msgid "Lyxlex grammar parser"
33526 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:47
33529 msgid "Configuration files reading"
33530 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:48
33533 msgid "Custom keyboard definition"
33534 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:49
33537 msgid "LaTeX generation/execution"
33538 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:50
33541 msgid "Math editor"
33542 msgstr "Математический редактор"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:51
33545 msgid "Font handling"
33546 msgstr "Обработка шрифтов"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:52
33549 msgid "Textclass files reading"
33550 msgstr "Загрузка класса документа"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:53
33553 msgid "Version control"
33554 msgstr "Управление версиями"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:54
33557 msgid "External control interface"
33558 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:55
33561 msgid "Undo/Redo mechanism"
33562 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:56
33565 msgid "User commands"
33566 msgstr "Команды пользователя"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:57
33569 msgid "The LyX Lexer"
33570 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:58
33573 msgid "Dependency information"
33574 msgstr "Информация о зависимостях"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:59
33577 msgid "LyX Insets"
33578 msgstr "Вставки LyX"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:60
33581 msgid "Files used by LyX"
33582 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:61
33585 msgid "Workarea events"
33586 msgstr "События рабочей области"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:62
33589 msgid "Clipboard handling"
33590 msgstr "Обработка буфера обмена"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:63
33593 msgid "Graphics conversion and loading"
33594 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:64
33597 msgid "Change tracking"
33598 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:65
33601 msgid "External template/inset messages"
33602 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:66
33605 msgid "RowPainter profiling"
33606 msgstr "Профилирование RowPainter"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:67
33609 msgid "Scrolling debugging"
33610 msgstr "Отладка прокрутки"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:68
33613 msgid "Math macros"
33614 msgstr "Математические макросы"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:69
33617 msgid "RTL/Bidi"
33618 msgstr "RTL/Bidi"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:70
33621 msgid "Locale/Internationalisation"
33622 msgstr "Локаль/интернационализация"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:71
33625 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33626 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:72
33629 msgid "Find and replace mechanism"
33630 msgstr "Механизм поиска и замены"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:73
33633 msgid "Developers' general debug messages"
33634 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:74
33637 msgid "All debugging messages"
33638 msgstr "Все отладочные сообщения"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:153
33641 #, c-format
33642 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33643 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33644
33645 #: src/support/lassert.cpp:60
33646 #, c-format
33647 msgid ""
33648 "Assertion %1$s violated in\n"
33649 "file: %2$s, line: %3$s"
33650 msgstr ""
33651 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33652 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33653
33654 #: src/support/lassert.cpp:70
33655 msgid ""
33656 "It should be safe to continue, but you\n"
33657 "may wish to save your work and restart LyX."
33658 msgstr ""
33659 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33660 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33661
33662 #: src/support/lassert.cpp:73
33663 msgid "Warning!"
33664 msgstr "Предупреждение!"
33665
33666 #: src/support/lassert.cpp:80
33667 msgid ""
33668 "There has been an error with this document.\n"
33669 "LyX will attempt to close it safely."
33670 msgstr ""
33671 "Ошибка в документе.\n"
33672 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33673
33674 #: src/support/lassert.cpp:83
33675 msgid "Buffer Error!"
33676 msgstr "Ошибка буфера!"
33677
33678 #: src/support/lassert.cpp:90
33679 msgid ""
33680 "LyX has encountered an application error\n"
33681 "and will now shut down."
33682 msgstr ""
33683 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33684 "и сейчас будет завершён."
33685
33686 #: src/support/lassert.cpp:93
33687 msgid "Fatal Exception!"
33688 msgstr "Фатальное исключение!"
33689
33690 #: src/support/os_win32.cpp:504
33691 msgid "System file not found"
33692 msgstr "Системный файл не найден"
33693
33694 #: src/support/os_win32.cpp:505
33695 msgid ""
33696 "Unable to load shfolder.dll\n"
33697 "Please install."
33698 msgstr ""
33699 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33700 "Установите её пожалуйста."
33701
33702 #: src/support/os_win32.cpp:510
33703 msgid "System function not found"
33704 msgstr "Системная функция не найдена"
33705
33706 #: src/support/os_win32.cpp:511
33707 msgid ""
33708 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33709 "Don't know how to proceed. Sorry."
33710 msgstr ""
33711 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33712 "Не знаю как продолжить. Извините."
33713
33714 #: src/support/userinfo.cpp:45
33715 msgid "Unknown user"
33716 msgstr "Неизвестный пользователь"
33717
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33720 #~ "for en- and em-dashes"
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33723 #~ "для короткого и длинного тире"
33724
33725 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33726 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33727
33728 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33729 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33730
33731 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33732 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33733
33734 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33735 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33736
33737 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33738 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33739
33740 #~ msgid "Caption: "
33741 #~ msgstr "Подпись: "
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Author Note: "
33745 #~ msgstr "Информация об авторе"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33749 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33750
33751 #~ msgid "&Key:"
33752 #~ msgstr "&Ключ"
33753
33754 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33755 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33756
33757 #~ msgid "&Default (numerical)"
33758 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33763 #~ "parameters in document class options."
33764 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33765
33766 #~ msgid "Natbib &style:"
33767 #~ msgstr "Стиль natbib"
33768
33769 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33770 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33774 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33775
33776 #~ msgid "Databa&ses"
33777 #~ msgstr "Базы &данных"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "&Search Citation"
33781 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33785 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Search &field:"
33789 #~ msgstr "Поле поиска"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33793 #~ msgstr "Типы записей:"
33794
33795 #~ msgid "Text to place before citation"
33796 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33797
33798 #~ msgid "Text to place after citation"
33799 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33800
33801 #~ msgid "List all authors"
33802 #~ msgstr "Список всех авторов"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "&Full author list"
33806 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33807
33808 #~ msgid "Force upper case in citation"
33809 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33810
33811 #~ msgid "&Size:"
33812 #~ msgstr "&Размер:"
33813
33814 #~ msgid "&File"
33815 #~ msgstr "&Файл"
33816
33817 #~ msgid "&Description:"
33818 #~ msgstr "Описание:"
33819
33820 #~ msgid "&Zoom %:"
33821 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33822
33823 #~ msgid "La&bels in:"
33824 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "&References"
33828 #~ msgstr "Список литературы"
33829
33830 #~ msgid "&Sort"
33831 #~ msgstr "Сортировать"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33835 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33839 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33840
33841 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33842 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33843
33844 #~ msgid "Example:"
33845 #~ msgstr "Пример:"
33846
33847 #~ msgid "Examples:"
33848 #~ msgstr "Примеры:"
33849
33850 #~ msgid "Subexample:"
33851 #~ msgstr "СубПример:"
33852
33853 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33854 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33855
33856 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33857 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33858
33859 #~ msgid "Single Quote|S"
33860 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33861
33862 #~ msgid "Styles"
33863 #~ msgstr "Стили"
33864
33865 #~ msgid ""
33866 #~ "Today's date.\n"
33867 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33870 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33871
33872 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33873 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33874
33875 #~ msgid "date (output)"
33876 #~ msgstr "дата (вывод)"
33877
33878 #~ msgid "date command"
33879 #~ msgstr "комманда date"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid ""
33883 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33884 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33885 #~ "%1$s."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33888 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33889 #~ "%1$s."
33890
33891 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33892 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33893
33894 #~ msgid "frame of button"
33895 #~ msgstr "рамка кнопки"
33896
33897 #~ msgid "Change: "
33898 #~ msgstr "Изменение: "
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid " at "
33902 #~ msgstr " в "
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Conversion Failed!"
33906 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33907
33908 #~ msgid "``text''"
33909 #~ msgstr "“текст”"
33910
33911 #~ msgid "''text''"
33912 #~ msgstr "”текст”"
33913
33914 #~ msgid ",,text``"
33915 #~ msgstr "„текст“"
33916
33917 #~ msgid ",,text''"
33918 #~ msgstr "„текст”"
33919
33920 #~ msgid "<<text>>"
33921 #~ msgstr "«текст»"
33922
33923 #~ msgid ">>text<<"
33924 #~ msgstr "»текст«"
33925
33926 #~ msgid "Jump back"
33927 #~ msgstr "Вернуться обратно"
33928
33929 #~ msgid "Jump to label"
33930 #~ msgstr "Перейти к метке"
33931
33932 #~ msgid "Code Point: "
33933 #~ msgstr "Точка кода:"
33934
33935 #~ msgid "LaTeX Source"
33936 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
33937
33938 #~ msgid "DocBook Source"
33939 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
33940
33941 #~ msgid "Literate Source"
33942 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
33943
33944 #~ msgid " (version control, locking)"
33945 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
33946
33947 #~ msgid " (version control)"
33948 #~ msgstr " (управление версиями)"
33949
33950 #~ msgid " (changed)"
33951 #~ msgstr " (Изменено)"
33952
33953 #~ msgid " (read only)"
33954 #~ msgstr " (только для чтения)"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "External material"
33958 #~ msgstr "Внешний объект"
33959
33960 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33961 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
33962
33963 #~ msgid "Undef: "
33964 #~ msgstr "Неопределен: "
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33969 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33970 #~ "%1$s."
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33973 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33974 #~ "%1$s."
33975
33976 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33977 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
33978
33979 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
33982
33983 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33984 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
33985
33986 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33987 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
33988
33989 #~ msgid "Document &class"
33990 #~ msgstr "Класс &документа"
33991
33992 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33993 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
33994
33995 #~ msgid "Printer Command Options"
33996 #~ msgstr "Параметры команды печати"
33997
33998 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33999 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34000
34001 #~ msgid "File ex&tension:"
34002 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34003
34004 #~ msgid "Option used to print to a file."
34005 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34006
34007 #~ msgid "Print to &file:"
34008 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34009
34010 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34013
34014 #~ msgid "Set &printer:"
34015 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34016
34017 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34018 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34019
34020 #~ msgid "Spool &printer:"
34021 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34022
34023 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34024 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34025
34026 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34027 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34028
34029 #~ msgid "Re&verse pages:"
34030 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34031
34032 #~ msgid "&Number of copies:"
34033 #~ msgstr "&Количество копий:"
34034
34035 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34036 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34037
34038 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34039 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34040
34041 #~ msgid "Co&llated:"
34042 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34043
34044 #~ msgid "Pa&ge range:"
34045 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34046
34047 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34048 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34049
34050 #~ msgid "&Odd pages:"
34051 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34052
34053 #~ msgid "&Even pages:"
34054 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34055
34056 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34057 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34058
34059 #~ msgid "E&xtra options:"
34060 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34061
34062 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34063 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34067 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34068 #~ "your printers."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34071 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34072 #~ "принтеров."
34073
34074 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34075 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34076
34077 #~ msgid "Name of the default printer"
34078 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34079
34080 #~ msgid "Default &printer:"
34081 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34082
34083 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34084 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34085
34086 #~ msgid "Pages"
34087 #~ msgstr "Страниц"
34088
34089 #~ msgid "Page number to print from"
34090 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34091
34092 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34093 #~ msgstr "до:"
34094
34095 #~ msgid "Page number to print to"
34096 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34097
34098 #~ msgid "Print all pages"
34099 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34100
34101 #~ msgid "Fro&m"
34102 #~ msgstr "&От"
34103
34104 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34105 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34106
34107 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34108 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34109
34110 #~ msgid "Print in reverse order"
34111 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34112
34113 #~ msgid "Re&verse order"
34114 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34115
34116 #~ msgid "Copie&s"
34117 #~ msgstr "Ко&пии"
34118
34119 #~ msgid "Number of copies"
34120 #~ msgstr "Количество копий"
34121
34122 #~ msgid "Collate copies"
34123 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34124
34125 #~ msgid "&Collate"
34126 #~ msgstr "&Собирать"
34127
34128 #~ msgid "Send output to the printer"
34129 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34130
34131 #~ msgid "P&rinter:"
34132 #~ msgstr "П&ринтер:"
34133
34134 #~ msgid "Send output to the given printer"
34135 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34136
34137 #~ msgid "Send output to a file"
34138 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34139
34140 #~ msgid "&Longtable"
34141 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34142
34143 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34144 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34148 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Lists"
34152 #~ msgstr "Списки:"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Top Line|n"
34156 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Bottom Line|i"
34160 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34161
34162 #~ msgid "Print...|P"
34163 #~ msgstr "Печать...|П"
34164
34165 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34166 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34167
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34170 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34173 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34174
34175 #~ msgid "Print document failed"
34176 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34177
34178 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34179 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34180
34181 #~ msgid "Unknown document class"
34182 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34183
34184 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34185 #~ msgstr ""
34186 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34187
34188 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34189 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34190
34191 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34194
34195 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34196 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34197
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34200 #~ "environment variable PRINTER."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34203 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34204
34205 #~ msgid "The option to print only even pages."
34206 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34207
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34210 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34213 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34214 #~ "распечатан."
34215
34216 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34217 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34218
34219 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34220 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34221
34222 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34225
34226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34227 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34232 #~ "and arguments."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34235 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34236 #~ "и параметрами."
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34243 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34244
34245 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34246 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34247
34248 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34251
34252 #~ msgid ""
34253 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34254 #~ "command."
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34257
34258 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34261
34262 #~ msgid "Black"
34263 #~ msgstr "Чёрный"
34264
34265 #~ msgid "White"
34266 #~ msgstr "Белый"
34267
34268 #~ msgid "Red"
34269 #~ msgstr "Красный"
34270
34271 #~ msgid "Green"
34272 #~ msgstr "Зелёный"
34273
34274 #~ msgid "Blue"
34275 #~ msgstr "Синий"
34276
34277 #~ msgid "Cyan"
34278 #~ msgstr "Голубой"
34279
34280 #~ msgid "Magenta"
34281 #~ msgstr "Пурпурный"
34282
34283 #~ msgid "Yellow"
34284 #~ msgstr "Жёлтый"
34285
34286 #~ msgid "Printer"
34287 #~ msgstr "Принтер"
34288
34289 #~ msgid "Print Document"
34290 #~ msgstr "Печать документа"
34291
34292 #~ msgid "Print to file"
34293 #~ msgstr "Печатать в файл"
34294
34295 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34296 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34297
34298 #~ msgid "Open Navigator..."
34299 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34300
34301 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34302 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34303
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34308 #~ "еврейский, арабский)."
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Enable &RTL support"
34312 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34313
34314 #~ msgid "___"
34315 #~ msgstr "___"
34316
34317 #~ msgid "TeX Code|X"
34318 #~ msgstr "Код TeX|X"
34319
34320 #~ msgid "."
34321 #~ msgstr "."
34322
34323 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34324 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34325
34326 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34327 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34328
34329 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34330 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34331
34332 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34333 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34337 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34341 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34342
34343 #~ msgid "&Down"
34344 #~ msgstr "&Вниз"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Split Environment|l"
34348 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34352 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Key Words."
34356 #~ msgstr "Ключевые слова."
34357
34358 #~ msgid "Scrap"
34359 #~ msgstr "Мусор"
34360
34361 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34362 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34363
34364 #~ msgid "Use AMS &math package"
34365 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34366
34367 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34368 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34369
34370 #~ msgid "Use &esint package"
34371 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34372
34373 #~ msgid "&First:"
34374 #~ msgstr "&Первая:"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34378 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34379
34380 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34381 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34385 #~ "actually to print."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34388 #~ "полученного файла."
34389
34390 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34391 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Table w&idth:"
34395 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34396
34397 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34398 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34399
34400 #~ msgid "Fig. ---"
34401 #~ msgstr "Рис. ---"
34402
34403 #~ msgid "Latin on"
34404 #~ msgstr "Включить латиницу"
34405
34406 #~ msgid "Latin off"
34407 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34408
34409 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34410 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34411
34412 #~ msgid "EndFrame"
34413 #~ msgstr "Конец рамки"
34414
34415 #~ msgid "________________________________"
34416 #~ msgstr "________________________________"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Maintext"
34420 #~ msgstr "ОснТекст"
34421
34422 #~ msgid "Table Caption"
34423 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34424
34425 #~ msgid "Captionabove"
34426 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34427
34428 #~ msgid "Captionbelow"
34429 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34430
34431 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34432 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34433
34434 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34435 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34436
34437 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34438 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Settings...|g"
34442 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34443
34444 #~ msgid "Braille Manual|B"
34445 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34446
34447 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34448 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34449
34450 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34451 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34452
34453 #~ msgid "Rotate cell"
34454 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34455
34456 #~ msgid "AMS arrows"
34457 #~ msgstr "AMS стрелки"
34458
34459 #~ msgid "AMS relations"
34460 #~ msgstr "AMS отношения"
34461
34462 #~ msgid "AMS operators"
34463 #~ msgstr "AMS операторы"
34464
34465 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34466 #~ msgstr "AMS разное"
34467
34468 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34469 #~ msgstr "Различное AMS"
34470
34471 #~ msgid "AMS Arrows"
34472 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34473
34474 #~ msgid "AMS Relations"
34475 #~ msgstr "Отношения AMS"
34476
34477 #~ msgid "AMS Operators"
34478 #~ msgstr "Операторы AMS"
34479
34480 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34481 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34482
34483 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34484 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34485
34486 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34487 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34488
34489 #~ msgid "Specify the default paper size."
34490 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34491
34492 #~ msgid "Memory problem"
34493 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34494
34495 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34496 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34497
34498 #~ msgid " (unknown)"
34499 #~ msgstr " (неизвестен)"
34500
34501 #~ msgid "List of Graphics"
34502 #~ msgstr "Список графиков"
34503
34504 #~ msgid "List of Equations"
34505 #~ msgstr "Список уравнений"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "List of Index Entries"
34509 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34510
34511 #~ msgid "List of Marginal notes"
34512 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34513
34514 #~ msgid "List of Notes"
34515 #~ msgstr "Список заметок"
34516
34517 #~ msgid "List of Citations"
34518 #~ msgstr "Список цитат"
34519
34520 #~ msgid "List of Branches"
34521 #~ msgstr "Список веток"
34522
34523 #~ msgid "List of Changes"
34524 #~ msgstr "Список изменений"
34525
34526 #~ msgid "Automatic help"
34527 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34528
34529 #~ msgid "Session"
34530 #~ msgstr "Сеанс"
34531
34532 #~ msgid "Documents"
34533 #~ msgstr "Документы"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34537 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34541 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34545 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34549 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34553 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34557 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34561 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34565 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Remark \\theremark"
34569 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Case \\thecase"
34573 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Question \\thequestion"
34577 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Note \\thenote"
34581 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34582
34583 #~ msgid "&New:"
34584 #~ msgstr "&Создать:"
34585
34586 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34587 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34588
34589 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34590 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34594 #~ msgstr "Institute"
34595
34596 #~ msgid "MiniTOC"
34597 #~ msgstr "МиниСодержание"
34598
34599 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34600 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34601
34602 #~ msgid "branch"
34603 #~ msgstr "Ветка"
34604
34605 #~ msgid "Step"
34606 #~ msgstr "Шаг"
34607
34608 #~ msgid "Step \\thestep."
34609 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34610
34611 #~ msgid "Appendices Section"
34612 #~ msgstr "Раздел приложений"
34613
34614 #~ msgid "--- Appendices ---"
34615 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34616
34617 #~ msgid ""
34618 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34619 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34620 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34623 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34624 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34625
34626 #~ msgid "Layout|L"
34627 #~ msgstr "Формат|Ф"
34628
34629 #~ msgid "Documents|D"
34630 #~ msgstr "Документы|Д"
34631
34632 #~ msgid "New from Template...|T"
34633 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34634
34635 #~ msgid "Revert|R"
34636 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34637
34638 #~ msgid "Custom...|C"
34639 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34640
34641 #~ msgid "Redo|d"
34642 #~ msgstr "Повторить|П"
34643
34644 #~ msgid "Cut|C"
34645 #~ msgstr "Вырезать|В"
34646
34647 #~ msgid "Paste|a"
34648 #~ msgstr "Вставить|с"
34649
34650 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34651 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34652
34653 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34654 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34655
34656 #~ msgid "Tabular|T"
34657 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34658
34659 #~ msgid "Thesaurus..."
34660 #~ msgstr "Тезаурус..."
34661
34662 #~ msgid "Statistics...|i"
34663 #~ msgstr "Статистика...|с"
34664
34665 #~ msgid "Change Tracking|g"
34666 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34667
34668 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34669 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34670
34671 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34672 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34673
34674 #~ msgid "Line Bottom|B"
34675 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34676
34677 #~ msgid "Line Left|L"
34678 #~ msgstr "Линия слева|л"
34679
34680 #~ msgid "Line Right|R"
34681 #~ msgstr "Линия справа|п"
34682
34683 #~ msgid "Delete Row|w"
34684 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34685
34686 #~ msgid "Copy Row"
34687 #~ msgstr "Скопировать строку"
34688
34689 #~ msgid "Swap Rows"
34690 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34691
34692 #~ msgid "Delete Column|D"
34693 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34694
34695 #~ msgid "Copy Column"
34696 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34697
34698 #~ msgid "Swap Columns"
34699 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34700
34701 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34702 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34703
34704 #~ msgid "Alignment|A"
34705 #~ msgstr "Выровнять|В"
34706
34707 #~ msgid "Add Row|R"
34708 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34709
34710 #~ msgid "Add Column|C"
34711 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34712
34713 #~ msgid "Octave"
34714 #~ msgstr "Octave"
34715
34716 #~ msgid "Maxima"
34717 #~ msgstr "Maxima"
34718
34719 #~ msgid "Mathematica"
34720 #~ msgstr "Математика"
34721
34722 #~ msgid "Maple, simplify"
34723 #~ msgstr "Maple, упростить"
34724
34725 #~ msgid "Maple, factor"
34726 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34727
34728 #~ msgid "Maple, evalm"
34729 #~ msgstr "Maple, evalm"
34730
34731 #~ msgid "Maple, evalf"
34732 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34733
34734 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34735 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34736
34737 #~ msgid "Align Environment|A"
34738 #~ msgstr "Окружение align|В"
34739
34740 #~ msgid "AlignAt Environment"
34741 #~ msgstr "Окружение alignat"
34742
34743 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34744 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34745
34746 #~ msgid "Multline Environment"
34747 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34748
34749 #~ msgid "Special Character|S"
34750 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34751
34752 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34753 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34754
34755 #~ msgid "Index Entry|I"
34756 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34757
34758 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34759 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34760
34761 #~ msgid "TeX Code|T"
34762 #~ msgstr "Код TeX|T"
34763
34764 #~ msgid "Minipage|p"
34765 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34766
34767 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34768 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34769
34770 #~ msgid "Floats|a"
34771 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34772
34773 #~ msgid "Include File...|d"
34774 #~ msgstr "Включить файл|к"
34775
34776 #~ msgid "Insert File|e"
34777 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34778
34779 #~ msgid "External Material...|x"
34780 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34781
34782 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34783 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34784
34785 #~ msgid "Protected Space|r"
34786 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34787
34788 #~ msgid "Vertical Space..."
34789 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34790
34791 #~ msgid "Line Break|L"
34792 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34793
34794 #~ msgid "Protected Dash|D"
34795 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34796
34797 #~ msgid "Single Quote|Q"
34798 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34799
34800 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34801 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34802
34803 #~ msgid "Horizontal Line"
34804 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34805
34806 #~ msgid "Font Change|o"
34807 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34808
34809 #~ msgid "Math Normal Font"
34810 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34811
34812 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34813 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34814
34815 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34816 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34817
34818 #~ msgid "Math Roman Family"
34819 #~ msgstr "Математический с засечками"
34820
34821 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34822 #~ msgstr "Математический без засечек"
34823
34824 #~ msgid "Math Bold Series"
34825 #~ msgstr "Математический полужирный"
34826
34827 #~ msgid "Text Normal Font"
34828 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34829
34830 #~ msgid "Floatflt Figure"
34831 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34832
34833 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34834 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34835
34836 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34837 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34838
34839 #~ msgid "Character...|C"
34840 #~ msgstr "Символ...|С"
34841
34842 #~ msgid "Paragraph...|P"
34843 #~ msgstr "Абзац...|А"
34844
34845 #~ msgid "Document...|D"
34846 #~ msgstr "Документ...|Д"
34847
34848 #~ msgid "Tabular...|T"
34849 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34850
34851 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34852 #~ msgstr "Выделительный|В"
34853
34854 #~ msgid "Noun Style|N"
34855 #~ msgstr "Прописной|П"
34856
34857 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34858 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34859
34860 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34861 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34862
34863 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34864 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34865
34866 #~ msgid "Update|U"
34867 #~ msgstr "Обновить|О"
34868
34869 #~ msgid "TeX Information|X"
34870 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
34871
34872 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34873 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
34874
34875 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34876 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
34877
34878 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34879 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34880
34881 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34882 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34883
34884 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34885 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34886
34887 #~ msgid "Extended Features|E"
34888 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
34889
34890 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34891 #~ msgstr "Встроенные объекты"
34892
34893 #~ msgid "Preferences..."
34894 #~ msgstr "Настройки..."
34895
34896 #~ msgid "Quit LyX"
34897 #~ msgstr "Выйти из LyX"
34898
34899 #~ msgid "%1$d words checked."
34900 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
34901
34902 #~ msgid "One word checked."
34903 #~ msgstr "Одно слово проверено."
34904
34905 #~ msgid "Spelling check completed"
34906 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Search text is empty!"
34910 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
34911
34912 #~ msgid ""
34913 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34914 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34915 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
34918 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
34919 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
34920 #~ "внутренняя подпрограмма."
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34924 #~ msgstr ""
34925 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "DockWidget"
34929 #~ msgstr "Ширина"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "greyedout"
34933 #~ msgstr "Открытая вкладка"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Open Target...|O"
34937 #~ msgstr "Открыть...|О"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "&Use Defaults"
34941 #~ msgstr "По умолчанию"
34942
34943 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34944 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
34945
34946 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34947 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
34948
34949 #~ msgid "&Use babel"
34950 #~ msgstr "Использовать &babel"
34951
34952 #~ msgid "scheme"
34953 #~ msgstr "схема"
34954
34955 #~ msgid "chart"
34956 #~ msgstr "чертеж"
34957
34958 #~ msgid "graph"
34959 #~ msgstr "график"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Flex:Alert"
34963 #~ msgstr "Оба края"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Flex:Structure"
34967 #~ msgstr "Структура"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34971 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34975 #~ msgstr "&Ориентация:"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Flex:Firstname"
34979 #~ msgstr "Имя"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Flex:Fname"
34983 #~ msgstr "Название файла"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Flex:Surname"
34987 #~ msgstr "Отчество"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Flex:Filename"
34991 #~ msgstr "Название файла"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Flex:Literal"
34995 #~ msgstr "Буквально"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Flex:Emph"
34999 #~ msgstr "&Размещение:"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35003 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35007 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Flex:Street"
35011 #~ msgstr "Улица"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Flex:City"
35015 #~ msgstr "&Размещение:"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Flex:State"
35019 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Flex:Postcode"
35023 #~ msgstr "Вставить"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Flex:Country"
35027 #~ msgstr "Вхождение"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Flex:Directory"
35031 #~ msgstr "Каталоги"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Flex:Email"
35035 #~ msgstr "Элемент:Email"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35039 #~ msgstr "Клавиатура"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35043 #~ msgstr "Подпись"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35047 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35051 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Note:Note"
35055 #~ msgstr "Заметка"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Note:Greyedout"
35059 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Box:Shaded"
35063 #~ msgstr "На&чертание:"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Wrap"
35067 #~ msgstr "обтекать"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Info:menu"
35071 #~ msgstr "mu"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Info:shortcut"
35075 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Info:shortcuts"
35079 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Flex:Endnote"
35083 #~ msgstr "Примечение"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Flex:Glosse"
35087 #~ msgstr "Толкование"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35091 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Flex:Expression"
35095 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Flex:Concepts"
35099 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Flex:Meaning"
35103 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Flex:Noun"
35107 #~ msgstr "Прописной"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Flex:Strong"
35111 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "master document[[scope]]"
35115 #~ msgstr "Главный документ"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Keywordsr"
35119 #~ msgstr "Ключевые слова"
35120
35121 #~ msgid "&Dummy"
35122 #~ msgstr "&Пустой"
35123
35124 #~ msgid "F&ind:"
35125 #~ msgstr "&Найти:"
35126
35127 #~ msgid "The Enter key works, too"
35128 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35129
35130 #~ msgid "The delete key works, too"
35131 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35132
35133 #~ msgid "D&elete"
35134 #~ msgstr "Уда&лить"
35135
35136 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35137 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35138
35139 #~ msgid "&BibTeX command:"
35140 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35141
35142 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35143 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35144
35145 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35146 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35147
35148 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35151
35152 #~ msgid "Screen &DPI:"
35153 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35154
35155 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35158 #~ "\"."
35159
35160 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35161 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35162
35163 #~ msgid "Merge cells"
35164 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35165
35166 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35167 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35168
35169 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35170 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35171
35172 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35173 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35174
35175 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35176 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35177
35178 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35179 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35180
35181 #~ msgid "Custom:Endnote"
35182 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35183
35184 #~ msgid "Custom:Glosse"
35185 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35186
35187 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35188 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35189
35190 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35191 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35192
35193 #~ msgid "CharStyle:Code"
35194 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35195
35196 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35197 #~ msgstr "Пробел|П"
35198
35199 #~ msgid "Insert|n"
35200 #~ msgstr "Вставить|В"
35201
35202 #~ msgid "View DVI"
35203 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35204
35205 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35206 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35207
35208 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35209 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35210
35211 #~ msgid "View PostScript"
35212 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35213
35214 #~ msgid "Update PostScript"
35215 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35216
35217 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35218 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35219
35220 #~ msgid ""
35221 #~ "The specified document\n"
35222 #~ "%1$s\n"
35223 #~ "could not be read."
35224 #~ msgstr ""
35225 #~ "Указанный документ\n"
35226 #~ "%1$s\n"
35227 #~ "не может быть прочтен."
35228
35229 #~ msgid ""
35230 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35231 #~ "%1$s.layout,\n"
35232 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35233 #~ "class or style file required by it is not\n"
35234 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35235 #~ "for more information.\n"
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35238 #~ "%1$s.layout,\n"
35239 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35240 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35241 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35242 #~ "за более детальной информацией.\n"
35243
35244 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35245 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35246
35247 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35248 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35249
35250 #~ msgid "top/bottom line"
35251 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35252
35253 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35254 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35255
35256 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35257 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35258
35259 #~ msgid ""
35260 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35261 #~ "You may not have the right languages installed."
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35264 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid ""
35268 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35269 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35270 #~ msgstr ""
35271 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35272 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35273
35274 #~ msgid ""
35275 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35276 #~ "`%2$s'."
35277 #~ msgstr ""
35278 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35279 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35280
35281 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35282 #~ msgstr ""
35283 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35287 #~ "encoding `%2$s'."
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35290 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35291
35292 #~ msgid ""
35293 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35294 #~ "encoding `%2$s'."
35295 #~ msgstr ""
35296 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35297 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35298
35299 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35300 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35301
35302 #~ msgid ""
35303 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35306 #~ "\"."
35307
35308 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35309 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35310
35311 #~ msgid ""
35312 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35313 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35314 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35315 #~ msgstr ""
35316 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35317 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35318 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35319
35320 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35321 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35322
35323 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35324 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35325
35326 #~ msgid ""
35327 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35328 #~ "\n"
35329 #~ "%1$s."
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35332 #~ "\n"
35333 #~ "%1$s."
35334
35335 #~ msgid ""
35336 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35339
35340 #~ msgid "Thin space"
35341 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35342
35343 #~ msgid "Medium space"
35344 #~ msgstr "Средний пробел"
35345
35346 #~ msgid "Thick space"
35347 #~ msgstr "Толстый пробел"
35348
35349 #~ msgid "Inter-word space"
35350 #~ msgstr "Пробел"
35351
35352 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35353 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35354
35355 #~ msgid "pspell (library)"
35356 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35357
35358 #~ msgid "aspell (library)"
35359 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35360
35361 #~ msgid "Spellchecker error"
35362 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35363
35364 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35365 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35366
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35369 #~ "Maybe it has been killed."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35372 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35373
35374 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35375 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35376
35377 #~ msgid "No Table of contents"
35378 #~ msgstr "Нет содержания"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35382 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35383
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35386 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35387 #~ "%1$s."
35388 #~ msgstr ""
35389 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35390 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35391 #~ "%1$s."
35392
35393 #~ msgid "Opened Box Inset"
35394 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35398 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35399
35400 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35401 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35402
35403 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35404 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35408 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35409
35410 #~ msgid "Opened Float Inset"
35411 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35412
35413 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35414 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Unknown buffer info"
35418 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35422 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35423
35424 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35425 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35426
35427 #~ msgid "Opened Note Inset"
35428 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35429
35430 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35431 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35432
35433 #~ msgid "QQuad Space"
35434 #~ msgstr "QQuad Space"
35435
35436 #~ msgid "Opened table"
35437 #~ msgstr "Открытая таблица"
35438
35439 #~ msgid "Opened Text Inset"
35440 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35441
35442 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35443 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Glossary term"
35447 #~ msgstr "Толкование"
35448
35449 #~ msgid "TheoremTemplate"
35450 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35451
35452 #~ msgid "Theorem #:"
35453 #~ msgstr "Теорема #:"
35454
35455 #~ msgid "Lemma #:"
35456 #~ msgstr "Лемма #:"
35457
35458 #~ msgid "Corollary #:"
35459 #~ msgstr "Вывод #:"
35460
35461 #~ msgid "Proposition #:"
35462 #~ msgstr "Предложение #:"
35463
35464 #~ msgid "Conjecture #:"
35465 #~ msgstr "Предположение #:"
35466
35467 #~ msgid "Criterion #:"
35468 #~ msgstr "Критерий #:"
35469
35470 #~ msgid "Fact #:"
35471 #~ msgstr "Факт #:"
35472
35473 #~ msgid "Axiom #:"
35474 #~ msgstr "Аксиома #:"
35475
35476 #~ msgid "Definition #:"
35477 #~ msgstr "Определение #:"
35478
35479 #~ msgid "Example #:"
35480 #~ msgstr "Пример #:"
35481
35482 #~ msgid "Condition #:"
35483 #~ msgstr "Условие #:"
35484
35485 #~ msgid "Problem #:"
35486 #~ msgstr "Проблема #:"
35487
35488 #~ msgid "Exercise #:"
35489 #~ msgstr "Упражнение #:"
35490
35491 #~ msgid "Remark #:"
35492 #~ msgstr "Замечание #:"
35493
35494 #~ msgid "Claim #:"
35495 #~ msgstr "Утверждение #:"
35496
35497 #~ msgid "Note #:"
35498 #~ msgstr "Заметка #:"
35499
35500 #~ msgid "Notation #:"
35501 #~ msgstr "Нотация #:"
35502
35503 #~ msgid "Case #:"
35504 #~ msgstr "Вариант #:"
35505
35506 #~ msgid ""
35507 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35508 #~ "%2$s"
35509 #~ msgstr ""
35510 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35511 #~ "%2$s"
35512
35513 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35514 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "No file open!"
35518 #~ msgstr "Файл не найден!"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Ne&w"
35522 #~ msgstr "Создать"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35526 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Toggle Label|L"
35530 #~ msgstr "&Переключить всё"
35531
35532 #~ msgid "B&rowse..."
35533 #~ msgstr "&Выбрать..."
35534
35535 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35536 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35537
35538 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35539 #~ msgstr "&Рубленый:"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Grou&p Name:"
35543 #~ msgstr "&Имя:"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "&Postscript driver:"
35547 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35548
35549 #~ msgid "Append Parameter"
35550 #~ msgstr "Добавить параметр"
35551
35552 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35553 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35557 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35561 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35562
35563 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35564 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35565
35566 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35567 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35571 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35575 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35579 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "figure"
35583 #~ msgstr "Изображение"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "algorithm"
35587 #~ msgstr "Алгоритм"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "tableau"
35591 #~ msgstr "Таблица"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "keywords"
35595 #~ msgstr "Ключевые слова"
35596
35597 #~ msgid "Table of Contents|a"
35598 #~ msgstr "Содержание|д"
35599
35600 #~ msgid "FAQ|F"
35601 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35605 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35609 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35610
35611 #~ msgid "British"
35612 #~ msgstr "Британский"
35613
35614 #~ msgid "Canadian"
35615 #~ msgstr "Канадский"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Reference\t"
35619 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35623 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35627 #~ msgstr "Обратный адрес"
35628
35629 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35630 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35631
35632 #~ msgid "LaTeX default"
35633 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35634
35635 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35636 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35640 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35641
35642 #~ msgid ""
35643 #~ "Layout had to be changed from\n"
35644 #~ "%1$s to %2$s\n"
35645 #~ "because of class conversion from\n"
35646 #~ "%3$s to %4$s"
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "Формат был изменён из\n"
35649 #~ "%1$s в %2$s\n"
35650 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35651 #~ "%3$s в %4$s"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Changed Layout"
35655 #~ msgstr "Стиль символов"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Unknown layout"
35659 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35663 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35667 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35668
35669 #~ msgid "Display image in LyX"
35670 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35671
35672 #~ msgid "Monochrome"
35673 #~ msgstr "Одноцветное"
35674
35675 #~ msgid "Grayscale"
35676 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35677
35678 #~ msgid "%"
35679 #~ msgstr "%"
35680
35681 #~ msgid "&Display:"
35682 #~ msgstr "&Дисплей:"
35683
35684 #~ msgid "Sca&le:"
35685 #~ msgstr "Масштаб:"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Scr&een Display:"
35689 #~ msgstr "Цветность"
35690
35691 #~ msgid "Do not display"
35692 #~ msgstr "Не показывать"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Unknown Info: "
35696 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35700 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35701
35702 #~ msgid " (auto)"
35703 #~ msgstr " (авто)"
35704
35705 #~ msgid "&Edit File..."
35706 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35707
35708 #~ msgid "LyX View"
35709 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35710
35711 #~ msgid "<- C&lear"
35712 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35713
35714 #~ msgid "A&pply"
35715 #~ msgstr "&Применить"
35716
35717 #~ msgid "Clear"
35718 #~ msgstr "Оч&истить"
35719
35720 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35721 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Extra embedded files:"
35725 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35726
35727 #~ msgid "Add"
35728 #~ msgstr "Добавить"
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "E&mbed"
35732 #~ msgstr "Имя"
35733
35734 #~ msgid "&Center"
35735 #~ msgstr "По середине"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid " writing embedded files."
35739 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid " could not write embedded files!"
35743 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35749 #~ "\n"
35750 #~ "Хотите перезаписать его?"
35751
35752 #~ msgid "Update embedded file?"
35753 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35757 #~ msgstr ""
35758 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35759 #~ "\n"
35760 #~ "Хотите перезаписать его?"
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35764 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid ""
35768 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35769 #~ msgstr ""
35770 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35771 #~ "\n"
35772 #~ "Хотите перезаписать его?"
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Sync file failure"
35776 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Packing all files"
35780 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35781
35782 #~ msgid "Failed to write file"
35783 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35784
35785 #~ msgid "Save failure"
35786 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35787
35788 #~ msgid "Embedded Files"
35789 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Embedded layout"
35793 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35794
35795 #~ msgid "Extra embedded file"
35796 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35797
35798 #~ msgid " (embedded)"
35799 #~ msgstr " (внедрённые)"
35800
35801 #~ msgid "Properties...|P"
35802 #~ msgstr "Свойства...|С"
35803
35804 #~ msgid "New Line|e"
35805 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35809 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35810
35811 #~ msgid "Embedded files:"
35812 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35813
35814 #~ msgid "Links"
35815 #~ msgstr "Ссылки"
35816
35817 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35818 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35819
35820 #~ msgid "Swap Rows|S"
35821 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35822
35823 #~ msgid "Swap Columns|w"
35824 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "true"
35828 #~ msgstr "Улица"
35829
35830 #~ msgid "false"
35831 #~ msgstr "ложь"
35832
35833 #~ msgid "&float"
35834 #~ msgstr "плавающий объект"
35835
35836 #~ msgid "S&ubfigure"
35837 #~ msgstr "По&дрисунок"
35838
35839 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35840 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35841
35842 #~ msgid "Ca&ption:"
35843 #~ msgstr "По&дпись:"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Box with shaded background"
35847 #~ msgstr "затенённый фон"
35848
35849 #~ msgid "L&ine spacing:"
35850 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35851
35852 #~ msgid "&Colors"
35853 #~ msgstr "Цвета"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "C&opiers"
35857 #~ msgstr "Копии"
35858
35859 #~ msgid "&File formats"
35860 #~ msgstr "Форматы файлов"
35861
35862 #~ msgid "External Applications"
35863 #~ msgstr "Внешние приложения"
35864
35865 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35866 #~ msgstr ""
35867 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
35868
35869 #~ msgid "Save/restore window position"
35870 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
35871
35872 #~ msgid " every"
35873 #~ msgstr " каждый"
35874
35875 #~ msgid "&Units:"
35876 #~ msgstr "Единицы:"
35877
35878 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
35879 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
35883 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
35887 #~ msgstr "Вывод"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
35891 #~ msgstr "Утверждение"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
35895 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
35899 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
35903 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
35907 #~ msgstr "Предположение"
35908
35909 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
35910 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35911
35912 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
35913 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
35917 #~ msgstr "Вывод"
35918
35919 #~ msgid "Magyar"
35920 #~ msgstr "Венгерский"
35921
35922 #~ msgid "Serbo-Croatian"
35923 #~ msgstr "Сербохорватский"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Framed|F"
35927 #~ msgstr "Рамка"
35928
35929 #~ msgid "Insert URL"
35930 #~ msgstr "Вставить URL"
35931
35932 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
35933 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
35934
35935 #~ msgid "Can't load document class"
35936 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
35937
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
35940 #~ "loaded."
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
35943 #~ "загружен."
35944
35945 #~ msgid "page break"
35946 #~ msgstr "разрыв страницы"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid ""
35950 #~ "The document could not be converted\n"
35951 #~ "into the document class %1$s."
35952 #~ msgstr ""
35953 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
35954 #~ "\n"
35955 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid ""
35959 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
35960 #~ "\n"
35961 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
35962 #~ msgstr ""
35963 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35964 #~ "\n"
35965 #~ "Хотите перезаписать его?"
35966
35967 #~ msgid "&Switch to document"
35968 #~ msgstr "Переключиться на документ"
35969
35970 #~ msgid "LyX: Delimiters"
35971 #~ msgstr "LyX: Разделители"
35972
35973 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
35974 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Copiers"
35978 #~ msgstr "Копии"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Boxed"
35982 #~ msgstr "Блок"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "ovalbox"
35986 #~ msgstr "Блок-абзац"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Ovalbox"
35990 #~ msgstr "Блок-абзац"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Doublebox"
35994 #~ msgstr "Двойной"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
35998 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35999
36000 #~ msgid "Unknown inset name: "
36001 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36002
36003 #~ msgid "Program Listing "
36004 #~ msgstr "Листинг программы "
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Framed"
36008 #~ msgstr "Рамка"
36009
36010 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36011 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36012
36013 #~ msgid "Default (outer)"
36014 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36015
36016 #~ msgid "Outer"
36017 #~ msgstr "Снаружи"
36018
36019 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36020 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36021
36022 #~ msgid "%1$d words in selection."
36023 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36024
36025 #~ msgid "%1$d words in document."
36026 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36027
36028 #~ msgid "One word in selection."
36029 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36030
36031 #~ msgid "One word in document."
36032 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36033
36034 #~ msgid "Count words"
36035 #~ msgstr "Количество слов"
36036
36037 #~ msgid " error while writing embedded files."
36038 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36039
36040 #~ msgid "External FIle Name:"
36041 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36042
36043 #~ msgid "Embed selected files"
36044 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36045
36046 #~ msgid "Do not embed selected files"
36047 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Update selected file with external files"
36051 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36052
36053 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36054 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36055
36056 #~ msgid "&Right"
36057 #~ msgstr "Справа"
36058
36059 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36060 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36064 #~ msgstr "Ширина"
36065
36066 #~ msgid "Case."
36067 #~ msgstr "Вариант."
36068
36069 #~ msgid "Algorithm #."
36070 #~ msgstr "Алгоритм #."
36071
36072 #~ msgid "framed"
36073 #~ msgstr "в рамке"
36074
36075 #~ msgid "Embedded Files|E"
36076 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36077
36078 #~ msgid "Encoding error"
36079 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36080
36081 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36082 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36083
36084 #~ msgid "Manifest error"
36085 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36086
36087 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36088 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36089
36090 #~ msgid "All file (*.*)"
36091 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36092
36093 #~ msgid "Select a file to embed"
36094 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"