]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
78d492ba82a4a7027a595ad42f1695a5f88aeae4
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-24 00:08+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:47+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57
28 #: src/FontInfo.cpp:60
29 msgid "Ignore"
30 msgstr "Игнорировать"
31
32 #: lib/languages:142 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
34 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
35 msgid "LaTeX"
36 msgstr "LaTeX"
37
38 #: lib/languages:153
39 msgid "Afrikaans"
40 msgstr "Африкаанс"
41
42 #: lib/languages:164
43 msgid "Albanian"
44 msgstr "Албанский"
45
46 #: lib/languages:183
47 msgid "English (USA)"
48 msgstr "Английский (США)"
49
50 #: lib/languages:196
51 msgid "Amharic"
52 msgstr "Амхарский"
53
54 #: lib/languages:206
55 msgid "Greek (ancient)"
56 msgstr "Греческий (древний)"
57
58 #: lib/languages:225
59 msgid "Arabic (ArabTeX)"
60 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
61
62 #: lib/languages:237
63 msgid "Arabic (Arabi)"
64 msgstr "Арабский (Аравия)"
65
66 #: lib/languages:270
67 msgid "Armenian"
68 msgstr "Армянский"
69
70 #: lib/languages:280
71 msgid "Asturian"
72 msgstr "Астурийский"
73
74 #: lib/languages:290
75 msgid "English (Australia)"
76 msgstr "Английский (Австралия)"
77
78 #: lib/languages:304
79 msgid "German (Austria, old spelling)"
80 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
81
82 #: lib/languages:318
83 msgid "German (Austria)"
84 msgstr "Немецкий (Австрия)"
85
86 #: lib/languages:330
87 msgid "Azerbaijani"
88 msgstr "Азербайджанский"
89
90 #: lib/languages:346
91 msgid "Indonesian"
92 msgstr "Индонезийский"
93
94 #: lib/languages:358
95 msgid "Malay"
96 msgstr "Малайский"
97
98 #: lib/languages:368
99 msgid "Basque"
100 msgstr "Баскский"
101
102 #: lib/languages:386
103 msgid "Belarusian"
104 msgstr "Белорусский"
105
106 #: lib/languages:397
107 msgid "Bengali"
108 msgstr "Бенгальский"
109
110 #: lib/languages:408
111 msgid "Bosnian"
112 msgstr "Боснийский"
113
114 #: lib/languages:418
115 msgid "Portuguese (Brazil)"
116 msgstr "Португальский (Бразильский)"
117
118 #: lib/languages:431
119 msgid "Breton"
120 msgstr "Бретонский"
121
122 #: lib/languages:442
123 msgid "English (UK)"
124 msgstr "Английский (Великобритания)"
125
126 #: lib/languages:454
127 msgid "Bulgarian"
128 msgstr "Болгарский"
129
130 #: lib/languages:468
131 msgid "English (Canada)"
132 msgstr "Английский (Канада)"
133
134 #: lib/languages:483
135 msgid "French (Canada)"
136 msgstr "Французский (Канада)"
137
138 #: lib/languages:495
139 msgid "Catalan"
140 msgstr "Каталонский"
141
142 #: lib/languages:509
143 msgid "Chinese (simplified)"
144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
145
146 #: lib/languages:521
147 msgid "Chinese (traditional)"
148 msgstr "Китайский (Тайвань)"
149
150 #: lib/languages:533
151 msgid "Church Slavonic"
152 msgstr "Церковнославянский"
153
154 #: lib/languages:546
155 msgid "Coptic"
156 msgstr "Коптский"
157
158 #: lib/languages:553
159 msgid "Croatian"
160 msgstr "Хорватский"
161
162 #: lib/languages:564
163 msgid "Czech"
164 msgstr "Чешский"
165
166 #: lib/languages:577
167 msgid "Danish"
168 msgstr "Датский"
169
170 #: lib/languages:590
171 msgid "Divehi (Maldivian)"
172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
173
174 #: lib/languages:598
175 msgid "Dutch"
176 msgstr "Голландский"
177
178 #: lib/languages:611 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
179 msgid "English"
180 msgstr "Английский"
181
182 #: lib/languages:626
183 msgid "Esperanto"
184 msgstr "Эсперанто"
185
186 #: lib/languages:637
187 msgid "Estonian"
188 msgstr "Эстонский"
189
190 #: lib/languages:653
191 msgid "Farsi"
192 msgstr "Фарси"
193
194 #: lib/languages:669
195 msgid "Finnish"
196 msgstr "Финский"
197
198 #: lib/languages:681
199 msgid "French"
200 msgstr "Французский"
201
202 #: lib/languages:693
203 msgid "Friulian"
204 msgstr "Фриульский"
205
206 #: lib/languages:705
207 msgid "Galician"
208 msgstr "Галисийский"
209
210 #: lib/languages:721
211 msgid "Georgian"
212 msgstr "Грузинский"
213
214 #: lib/languages:731
215 msgid "German (old spelling)"
216 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
217
218 #: lib/languages:744
219 msgid "German"
220 msgstr "Немецкий"
221
222 #: lib/languages:761
223 msgid "German (Switzerland)"
224 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
225
226 #: lib/languages:776
227 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
228 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
229
230 #: lib/languages:788 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
231 msgid "Greek"
232 msgstr "Греческий"
233
234 #: lib/languages:803
235 msgid "Greek (polytonic)"
236 msgstr "Греческий (политонический)"
237
238 #: lib/languages:817
239 msgid "Hebrew"
240 msgstr "Еврейский"
241
242 #: lib/languages:842
243 msgid "Hindi"
244 msgstr "Хинди"
245
246 #: lib/languages:863
247 msgid "Icelandic"
248 msgstr "Исландский"
249
250 #: lib/languages:876
251 msgid "Interlingua"
252 msgstr "Интерлингва"
253
254 #: lib/languages:888
255 msgid "Irish"
256 msgstr "Ирландский"
257
258 #: lib/languages:899
259 msgid "Italian"
260 msgstr "Итальянский"
261
262 #: lib/languages:913
263 msgid "Japanese"
264 msgstr "Японский"
265
266 #: lib/languages:927
267 msgid "Japanese (CJK)"
268 msgstr "Японский (ККЯ)"
269
270 #: lib/languages:938
271 msgid "Kannada"
272 msgstr "Каннада"
273
274 #: lib/languages:948
275 msgid "Kazakh"
276 msgstr "Казахский"
277
278 #: lib/languages:957
279 msgid "Khmer"
280 msgstr "Хмерский"
281
282 #: lib/languages:965
283 msgid "Korean"
284 msgstr "Корейский"
285
286 #: lib/languages:986
287 msgid "Kurmanji"
288 msgstr "Курманджи"
289
290 #: lib/languages:996
291 msgid "Lao"
292 msgstr "Лао"
293
294 #: lib/languages:1007 lib/layouts/achemso.layout:308
295 msgid "Latin"
296 msgstr "Латинский"
297
298 #: lib/languages:1020
299 msgid "Latvian"
300 msgstr "Латышский"
301
302 #: lib/languages:1034
303 msgid "Lithuanian"
304 msgstr "Литовский"
305
306 #: lib/languages:1053
307 msgid "Lower Sorbian"
308 msgstr "Нижнесорбский"
309
310 #: lib/languages:1064
311 msgid "Hungarian"
312 msgstr "Венгерский"
313
314 #: lib/languages:1077
315 msgid "Macedonian"
316 msgstr "Македонский"
317
318 #: lib/languages:1089
319 msgid "Malayalam"
320 msgstr "Малаялам"
321
322 #: lib/languages:1099
323 msgid "Marathi"
324 msgstr "Марати"
325
326 #: lib/languages:1110
327 msgid "Mongolian"
328 msgstr "Монгольский"
329
330 #: lib/languages:1120
331 msgid "English (New Zealand)"
332 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
333
334 #: lib/languages:1132
335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
336 msgstr "Норвежский (Букмол)"
337
338 #: lib/languages:1160
339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
340 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
341
342 #: lib/languages:1173
343 msgid "Occitan"
344 msgstr "Окситанский"
345
346 #: lib/languages:1185
347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
348 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
349
350 #: lib/languages:1194
351 msgid "Piedmontese"
352 msgstr "Пьемонтский"
353
354 #: lib/languages:1206
355 msgid "Polish"
356 msgstr "Польский"
357
358 #: lib/languages:1218
359 msgid "Portuguese"
360 msgstr "Португальский"
361
362 #: lib/languages:1230
363 msgid "Romanian"
364 msgstr "Румынский"
365
366 #: lib/languages:1242
367 msgid "Romansh"
368 msgstr "Романш"
369
370 #: lib/languages:1254
371 msgid "Russian"
372 msgstr "Русский"
373
374 #: lib/languages:1269
375 msgid "North Sami"
376 msgstr "Северное Саами"
377
378 #: lib/languages:1280
379 msgid "Sanskrit"
380 msgstr "Санскрит"
381
382 #: lib/languages:1290
383 msgid "Scottish"
384 msgstr "Шотландский"
385
386 #: lib/languages:1306
387 msgid "Serbian"
388 msgstr "Сербский"
389
390 #: lib/languages:1323
391 msgid "Serbian (Latin)"
392 msgstr "Сербский (латиница)"
393
394 #: lib/languages:1335
395 msgid "Slovak"
396 msgstr "Словацкий"
397
398 #: lib/languages:1348
399 msgid "Slovene"
400 msgstr "Словенский"
401
402 #: lib/languages:1359
403 msgid "Spanish"
404 msgstr "Испанский"
405
406 #: lib/languages:1375
407 msgid "Spanish (Mexico)"
408 msgstr "Испанский (Мексика)"
409
410 #: lib/languages:1389
411 msgid "Swedish"
412 msgstr "Шведский"
413
414 #: lib/languages:1402
415 msgid "Syriac"
416 msgstr "Сирийский"
417
418 #: lib/languages:1412
419 msgid "Tamil"
420 msgstr "Тамильский"
421
422 #: lib/languages:1421
423 msgid "Telugu"
424 msgstr "Телугу"
425
426 #: lib/languages:1431
427 msgid "Thai"
428 msgstr "Тайский"
429
430 #: lib/languages:1463
431 msgid "Tibetan"
432 msgstr "Тибетский"
433
434 #: lib/languages:1470
435 msgid "Turkish"
436 msgstr "Турецкий"
437
438 #: lib/languages:1485
439 msgid "Turkmen"
440 msgstr "Туркменский"
441
442 #: lib/languages:1496
443 msgid "Ukrainian"
444 msgstr "Украинский"
445
446 #: lib/languages:1509
447 msgid "Upper Sorbian"
448 msgstr "Верхнесорбский"
449
450 #: lib/languages:1521
451 msgid "Urdu"
452 msgstr "Урду"
453
454 #: lib/languages:1530
455 msgid "Vietnamese"
456 msgstr "Вьетнамский"
457
458 #: lib/languages:1541
459 msgid "Welsh"
460 msgstr "Валлийский"
461
462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
463 msgid "Basic (BibTeX)"
464 msgstr "Основной (BibTeX)"
465
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
467 msgid ""
468 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
469 "styles primarily suitable for science and maths."
470 msgstr ""
471 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
472 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
473
474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
478 msgid "not cited"
479 msgstr "не цитировался"
480
481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
485 msgid "Add to bibliography only."
486 msgstr "Помещать только в библиографию."
487
488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
492 msgid "Key only."
493 msgstr "Только ключ."
494
495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
499 msgid "Key"
500 msgstr "Ключ"
501
502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
504 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
505
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
507 msgid ""
508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
512 "Bibliography processor is advised."
513 msgstr ""
514 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
515 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
516 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
517 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
518 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
519
520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
522 msgid "Footnote"
523 msgstr "Сноска"
524
525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
527 msgid "Foot"
528 msgstr "Сноска"
529
530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
533 msgid "bibliography entry"
534 msgstr "элемент библиографии"
535
536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
538 msgid "Full bibliography entry."
539 msgstr "Полный элемент библиографии."
540
541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
543 msgid "Autocite"
544 msgstr "Автоцитата"
545
546 # ?
547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
549 msgid "Auto"
550 msgstr "Авто"
551
552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
554 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
555 msgstr "Принудительно полный заголовок"
556
557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
559 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
560 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
561
562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
564 msgid "Super"
565 msgstr "Верхний индекс"
566
567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 src/insets/InsetScript.cpp:64
569 msgid "Superscript"
570 msgstr "Верхний индекс"
571
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
573 msgid "Biblatex"
574 msgstr "Biblatex"
575
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
577 msgid ""
578 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
579 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
580 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
581 "bibliography processor is advised."
582 msgstr ""
583 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
584 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
585 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
586 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
587 "качестве процессора библиографии."
588
589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
591 msgstr "Сокращать список авторов"
592
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
595 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
596
597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
600
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
602 msgid ""
603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
606 msgstr ""
607 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
608 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
609 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
610 "итальянского языков."
611
612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
613 msgid "Bibliography entry."
614 msgstr "Элемент библиографии."
615
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
617 msgid "before"
618 msgstr "перед"
619
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
621 msgid "short title"
622 msgstr "краткое заглавие"
623
624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
625 msgid "Natbib (BibTeX)"
626 msgstr "Natbib (BibTeX)"
627
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
629 msgid ""
630 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
631 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
632 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
633 "names, shortened and full author lists, and more."
634 msgstr ""
635 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
636 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
637 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
638 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
639
640 #: lib/layouts/AEA.layout:3
641 msgid "American Economic Association (AEA)"
642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
643
644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
646 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
647 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
648 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
649 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
650 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
651 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
653 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
654 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
655 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
657 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
658 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
659 msgid "Articles"
660 msgstr "Статьи"
661
662 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
663 msgid "ShortTitle"
664 msgstr "Краткое заглавие"
665
666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:19
671 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
672 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
673 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:223
674 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:194
675 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
676 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
677 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
680 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
682 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
683 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
684 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
687 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
688 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
689 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:205
690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/copernicus.layout:43
691 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:308
692 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:116
693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:203
694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:78
695 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:68
696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
699 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
701 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
705 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
706 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
707 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:263
708 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:354
711 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:484
712 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:99
713 msgid "FrontMatter"
714 msgstr "Вступ. часть"
715
716 #: lib/layouts/AEA.layout:58
717 msgid "Publication Month"
718 msgstr "Месяц публикации"
719
720 #: lib/layouts/AEA.layout:64
721 msgid "Publication Month:"
722 msgstr "Месяц публикации:"
723
724 #: lib/layouts/AEA.layout:71
725 msgid "Publication Year"
726 msgstr "Год публикации"
727
728 #: lib/layouts/AEA.layout:74
729 msgid "Publication Year:"
730 msgstr "Год публикации:"
731
732 #: lib/layouts/AEA.layout:77
733 msgid "Publication Volume"
734 msgstr "Том публикации"
735
736 #: lib/layouts/AEA.layout:80
737 msgid "Publication Volume:"
738 msgstr "Том публикации:"
739
740 #: lib/layouts/AEA.layout:83
741 msgid "Publication Issue"
742 msgstr "Выпуск публикации"
743
744 #: lib/layouts/AEA.layout:86
745 msgid "Publication Issue:"
746 msgstr "Выпуск публикации:"
747
748 #: lib/layouts/AEA.layout:89
749 msgid "JEL"
750 msgstr "JEL"
751
752 #: lib/layouts/AEA.layout:92
753 msgid "JEL:"
754 msgstr "JEL:"
755
756 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:136
758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/apa6.layout:250
760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:226
761 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/jasatex.layout:196
762 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/spie.layout:42
764 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:114
765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
766 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
767 msgid "Keywords"
768 msgstr "Ключевые слова"
769
770 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
772 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
773 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
775 msgid "Keywords:"
776 msgstr "Ключевые слова:"
777
778 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
779 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
780 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
782 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/apa.layout:73
783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/copernicus.layout:191
784 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:544
785 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:252
786 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:217
787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/jasatex.layout:167
788 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
789 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
790 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
791 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
792 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:28
793 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svjog.layout:151
794 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:181
795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
796 msgid "Abstract"
797 msgstr "Аннотация"
798
799 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
800 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:592
801 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
817 msgid "Acknowledgement"
818 msgstr "Благодарность"
819
820 #: lib/layouts/AEA.layout:107
821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
824 msgid "Acknowledgement."
825 msgstr "Благодарность."
826
827 #: lib/layouts/AEA.layout:112
828 msgid "Figure Notes"
829 msgstr "Заметки к изображению"
830
831 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
832 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
834 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
835 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1215
836 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/broadway.layout:177
837 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/egs.layout:20
838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:216
839 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/foils.layout:32
840 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
841 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
842 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
843 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:285
844 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:412
845 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/revtex.layout:24
846 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:332
847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
848 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
850 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:225
851 msgid "MainText"
852 msgstr "Основной текст"
853
854 #: lib/layouts/AEA.layout:119
855 msgid "Figure Note"
856 msgstr "Заметка рисунка"
857
858 #: lib/layouts/AEA.layout:120
859 msgid "Text of a note in a figure"
860 msgstr "Текст заметки на рисунке"
861
862 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1413
863 msgid "Note:"
864 msgstr "Заметка:"
865
866 #: lib/layouts/AEA.layout:138
867 msgid "Table Notes"
868 msgstr "Табличные заметки"
869
870 #: lib/layouts/AEA.layout:142
871 msgid "Table Note"
872 msgstr "Табличная заметка"
873
874 #: lib/layouts/AEA.layout:143
875 msgid "Text of a note in a table"
876 msgstr "Текст заметки в таблице"
877
878 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1355
879 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:372
880 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:50
889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
895 msgid "Theorem"
896 msgstr "Теорема"
897
898 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
899 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/sciposter.layout:89
900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
916 msgid "Algorithm"
917 msgstr "Алгоритм"
918
919 #: lib/layouts/AEA.layout:161
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
935 msgid "Axiom"
936 msgstr "Аксиома"
937
938 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:306
939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:79
940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
943 msgid "Case"
944 msgstr "Вариант"
945
946 #: lib/layouts/AEA.layout:172
947 msgid "Case \\thecase."
948 msgstr "Вариант \\thecase."
949
950 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/svmono.layout:83
952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:293
967 msgid "Claim"
968 msgstr "Утверждение"
969
970 #: lib/layouts/AEA.layout:185
971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
986 msgid "Conclusion"
987 msgstr "Заключение"
988
989 #: lib/layouts/AEA.layout:193
990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1005 msgid "Condition"
1006 msgstr "Условие"
1007
1008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
1009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/siamltex.layout:108
1010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
1016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
1017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
1021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:139
1024 msgid "Conjecture"
1025 msgstr "Предположение"
1026
1027 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1271
1028 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
1029 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
1040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
1043 msgid "Corollary"
1044 msgstr "Вывод"
1045
1046 #: lib/layouts/AEA.layout:215
1047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1062 msgid "Criterion"
1063 msgstr "Критерий"
1064
1065 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1309
1066 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
1067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
1074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
1075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
1079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:182
1082 msgid "Definition"
1083 msgstr "Определение"
1084
1085 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1321
1086 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:199
1100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
1101 msgid "Example"
1102 msgstr "Пример"
1103
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
1111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
1112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
1116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:233
1121 msgid "Exercise"
1122 msgstr "Упражнение"
1123
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1343
1125 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
1126 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
1137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
1140 msgid "Lemma"
1141 msgstr "Лемма"
1142
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
1144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1159 msgid "Notation"
1160 msgstr "Обозначение"
1161
1162 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
1163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
1169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
1170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
1174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:216
1177 msgid "Problem"
1178 msgstr "Задача"
1179
1180 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
1181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:411
1182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
1189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
1190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
1194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:121
1197 msgid "Proposition"
1198 msgstr "Предложение"
1199
1200 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:383
1201 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
1207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
1208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
1212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:276
1215 msgid "Remark"
1216 msgstr "Замечание"
1217
1218 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:393
1219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1221 msgid "Remark \\theremark."
1222 msgstr "Замечание \\theremark."
1223
1224 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
1225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
1231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
1232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
1234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:250
1237 msgid "Solution"
1238 msgstr "Решение"
1239
1240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1242 msgid "Solution \\thesolution."
1243 msgstr "Решение \\theconclusion."
1244
1245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
1246 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:193
1247 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:414
1248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
1263 msgid "Summary"
1264 msgstr "Сводка"
1265
1266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
1267 msgid "Caption"
1268 msgstr "Подпись"
1269
1270 #: lib/layouts/AEA.layout:306
1271 msgid "Caption:"
1272 msgstr "Подпись:"
1273
1274 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1349
1275 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
1276 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:650
1277 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
1278 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
1279 msgid "Proof"
1280 msgstr "Доказательство"
1281
1282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
1283 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1284 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1285
1286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1288 msgid "Standard in Title"
1289 msgstr "Обычный в заголовке"
1290
1291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
1292 msgid "Author Footnote"
1293 msgstr "Сноска автора"
1294
1295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1296 msgid "Author foot"
1297 msgstr "Сноска автора"
1298
1299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1301 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1302 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1303
1304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1306 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1307 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1308
1309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
1310 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1311 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1312
1313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1314 msgid "IEEE Transactions"
1315 msgstr "IEEE Transactions"
1316
1317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
1318 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:32
1320 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:63
1321 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
1322 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:35
1323 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
1324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
1325 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:35
1326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:37
1327 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
1328 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
1329 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
1330 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
1331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 src/insets/InsetRef.cpp:489
1332 msgid "Standard"
1333 msgstr "Обычный"
1334
1335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/acmart.layout:145
1337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
1338 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:974
1339 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/copernicus.layout:34
1340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
1341 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:58
1342 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/ijmpc.layout:107
1343 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
1344 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
1345 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/paper.layout:114
1346 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4.layout:119
1347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
1348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:324
1349 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Заглавие"
1352
1353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
1354 msgid "IEEE membership"
1355 msgstr "Членство IEEE"
1356
1357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
1358 msgid "Lowercase"
1359 msgstr "Строчные"
1360
1361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1362 msgid "lowercase"
1363 msgstr "строчные"
1364
1365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/achemso.layout:80
1367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
1368 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/beamer.layout:1032
1369 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/copernicus.layout:58
1370 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:188
1371 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
1372 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:131
1373 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jss.layout:47
1374 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
1375 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
1376 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
1377 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:54
1378 msgid "Author"
1379 msgstr "Автор"
1380
1381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
1382 msgid "Short Author|S"
1383 msgstr "Автор сокращ.|с"
1384
1385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1386 msgid "A short version of the author name"
1387 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1388
1389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1390 msgid "Author Name"
1391 msgstr "Имя автора"
1392
1393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1394 msgid "Author name"
1395 msgstr "Имя автора"
1396
1397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1398 msgid "Author Affiliation"
1399 msgstr "Место работы автора"
1400
1401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/copernicus.layout:64
1402 msgid "Author affiliation"
1403 msgstr "Место работы автора"
1404
1405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1406 msgid "Author Mark"
1407 msgstr "Пометка автора"
1408
1409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
1410 msgid "Author mark"
1411 msgstr "Пометка автора"
1412
1413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1414 msgid "Special Paper Notice"
1415 msgstr "Замечание об особой статье"
1416
1417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1418 msgid "After Title Text"
1419 msgstr "Текст после заглавия"
1420
1421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1422 msgid "Page headings"
1423 msgstr "Заголовки страниц"
1424
1425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1426 msgid "Left Side"
1427 msgstr "Левая сторона"
1428
1429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1430 msgid "Left side of the header line"
1431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1432
1433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
1434 msgid "MarkBoth"
1435 msgstr "MarkBoth"
1436
1437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1438 msgid "Publication ID"
1439 msgstr "ID публикации"
1440
1441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1442 msgid "Abstract---"
1443 msgstr "Аннотация---"
1444
1445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1446 msgid "Index Terms---"
1447 msgstr "Ключевые слова---"
1448
1449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
1450 msgid "Paragraph Start"
1451 msgstr "Начало абзаца"
1452
1453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1454 msgid "First Char"
1455 msgstr "Первый символ"
1456
1457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1458 msgid "First character of first word"
1459 msgstr "Первый символ первого слова"
1460
1461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
1462 msgid "Appendices"
1463 msgstr "Приложения"
1464
1465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:384
1466 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:415
1467 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
1468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
1469 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/copernicus.layout:356
1470 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/europasscv.layout:435
1471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
1472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
1473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
1474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
1475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
1476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:327
1477 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/svcommon.inc:545
1478 msgid "BackMatter"
1479 msgstr "Закл. часть"
1480
1481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1482 msgid "Peer Review Title"
1483 msgstr "Заглавие рецензии"
1484
1485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1486 msgid "PeerReviewTitle"
1487 msgstr "Заглавие рецензии"
1488
1489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:379
1490 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:247
1491 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:271
1492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:326
1493 #: lib/examples/Articles:0
1494 msgid "Appendix"
1495 msgstr "Приложение"
1496
1497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
1498 msgid "Short Title"
1499 msgstr "Краткое заглавие"
1500
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1502 msgid "Short title for the appendix"
1503 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1504
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
1506 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
1507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:22
1508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
1509 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:481
1510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
1511 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
1512 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:376
1513 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
1514 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
1515 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
1516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
1517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
1518 msgid "Bibliography"
1519 msgstr "Библиография"
1520
1521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:446
1522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
1523 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/ijmpc.layout:484
1524 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
1525 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
1526 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:70
1527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
1528 #: src/output_plaintext.cpp:153
1529 msgid "References"
1530 msgstr "Список литературы"
1531
1532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:233
1533 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/copernicus.layout:376
1534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:506
1535 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
1536 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/simplecv.layout:190
1537 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1538 msgid "Bib preamble"
1539 msgstr "Преамбула библиографии"
1540
1541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:234
1542 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/copernicus.layout:377
1543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:507
1544 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
1545 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/simplecv.layout:191
1546 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1547 msgid "Bibliography Preamble"
1548 msgstr "Преамбула библиографии"
1549
1550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:235
1551 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/copernicus.layout:378
1552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:508
1553 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/simplecv.layout:192
1555 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1556 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1557 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1558
1559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1560 msgid "Biography"
1561 msgstr "Биография"
1562
1563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
1564 msgid "Photo"
1565 msgstr "Фото"
1566
1567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1568 msgid "Optional photo for biography"
1569 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1570
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/acmart.layout:678
1572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europecv.layout:31
1573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/iucr.layout:211
1574 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/pdfcomment.module:30
1575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
1576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
1577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1578 msgid "Name"
1579 msgstr "Имя"
1580
1581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1582 msgid "Name of the author"
1583 msgstr "Имя автора"
1584
1585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1586 msgid "Biography without photo"
1587 msgstr "Биография без фото"
1588
1589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1590 msgid "BiographyNoPhoto"
1591 msgstr "Биография без фото"
1592
1593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1272
1594 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/heb-article.layout:29
1595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
1596 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
1597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1598 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
1600 msgid "Reasoning"
1601 msgstr "Аргументация"
1602
1603 # ?
1604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1605 msgid "Alternative Proof String"
1606 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1607
1608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
1609 msgid "An alternative proof string"
1610 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1611
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/foils.layout:308
1613 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
1614 #: lib/layouts/svmono.layout:96
1615 msgid "Proof."
1616 msgstr "Доказательство."
1617
1618 #: lib/layouts/InStar.module:2
1619 msgid "Title and Preamble Hacks"
1620 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1621
1622 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
1623 msgid "Fixes & Hacks"
1624 msgstr "Исправления и хаки"
1625
1626 #: lib/layouts/InStar.module:13
1627 msgid ""
1628 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1629 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1630 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1631 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1632 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1633 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1634 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1635 msgstr ""
1636 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1637 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1638 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1639 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1640 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1641 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1642 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1643 "рано.)"
1644
1645 #: lib/layouts/InStar.module:17
1646 msgid "In Preamble"
1647 msgstr "В преамбуле"
1648
1649 #: lib/layouts/InStar.module:24
1650 msgid "In Title"
1651 msgstr "В заглавии"
1652
1653 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
1654 msgid "R Journal"
1655 msgstr "R Journal"
1656
1657 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
1658 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
1659 #: lib/layouts/treport.layout:4
1660 msgid "Reports"
1661 msgstr "Отчёты"
1662
1663 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
1664 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/llncs.layout:262
1665 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
1666 msgid "Abstract."
1667 msgstr "Аннотация."
1668
1669 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
1670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
1671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
1672 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
1673 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
1674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
1675 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
1676 msgid "Address"
1677 msgstr "Адрес"
1678
1679 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
1680 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:199
1681 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
1682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/elsarticle.layout:220
1683 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
1684 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
1685 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:690
1686 msgid "Email"
1687 msgstr "Эл. почта"
1688
1689 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
1690 msgid "A0 Poster"
1691 msgstr "Постер A0"
1692
1693 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
1694 msgid "Posters"
1695 msgstr "Постеры"
1696
1697 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
1698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
1699 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
1700 msgid "Giant"
1701 msgstr "Гигантский"
1702
1703 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
1704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
1705 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
1706 msgid "More Giant"
1707 msgstr "Более гигантский"
1708
1709 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
1710 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
1711 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
1712 msgid "Most Giant"
1713 msgstr "Самый гигантский"
1714
1715 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
1716 msgid "Giant Snippet"
1717 msgstr "Гигантский фрагмент"
1718
1719 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
1720 msgid "More Giant Snippet"
1721 msgstr "Более гигантский фрагмент"
1722
1723 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
1724 msgid "Most Giant Snippet"
1725 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
1726
1727 #: lib/layouts/aa.layout:3
1728 msgid "Astronomy & Astrophysics"
1729 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
1730
1731 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
1732 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
1733 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
1734 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
1735 msgid "Subtitle"
1736 msgstr "Подзаголовок"
1737
1738 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
1739 msgid "Offprint"
1740 msgstr "Отдельный оттиск"
1741
1742 # ?
1743 #: lib/layouts/aa.layout:117
1744 msgid "Offprint Requests to:"
1745 msgstr "Запросы оттисков к:"
1746
1747 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
1748 msgid "Mail"
1749 msgstr "Почта"
1750
1751 # ?
1752 #: lib/layouts/aa.layout:140
1753 msgid "Correspondence to:"
1754 msgstr "Корреспонденция к:"
1755
1756 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:581
1757 msgid "Acknowledgements."
1758 msgstr "Благодарности."
1759
1760 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
1761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:65
1762 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:274
1763 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
1764 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
1765 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:98
1766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
1767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:88
1768 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:77
1769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
1770 msgid "Section"
1771 msgstr "Раздел"
1772
1773 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
1774 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:106
1775 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:336
1776 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
1777 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
1778 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/numrevtex.inc:15
1779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:390
1780 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/tufte-book.layout:137
1781 msgid "Subsection"
1782 msgstr "Подраздел"
1783
1784 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
1785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
1786 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
1787 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
1788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
1789 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex4-1.layout:41
1790 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:124
1791 msgid "Subsubsection"
1792 msgstr "Подподраздел"
1793
1794 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
1795 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
1796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
1797 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/g-brief.layout:195
1798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
1799 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:90
1800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/scrclass.inc:217
1801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/stdtitle.inc:54
1802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
1803 msgid "Date"
1804 msgstr "Дата"
1805
1806 #: lib/layouts/aa.layout:239
1807 msgid "institutemark"
1808 msgstr "institutemark"
1809
1810 #: lib/layouts/aa.layout:243
1811 msgid "Institute Mark"
1812 msgstr "Метка института"
1813
1814 #: lib/layouts/aa.layout:262
1815 msgid "Abstract (unstructured)"
1816 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
1817
1818 #: lib/layouts/aa.layout:278
1819 msgid "ABSTRACT"
1820 msgstr "АННОТАЦИЯ"
1821
1822 #: lib/layouts/aa.layout:296
1823 msgid "Abstract (structured)"
1824 msgstr "Аннотация (структурированная)"
1825
1826 #: lib/layouts/aa.layout:300
1827 msgid "Context"
1828 msgstr "Контекст"
1829
1830 #: lib/layouts/aa.layout:301
1831 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
1832 msgstr "Контекст вашей работы"
1833
1834 #: lib/layouts/aa.layout:305
1835 msgid "Aims"
1836 msgstr "Цели"
1837
1838 #: lib/layouts/aa.layout:306
1839 msgid "Aims of your work"
1840 msgstr "Цели вашей работы"
1841
1842 #: lib/layouts/aa.layout:310
1843 msgid "Methods"
1844 msgstr "Методы"
1845
1846 #: lib/layouts/aa.layout:311
1847 msgid "Methods used in your work"
1848 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
1849
1850 #: lib/layouts/aa.layout:315
1851 msgid "Results"
1852 msgstr "Результаты"
1853
1854 #: lib/layouts/aa.layout:316
1855 msgid "Results of your work"
1856 msgstr "Результаты вашей работы"
1857
1858 #: lib/layouts/aa.layout:337
1859 msgid "Key words."
1860 msgstr "Ключевые слова."
1861
1862 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
1863 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:353
1864 msgid "Institute"
1865 msgstr "Институт"
1866
1867 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
1868 msgid "E-Mail"
1869 msgstr "E-Mail"
1870
1871 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
1872 msgid "email:"
1873 msgstr "email:"
1874
1875 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:215
1876 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/elsart.layout:445
1877 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
1878 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
1879 msgid "Acknowledgements"
1880 msgstr "Благодарности"
1881
1882 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:151
1883 msgid "Thesaurus"
1884 msgstr "Тезаурус"
1885
1886 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
1887 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
1888 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
1889
1890 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
1891 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
1892 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
1893
1894 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
1895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
1896 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
1897 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
1898 msgid "Obsolete"
1899 msgstr "Устаревшее"
1900
1901 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
1902 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:199
1903 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
1904 msgid "Itemize"
1905 msgstr "Перечисление"
1906
1907 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
1908 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/egs.layout:165
1909 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
1910 msgid "Enumerate"
1911 msgstr "Нумерация"
1912
1913 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:178
1914 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/paper.layout:97
1915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:87
1916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
1917 msgid "Description"
1918 msgstr "Описание"
1919
1920 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
1921 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:492
1922 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:179
1923 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
1924 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
1925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
1926 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
1927 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:88
1928 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:123
1929 msgid "List"
1930 msgstr "Список"
1931
1932 #: lib/layouts/aastex.layout:3
1933 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1934 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1935
1936 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/achemso.layout:102
1937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/apa.layout:159
1938 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
1939 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
1940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
1941 msgid "Affiliation"
1942 msgstr "Принадлежность"
1943
1944 #: lib/layouts/aastex.layout:177
1945 msgid "Altaffilation"
1946 msgstr "Доп. принадлежность"
1947
1948 #: lib/layouts/aastex.layout:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
1949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
1950 msgid "Number"
1951 msgstr "Номер"
1952
1953 #: lib/layouts/aastex.layout:187
1954 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
1955 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
1956
1957 # ?
1958 #: lib/layouts/aastex.layout:192
1959 msgid "Alternative affiliation:"
1960 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
1961
1962 #: lib/layouts/aastex.layout:218
1963 msgid "And"
1964 msgstr "И"
1965
1966 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059
1967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
1968 msgid "and"
1969 msgstr "и"
1970
1971 #: lib/layouts/aastex.layout:269
1972 msgid "altaffilmark"
1973 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1974
1975 # ?
1976 #: lib/layouts/aastex.layout:273
1977 msgid "altaffiliation mark"
1978 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1979
1980 #: lib/layouts/aastex.layout:304
1981 msgid "Subject headings:"
1982 msgstr "Заголовки:"
1983
1984 #: lib/layouts/aastex.layout:329
1985 msgid "[Acknowledgements]"
1986 msgstr "[Благодарности]"
1987
1988 #: lib/layouts/aastex.layout:339
1989 msgid "PlaceFigure"
1990 msgstr "Размещение изображения"
1991
1992 #: lib/layouts/aastex.layout:350
1993 msgid "Place Figure here:"
1994 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
1995
1996 #: lib/layouts/aastex.layout:359
1997 msgid "PlaceTable"
1998 msgstr "Размещение таблицы"
1999
2000 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2001 msgid "Place Table here:"
2002 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
2003
2004 #: lib/layouts/aastex.layout:389
2005 msgid "[Appendix]"
2006 msgstr "[Приложение]"
2007
2008 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2009 msgid "MathLetters"
2010 msgstr "MathLetters"
2011
2012 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2013 msgid "NoteToEditor"
2014 msgstr "Заметка редактору"
2015
2016 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2017 msgid "Note to Editor:"
2018 msgstr "Заметка редактору:"
2019
2020 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex62.layout:113
2021 msgid "TableRefs"
2022 msgstr "TableRefs"
2023
2024 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2025 msgid "References. ---"
2026 msgstr "Ссылки. ---"
2027
2028 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex62.layout:120
2029 msgid "TableComments"
2030 msgstr "Комментарий к таблице"
2031
2032 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2033 msgid "Note. ---"
2034 msgstr "Заметка. ---"
2035
2036 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2037 msgid "Table note"
2038 msgstr "Табличная заметка"
2039
2040 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2041 msgid "Table note:"
2042 msgstr "Табличная заметка:"
2043
2044 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2045 msgid "tablenotemark"
2046 msgstr "tablenotemark"
2047
2048 # ?
2049 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2050 msgid "tablenote mark"
2051 msgstr "пометка примечания к таблице"
2052
2053 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2054 msgid "FigCaption"
2055 msgstr "ПодписьИзображения"
2056
2057 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2058 msgid "fig."
2059 msgstr "рис."
2060
2061 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2063 msgid "Filename"
2064 msgstr "Название файла"
2065
2066 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2067 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2068 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2069
2070 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2071 msgid "Facility"
2072 msgstr "Учреждение"
2073
2074 # ?
2075 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2076 msgid "Facility:"
2077 msgstr "Учреждение:"
2078
2079 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2080 msgid "Objectname"
2081 msgstr "НазваниеОбъекта"
2082
2083 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2084 msgid "Obj:"
2085 msgstr "Объект:"
2086
2087 #: lib/layouts/aastex.layout:613
2088 msgid "Recognized Name"
2089 msgstr "Распознанное имя"
2090
2091 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2092 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2093 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2094
2095 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2096 msgid "Dataset"
2097 msgstr "Набор данных"
2098
2099 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2100 msgid "Dataset:"
2101 msgstr "Набор данных:"
2102
2103 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2104 msgid "Separate the dataset ID from text"
2105 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2106
2107 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
2108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2109 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2110
2111 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
2112 msgid "Software"
2113 msgstr "Программное обеспечение"
2114
2115 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
2116 msgid "Software:"
2117 msgstr "Программное обеспечение:"
2118
2119 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
2120 msgid "APPENDIX"
2121 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
2122
2123 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
2124 msgid "References-"
2125 msgstr "Список литературы-"
2126
2127 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
2128 msgid "Note-"
2129 msgstr "Заметка-"
2130
2131 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
2132 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2133 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2134
2135 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:181
2136 msgid "Corresponding Author"
2137 msgstr "Автор для корреспонденции"
2138
2139 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2140 msgid "Corresponding author:"
2141 msgstr "Corresponding author:"
2142
2143 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:364
2144 msgid "Author:"
2145 msgstr "Автор:"
2146
2147 #: lib/layouts/aastex62.layout:157
2148 msgid "ORCID"
2149 msgstr "ORCID"
2150
2151 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2152 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2153 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2154
2155 # ?
2156 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
2157 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:179
2158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
2159 msgid "Affiliation:"
2160 msgstr "Принадлежность:"
2161
2162 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:190
2163 msgid "Collaboration"
2164 msgstr "Сотрудничество"
2165
2166 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4.layout:193
2167 msgid "Collaboration:"
2168 msgstr "Сотрудничество:"
2169
2170 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2171 msgid "Nocollaboration"
2172 msgstr "Nocollaboration"
2173
2174 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2175 msgid "No collaboration"
2176 msgstr "No collaboration"
2177
2178 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
2179 msgid "Section Appendix"
2180 msgstr "Section Appendix"
2181
2182 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2183 msgid "\\Alph{appendix}."
2184 msgstr "\\Alph{appendix}."
2185
2186 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
2187 msgid "Subsection Appendix"
2188 msgstr "Subsection Appendix"
2189
2190 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2191 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2192 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2193
2194 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
2195 msgid "Subsubsection Appendix"
2196 msgstr "Subsubsection Appendix"
2197
2198 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2199 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2200 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2201
2202 #: lib/layouts/achemso.layout:3
2203 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2204 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2205
2206 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
2207 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:363
2208 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/iopart.layout:66
2209 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:134
2210 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:315
2211 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
2212 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:126
2213 msgid "Short Title|S"
2214 msgstr "Краткое заглавие"
2215
2216 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2217 msgid "Short title which will appear in the running header"
2218 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2219
2220 #: lib/layouts/achemso.layout:109
2221 msgid "Short name"
2222 msgstr "Краткое имя"
2223
2224 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2225 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2226 msgstr ""
2227 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2228
2229 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2230 msgid "Alt Affiliation"
2231 msgstr "Доп. принадлежность"
2232
2233 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2234 msgid "Also Affiliation"
2235 msgstr "Ещё принадлежность"
2236
2237 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
2238 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
2239 msgid "Fax"
2240 msgstr "Факс"
2241
2242 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
2243 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2244 msgid "Fax:"
2245 msgstr "Факс:"
2246
2247 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
2248 msgid "Phone"
2249 msgstr "Телефон"
2250
2251 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
2252 msgid "Phone:"
2253 msgstr "Телефон:"
2254
2255 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2256 msgid "Abbreviations"
2257 msgstr "Сокращения"
2258
2259 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2260 msgid "Abbreviations:"
2261 msgstr "Сокращения:"
2262
2263 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2264 msgid "Schemes"
2265 msgstr "Схемы"
2266
2267 #: lib/layouts/achemso.layout:166
2268 msgid "Scheme"
2269 msgstr "Схема"
2270
2271 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2272 msgid "List of Schemes"
2273 msgstr "Список схем"
2274
2275 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2276 msgid "Charts"
2277 msgstr "Диаграммы"
2278
2279 #: lib/layouts/achemso.layout:190
2280 msgid "Chart"
2281 msgstr "Диаграмма"
2282
2283 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2284 msgid "List of Charts"
2285 msgstr "Список диаграмм"
2286
2287 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2288 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2289 msgstr "Графики"
2290
2291 #: lib/layouts/achemso.layout:216
2292 msgid "Graph[[mathematical]]"
2293 msgstr "График"
2294
2295 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2296 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2297 msgstr "Список графиков"
2298
2299 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2300 msgid "SupplementalInfo"
2301 msgstr "Дополнительная информация"
2302
2303 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2304 msgid "Supporting Information Available"
2305 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2306
2307 # TOC - Table of Contents
2308 # Автор содержания?
2309 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2310 msgid "TOC entry"
2311 msgstr "Элемент содержания"
2312
2313 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2314 msgid "Graphical TOC Entry"
2315 msgstr "Графический пункт содержания"
2316
2317 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2318 msgid "Bibnote"
2319 msgstr "Библиографическая заметка"
2320
2321 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2322 msgid "bibnote"
2323 msgstr "библиографическая заметка"
2324
2325 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2326 msgid "Chemistry"
2327 msgstr "Химия"
2328
2329 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2330 msgid "chemistry"
2331 msgstr "химия"
2332
2333 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2334 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2335 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2336
2337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2338 msgid "Terms"
2339 msgstr "Термины"
2340
2341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2342 msgid "General terms:"
2343 msgstr "Общие термины:"
2344
2345 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
2346 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2347 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2348
2349 #: lib/layouts/acmart.layout:3
2350 #| msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
2351 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2352 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2353
2354 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
2355 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:197
2356 msgid "Thanks"
2357 msgstr "Благодарности"
2358
2359 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2360 msgid "Thanks: "
2361 msgstr "Благодарности: "
2362
2363 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2364 msgid "ACM Journal"
2365 msgstr "ACM Journal"
2366
2367 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:316
2368 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2369 msgid "Preamble"
2370 msgstr "Преамбула"
2371
2372 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2373 msgid "Journal's Short Name: "
2374 msgstr "Краткое название журнала: "
2375
2376 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2377 msgid "ACM Conference"
2378 msgstr "Конференция ACM"
2379
2380 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2381 msgid "Full name"
2382 msgstr "Полное имя"
2383
2384 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2385 msgid "Venue"
2386 msgstr "Место проведения"
2387
2388 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2389 msgid "Conference Name: "
2390 msgstr "Конференция: "
2391
2392 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2393 msgid "Short title"
2394 msgstr "Краткое заглавие"
2395
2396 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2397 msgid "Email address: "
2398 msgstr "Адрес электронной почты: "
2399
2400 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2401 msgid "ORCID: "
2402 msgstr "ORCID: "
2403
2404 # ?
2405 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2406 msgid "Affiliation: "
2407 msgstr "Принадлежность: "
2408
2409 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2410 msgid "Additional Affiliation"
2411 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2412
2413 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2414 msgid "Additional Affiliation: "
2415 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2416
2417 #: lib/layouts/acmart.layout:222
2418 msgid "Position"
2419 msgstr "Должность"
2420
2421 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:163
2422 msgid "Institution"
2423 msgstr "Заведение"
2424
2425 #: lib/layouts/acmart.layout:238
2426 msgid "Department"
2427 msgstr "Подразделение"
2428
2429 #: lib/layouts/acmart.layout:246
2430 msgid "Street Address"
2431 msgstr "Адрес"
2432
2433 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
2434 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:365
2435 msgid "City"
2436 msgstr "Город"
2437
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
2439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:370
2440 msgid "Country"
2441 msgstr "Страна"
2442
2443 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
2444 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2445 msgid "State"
2446 msgstr "Штат"
2447
2448 #: lib/layouts/acmart.layout:278
2449 msgid "Postal Code"
2450 msgstr "Почтовый индекс"
2451
2452 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2453 msgid "TitleNote"
2454 msgstr "Заметка заглавия"
2455
2456 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2457 msgid "Title Note: "
2458 msgstr "Заметка заглавия: "
2459
2460 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2461 msgid "SubtitleNote"
2462 msgstr "Заметка подзаголовка"
2463
2464 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2465 msgid "Subtitle Note: "
2466 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2467
2468 #: lib/layouts/acmart.layout:308
2469 msgid "AuthorNote"
2470 msgstr "Заметка автора"
2471
2472 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2473 msgid "Note: "
2474 msgstr "Заметка: "
2475
2476 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2477 msgid "ACM Volume"
2478 msgstr "Том ACM"
2479
2480 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2481 msgid "Volume: "
2482 msgstr "Том: "
2483
2484 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2485 msgid "ACM Number"
2486 msgstr "Номер ACM"
2487
2488 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2489 msgid "Number: "
2490 msgstr "Номер: "
2491
2492 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2493 msgid "ACM Article"
2494 msgstr "Статья ACM"
2495
2496 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2497 msgid "Article: "
2498 msgstr "Статья: "
2499
2500 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2501 msgid "ACM Year"
2502 msgstr "Год ACM"
2503
2504 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2505 msgid "Year: "
2506 msgstr "Год: "
2507
2508 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2509 msgid "ACM Month"
2510 msgstr "Месяц ACM"
2511
2512 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2513 msgid "Month: "
2514 msgstr "Месяц: "
2515
2516 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2517 msgid "ACM Art Seq Num"
2518 msgstr "Номер статьи ACM"
2519
2520 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2521 msgid "Article Sequential Number: "
2522 msgstr "Номер статьи: "
2523
2524 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2525 msgid "ACM Submission ID"
2526 msgstr "ID представления ACM"
2527
2528 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2529 msgid "Submission ID: "
2530 msgstr "ID представления: "
2531
2532 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2533 msgid "ACM Price"
2534 msgstr "Цена ACM"
2535
2536 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2537 msgid "Price: "
2538 msgstr "Цена: "
2539
2540 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2541 msgid "ACM ISBN"
2542 msgstr "ACM ISBN"
2543
2544 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2545 msgid "ISBN: "
2546 msgstr "ISBN: "
2547
2548 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2549 msgid "ACM DOI"
2550 msgstr "ACM DOI"
2551
2552 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2553 msgid "ACM DOI: "
2554 msgstr "ACM DOI: "
2555
2556 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2557 msgid "ACM Badge R"
2558 msgstr "Эмблема ACM справа"
2559
2560 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2561 msgid "ACM Badge R: "
2562 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2563
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2565 msgid "ACM Badge L"
2566 msgstr "Эмблема ACM слева"
2567
2568 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2569 msgid "ACM Badge L: "
2570 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2571
2572 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2573 msgid "Start Page"
2574 msgstr "Начальная страница"
2575
2576 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2577 msgid "Start Page: "
2578 msgstr "Начальная страница: "
2579
2580 #: lib/layouts/acmart.layout:394
2581 msgid "Terms: "
2582 msgstr "Термины: "
2583
2584 #: lib/layouts/acmart.layout:400
2585 msgid "Keywords: "
2586 msgstr "Ключевые слова: "
2587
2588 #: lib/layouts/acmart.layout:404
2589 msgid "CCSXML"
2590 msgstr "CCSXML"
2591
2592 #: lib/layouts/acmart.layout:415
2593 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
2594 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
2595
2596 #: lib/layouts/acmart.layout:426
2597 msgid "CCS Description"
2598 msgstr "Описание CCS"
2599
2600 #: lib/layouts/acmart.layout:429
2601 msgid "Significance"
2602 msgstr "Значимость"
2603
2604 #: lib/layouts/acmart.layout:431
2605 msgid "Computing Classification Scheme: "
2606 msgstr "Схема классификации вычислений: "
2607
2608 #: lib/layouts/acmart.layout:444
2609 msgid "Set Copyright"
2610 msgstr "Установить авторские права"
2611
2612 #: lib/layouts/acmart.layout:446
2613 msgid "Set Copyright: "
2614 msgstr "Установить авторские права: "
2615
2616 #: lib/layouts/acmart.layout:450
2617 msgid "Copyright Year"
2618 msgstr "Год авторского права"
2619
2620 #: lib/layouts/acmart.layout:452
2621 msgid "Copyright Year: "
2622 msgstr "Год копирайта: "
2623
2624 # ?
2625 #: lib/layouts/acmart.layout:456
2626 msgid "Teaser Figure"
2627 msgstr "Рисунок тизера"
2628
2629 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
2630 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:177
2631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
2632 msgid "Received"
2633 msgstr "Получено"
2634
2635 #: lib/layouts/acmart.layout:468
2636 msgid "Stage"
2637 msgstr "Стадия"
2638
2639 #: lib/layouts/acmart.layout:471
2640 msgid "Received: "
2641 msgstr "Получено: "
2642
2643 #: lib/layouts/acmart.layout:479
2644 msgid "ShortAuthors"
2645 msgstr "СокрАвторы"
2646
2647 #: lib/layouts/acmart.layout:487
2648 msgid "Short authors: "
2649 msgstr "Сокращённо авторы: "
2650
2651 #: lib/layouts/acmart.layout:501
2652 msgid "Sidebar"
2653 msgstr "Боковая панель"
2654
2655 #: lib/layouts/acmart.layout:505
2656 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
2657 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
2658
2659 #: lib/layouts/acmart.layout:515
2660 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
2661 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
2662
2663 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:562
2664 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
2665 msgid "List of Figures"
2666 msgstr "Список рисунков"
2667
2668 #: lib/layouts/acmart.layout:528
2669 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
2670 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
2671
2672 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:545
2673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
2674 msgid "List of Tables"
2675 msgstr "Список таблиц"
2676
2677 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
2678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
2679 msgid "Definitions & Theorems"
2680 msgstr "Определения и теоремы"
2681
2682 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
2683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
2684 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
2685 msgid "Additional Theorem Text"
2686 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
2687
2688 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
2689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
2690 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
2691 msgid "Additional text appended to the theorem header"
2692 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
2693
2694 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpd.layout:380
2695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
2696 msgid "Theorem \\thetheorem."
2697 msgstr "Теорема \\thetheorem."
2698
2699 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems.inc:79
2700 msgid "Corollary \\thetheorem."
2701 msgstr "Следствие \\thetheorem."
2702
2703 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems.inc:97
2704 msgid "Lemma \\thetheorem."
2705 msgstr "Лемма \\thetheorem."
2706
2707 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems.inc:115
2708 msgid "Proposition \\thetheorem."
2709 msgstr "Предложение \\thetheorem."
2710
2711 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems.inc:133
2712 msgid "Conjecture \\thetheorem."
2713 msgstr "Предположение \\thetheorem."
2714
2715 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems.inc:169
2716 msgid "Definition \\thetheorem."
2717 msgstr "Определение \\thetheorem."
2718
2719 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems.inc:193
2720 msgid "Example \\thetheorem."
2721 msgstr "Пример \\thetheorem."
2722
2723 #: lib/layouts/acmart.layout:628
2724 msgid "Print Only"
2725 msgstr "Только для печати"
2726
2727 #: lib/layouts/acmart.layout:635
2728 msgid "Print version only"
2729 msgstr "Версия только для печати"
2730
2731 #: lib/layouts/acmart.layout:638
2732 msgid "Screen Only"
2733 msgstr "Только для экрана"
2734
2735 #: lib/layouts/acmart.layout:641
2736 msgid "Screen version only"
2737 msgstr "Версия только для экрана"
2738
2739 #: lib/layouts/acmart.layout:644
2740 msgid "Anonymous Suppression"
2741 msgstr "Подавление анонимных"
2742
2743 #: lib/layouts/acmart.layout:647
2744 msgid "Non anonymous only"
2745 msgstr "Только неанонимные"
2746
2747 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
2748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
2749 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:246
2750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
2751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:253
2752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
2753 msgid "Acknowledgments"
2754 msgstr "Благодарности"
2755
2756 #: lib/layouts/acmart.layout:665
2757 msgid "Grant Sponsor"
2758 msgstr "Спонсор гранта"
2759
2760 #: lib/layouts/acmart.layout:673
2761 msgid "Sponsor ID"
2762 msgstr "ID спонсора"
2763
2764 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2767 msgid "URL"
2768 msgstr "URL"
2769
2770 #: lib/layouts/acmart.layout:694
2771 msgid "Grant Number"
2772 msgstr "Номер гранта"
2773
2774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
2775 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
2776 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
2777
2778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
2779 msgid "TOG online ID"
2780 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
2781
2782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
2783 msgid "Online ID:"
2784 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
2785
2786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
2787 msgid "TOG volume"
2788 msgstr "Том TOG"
2789
2790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
2791 msgid "Volume number:"
2792 msgstr "Номер тома:"
2793
2794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
2795 msgid "TOG number"
2796 msgstr "Номер TOG"
2797
2798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
2799 msgid "Article number:"
2800 msgstr "Номер статьи:"
2801
2802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
2803 msgid "Set copyright"
2804 msgstr "Установить авторские права"
2805
2806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
2807 msgid "Copyright type:"
2808 msgstr "Тип авторских прав:"
2809
2810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
2811 msgid "Copyright year"
2812 msgstr "Год авторских прав"
2813
2814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
2815 msgid "Year of copyright:"
2816 msgstr "Год авторских прав:"
2817
2818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
2819 msgid "Conference info"
2820 msgstr "Информация о конференции"
2821
2822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
2823 msgid "Conference info:"
2824 msgstr "Информация о конференции:"
2825
2826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
2827 msgid "Conference name"
2828 msgstr "Название конференции"
2829
2830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
2831 msgid "ISBN"
2832 msgstr "ISBN"
2833
2834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
2835 msgid "ISBN:"
2836 msgstr "ISBN:"
2837
2838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
2839 msgid "DOI"
2840 msgstr "DOI"
2841
2842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
2843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
2844 msgid "Article DOI:"
2845 msgstr "DOI статьи:"
2846
2847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
2848 msgid "TOG article DOI"
2849 msgstr "DOI статьи TOG"
2850
2851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
2852 msgid "PDF author"
2853 msgstr "Автор PDF"
2854
2855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
2856 msgid "PDF author:"
2857 msgstr "Автор PDF:"
2858
2859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
2860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
2861 msgid "Keyword list"
2862 msgstr "Список ключевых слов"
2863
2864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
2865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
2866 msgid "Concept list"
2867 msgstr "Список концепций"
2868
2869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
2870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
2871 msgid "Print copyright"
2872 msgstr "Распечатать авторские права"
2873
2874 # ?
2875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
2876 msgid "Teaser"
2877 msgstr "Тизер"
2878
2879 # ?
2880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
2881 msgid "Teaser image:"
2882 msgstr "Рисунок тизера:"
2883
2884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
2885 msgid "CR categories"
2886 msgstr "CR категории"
2887
2888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
2889 msgid "CR Categories:"
2890 msgstr "CR категории:"
2891
2892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
2893 msgid "CRcat"
2894 msgstr "CRcat"
2895
2896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
2897 msgid "CR category"
2898 msgstr "CR категория"
2899
2900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
2901 msgid "CR-number"
2902 msgstr "CR-номер"
2903
2904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
2905 msgid "Number of the category"
2906 msgstr "Номер категории"
2907
2908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
2909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
2910 msgid "Subcategory"
2911 msgstr "Подкатегория"
2912
2913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
2914 msgid "Third-level"
2915 msgstr "Третий уровень"
2916
2917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
2918 msgid "Third-level of the category"
2919 msgstr "Третий уровень категории"
2920
2921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
2922 msgid "ShortCite"
2923 msgstr "Короткая ссылка"
2924
2925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
2926 msgid "Short cite"
2927 msgstr "Короткая ссылка"
2928
2929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
2930 msgid "E-mail"
2931 msgstr "Эл. почта"
2932
2933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
2934 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
2935 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
2936
2937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
2938 msgid "TOG project URL"
2939 msgstr "URL проекта TOG"
2940
2941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
2942 msgid "Project URL:"
2943 msgstr "URL проекта:"
2944
2945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
2946 msgid "TOG video URL"
2947 msgstr "URL видео TOG"
2948
2949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
2950 msgid "Video URL:"
2951 msgstr "URL видео:"
2952
2953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
2954 msgid "TOG data URL"
2955 msgstr "URL данных TOG"
2956
2957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
2958 msgid "Data URL:"
2959 msgstr "URL данных:"
2960
2961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
2962 msgid "TOG code URL"
2963 msgstr "URL кода TOG"
2964
2965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
2966 msgid "Code URL:"
2967 msgstr "URL кода:"
2968
2969 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
2970 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
2971 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
2972
2973 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
2974 msgid "Articles (DocBook)"
2975 msgstr "Статьи (DocBook)"
2976
2977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
2978 msgid "Firstname"
2979 msgstr "Имя"
2980
2981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
2982 msgid "Fname"
2983 msgstr "Fname"
2984
2985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/copernicus.layout:73
2986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
2987 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/revtex4-1.layout:340
2988 msgid "Surname"
2989 msgstr "Фамилия"
2990
2991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
2992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
2993 msgid "Literal"
2994 msgstr "Буквально"
2995
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:33
2997 msgid "Emph"
2998 msgstr "Выделение"
2999
3000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
3001 msgid "Abbrev"
3002 msgstr "Сокращение"
3003
3004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3005 msgid "Citation-number"
3006 msgstr "Номер-ссылки"
3007
3008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
3009 msgid "Volume"
3010 msgstr "Том"
3011
3012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
3013 msgid "Day"
3014 msgstr "День"
3015
3016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
3017 msgid "Month"
3018 msgstr "Месяц"
3019
3020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
3021 msgid "Year"
3022 msgstr "Год"
3023
3024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
3025 msgid "Issue-number"
3026 msgstr "Номер-выпуска"
3027
3028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
3029 msgid "Issue-day"
3030 msgstr "День-выпуска"
3031
3032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
3033 msgid "Issue-months"
3034 msgstr "Месяцы-выпуска"
3035
3036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:232
3037 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
3038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
3039 #: lib/layouts/svmult.layout:103
3040 msgid "Part"
3041 msgstr "Часть"
3042
3043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
3044 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:76
3045 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/tufte-book.layout:80
3046 msgid "Chapter"
3047 msgstr "Глава"
3048
3049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
3050 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3051 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
3052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
3053 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/stdsections.inc:139
3054 msgid "Paragraph"
3055 msgstr "Абзац"
3056
3057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
3058 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
3059 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:150
3060 msgid "Subparagraph"
3061 msgstr "Подабзац"
3062
3063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3064 msgid "Subsubparagraph"
3065 msgstr "Подподабзац"
3066
3067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
3068 msgid "Header"
3069 msgstr "Заголовок"
3070
3071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3072 msgid "-- Header --"
3073 msgstr "-- Заголовок --"
3074
3075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3076 msgid "Special-section"
3077 msgstr "Специальный-раздел"
3078
3079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3080 msgid "Special-section:"
3081 msgstr "Специальный-раздел:"
3082
3083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3084 msgid "AGU-journal"
3085 msgstr "AGU-журнал"
3086
3087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3088 msgid "AGU-journal:"
3089 msgstr "AGU-журнал:"
3090
3091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3092 msgid "Citation-number:"
3093 msgstr "Номер-ссылки:"
3094
3095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3096 msgid "AGU-volume"
3097 msgstr "AGU-том"
3098
3099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3100 msgid "AGU-volume:"
3101 msgstr "AGU-том:"
3102
3103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3104 msgid "AGU-issue"
3105 msgstr "AGU-выпуск"
3106
3107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3108 msgid "AGU-issue:"
3109 msgstr "AGU-выпуск:"
3110
3111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa6.layout:315
3112 msgid "Copyright"
3113 msgstr "Авторские права"
3114
3115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
3116 msgid "Copyright:"
3117 msgstr "Авторское право:"
3118
3119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3120 msgid "Index-terms"
3121 msgstr "Записи в предметном указателе"
3122
3123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3124 msgid "Index-terms..."
3125 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3126
3127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3128 msgid "Index-term"
3129 msgstr "Запись в предметном указателе"
3130
3131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3132 msgid "Index-term:"
3133 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3134
3135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3136 msgid "Cross-term"
3137 msgstr "Cross-term"
3138
3139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3140 msgid "Cross-term:"
3141 msgstr "Cross-term:"
3142
3143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3144 msgid "Supplementary"
3145 msgstr "Сводка"
3146
3147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3148 msgid "Supplementary..."
3149 msgstr "Сводка..."
3150
3151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3152 msgid "Supp-note"
3153 msgstr "Заметка к сводке"
3154
3155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3156 msgid "Sup-mat-note:"
3157 msgstr "Sup-mat-note:"
3158
3159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3160 msgid "Cite-other"
3161 msgstr "Другие-ссылки"
3162
3163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3164 msgid "Cite-other:"
3165 msgstr "Другие-ссылки:"
3166
3167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
3168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
3169 msgid "Name:"
3170 msgstr "Название:"
3171
3172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/copernicus.layout:153
3173 msgid "Received:"
3174 msgstr "Получено:"
3175
3176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/copernicus.layout:173
3177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:185
3178 msgid "Revised"
3179 msgstr "Проверено"
3180
3181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/copernicus.layout:179
3182 msgid "Revised:"
3183 msgstr "Проверено:"
3184
3185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/copernicus.layout:156
3186 msgid "Accepted"
3187 msgstr "Согласовано"
3188
3189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/copernicus.layout:161
3190 msgid "Accepted:"
3191 msgstr "Согласовано:"
3192
3193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3194 msgid "Ident-line"
3195 msgstr "Строка-идентификации"
3196
3197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3198 msgid "Ident-line:"
3199 msgstr "Строка-идентификации:"
3200
3201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3202 msgid "Runhead"
3203 msgstr "Колонтитул"
3204
3205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3206 msgid "Runhead:"
3207 msgstr "Колонтитул:"
3208
3209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3210 msgid "Published-online:"
3211 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3212
3213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
3214 msgid "Citation"
3215 msgstr "Библиографическая ссылка"
3216
3217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3218 msgid "Citation:"
3219 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3220
3221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3222 msgid "Posting-order"
3223 msgstr "Порядок отправки"
3224
3225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3226 msgid "Posting-order:"
3227 msgstr "Порядок отправки:"
3228
3229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3230 msgid "AGU-pages"
3231 msgstr "AGU-страницы"
3232
3233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3234 msgid "AGU-pages:"
3235 msgstr "AGU-страницы:"
3236
3237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3238 msgid "Words"
3239 msgstr "Слова"
3240
3241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3242 msgid "Words:"
3243 msgstr "Слова:"
3244
3245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:528
3246 msgid "Figures"
3247 msgstr "Рисунки"
3248
3249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3250 msgid "Figures:"
3251 msgstr "Рисунки:"
3252
3253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:527
3254 msgid "Tables"
3255 msgstr "Таблицы"
3256
3257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3258 msgid "Tables:"
3259 msgstr "Таблицы:"
3260
3261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3262 msgid "Datasets"
3263 msgstr "Наборы данных"
3264
3265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3266 msgid "Datasets:"
3267 msgstr "Наборы данных:"
3268
3269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
3270 msgid "ISSN"
3271 msgstr "ISSN"
3272
3273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
3274 msgid "CODEN"
3275 msgstr "CODEN"
3276
3277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
3278 msgid "SS-Code"
3279 msgstr "SS-код"
3280
3281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
3282 msgid "SS-Title"
3283 msgstr "SS-заглавие"
3284
3285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
3286 msgid "CCC-Code"
3287 msgstr "CCC-код"
3288
3289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
3290 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:66
3291 msgid "Code"
3292 msgstr "Код"
3293
3294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
3295 msgid "Dscr"
3296 msgstr "Опис."
3297
3298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
3299 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
3300 msgid "Keyword"
3301 msgstr "Ключевое слово"
3302
3303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
3304 msgid "Orgdiv"
3305 msgstr "Подразд. организации"
3306
3307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
3308 msgid "Orgname"
3309 msgstr "Название организации"
3310
3311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
3312 msgid "Street"
3313 msgstr "Улица"
3314
3315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
3316 msgid "Postcode"
3317 msgstr "Почтовый код"
3318
3319 #: lib/layouts/agums.layout:3
3320 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3321 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3322
3323 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
3324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
3325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
3326 msgid "Section*"
3327 msgstr "Раздел*"
3328
3329 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
3330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
3331 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3332 msgid "Subsection*"
3333 msgstr "Подраздел*"
3334
3335 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
3336 msgid "Paragraph*"
3337 msgstr "Абзац*"
3338
3339 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
3340 msgid "Left Header"
3341 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3342
3343 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
3344 msgid "Left Header:"
3345 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3346
3347 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
3348 msgid "Right Header"
3349 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3350
3351 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
3352 msgid "Right Header:"
3353 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3354
3355 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3356 msgid "CCC"
3357 msgstr "CCC"
3358
3359 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3360 msgid "CCC code:"
3361 msgstr "CCC code:"
3362
3363 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3364 msgid "PaperId"
3365 msgstr "Id бумаги"
3366
3367 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3368 msgid "Paper Id:"
3369 msgstr "Id бумаги:"
3370
3371 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3372 msgid "AuthorAddr"
3373 msgstr "АдресАвтора"
3374
3375 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3376 msgid "Author Address:"
3377 msgstr "Адрес автора:"
3378
3379 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3380 msgid "SlugComment"
3381 msgstr "Комментарий"
3382
3383 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3384 msgid "Slug Comment:"
3385 msgstr "Комментарий:"
3386
3387 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3388 msgid "Plates"
3389 msgstr "Plates"
3390
3391 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3392 msgid "Planotables"
3393 msgstr "Planotables"
3394
3395 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3396 msgid "Plate"
3397 msgstr "Plate"
3398
3399 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3400 msgid "Planotable"
3401 msgstr "Planotable"
3402
3403 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/powerdot.layout:538
3404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
3405 msgid "Table"
3406 msgstr "Таблица"
3407
3408 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3409 msgid "table"
3410 msgstr "таблица"
3411
3412 #: lib/layouts/agutex.layout:3
3413 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3414 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3415
3416 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3417 msgid "Authors"
3418 msgstr "Авторы"
3419
3420 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
3421 msgid "Affiliation Mark"
3422 msgstr "Пометка принадлежности"
3423
3424 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3425 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3426 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3427
3428 # ?
3429 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3430 msgid "Author affiliation:"
3431 msgstr "Принадлежность автора:"
3432
3433 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3434 msgid "Acknowledgments."
3435 msgstr "Благодарности."
3436
3437 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3438 #| msgid "Algorithm2e"
3439 msgid "Algorithm2e Float"
3440 msgstr "Algorithm2e Float"
3441
3442 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3443 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3444 msgid "Floats & Captions"
3445 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3446
3447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3448 msgid ""
3449 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3450 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3451 "algorithm."
3452 msgstr ""
3453 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3454 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3455 "настройки отступов алгоритма."
3456
3457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-1.layout:270
3458 msgid "List of Algorithms"
3459 msgstr "Список алгоритмов"
3460
3461 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
3462 #| msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
3463 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3464 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3465
3466 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3467 msgid "SpecialSection"
3468 msgstr "СпецРаздел"
3469
3470 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3471 msgid "SpecialSection*"
3472 msgstr "СпецРаздел*"
3473
3474 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:382
3475 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
3476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
3477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
3478 msgid "Unnumbered"
3479 msgstr "Ненумерованные"
3480
3481 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:442
3482 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:271
3483 msgid "Subsubsection*"
3484 msgstr "Подподраздел*"
3485
3486 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
3487 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
3488 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
3489 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
3490 msgid "Books"
3491 msgstr "Книги"
3492
3493 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3494 msgid "Chapter Exercises"
3495 msgstr "Упражнения к главе"
3496
3497 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:413
3498 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:547
3499 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:778
3500 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:252
3501 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
3502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
3503 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:72
3504 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:115
3505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
3506 msgid "List preamble"
3507 msgstr "Преамбула списка"
3508
3509 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:414
3510 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:548
3511 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:779
3512 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:253
3513 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
3514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
3515 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:73
3516 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:116
3517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
3518 msgid "List Preamble"
3519 msgstr "Преамбула списка"
3520
3521 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:415
3522 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:549
3523 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:780
3524 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:254
3525 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
3526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
3527 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:74
3528 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:117
3529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
3530 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
3531 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
3532
3533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
3534 msgid "Short title which appears in the running headers"
3535 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
3536
3537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
3538 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
3539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
3540 msgid "Date:"
3541 msgstr "Дата:"
3542
3543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
3544 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
3545 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
3546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
3547 msgid "Address:"
3548 msgstr "Адрес:"
3549
3550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
3551 msgid "Current Address"
3552 msgstr "Текущий адрес"
3553
3554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
3555 msgid "Current address:"
3556 msgstr "Текущий адрес:"
3557
3558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
3559 msgid "E-mail address:"
3560 msgstr "Адрес электронной почты:"
3561
3562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
3563 msgid "URL:"
3564 msgstr "URL:"
3565
3566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
3567 msgid "Key words and phrases:"
3568 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
3569
3570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3571 msgid "Thanks:"
3572 msgstr "Благодарности:"
3573
3574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
3575 msgid "Dedicatory"
3576 msgstr "Посвящающий"
3577
3578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
3579 msgid "Dedication:"
3580 msgstr "Посвящение:"
3581
3582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
3583 msgid "Translator"
3584 msgstr "Переводчик"
3585
3586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
3587 msgid "Translator:"
3588 msgstr "Переводчик:"
3589
3590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
3591 msgid "Subjectclass"
3592 msgstr "Subjectclass"
3593
3594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
3595 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
3596 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
3597
3598 #: lib/layouts/apa.layout:3
3599 msgid "American Psychological Association (APA)"
3600 msgstr "American Psychological Association (APA)"
3601
3602 #: lib/layouts/apa.layout:54
3603 msgid "RightHeader"
3604 msgstr "Заголовок справа"
3605
3606 #: lib/layouts/apa.layout:63
3607 msgid "Right header:"
3608 msgstr "Правый заголовок:"
3609
3610 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
3611 msgid "Abstract:"
3612 msgstr "Аннотация:"
3613
3614 #: lib/layouts/apa.layout:105
3615 msgid "Short title:"
3616 msgstr "Краткое заглавие:"
3617
3618 #: lib/layouts/apa.layout:135
3619 msgid "TwoAuthors"
3620 msgstr "Два автора"
3621
3622 #: lib/layouts/apa.layout:143
3623 msgid "ThreeAuthors"
3624 msgstr "Три автора"
3625
3626 #: lib/layouts/apa.layout:151
3627 msgid "FourAuthors"
3628 msgstr "Четыре автора"
3629
3630 #: lib/layouts/apa.layout:181
3631 msgid "TwoAffiliations"
3632 msgstr "Две принадлежности"
3633
3634 #: lib/layouts/apa.layout:189
3635 msgid "ThreeAffiliations"
3636 msgstr "Три принадлежности"
3637
3638 #: lib/layouts/apa.layout:197
3639 msgid "FourAffiliations"
3640 msgstr "Четыре принадлежности"
3641
3642 #: lib/layouts/apa.layout:225
3643 msgid "Acknowledgements:"
3644 msgstr "Благодарности:"
3645
3646 #: lib/layouts/apa.layout:239
3647 msgid "ThickLine"
3648 msgstr "Толстая линия"
3649
3650 #: lib/layouts/apa.layout:250
3651 msgid "Centered"
3652 msgstr "По центру"
3653
3654 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:645
3655 msgid "standard"
3656 msgstr "обычный"
3657
3658 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:293
3659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
3660 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
3661 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
3662
3663 #: lib/layouts/apa.layout:273
3664 msgid "FitFigure"
3665 msgstr "FitFigure"
3666
3667 #: lib/layouts/apa.layout:279
3668 msgid "FitBitmap"
3669 msgstr "FitBitmap"
3670
3671 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
3672 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:183
3673 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:352
3674 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
3675 msgid "Custom Item|s"
3676 msgstr "Пользовательская вставка"
3677
3678 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
3679 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:184
3680 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:353
3681 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
3682 msgid "A customized item string"
3683 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
3684
3685 #: lib/layouts/apa.layout:425
3686 msgid "Seriate"
3687 msgstr "Seriate"
3688
3689 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa6.layout:543
3690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
3691 msgid "(\\alph{enumii})"
3692 msgstr "(\\alph{enumii})"
3693
3694 #: lib/layouts/apa6.layout:3
3695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
3696 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
3697
3698 #: lib/layouts/apa6.layout:113
3699 msgid "FiveAuthors"
3700 msgstr "Пять авторов"
3701
3702 #: lib/layouts/apa6.layout:120
3703 msgid "SixAuthors"
3704 msgstr "Шесть авторов"
3705
3706 #: lib/layouts/apa6.layout:127
3707 msgid "LeftHeader"
3708 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
3709
3710 #: lib/layouts/apa6.layout:136
3711 msgid "Left header:"
3712 msgstr "Левый заголовок:"
3713
3714 #: lib/layouts/apa6.layout:191
3715 msgid "FiveAffiliations"
3716 msgstr "Пять принадлежностей"
3717
3718 #: lib/layouts/apa6.layout:198
3719 msgid "SixAffiliations"
3720 msgstr "Шесть принадлежностей"
3721
3722 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
3723 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
3724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
3725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
3726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
3727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
3728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
3729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
3730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
3731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
3732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
3733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
3734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
3735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
3736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
3737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
3738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
3739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
3740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
3741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
3742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
3743 msgid "Note"
3744 msgstr "Заметка"
3745
3746 #: lib/layouts/apa6.layout:293
3747 msgid "Author Note:"
3748 msgstr "Заметка об авторе:"
3749
3750 #: lib/layouts/apa6.layout:307
3751 msgid "Journal"
3752 msgstr "Журнал"
3753
3754 #: lib/layouts/apa6.layout:324
3755 msgid "CopNum"
3756 msgstr "CopNum"
3757
3758 #: lib/layouts/apa6.layout:473
3759 msgid "*"
3760 msgstr "*"
3761
3762 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
3763 msgid "Arabic Article"
3764 msgstr "Arabic Article"
3765
3766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
3767 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
3768 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
3769
3770 #: lib/layouts/article.layout:3
3771 msgid "Article (Standard Class)"
3772 msgstr "Article (стандартный класс)"
3773
3774 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
3775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
3776 msgid "Part*"
3777 msgstr "Часть*"
3778
3779 #: lib/layouts/beamer.layout:3
3780 msgid "Beamer"
3781 msgstr "Beamer"
3782
3783 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
3784 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
3785 msgid "Presentations"
3786 msgstr "Презентации"
3787
3788 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:184
3789 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:645
3790 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1231
3791 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
3792 msgid "Overlay Specifications|v"
3793 msgstr "Спецификации наложения"
3794
3795 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:185
3796 msgid "Overlay specifications for this list"
3797 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
3798
3799 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:205
3800 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
3801 msgid "Item Overlay Specifications"
3802 msgstr "Спецификации наложения элемента"
3803
3804 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:206
3805 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:864
3806 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1257
3807 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
3808 msgid "On Slide"
3809 msgstr "На слайде"
3810
3811 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:207
3812 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
3813 msgid "Overlay specifications for this item"
3814 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
3815
3816 #: lib/layouts/beamer.layout:139
3817 msgid "Mini Template"
3818 msgstr "Мини-шаблон"
3819
3820 #: lib/layouts/beamer.layout:140
3821 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
3822 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
3823
3824 #: lib/layouts/beamer.layout:191
3825 msgid "Longest label|s"
3826 msgstr "Самая длин&ная метка"
3827
3828 #: lib/layouts/beamer.layout:192
3829 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
3830 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
3831
3832 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:337
3833 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
3834 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
3835 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:176
3836 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:78
3837 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:184
3838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
3839 msgid "Sectioning"
3840 msgstr "Нумерованные"
3841
3842 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:326
3843 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:450
3844 msgid "Mode"
3845 msgstr "Режим"
3846
3847 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:327
3848 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:451
3849 msgid "Mode Specification|S"
3850 msgstr "Спецификация режима"
3851
3852 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:328
3853 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:452
3854 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
3855 msgstr ""
3856 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
3857
3858 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/scrclass.inc:135
3859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
3860 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
3861 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
3862
3863 #: lib/layouts/beamer.layout:290
3864 msgid "Section \\arabic{section}"
3865 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
3866
3867 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/simplecv.layout:52
3868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
3869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
3870 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3871
3872 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/powerdot.layout:245
3873 msgid "\\Alph{section}"
3874 msgstr "\\Alph{section}"
3875
3876 #: lib/layouts/beamer.layout:352
3877 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3878 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3879
3880 #: lib/layouts/beamer.layout:364
3881 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
3882 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3883
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:376
3885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3887
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:414
3889 msgid ""
3890 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3891 msgstr ""
3892 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3893
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:426
3895 msgid ""
3896 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
3897 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3898
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:438
3900 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3901 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3902
3903 #: lib/layouts/beamer.layout:465
3904 msgid "Frame"
3905 msgstr "Кадр"
3906
3907 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:598
3908 msgid "Frames"
3909 msgstr "Кадры"
3910
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:1293
3912 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1507
3913 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1590
3914 #: lib/layouts/beamer.layout:1637
3915 msgid "Action"
3916 msgstr "Действие"
3917
3918 #: lib/layouts/beamer.layout:490
3919 msgid "Overlay specifications for this frame"
3920 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
3921
3922 #: lib/layouts/beamer.layout:496
3923 msgid "Default Overlay Specifications"
3924 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
3925
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:497
3927 msgid "Default overlay specifications within this frame"
3928 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
3929
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:543
3931 msgid "Frame Options"
3932 msgstr "Параметры кадра"
3933
3934 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:544
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/chessboard.module:59
3936 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
3937 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:45
3938 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
3939 msgid "Options"
3940 msgstr "Параметры"
3941
3942 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:545
3943 msgid "Frame options (see beamer manual)"
3944 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
3945
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:508
3947 msgid "Frame Title"
3948 msgstr "Заголовок кадра"
3949
3950 #: lib/layouts/beamer.layout:509
3951 msgid "Enter the frame title here"
3952 msgstr "Введите здесь название кадра"
3953
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:528
3955 msgid "PlainFrame"
3956 msgstr "Простой кадр"
3957
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:530
3959 msgid "Frame (plain)"
3960 msgstr "Кадр (простой)"
3961
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:539
3963 msgid "FragileFrame"
3964 msgstr "Хрупкий кадр"
3965
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:541
3967 msgid "Frame (fragile)"
3968 msgstr "Кадр (хрупкий)"
3969
3970 #: lib/layouts/beamer.layout:550
3971 msgid "AgainFrame"
3972 msgstr "Повторный кадр"
3973
3974 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/seminar.layout:111
3975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3976 msgid "Slide"
3977 msgstr "Слайд"
3978
3979 #: lib/layouts/beamer.layout:585
3980 msgid "Repeat frame with label"
3981 msgstr "Повтор кадра с меткой"
3982
3983 #: lib/layouts/beamer.layout:597
3984 msgid "FrameTitle"
3985 msgstr "Заголовок кадра"
3986
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:866
3988 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1232
3989 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1529
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1613
3992 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
3993 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
3994
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:622
3996 msgid "Short Frame Title|S"
3997 msgstr "Краткое заглавие кадра"
3998
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4000 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4001 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4002
4003 #: lib/layouts/beamer.layout:628
4004 msgid "FrameSubtitle"
4005 msgstr "Подзаголовок кадра"
4006
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:330
4008 msgid "Column"
4009 msgstr "Колонка"
4010
4011 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:686
4012 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
4013 msgid "Columns"
4014 msgstr "Колонки"
4015
4016 #: lib/layouts/beamer.layout:671
4017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4018 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4019
4020 #: lib/layouts/beamer.layout:674
4021 msgid "Column Options"
4022 msgstr "Настройки колонки"
4023
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4025 msgid "Column options (see beamer manual)"
4026 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4027
4028 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4029 msgid "Column Placement Options"
4030 msgstr "Настройки размещения колонки"
4031
4032 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4034 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4035
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4037 msgid "ColumnsCenterAligned"
4038 msgstr "Колонки по центру"
4039
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:720
4041 msgid "Columns (center aligned)"
4042 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4043
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4045 msgid "ColumnsTopAligned"
4046 msgstr "Колонки по верху"
4047
4048 #: lib/layouts/beamer.layout:728
4049 msgid "Columns (top aligned)"
4050 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4051
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:738
4053 msgid "Pause"
4054 msgstr "Пауза"
4055
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:813
4057 #: lib/layouts/beamer.layout:874
4058 msgid "Overlays"
4059 msgstr "Наложения"
4060
4061 #: lib/layouts/beamer.layout:745
4062 msgid "Pause number"
4063 msgstr "Число пауз"
4064
4065 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4067 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4068
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:757
4070 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4071 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4072
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:766
4074 msgid "Overprint"
4075 msgstr "Наложить"
4076
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:773
4078 msgid "Overprint Area Width"
4079 msgstr "Ширина области наложения"
4080
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4082 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
4083 msgid "Width"
4084 msgstr "Ширина"
4085
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:775
4087 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4088 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4089
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:812
4091 msgid "OverlayArea"
4092 msgstr "Область наложения"
4093
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:822
4095 msgid "Overlayarea"
4096 msgstr "Областьналожения"
4097
4098 #: lib/layouts/beamer.layout:832
4099 msgid "Overlay Area Width"
4100 msgstr "Ширина области наложения"
4101
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4103 msgid "The width of the overlay area"
4104 msgstr "Ширина области наложения"
4105
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:837
4107 msgid "Overlay Area Height"
4108 msgstr "Высота области наложения"
4109
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/moderncv.layout:219
4111 msgid "Height"
4112 msgstr "Высота"
4113
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:839
4115 msgid "The height of the overlay area"
4116 msgstr "Высота области наложения"
4117
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1541
4119 msgid "Uncover"
4120 msgstr "Раскрыть"
4121
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:854
4123 msgid "Uncovered on slides"
4124 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4125
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1520
4127 msgid "Only"
4128 msgstr "Только"
4129
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:883
4131 msgid "Only on slides"
4132 msgstr "Только на слайдах"
4133
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:907
4135 msgid "Block"
4136 msgstr "Блок"
4137
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4139 msgid "Blocks"
4140 msgstr "Блоки"
4141
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:917
4143 msgid "Block:"
4144 msgstr "Блок:"
4145
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4147 msgid "Action Specification|S"
4148 msgstr "Спецификация действия"
4149
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4151 msgid "Block Title"
4152 msgstr "Заголовок блока"
4153
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4155 msgid "Enter the block title here"
4156 msgstr "Введите заголовок блока"
4157
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:951
4159 msgid "ExampleBlock"
4160 msgstr "Блок примера"
4161
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:954
4163 msgid "Example Block:"
4164 msgstr "Блок примера:"
4165
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:960
4167 msgid "AlertBlock"
4168 msgstr "Блок предупреждения"
4169
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4171 msgid "Alert Block:"
4172 msgstr "Блок предупреждения:"
4173
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1033
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4176 msgid "Titling"
4177 msgstr "Заголовки"
4178
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4180 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4181 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4182
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:999
4184 msgid "Title (Plain Frame)"
4185 msgstr "Название (простой кадр)"
4186
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
4188 msgid "Short Subtitle|S"
4189 msgstr "Краткий подзаголовок"
4190
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4192 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4193 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4194
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
4196 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4197 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4198
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
4200 msgid "Short Institute|S"
4201 msgstr "Краткий институт"
4202
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4204 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4205 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4206
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
4208 msgid "InstituteMark"
4209 msgstr "Пометка института"
4210
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
4212 msgid "Short Date|S"
4213 msgstr "Короткая дата"
4214
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4216 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4217 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4218
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
4220 msgid "TitleGraphic"
4221 msgstr "Подпись изображения"
4222
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:102
4224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4225 msgid "Quotation"
4226 msgstr "Длинная цитата"
4227
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/moderncv.layout:231
4229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4230 msgid "Quote"
4231 msgstr "Цитата"
4232
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:453
4234 msgid "Verse"
4235 msgstr "Стихи"
4236
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4238 msgid "Corollary."
4239 msgstr "Вывод."
4240
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1468
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1549
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1638
4244 msgid "Action Specifications|S"
4245 msgstr "Спецификации действия"
4246
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4248 msgid "Definition."
4249 msgstr "Определение."
4250
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
4252 msgid "Definitions"
4253 msgstr "Определения"
4254
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
4256 msgid "Definitions."
4257 msgstr "Определения."
4258
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
4260 msgid "Example."
4261 msgstr "Пример."
4262
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
4264 msgid "Examples"
4265 msgstr "Примеры"
4266
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
4268 msgid "Examples."
4269 msgstr "Примеры."
4270
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
4277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
4281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:157
4284 msgid "Fact"
4285 msgstr "Факт"
4286
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
4288 msgid "Fact."
4289 msgstr "Факт."
4290
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4292 msgid "Lemma."
4293 msgstr "Лемма."
4294
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-named.module:18
4296 msgid "Theorem."
4297 msgstr "Теорема."
4298
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/egs.layout:709
4300 msgid "LyX-Code"
4301 msgstr "Код LyX"
4302
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
4304 msgid "NoteItem"
4305 msgstr "Заметка"
4306
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 src/FontInfo.cpp:48
4308 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4309 msgid "Bold"
4310 msgstr "Полужирный"
4311
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
4313 msgid "Emphasize"
4314 msgstr "Выделение"
4315
4316 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
4317 msgid "Emph."
4318 msgstr "Выделительный"
4319
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
4321 msgid "Alert"
4322 msgstr "Предупреждение"
4323
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/svcommon.inc:69
4325 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4326 msgid "Structure"
4327 msgstr "Структура"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:621
4330 msgid "Visible"
4331 msgstr "Видимый текст"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
4334 msgid "Invisible"
4335 msgstr "Невидимый текст"
4336
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:1602
4338 msgid "Alternative"
4339 msgstr "Альтернатива"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
4342 msgid "Default Text"
4343 msgstr "Текст по умолчанию"
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4346 msgid "Enter the default text here"
4347 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
4350 msgid "Beamer Note"
4351 msgstr "Заметка Beamer"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
4354 msgid "Note Options"
4355 msgstr "Параметры заметки"
4356
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4358 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4359 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4360
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
4362 msgid "ArticleMode"
4363 msgstr "Режим статьи"
4364
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
4366 msgid "Article"
4367 msgstr "Статья"
4368
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
4370 msgid "PresentationMode"
4371 msgstr "Режим презентации"
4372
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
4374 msgid "Presentation"
4375 msgstr "Презентация"
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/sciposter.layout:104
4378 msgid "Figure"
4379 msgstr "Рисунок"
4380
4381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
4382 msgid "Beamerposter"
4383 msgstr "Плакат beamer"
4384
4385 #: lib/layouts/bicaption.module:2
4386 msgid "Bilingual Captions"
4387 msgstr "Многоязычные подписи"
4388
4389 #: lib/layouts/bicaption.module:7
4390 msgid ""
4391 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
4392 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4393 msgstr ""
4394 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
4395 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
4396
4397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
4398 msgid "Caption setup"
4399 msgstr "Настройка подписей"
4400
4401 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:383
4402 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:477
4403 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
4404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:924
4405 msgid "Language"
4406 msgstr "Язык"
4407
4408 #: lib/layouts/bicaption.module:17
4409 msgid ""
4410 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
4411 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
4412
4413 #: lib/layouts/bicaption.module:30
4414 msgid "Caption setup:"
4415 msgstr "Настройка подписей:"
4416
4417 #: lib/layouts/bicaption.module:38
4418 msgid "Bicaption"
4419 msgstr "Двуязычная подпись"
4420
4421 #: lib/layouts/bicaption.module:39
4422 msgid "bilingual"
4423 msgstr "двуязычный"
4424
4425 #: lib/layouts/bicaption.module:45
4426 msgid "Main Language Short Title"
4427 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4428
4429 #: lib/layouts/bicaption.module:46
4430 msgid "Short title for the main(document) language"
4431 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
4432
4433 #: lib/layouts/bicaption.module:50
4434 msgid "Main Language Text"
4435 msgstr "Основной язык текста"
4436
4437 #: lib/layouts/bicaption.module:51
4438 msgid "Text in the main(document) language"
4439 msgstr "Текст на основном языке"
4440
4441 #: lib/layouts/bicaption.module:54
4442 msgid "Second Language Short Title"
4443 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
4444
4445 #: lib/layouts/bicaption.module:55
4446 msgid "Short title for the second language"
4447 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
4448
4449 #: lib/layouts/book.layout:3
4450 msgid "Book (Standard Class)"
4451 msgstr "Book (стандартный класс)"
4452
4453 #: lib/layouts/braille.module:2
4454 msgid "Braille"
4455 msgstr "Брайлевская печать"
4456
4457 #: lib/layouts/braille.module:3
4458 msgid "Accessibility"
4459 msgstr "Доступность"
4460
4461 #: lib/layouts/braille.module:7
4462 msgid ""
4463 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
4464 "in examples."
4465 msgstr ""
4466 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
4467 "в примерах."
4468
4469 #: lib/layouts/braille.module:23
4470 msgid "Braille (default)"
4471 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
4472
4473 #: lib/layouts/braille.module:37
4474 msgid "Braille:"
4475 msgstr "Брайль:"
4476
4477 #: lib/layouts/braille.module:46
4478 msgid "Braille (textsize)"
4479 msgstr "Брайль (размер текста)"
4480
4481 #: lib/layouts/braille.module:69
4482 msgid "Braille (dots on)"
4483 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
4484
4485 #: lib/layouts/braille.module:84
4486 msgid "Braille_dots_on"
4487 msgstr "Braille_dots_on"
4488
4489 #: lib/layouts/braille.module:93
4490 msgid "Braille (dots off)"
4491 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
4492
4493 #: lib/layouts/braille.module:108
4494 msgid "Braille_dots_off"
4495 msgstr "Braille_dots_off"
4496
4497 #: lib/layouts/braille.module:117
4498 msgid "Braille (mirror on)"
4499 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
4500
4501 #: lib/layouts/braille.module:132
4502 msgid "Braille_mirror_on"
4503 msgstr "Braille_mirror_on"
4504
4505 #: lib/layouts/braille.module:141
4506 msgid "Braille (mirror off)"
4507 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
4508
4509 #: lib/layouts/braille.module:156
4510 msgid "Braille_mirror_off"
4511 msgstr "Braille_mirror_off"
4512
4513 #: lib/layouts/braille.module:164
4514 msgid "Braillebox"
4515 msgstr "БлокБрайля"
4516
4517 #: lib/layouts/braille.module:168
4518 msgid "Braille box"
4519 msgstr "Блок Брайля"
4520
4521 #: lib/layouts/broadway.layout:3
4522 msgid "Broadway"
4523 msgstr "Broadway"
4524
4525 #: lib/layouts/broadway.layout:4
4526 msgid "Scripts"
4527 msgstr "Сценарии"
4528
4529 #: lib/layouts/broadway.layout:34
4530 msgid "Dialogue"
4531 msgstr "Реплика"
4532
4533 #: lib/layouts/broadway.layout:45
4534 msgid "Narrative"
4535 msgstr "Повествование"
4536
4537 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4538 msgid "ACT"
4539 msgstr "АКТ"
4540
4541 #: lib/layouts/broadway.layout:73
4542 msgid "ACT \\arabic{act}"
4543 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4544
4545 #: lib/layouts/broadway.layout:77
4546 msgid "SCENE"
4547 msgstr "СЦЕНА"
4548
4549 #: lib/layouts/broadway.layout:89
4550 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4551 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4552
4553 #: lib/layouts/broadway.layout:93
4554 msgid "SCENE*"
4555 msgstr "СЦЕНА*"
4556
4557 #: lib/layouts/broadway.layout:108
4558 msgid "AT RISE:"
4559 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
4560
4561 #: lib/layouts/broadway.layout:124
4562 msgid "Speaker"
4563 msgstr "Персонаж"
4564
4565 #: lib/layouts/broadway.layout:137
4566 msgid "Parenthetical"
4567 msgstr "Ремарка"
4568
4569 #: lib/layouts/broadway.layout:148
4570 msgid "("
4571 msgstr "("
4572
4573 #: lib/layouts/broadway.layout:150
4574 msgid ")"
4575 msgstr ")"
4576
4577 #: lib/layouts/broadway.layout:161
4578 msgid "CURTAIN"
4579 msgstr "ЗАНАВЕС"
4580
4581 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
4582 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
4583 msgid "Right Address"
4584 msgstr "Адрес справа"
4585
4586 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
4587 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
4588 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
4589
4590 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
4591 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
4592 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
4593
4594 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
4595 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
4596 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
4597
4598 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
4599 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
4600 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
4601
4602 #: lib/layouts/changebars.module:2
4603 msgid "Change Tracking Bars"
4604 msgstr "Полосы отслеживания изменений"
4605
4606 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
4607 #: lib/layouts/ruby.module:3
4608 msgid "Annotation & Revision"
4609 msgstr "Аннотации и рецензирование"
4610
4611 #: lib/layouts/changebars.module:8
4612 msgid ""
4613 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
4614 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
4615 msgstr ""
4616 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
4617 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
4618
4619 #: lib/layouts/chess.layout:3
4620 msgid "Chess"
4621 msgstr "Шахматы"
4622
4623 #: lib/layouts/chess.layout:36
4624 msgid "Mainline"
4625 msgstr "Основная линия"
4626
4627 #: lib/layouts/chess.layout:43
4628 msgid "Mainline:"
4629 msgstr "Основная линия:"
4630
4631 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
4632 msgid "Variation"
4633 msgstr "Вариант"
4634
4635 #: lib/layouts/chess.layout:66
4636 msgid "Variation:"
4637 msgstr "Вариант:"
4638
4639 #: lib/layouts/chess.layout:72
4640 msgid "SubVariation"
4641 msgstr "Подвариант"
4642
4643 #: lib/layouts/chess.layout:75
4644 msgid "Subvariation:"
4645 msgstr "Подвариант:"
4646
4647 #: lib/layouts/chess.layout:81
4648 msgid "SubVariation2"
4649 msgstr "Подвариант2"
4650
4651 #: lib/layouts/chess.layout:84
4652 msgid "Subvariation(2):"
4653 msgstr "Подвариант(2):"
4654
4655 #: lib/layouts/chess.layout:90
4656 msgid "SubVariation3"
4657 msgstr "Подвариант3"
4658
4659 #: lib/layouts/chess.layout:93
4660 msgid "Subvariation(3):"
4661 msgstr "Подвариант(3):"
4662
4663 #: lib/layouts/chess.layout:99
4664 msgid "SubVariation4"
4665 msgstr "Подвариант4"
4666
4667 #: lib/layouts/chess.layout:102
4668 msgid "Subvariation(4):"
4669 msgstr "Подвариант(4):"
4670
4671 #: lib/layouts/chess.layout:108
4672 msgid "SubVariation5"
4673 msgstr "Подвариант5"
4674
4675 #: lib/layouts/chess.layout:111
4676 msgid "Subvariation(5):"
4677 msgstr "Подвариант(5):"
4678
4679 #: lib/layouts/chess.layout:118
4680 msgid "HideMoves"
4681 msgstr "СкрытьХоды"
4682
4683 #: lib/layouts/chess.layout:123
4684 msgid "HideMoves:"
4685 msgstr "СкрытьХоды:"
4686
4687 #: lib/layouts/chess.layout:128
4688 msgid "ChessBoard"
4689 msgstr "Шахматная доска"
4690
4691 #: lib/layouts/chess.layout:132
4692 msgid "[chessboard]"
4693 msgstr "[шахматная доска]"
4694
4695 #: lib/layouts/chess.layout:141
4696 msgid "BoardCentered"
4697 msgstr "Центрированная доска"
4698
4699 #: lib/layouts/chess.layout:146
4700 msgid "[centered board]"
4701 msgstr "[центрированная доска]"
4702
4703 #: lib/layouts/chess.layout:156
4704 msgid "HighLight"
4705 msgstr "Избранное"
4706
4707 #: lib/layouts/chess.layout:161
4708 msgid "Highlights:"
4709 msgstr "Избранное:"
4710
4711 #: lib/layouts/chess.layout:176
4712 msgid "Arrow"
4713 msgstr "Стрелка"
4714
4715 #: lib/layouts/chess.layout:181
4716 msgid "Arrow:"
4717 msgstr "Стрелка:"
4718
4719 #: lib/layouts/chess.layout:187
4720 msgid "KnightMove"
4721 msgstr "KnightMove"
4722
4723 #: lib/layouts/chess.layout:192
4724 msgid "KnightMove:"
4725 msgstr "KnightMove:"
4726
4727 #: lib/layouts/chessboard.module:2
4728 msgid "Chess Board"
4729 msgstr "Шахматная доска"
4730
4731 #: lib/layouts/chessboard.module:3
4732 msgid "Leisure, Sports & Music"
4733 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
4734
4735 #: lib/layouts/chessboard.module:7
4736 msgid ""
4737 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
4738 "article.lyx example file."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: lib/layouts/chessboard.module:16
4742 msgid "NewChessGame"
4743 msgstr "NewChessGame"
4744
4745 #: lib/layouts/chessboard.module:22
4746 msgid "[Start New Chess Game]"
4747 msgstr "[Начать новую шахматную игру]"
4748
4749 #: lib/layouts/chessboard.module:32
4750 msgid "Chessgame Options"
4751 msgstr "Параметры шахматной игры"
4752
4753 #: lib/layouts/chessboard.module:33
4754 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: lib/layouts/chessboard.module:60
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid "E-Mail Option"
4760 msgid "Mainline Options"
4761 msgstr "Параметры эл. почты"
4762
4763 #: lib/layouts/chessboard.module:61
4764 msgid "See xskak manual for possible options"
4765 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
4766
4767 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
4768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
4769 msgid "Comment"
4770 msgstr "Комментарий"
4771
4772 #: lib/layouts/chessboard.module:90
4773 #| msgid "ChessBoard"
4774 msgid "SetChessBoard"
4775 msgstr "SetChessBoard"
4776
4777 #: lib/layouts/chessboard.module:95
4778 #| msgid "Tabular Settings"
4779 msgid "Global Chessboard Settings"
4780 msgstr "Global Chessboard Settings"
4781
4782 #: lib/layouts/chessboard.module:107
4783 msgid "SetBoardStoreStyle"
4784 msgstr "SetBoardStoreStyle"
4785
4786 #: lib/layouts/chessboard.module:109
4787 msgid "Set Chessboard Style"
4788 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
4789
4790 #: lib/layouts/chessboard.module:112
4791 msgid "Style Name"
4792 msgstr "Имя стиля"
4793
4794 #: lib/layouts/chessboard.module:113
4795 msgid "Chessboard Style Name"
4796 msgstr "Стиль шахматной доски"
4797
4798 #: lib/layouts/chessboard.module:114
4799 msgid ""
4800 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
4801 "See chessboard manual for details."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: lib/layouts/chessboard.module:127
4805 #| msgid "ChessBoard"
4806 msgid "Chessboard"
4807 msgstr "Шахматная доска"
4808
4809 #: lib/layouts/chessboard.module:130
4810 msgid "Chessboard Options"
4811 msgstr "Параметры шахматной доски"
4812
4813 #: lib/layouts/chessboard.module:131
4814 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
4818 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
4819 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
4820
4821 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
4822 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4823 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4824
4825 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
4826 #| msgid "EndFrontmatter"
4827 msgid "InFrontmatter"
4828 msgstr "InFrontmatter"
4829
4830 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
4831 #| msgid "Insert the options here"
4832 msgid "Insert the affiliation number"
4833 msgstr "Insert the affiliation number"
4834
4835 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
4836 #| msgid "Filename"
4837 msgid "Given name"
4838 msgstr "Given name"
4839
4840 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
4841 msgid "Affil"
4842 msgstr "Affil"
4843
4844 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
4845 msgid ""
4846 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4847 "be inserted."
4848 msgstr ""
4849 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4850 "be inserted."
4851
4852 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
4853 msgid "Running Title"
4854 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
4855
4856 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:405
4857 msgid "Running title:"
4858 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
4859
4860 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
4861 #| msgid "Firstname"
4862 msgid "FirstPage"
4863 msgstr "FirstPage"
4864
4865 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
4866 #| msgid "Firstname"
4867 msgid "firstpage"
4868 msgstr "firstpage"
4869
4870 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
4871 msgid "RunningAuthor"
4872 msgstr "Автор в колонтитуле"
4873
4874 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:411
4875 msgid "Running author:"
4876 msgstr "Автор в колонтитуле:"
4877
4878 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
4879 #| msgid "Publication ID"
4880 msgid "Publications"
4881 msgstr "Publications"
4882
4883 # ?
4884 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
4885 #| msgid "Correspondence to:"
4886 msgid "Correspondence"
4887 msgstr "Correspondence"
4888
4889 # ?
4890 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
4891 #| msgid "Correspondence to:"
4892 msgid "Correspondence:"
4893 msgstr "Correspondence:"
4894
4895 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
4896 msgid "Pubdiscuss"
4897 msgstr "Pubdiscuss"
4898
4899 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
4900 msgid "Pubdiscuss:"
4901 msgstr "Pubdiscuss:"
4902
4903 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
4904 msgid "Published"
4905 msgstr "Опубликовано"
4906
4907 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
4908 msgid "Published:"
4909 msgstr "Опубликовано:"
4910
4911 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
4912 #| msgid "Statement Text"
4913 msgid "Statements"
4914 msgstr "Statements"
4915
4916 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
4917 msgid "Copyrightstatement"
4918 msgstr "Данные об авторских правах"
4919
4920 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
4921 msgid "Introduction"
4922 msgstr "Введение"
4923
4924 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
4925 #| msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
4926 msgid "\\thesection Introduction"
4927 msgstr "\\thesection Introduction"
4928
4929 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
4930 msgid "Conclusions"
4931 msgstr "Заключение"
4932
4933 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
4934 msgid "\\thesection Conclusions"
4935 msgstr "\\thesection Заключение"
4936
4937 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
4938 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
4939 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
4940
4941 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
4942 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
4943 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}."
4944
4945 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
4946 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
4947 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}.\arabic{subsubappendix}."
4948
4949 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
4950 #| msgid "CJK Compatibility"
4951 msgid "CodeAvailability"
4952 msgstr "CodeAvailability"
4953
4954 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
4955 #| msgid "Module not available"
4956 msgid "Code availability."
4957 msgstr "Code availability."
4958
4959 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
4960 msgid "DataAvailability"
4961 msgstr "DataAvailability"
4962
4963 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
4964 msgid "Data availability."
4965 msgstr "Data availability."
4966
4967 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
4968 #| msgid "Module not available"
4969 msgid "CodeAndDataAvailability"
4970 msgstr "CodeAndDataAvailability"
4971
4972 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
4973 #| msgid "Module not available"
4974 msgid "Code and data availability."
4975 msgstr "Code and data availability."
4976
4977 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
4978 msgid "SampleAvailability"
4979 msgstr "SampleAvailability"
4980
4981 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
4982 msgid "Sample availability."
4983 msgstr "Sample availability."
4984
4985 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
4986 #| msgid "Statement Text"
4987 msgid "Statements2"
4988 msgstr "Statements2"
4989
4990 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
4991 #| msgid "Contributors"
4992 msgid "AuthorContribution"
4993 msgstr "AuthorContribution"
4994
4995 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
4996 #| msgid "Author Option"
4997 msgid "Author contributions."
4998 msgstr "Author contributions."
4999
5000 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5001 msgid "CompetingInterests"
5002 msgstr "CompetingInterests"
5003
5004 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5005 msgid "Competing Interests."
5006 msgstr "Competing Interests."
5007
5008 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5009 #| msgid "&Discard"
5010 msgid "Disclaimer"
5011 msgstr "Disclaimer"
5012
5013 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5014 #| msgid "&Discard"
5015 msgid "Disclaimer."
5016 msgstr "Disclaimer."
5017
5018 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5019 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5020 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5021
5022 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5023 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5024 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5025
5026 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5027 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5028 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5029
5030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5031 msgid "Custom Header/Footer Text"
5032 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5033
5034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
5036 msgid "Page Layout"
5037 msgstr "Макет страницы"
5038
5039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5040 msgid ""
5041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5042 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5043 "Page Layout to 'fancy'!"
5044 msgstr ""
5045 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5046 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5047 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5048 "страницы) значение 'красивый'!"
5049
5050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5051 msgid "Header/Footer"
5052 msgstr "Колонтитулы"
5053
5054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5055 msgid "Even Header"
5056 msgstr "Чётный заголовок"
5057
5058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5059 msgid "Alternative text for the even header"
5060 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5061
5062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5063 msgid "Center Header"
5064 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5065
5066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5067 msgid "Center Header:"
5068 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5069
5070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5071 msgid "Left Footer"
5072 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5073
5074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5075 msgid "Left Footer:"
5076 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5077
5078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5079 msgid "Center Footer"
5080 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5081
5082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5083 msgid "Center Footer:"
5084 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5085
5086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
5087 msgid "Right Footer"
5088 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5089
5090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
5091 msgid "Right Footer:"
5092 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5093
5094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
5095 msgid "Directory"
5096 msgstr "Каталог"
5097
5098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
5099 msgid "KeyCombo"
5100 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5101
5102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
5103 msgid "KeyCap"
5104 msgstr "Клавиша"
5105
5106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
5107 msgid "GuiMenu"
5108 msgstr "МенюИнтерфейса"
5109
5110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
5111 msgid "GuiMenuItem"
5112 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5113
5114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
5115 msgid "GuiButton"
5116 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5117
5118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
5119 msgid "MenuChoice"
5120 msgstr "ВыборМеню"
5121
5122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5123 msgid "SGML"
5124 msgstr "SGML"
5125
5126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
5127 msgid "Chapter*"
5128 msgstr "Глава*"
5129
5130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
5131 msgid "Subparagraph*"
5132 msgstr "Подабзац*"
5133
5134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5135 msgid "Authorgroup"
5136 msgstr "Группа авторов"
5137
5138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5139 msgid "RevisionHistory"
5140 msgstr "История версий"
5141
5142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5143 msgid "Revision History"
5144 msgstr "История версий"
5145
5146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5147 msgid "Revision"
5148 msgstr "Версия"
5149
5150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5151 msgid "RevisionRemark"
5152 msgstr "Заметки по версии"
5153
5154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
5155 msgid "FirstName"
5156 msgstr "Имя"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
5159 msgid "DIN-Brief"
5160 msgstr "DIN-Brief"
5161
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5164 #: lib/examples/Articles:0
5165 msgid "Letters"
5166 msgstr "Письма"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5169 msgid "DinBrief"
5170 msgstr "DinBrief"
5171
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
5173 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5174 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
5175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
5177 msgid "Letter"
5178 msgstr "Письмо"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5181 msgid "Addresses"
5182 msgstr "Адреса"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5185 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
5186 msgid "Postal Data"
5187 msgstr "Почтовые данные"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5190 #: lib/layouts/lettre.layout:487
5191 msgid "Send To Address"
5192 msgstr "Адрес назначения"
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5195 #: lib/layouts/lettre.layout:143
5196 msgid "My Address"
5197 msgstr "Мой адрес"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5200 msgid "Sender Address:"
5201 msgstr "Адрес отправителя:"
5202
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5204 msgid "Return address"
5205 msgstr "Обратный адрес"
5206
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5208 msgid "Backaddress:"
5209 msgstr "Обратный адрес:"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5212 msgid "Postal comment"
5213 msgstr "Почтовый комментарий"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5216 msgid "Postal Remark:"
5217 msgstr "Почтовое замечание:"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5220 msgid "Handling"
5221 msgstr "Обработка"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5224 msgid "Handling:"
5225 msgstr "Обработка:"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5228 #: lib/layouts/lettre.layout:64
5229 msgid "YourRef"
5230 msgstr "Ваша ссылка"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5233 msgid "Your ref.:"
5234 msgstr "Ваша ссылка:"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5237 #: lib/layouts/lettre.layout:66
5238 msgid "MyRef"
5239 msgstr "Моя ссылка"
5240
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5242 msgid "Our ref.:"
5243 msgstr "Наша ссылка:"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5246 msgid "Writer"
5247 msgstr "Писатель"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5250 msgid "Writer:"
5251 msgstr "Писатель:"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
5254 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5255 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5256 msgid "Signature"
5257 msgstr "Подпись"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5261 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
5262 msgid "Closings"
5263 msgstr "Окончание"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
5267 msgid "Signature:"
5268 msgstr "Подпись:"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5271 msgid "Bottomtext"
5272 msgstr "Нижний текст"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5275 msgid "Bottom text:"
5276 msgstr "Нижний текст:"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5279 msgid "Area code"
5280 msgstr "Код области"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5283 msgid "Area Code:"
5284 msgstr "Код области:"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
5287 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
5288 msgid "Telephone"
5289 msgstr "Телефон"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
5292 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5293 msgid "Telephone:"
5294 msgstr "Телефон:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
5298 msgid "Location"
5299 msgstr "Размещение"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5302 msgid "Location:"
5303 msgstr "Размещение:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
5306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
5307 msgid "Subject"
5308 msgstr "Тема"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5311 msgid "Subject:"
5312 msgstr "Тема:"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
5315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
5316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
5317 msgid "Opening"
5318 msgstr "Вступление"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
5322 msgid "Opening:"
5323 msgstr "Вступление:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
5326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
5327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
5328 msgid "Closing"
5329 msgstr "Эпилог"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
5333 msgid "Closing:"
5334 msgstr "Эпилог:"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5337 msgid "Signature|S"
5338 msgstr "Подпись"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5341 msgid "Here you can insert a signature scan"
5342 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
5345 msgid "encl"
5346 msgstr "включ."
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5349 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5350 msgid "encl:"
5351 msgstr "включ.:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5354 #: lib/layouts/lettre.layout:634
5355 msgid "cc"
5356 msgstr "cc"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
5360 msgid "cc:"
5361 msgstr "cc:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5364 msgid "PS"
5365 msgstr "P.S."
5366
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
5368 msgid "Post Scriptum:"
5369 msgstr "Post Scriptum:"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
5372 msgid "SenderAddress"
5373 msgstr "АдресОтправителя"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
5376 msgid "Backaddress"
5377 msgstr "Обратный адрес"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
5380 msgid "RetourAdresse"
5381 msgstr "RetourAdresse"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
5384 msgid "Adresse"
5385 msgstr "Adresse"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
5388 msgid "Postvermerk"
5389 msgstr "Postvermerk"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
5392 msgid "Zusatz"
5393 msgstr "Zusatz"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
5396 msgid "IhrZeichen"
5397 msgstr "IhrZeichen"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5400 msgid "YourMail"
5401 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
5404 msgid "IhrSchreiben"
5405 msgstr "IhrSchreiben"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
5408 msgid "MeinZeichen"
5409 msgstr "MeinZeichen"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
5412 msgid "Unterschrift"
5413 msgstr "Unterschrift"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
5416 msgid "Telefon"
5417 msgstr "Telefon"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
5420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
5421 msgid "Place"
5422 msgstr "Размещение"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
5425 msgid "Stadt"
5426 msgstr "Stadt"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
5429 msgid "Town"
5430 msgstr "Город"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
5433 msgid "Ort"
5434 msgstr "Ort"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
5437 msgid "Datum"
5438 msgstr "Дата"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
5441 #: lib/layouts/iucr.layout:266
5442 msgid "Reference"
5443 msgstr "Ссылка"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
5446 msgid "Betreff"
5447 msgstr "Betreff"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
5450 msgid "Anrede"
5451 msgstr "Anrede"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
5454 msgid "Brieftext"
5455 msgstr "Краткий текст"
5456
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
5458 msgid "Gruss"
5459 msgstr "Gruss"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
5462 msgid "ps"
5463 msgstr "ps"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
5466 msgid "Encl."
5467 msgstr "Включ."
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
5470 msgid "Anlagen"
5471 msgstr "Anlagen"
5472
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
5474 msgid "CC"
5475 msgstr "CC"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
5478 msgid "Verteiler"
5479 msgstr "Verteiler"
5480
5481 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5482 msgid "DocBook Book (SGML)"
5483 msgstr "DocBook Book (SGML)"
5484
5485 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5486 msgid "Books (DocBook)"
5487 msgstr "Книги (DocBook)"
5488
5489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
5490 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
5491 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
5492
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5494 msgid "DocBook Section (SGML)"
5495 msgstr "DocBook Section (SGML)"
5496
5497 #: lib/layouts/docbook.layout:3
5498 msgid "DocBook Article (SGML)"
5499 msgstr "DocBook Article (SGML)"
5500
5501 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5502 msgid "Inderscience A4 Journals"
5503 msgstr "Журналы Inderscience A4"
5504
5505 #: lib/layouts/dtk.layout:3
5506 msgid "Die TeXnische Komoedie"
5507 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
5508
5509 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
5510 msgid "Econometrica"
5511 msgstr "Econometrica"
5512
5513 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5514 msgid "RunTitle"
5515 msgstr "RunTitle"
5516
5517 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5518 msgid "Running Title:"
5519 msgstr "Running Title:"
5520
5521 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
5522 msgid "RunAuthor"
5523 msgstr "RunAuthor"
5524
5525 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
5526 msgid "Running Author:"
5527 msgstr "Running Author:"
5528
5529 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
5530 msgid "Address Option"
5531 msgstr "Параметр адреса"
5532
5533 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
5534 msgid "Optional argument for the address"
5535 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
5536
5537 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
5538 msgid "E-Mail Option"
5539 msgstr "Параметры эл. почты"
5540
5541 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
5542 msgid "Optional argument for the e-mail"
5543 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
5544
5545 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
5546 msgid "E-mail:"
5547 msgstr "E-mail:"
5548
5549 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
5550 msgid "Web Address"
5551 msgstr "Web-адрес"
5552
5553 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5554 msgid "Web address:"
5555 msgstr "Web-адрес:"
5556
5557 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
5558 msgid "Authors Block"
5559 msgstr "Блок авторов"
5560
5561 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
5562 msgid "Authors Block:"
5563 msgstr "Блок авторов:"
5564
5565 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
5566 msgid "Thanks Text"
5567 msgstr "Текст благодарности"
5568
5569 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
5570 msgid "Thanks \\theThanks:"
5571 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
5572
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
5574 msgid "Thanks Reference"
5575 msgstr "Ссылка благодарности"
5576
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
5578 msgid "Thanks Ref"
5579 msgstr "Ссылка благодарности"
5580
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
5582 msgid "Internet Address Reference"
5583 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5584
5585 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
5586 msgid "Internet Addess Ref"
5587 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5588
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
5590 msgid "Name (First Name)"
5591 msgstr "Имя (первое имя)"
5592
5593 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
5594 msgid "First Name"
5595 msgstr "Имя"
5596
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
5598 msgid "Name (Surname)"
5599 msgstr "Фамилия"
5600
5601 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
5602 msgid "By Same Author (bib)"
5603 msgstr "Того же автора (bib)"
5604
5605 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
5606 msgid "bysame"
5607 msgstr "того же"
5608
5609 #: lib/layouts/egs.layout:3
5610 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
5611 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
5612
5613 #: lib/layouts/egs.layout:151
5614 msgid "00.00.0000"
5615 msgstr "00.00.0000"
5616
5617 #: lib/layouts/egs.layout:329
5618 msgid "LaTeX Title"
5619 msgstr "Заголовок LaTeX"
5620
5621 #: lib/layouts/egs.layout:408
5622 msgid "Journal:"
5623 msgstr "Журнал:"
5624
5625 #: lib/layouts/egs.layout:417
5626 msgid "msnumber"
5627 msgstr "msnumber"
5628
5629 #: lib/layouts/egs.layout:431
5630 msgid "MS_number:"
5631 msgstr "MS_number:"
5632
5633 #: lib/layouts/egs.layout:441
5634 msgid "FirstAuthor"
5635 msgstr "FirstAuthor"
5636
5637 #: lib/layouts/egs.layout:454
5638 msgid "1st_author_surname:"
5639 msgstr "1st_author_surname:"
5640
5641 #: lib/layouts/egs.layout:507
5642 msgid "Offsets"
5643 msgstr "Offsets"
5644
5645 #: lib/layouts/egs.layout:520
5646 msgid "reprint_reqs_to:"
5647 msgstr "reprint_reqs_to:"
5648
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:3
5650 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
5651 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
5652
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:129
5654 msgid "Author Option"
5655 msgstr "Параметр автора"
5656
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5658 msgid "Optional argument for the author"
5659 msgstr "Необязательный аргумент автора"
5660
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:138
5662 msgid "Author Address"
5663 msgstr "АдресАвтора"
5664
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:204
5666 msgid "Author Email"
5667 msgstr "Email автора"
5668
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5670 msgid "Email:"
5671 msgstr "Электронная почта:"
5672
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:223
5674 msgid "Author URL"
5675 msgstr "URL автора"
5676
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:207
5678 msgid "Thanks Option"
5679 msgstr "Параметр благодарности"
5680
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:208
5682 msgid "Optional argument for the thanks statement"
5683 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
5684
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:289
5686 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5687 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5688
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:319
5690 msgid "PROOF."
5691 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
5692
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5694 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5695 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
5696
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:340
5698 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5699 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
5700
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5702 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5703 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
5704
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:354
5706 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5707 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
5708
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5710 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5711 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5712
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5714 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5715 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
5716
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5718 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5719 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5722 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5723 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
5724
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5726 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5727 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5728
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:403
5730 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5734 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5735 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5738 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5739 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
5740
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:425
5742 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5743 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:433
5746 msgid "Case \\arabic{case}"
5747 msgstr "Случай \\arabic{case}"
5748
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
5750 msgid "Elsevier"
5751 msgstr "Elsevier"
5752
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
5754 msgid "Titlenotemark"
5755 msgstr "Пометка заглавия"
5756
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5758 msgid "Titlenote mark"
5759 msgstr "Пометка заглавия"
5760
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5762 msgid "Title footnote"
5763 msgstr "Сноска заглавия"
5764
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
5766 msgid "Footnote Label"
5767 msgstr "Метка сноски"
5768
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
5770 msgid "Label you refer to in the title"
5771 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
5772
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5774 msgid "Title footnote:"
5775 msgstr "Сноска заглавия:"
5776
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5778 msgid "Author Label"
5779 msgstr "Метка автора"
5780
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
5782 msgid "Label you will reference in the address"
5783 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
5784
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5786 msgid "Authormark"
5787 msgstr "Пометка автора"
5788
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
5790 msgid "Author footnote"
5791 msgstr "Сноска автора"
5792
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
5794 msgid "Author footnote:"
5795 msgstr "Сноска автора:"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
5798 msgid "Author Footnote Label"
5799 msgstr "Метка сноски автора"
5800
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
5802 msgid "Label you refer to for an author"
5803 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
5804
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
5806 msgid "CorAuthormark"
5807 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5808
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5810 msgid "CorAuthor mark"
5811 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5812
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
5814 msgid "Corresponding author"
5815 msgstr "Отвечающий автор"
5816
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5818 msgid "Corresponding author text:"
5819 msgstr "Текст отвечающего автора:"
5820
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
5822 msgid "Address Label"
5823 msgstr "Метка адреса"
5824
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
5826 msgid "Label of the author you refer to"
5827 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
5828
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5830 msgid "Internet"
5831 msgstr "Интернет"
5832
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
5834 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
5835 msgstr ""
5836 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
5837
5838 #: lib/layouts/endnotes.module:2
5839 msgid "Endnotes (Basic)"
5840 msgstr "Концевые сноски (основной)"
5841
5842 #: lib/layouts/endnotes.module:3
5843 msgid "Foot- and Endnotes"
5844 msgstr "Обычные и концевые сноски"
5845
5846 #: lib/layouts/endnotes.module:10
5847 msgid ""
5848 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
5849 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
5850 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
5851 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
5852 msgstr ""
5853 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
5854 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
5855 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
5856 "хотите увидеть концевые сноски."
5857
5858 #: lib/layouts/endnotes.module:15
5859 msgid "Endnote ##"
5860 msgstr "Концевая сноска ##"
5861
5862 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/memoir.layout:302
5863 msgid "Endnote"
5864 msgstr "Концевая сноска"
5865
5866 #: lib/layouts/endnotes.module:28
5867 msgid "endnote"
5868 msgstr "Концевая сноска"
5869
5870 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/memoir.layout:317
5871 msgid "Notes[[Endnotes]]"
5872 msgstr "Сноски"
5873
5874 #: lib/layouts/endnotes.module:41
5875 msgid "Endnotes"
5876 msgstr "Концевые сноски"
5877
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:3
5879 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5880 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5881
5882 #: lib/layouts/entcs.layout:111
5883 msgid "Key words:"
5884 msgstr "Ключевые слова:"
5885
5886 #: lib/layouts/enumitem.module:2
5887 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
5888 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
5889
5890 #: lib/layouts/enumitem.module:3
5891 msgid "List Enhancements"
5892 msgstr "Улучшения списков"
5893
5894 #: lib/layouts/enumitem.module:7
5895 msgid ""
5896 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
5897 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
5898 msgstr ""
5899 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
5900 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
5901 "руководства пользователя."
5902
5903 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
5904 msgid "Itemize Options"
5905 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5906
5907 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
5909 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
5910 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
5911
5912 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
5913 msgid "Enumerate Options"
5914 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5915
5916 #: lib/layouts/enumitem.module:75
5917 msgid "Description Options"
5918 msgstr "Параметры списка описаний"
5919
5920 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
5921 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
5922 msgid "Labeling"
5923 msgstr "Маркировка"
5924
5925 #: lib/layouts/enumitem.module:109
5926 msgid "Enumerate-Resume"
5927 msgstr "Нумерация-Продолжение"
5928
5929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
5930 msgid "Number Equations by Section"
5931 msgstr "Нумерация формул по разделам"
5932
5933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
5939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
5942 msgid "Maths"
5943 msgstr "Математика"
5944
5945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
5946 msgid ""
5947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
5948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
5949 msgstr ""
5950 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
5951 "формулы, например '(2.1)'."
5952
5953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
5954 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
5955 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
5956
5957 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
5958 msgid "Europass CV (2013)"
5959 msgstr "Europass CV (2013)"
5960
5961 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
5962 #: lib/examples/Articles:0
5963 msgid "Curricula Vitae"
5964 msgstr "Резюме"
5965
5966 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
5967 msgid "FooterName"
5968 msgstr "НазваниеПодвала"
5969
5970 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
5971 msgid "Name (footer):"
5972 msgstr "Имя (подвал):"
5973
5974 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
5975 msgid "Mobile:"
5976 msgstr "Мобильный:"
5977
5978 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
5979 msgid "Mobile phone number"
5980 msgstr "Номер мобильного"
5981
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
5983 msgid "Homepage"
5984 msgstr "Домашняя страница"
5985
5986 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
5987 msgid "Homepage:"
5988 msgstr "Домашняя страница:"
5989
5990 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
5991 msgid "InstantMessaging"
5992 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
5993
5994 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
5995 msgid "Instant Messaging:"
5996 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
5997
5998 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
5999 msgid "IM Type:"
6000 msgstr "Тип IM:"
6001
6002 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6003 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6004 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6005
6006 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
6007 msgid "Birthday"
6008 msgstr "День рождения"
6009
6010 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
6011 msgid "Date of birth:"
6012 msgstr "Дата рождения:"
6013
6014 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
6015 msgid "Nationality"
6016 msgstr "Национальность"
6017
6018 # ?
6019 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
6020 msgid "Nationality:"
6021 msgstr "Национальность:"
6022
6023 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
6024 msgid "Gender"
6025 msgstr "Пол"
6026
6027 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
6028 msgid "Gender:"
6029 msgstr "Пол:"
6030
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
6032 msgid "BeforePicture"
6033 msgstr "ДоИзображения"
6034
6035 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
6036 msgid "Space before picture:"
6037 msgstr "Пространство перед изображением:"
6038
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
6040 msgid "Picture"
6041 msgstr "Изображение"
6042
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
6044 msgid "Picture:"
6045 msgstr "Изображение:"
6046
6047 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6048 msgid "Resize photo to this width"
6049 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6050
6051 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
6052 msgid "AfterPicture"
6053 msgstr "ПослеИзображения"
6054
6055 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
6056 msgid "Space after picture:"
6057 msgstr "Пространство после изображения:"
6058
6059 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6061 msgid "Vertical Space"
6062 msgstr "Вертикальный отступ"
6063
6064 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
6065 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6066 msgid "Additional vertical space"
6067 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6068
6069 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
6070 msgid "Item"
6071 msgstr "Пункт"
6072
6073 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
6074 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6075 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6076
6077 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
6078 msgid "Item:"
6079 msgstr "Пункт:"
6080
6081 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6082 msgid "ItemInset"
6083 msgstr "ПунктВставки"
6084
6085 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6086 msgid "Subitems"
6087 msgstr "Подпункты"
6088
6089 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6090 msgid "TitleItem"
6091 msgstr "Элемент заглавия"
6092
6093 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6094 msgid "Title item:"
6095 msgstr "Элемент заглавия:"
6096
6097 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6098 msgid "TitleLevel"
6099 msgstr "Уровень заглавия"
6100
6101 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6102 msgid "Title level:"
6103 msgstr "Уровень заглавия:"
6104
6105 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
6106 msgid "Text (right side)"
6107 msgstr "Текст (справа)"
6108
6109 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6110 msgid "BlueItem"
6111 msgstr "Голубой элемент"
6112
6113 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6114 msgid "Blue item:"
6115 msgstr "Голубой элемент:"
6116
6117 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6118 msgid "BlueItemInset"
6119 msgstr "Вставка голубого элемента"
6120
6121 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6122 msgid "Blue subitems"
6123 msgstr "Голубые подэлементы"
6124
6125 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6126 msgid "BigItem"
6127 msgstr "Большой элемент"
6128
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6130 msgid "Big Item:"
6131 msgstr "Большой элемент:"
6132
6133 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6134 msgid "EcvItemize"
6135 msgstr "Ecv-Перечисление"
6136
6137 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
6138 msgid "MotherTongue"
6139 msgstr "Родной язык"
6140
6141 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
6142 msgid "Mother Tongue:"
6143 msgstr "Родной язык:"
6144
6145 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
6146 msgid "LangHeader"
6147 msgstr "Заголовок языка"
6148
6149 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
6150 msgid "Language Header:"
6151 msgstr "Заголовок языка:"
6152
6153 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
6154 msgid "Language:"
6155 msgstr "Язык:"
6156
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
6158 msgid "Name of the language"
6159 msgstr "Название языка"
6160
6161 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
6162 msgid "Listening"
6163 msgstr "Прослушивание"
6164
6165 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
6166 msgid "Level how good you think you can listen"
6167 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6168
6169 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
6170 msgid "Reading"
6171 msgstr "Чтение"
6172
6173 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
6174 msgid "Level how good you think you can read"
6175 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6176
6177 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
6178 msgid "Interaction"
6179 msgstr "Взаимодействие"
6180
6181 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
6182 msgid "Level how good you think you can conversate"
6183 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6184
6185 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
6186 msgid "Production"
6187 msgstr "Производство"
6188
6189 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
6190 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6191 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6192
6193 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
6194 msgid "LastLanguage"
6195 msgstr "Последний язык"
6196
6197 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
6198 msgid "Last Language:"
6199 msgstr "Последний язык:"
6200
6201 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
6202 msgid "LangFooter"
6203 msgstr "ПодвалЯзыка"
6204
6205 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
6206 msgid "Language Footer:"
6207 msgstr "Подвал языка:"
6208
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
6210 msgid "End"
6211 msgstr "Конец"
6212
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
6214 msgid "End of CV"
6215 msgstr "Конец резюме"
6216
6217 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:49
6218 msgid "Highlight"
6219 msgstr "Выделение"
6220
6221 #: lib/layouts/europecv.layout:3
6222 msgid "Europe CV"
6223 msgstr "Европейское резюме"
6224
6225 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6226 msgid "Footer name:"
6227 msgstr "Подвал:"
6228
6229 #: lib/layouts/europecv.layout:82
6230 msgid "Mobile"
6231 msgstr "Мобильный"
6232
6233 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6234 msgid "Size"
6235 msgstr "Размер"
6236
6237 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6238 msgid "Size the photo is resized to"
6239 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
6240
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:123
6242 msgid "Page"
6243 msgstr "Страница"
6244
6245 #: lib/layouts/europecv.layout:126
6246 msgid "Page:"
6247 msgstr "Страница:"
6248
6249 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6250 msgid "The title as it appears in the header"
6251 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6252
6253 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6254 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6255 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6256
6257 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6258 msgid "BulletedItem"
6259 msgstr "Маркированный элемент"
6260
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6262 msgid "Bulleted Item:"
6263 msgstr "Маркированный элемент:"
6264
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6266 msgid "Begin"
6267 msgstr "Начало"
6268
6269 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6270 msgid "Begin of CV"
6271 msgstr "Начало резюме"
6272
6273 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6274 msgid "PersonalInfo"
6275 msgstr "Персональные данные"
6276
6277 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6278 msgid "Personal Info"
6279 msgstr "Персональные данные"
6280
6281 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6282 msgid "VerticalSpace"
6283 msgstr "Вертикальный отступ"
6284
6285 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6286 msgid "Vertical space"
6287 msgstr "Вертикальный отступ"
6288
6289 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6290 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6291 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6292
6293 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6294 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6295 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6296
6297 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6298 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6299 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6300
6301 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6302 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6303 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6304
6305 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6306 msgid "Number Figures by Section"
6307 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6308
6309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6310 msgid ""
6311 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6312 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6313 msgstr ""
6314 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6315 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6316
6317 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
6318 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
6319 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
6320
6321 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
6322 msgid ""
6323 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
6324 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
6325 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6326 msgstr ""
6327 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
6328 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
6329 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6330
6331 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
6332 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
6333 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
6334
6335 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
6336 msgid ""
6337 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
6338 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
6339 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
6340 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
6341 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
6342 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
6343 "newer LaTeX distributions."
6344 msgstr ""
6345 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
6346 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
6347 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
6348 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
6349 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
6350 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
6351 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
6352
6353 #: lib/layouts/fixme.module:2
6354 msgid "FiXme Notes"
6355 msgstr "Заметки Fixme"
6356
6357 #: lib/layouts/fixme.module:12
6358 msgid ""
6359 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
6360 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
6361 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
6362 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
6363 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
6364 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
6365 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
6366 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
6367 msgstr ""
6368 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
6369 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
6370 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
6371 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
6372 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
6373 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
6374 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
6375 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
6376 "версия пакета FiXme."
6377
6378 #: lib/layouts/fixme.module:18
6379 msgid "Fixme"
6380 msgstr "Fixme"
6381
6382 #: lib/layouts/fixme.module:24
6383 msgid "List of FIXMEs"
6384 msgstr "Список из FIXME"
6385
6386 #: lib/layouts/fixme.module:38
6387 msgid "[List of FIXMEs]"
6388 msgstr "[List of FIXMEs]"
6389
6390 #: lib/layouts/fixme.module:54
6391 msgid "Fixme Note"
6392 msgstr "Заметка Fixme"
6393
6394 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
6395 msgid "Fixme Note Options|s"
6396 msgstr "Параметры заметок Fixme"
6397
6398 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
6399 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
6400 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
6401
6402 #: lib/layouts/fixme.module:75
6403 msgid "Fixme Warning"
6404 msgstr "Предупреждение Fixme"
6405
6406 #: lib/layouts/fixme.module:77
6407 msgid "Warning"
6408 msgstr "Предупреждение"
6409
6410 #: lib/layouts/fixme.module:81
6411 msgid "Fixme Error"
6412 msgstr "Ошибка Fixme"
6413
6414 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757
6415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
6416 msgid "Error"
6417 msgstr "Ошибка"
6418
6419 #: lib/layouts/fixme.module:87
6420 msgid "Fixme Fatal"
6421 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
6422
6423 #: lib/layouts/fixme.module:89
6424 msgid "Fatal"
6425 msgstr "Фатальная ошибка"
6426
6427 #: lib/layouts/fixme.module:98
6428 msgid "Fixme Note (Targeted)"
6429 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
6430
6431 #: lib/layouts/fixme.module:100
6432 msgid "Fixme (Targeted)"
6433 msgstr "Fixme (нацеленная)"
6434
6435 #: lib/layouts/fixme.module:110
6436 msgid "Fixme Note|x"
6437 msgstr "Заметка Fixme"
6438
6439 #: lib/layouts/fixme.module:112
6440 msgid "Insert the FIXME note here"
6441 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
6442
6443 #: lib/layouts/fixme.module:117
6444 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
6445 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
6446
6447 #: lib/layouts/fixme.module:119
6448 msgid "Warning (Targeted)"
6449 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
6450
6451 #: lib/layouts/fixme.module:123
6452 msgid "Fixme Error (Targeted)"
6453 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
6454
6455 #: lib/layouts/fixme.module:125
6456 msgid "Error (Targeted)"
6457 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
6458
6459 #: lib/layouts/fixme.module:129
6460 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
6461 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
6462
6463 #: lib/layouts/fixme.module:131
6464 msgid "Fatal (Targeted)"
6465 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
6466
6467 #: lib/layouts/fixme.module:140
6468 msgid "Fixme Note (Multipar)"
6469 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
6470
6471 #: lib/layouts/fixme.module:142
6472 msgid "Fixme (Multipar)"
6473 msgstr "Fixme (Multipar)"
6474
6475 #: lib/layouts/fixme.module:154
6476 msgid "Fixme Summary"
6477 msgstr "Сводка Fixme"
6478
6479 #: lib/layouts/fixme.module:155
6480 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
6481 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
6482
6483 #: lib/layouts/fixme.module:160
6484 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
6485 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
6486
6487 #: lib/layouts/fixme.module:162
6488 msgid "Warning (Multipar)"
6489 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
6490
6491 #: lib/layouts/fixme.module:166
6492 msgid "Fixme Error (Multipar)"
6493 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
6494
6495 #: lib/layouts/fixme.module:168
6496 msgid "Error (Multipar)"
6497 msgstr "Ошибка (Multipar)"
6498
6499 #: lib/layouts/fixme.module:172
6500 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
6501 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
6502
6503 #: lib/layouts/fixme.module:174
6504 msgid "Fatal (Multipar)"
6505 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
6506
6507 #: lib/layouts/fixme.module:183
6508 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
6509 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
6510
6511 #: lib/layouts/fixme.module:185
6512 msgid "Fixme (MP Targ.)"
6513 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
6514
6515 #: lib/layouts/fixme.module:201
6516 msgid "Annotated Text"
6517 msgstr "Аннотированный текст"
6518
6519 #: lib/layouts/fixme.module:203
6520 msgid "Annotated Text|x"
6521 msgstr "Аннотированный текст|к"
6522
6523 #: lib/layouts/fixme.module:204
6524 msgid "Insert the text to annotate here"
6525 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
6526
6527 #: lib/layouts/fixme.module:209
6528 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
6529 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
6530
6531 #: lib/layouts/fixme.module:211
6532 msgid "Warning (MP Targ.)"
6533 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
6534
6535 #: lib/layouts/fixme.module:215
6536 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
6537 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6538
6539 #: lib/layouts/fixme.module:217
6540 msgid "Error (MP Targ.)"
6541 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
6542
6543 #: lib/layouts/fixme.module:221
6544 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
6545 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6546
6547 #: lib/layouts/fixme.module:223
6548 msgid "Fatal (MP Targ.)"
6549 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
6550
6551 #: lib/layouts/fixme.module:233
6552 msgid "FxNote"
6553 msgstr "FxNote"
6554
6555 #: lib/layouts/fixme.module:237
6556 msgid "FxNote*"
6557 msgstr "FxNote*"
6558
6559 #: lib/layouts/fixme.module:241
6560 msgid "FxWarning"
6561 msgstr "FxWarning"
6562
6563 #: lib/layouts/fixme.module:245
6564 msgid "FxWarning*"
6565 msgstr "FxWarning*"
6566
6567 #: lib/layouts/fixme.module:249
6568 msgid "FxError"
6569 msgstr "FxError"
6570
6571 #: lib/layouts/fixme.module:253
6572 msgid "FxError*"
6573 msgstr "FxError*"
6574
6575 #: lib/layouts/fixme.module:257
6576 msgid "FxFatal"
6577 msgstr "FxFatal"
6578
6579 #: lib/layouts/fixme.module:261
6580 msgid "FxFatal*"
6581 msgstr "FxFatal*"
6582
6583 #: lib/layouts/foils.layout:3
6584 msgid "FoilTeX"
6585 msgstr "FoilTeX"
6586
6587 #: lib/layouts/foils.layout:44
6588 msgid "Foilhead"
6589 msgstr "Foilhead"
6590
6591 #: lib/layouts/foils.layout:64
6592 msgid "ShortFoilhead"
6593 msgstr "ShortFoilhead"
6594
6595 #: lib/layouts/foils.layout:70
6596 msgid "Rotatefoilhead"
6597 msgstr "Rotatefoilhead"
6598
6599 #: lib/layouts/foils.layout:76
6600 msgid "ShortRotatefoilhead"
6601 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6602
6603 #: lib/layouts/foils.layout:85
6604 msgid "TickList"
6605 msgstr "TickList"
6606
6607 #: lib/layouts/foils.layout:101
6608 msgid "_/"
6609 msgstr "_/"
6610
6611 #: lib/layouts/foils.layout:115
6612 msgid "CrossList"
6613 msgstr "CrossList"
6614
6615 #: lib/layouts/foils.layout:131
6616 msgid "><"
6617 msgstr "><"
6618
6619 #: lib/layouts/foils.layout:185
6620 msgid "My Logo"
6621 msgstr "Мой логотип"
6622
6623 #: lib/layouts/foils.layout:194
6624 msgid "My Logo:"
6625 msgstr "Мой логотип:"
6626
6627 #: lib/layouts/foils.layout:203
6628 msgid "Restriction"
6629 msgstr "Ограничение"
6630
6631 #: lib/layouts/foils.layout:207
6632 msgid "Restriction:"
6633 msgstr "Ограничение:"
6634
6635 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
6636 msgid "Theorem #."
6637 msgstr "Теорема #."
6638
6639 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
6640 msgid "Lemma #."
6641 msgstr "Лемма #."
6642
6643 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
6644 msgid "Corollary #."
6645 msgstr "Вывод #."
6646
6647 #: lib/layouts/foils.layout:287
6648 msgid "Proposition #."
6649 msgstr "Предложение #."
6650
6651 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
6652 msgid "Definition #."
6653 msgstr "Определение #."
6654
6655 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6656 msgid "Theorem*"
6657 msgstr "Теорема*"
6658
6659 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6660 msgid "Lemma*"
6661 msgstr "Лемма*"
6662
6663 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6664 msgid "Corollary*"
6665 msgstr "Вывод*"
6666
6667 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6668 msgid "Proposition*"
6669 msgstr "Предложение*"
6670
6671 #: lib/layouts/foils.layout:343
6672 msgid "Proposition."
6673 msgstr "Предложение."
6674
6675 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6676 msgid "Definition*"
6677 msgstr "Определение*"
6678
6679 #: lib/layouts/foottoend.module:2
6680 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
6681 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
6682
6683 #: lib/layouts/foottoend.module:10
6684 msgid ""
6685 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
6686 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
6687 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
6688 "where you want the endnotes to appear."
6689 msgstr ""
6690 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
6691 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
6692 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
6693
6694 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/stdinsets.inc:13
6695 msgid "Notes"
6696 msgstr "Заметки"
6697
6698 #: lib/layouts/frletter.layout:3
6699 msgid "French Letter (frletter)"
6700 msgstr "French Letter (frletter)"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6703 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6704 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
6707 msgid "Letter:"
6708 msgstr "Письмо:"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6711 msgid "Street:"
6712 msgstr "Улица:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
6715 msgid "Addition"
6716 msgstr "Дополнение"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
6719 msgid "Addition:"
6720 msgstr "Дополнение:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
6723 msgid "Town:"
6724 msgstr "Город:"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
6727 msgid "State:"
6728 msgstr "Государство:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
6731 msgid "ReturnAddress"
6732 msgstr "Обратный адрес"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
6735 msgid "ReturnAddress:"
6736 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
6739 msgid "MyRef:"
6740 msgstr "MyRef:"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
6743 msgid "YourRef:"
6744 msgstr "Ваша ссылка:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6747 msgid "YourMail:"
6748 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
6751 msgid "Telefax"
6752 msgstr "Телефакс"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6755 msgid "Telefax:"
6756 msgstr "Телефакс:"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
6759 msgid "Telex"
6760 msgstr "Телекс"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6763 msgid "Telex:"
6764 msgstr "Телекс:"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
6767 msgid "EMail"
6768 msgstr "EMail"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6771 msgid "EMail:"
6772 msgstr "EMail:"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
6775 msgid "HTTP"
6776 msgstr "HTTP"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
6779 msgid "HTTP:"
6780 msgstr "HTTP:"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
6783 msgid "Bank"
6784 msgstr "Банк"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6787 msgid "Bank:"
6788 msgstr "Банк:"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
6791 msgid "BankCode"
6792 msgstr "Банковский код"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6795 msgid "BankCode:"
6796 msgstr "Банковский код:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
6799 msgid "BankAccount"
6800 msgstr "Банковский счёт"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
6803 msgid "BankAccount:"
6804 msgstr "Банковский счёт:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
6807 msgid "PostalComment"
6808 msgstr "Почтовый комментарий"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6811 msgid "PostalComment:"
6812 msgstr "Почтовый комментарий:"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
6815 msgid "Reference:"
6816 msgstr "Ссылка:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
6819 msgid "Encl.:"
6820 msgstr "Влож.:"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
6823 msgid "G-Brief (V. 2)"
6824 msgstr "G-Brief (V. 2)"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
6827 msgid "NameRowA"
6828 msgstr "NameRowA"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
6840 msgid "Bottom"
6841 msgstr "Низ"
6842
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
6844 msgid "NameRowA:"
6845 msgstr "NameRowA:"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
6848 msgid "NameRowB"
6849 msgstr "NameRowB"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
6852 msgid "NameRowB:"
6853 msgstr "NameRowB:"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
6856 msgid "NameRowC"
6857 msgstr "NameRowC"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6860 msgid "NameRowC:"
6861 msgstr "NameRowC:"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
6864 msgid "NameRowD"
6865 msgstr "NameRowD"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
6868 msgid "NameRowD:"
6869 msgstr "NameRowD:"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6872 msgid "NameRowE"
6873 msgstr "NameRowE"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
6876 msgid "NameRowE:"
6877 msgstr "NameRowE:"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
6880 msgid "NameRowF"
6881 msgstr "NameRowF"
6882
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
6884 msgid "NameRowF:"
6885 msgstr "NameRowF:"
6886
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6888 msgid "NameRowG"
6889 msgstr "NameRowG"
6890
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
6892 msgid "NameRowG:"
6893 msgstr "NameRowG:"
6894
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
6896 msgid "AddressRowA"
6897 msgstr "AddressRowA"
6898
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
6900 msgid "AddressRowA:"
6901 msgstr "AddressRowA:"
6902
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
6904 msgid "AddressRowB"
6905 msgstr "AddressRowB"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
6908 msgid "AddressRowB:"
6909 msgstr "AddressRowB:"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
6912 msgid "AddressRowC"
6913 msgstr "AddressRowC"
6914
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
6916 msgid "AddressRowC:"
6917 msgstr "AddressRowC:"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
6920 msgid "AddressRowD"
6921 msgstr "AddressRowD"
6922
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
6924 msgid "AddressRowD:"
6925 msgstr "AddressRowD:"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
6928 msgid "AddressRowE"
6929 msgstr "AddressRowE"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
6932 msgid "AddressRowE:"
6933 msgstr "AddressRowE:"
6934
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
6936 msgid "AddressRowF"
6937 msgstr "AddressRowF"
6938
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
6940 msgid "AddressRowF:"
6941 msgstr "AddressRowF:"
6942
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
6944 msgid "TelephoneRowA"
6945 msgstr "TelephoneRowA"
6946
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
6948 msgid "TelephoneRowA:"
6949 msgstr "TelephoneRowA:"
6950
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
6952 msgid "TelephoneRowB"
6953 msgstr "TelephoneRowB"
6954
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
6956 msgid "TelephoneRowB:"
6957 msgstr "TelephoneRowB:"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
6960 msgid "TelephoneRowC"
6961 msgstr "TelephoneRowC"
6962
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
6964 msgid "TelephoneRowC:"
6965 msgstr "TelephoneRowC:"
6966
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
6968 msgid "TelephoneRowD"
6969 msgstr "TelephoneRowD"
6970
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
6972 msgid "TelephoneRowD:"
6973 msgstr "TelephoneRowD:"
6974
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
6976 msgid "TelephoneRowE"
6977 msgstr "TelephoneRowE"
6978
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
6980 msgid "TelephoneRowE:"
6981 msgstr "TelephoneRowE:"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
6984 msgid "TelephoneRowF"
6985 msgstr "TelephoneRowF"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
6988 msgid "TelephoneRowF:"
6989 msgstr "TelephoneRowF:"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
6992 msgid "InternetRowA"
6993 msgstr "InternetRowA"
6994
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
6996 msgid "InternetRowA:"
6997 msgstr "InternetRowA:"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7000 msgid "InternetRowB"
7001 msgstr "InternetRowB"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7004 msgid "InternetRowB:"
7005 msgstr "InternetRowB:"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7008 msgid "InternetRowC"
7009 msgstr "InternetRowC"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7012 msgid "InternetRowC:"
7013 msgstr "InternetRowC:"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7016 msgid "InternetRowD"
7017 msgstr "InternetRowD"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7020 msgid "InternetRowD:"
7021 msgstr "InternetRowD:"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7024 msgid "InternetRowE"
7025 msgstr "InternetRowE"
7026
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7028 msgid "InternetRowE:"
7029 msgstr "InternetRowE:"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7032 msgid "InternetRowF"
7033 msgstr "InternetRowF"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7036 msgid "InternetRowF:"
7037 msgstr "InternetRowF:"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7040 msgid "BankRowA"
7041 msgstr "BankRowA"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7044 msgid "BankRowA:"
7045 msgstr "BankRowA:"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7048 msgid "BankRowB"
7049 msgstr "BankRowB"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7052 msgid "BankRowB:"
7053 msgstr "BankRowB:"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7056 msgid "BankRowC"
7057 msgstr "BankRowC"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7060 msgid "BankRowC:"
7061 msgstr "BankRowC:"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7064 msgid "BankRowD"
7065 msgstr "BankRowD"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7068 msgid "BankRowD:"
7069 msgstr "BankRowD:"
7070
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7072 msgid "BankRowE"
7073 msgstr "BankRowE"
7074
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7076 msgid "BankRowE:"
7077 msgstr "BankRowE:"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7080 msgid "BankRowF"
7081 msgstr "BankRowF"
7082
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7084 msgid "BankRowF:"
7085 msgstr "BankRowF:"
7086
7087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7088 msgid "GraphicBoxes"
7089 msgstr "Графические блоки"
7090
7091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
7092 msgid "Boxes"
7093 msgstr "Блоки"
7094
7095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7096 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7097 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7098
7099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
7100 msgid "Reflectbox"
7101 msgstr "Блок отражения"
7102
7103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
7104 msgid "Scalebox"
7105 msgstr "Блок масштабирования"
7106
7107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7108 msgid "H-Factor"
7109 msgstr "H-Factor"
7110
7111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7112 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7113 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7114
7115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7116 msgid "V-Factor"
7117 msgstr "V-Factor"
7118
7119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7120 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7121 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7122
7123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
7124 msgid "Resizebox"
7125 msgstr "Блок изменения размера"
7126
7127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7128 msgid "Width of the box"
7129 msgstr "Ширина блока"
7130
7131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7132 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7133 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7134
7135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
7136 msgid "Rotatebox"
7137 msgstr "Блок вращения"
7138
7139 # ?
7140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7141 msgid "Origin"
7142 msgstr "Начало"
7143
7144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7145 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7146 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7147
7148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7149 msgid "Angle"
7150 msgstr "Угол"
7151
7152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7153 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7154 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7155
7156 #: lib/layouts/hanging.module:2
7157 msgid "Hanging Paragraphs"
7158 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7159
7160 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
7161 msgid "Paragraph Styles"
7162 msgstr "Стили абзаца"
7163
7164 #: lib/layouts/hanging.module:7
7165 msgid ""
7166 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7167 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7168 "are indented."
7169 msgstr ""
7170 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7171 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7172
7173 #: lib/layouts/hanging.module:17
7174 msgid "Hanging"
7175 msgstr "Висячие абзацы"
7176
7177 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7178 msgid "Hebrew Article"
7179 msgstr "Hebrew Article"
7180
7181 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7182 msgid "Claim #."
7183 msgstr "Утверждение #."
7184
7185 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7186 msgid "Remarks"
7187 msgstr "Пометки"
7188
7189 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7190 msgid "Remarks #."
7191 msgstr "Замечания #."
7192
7193 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
7194 msgid "Proof:"
7195 msgstr "Доказательство:"
7196
7197 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7198 msgid "Hebrew Letter"
7199 msgstr "Hebrew Letter"
7200
7201 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7202 msgid "Hollywood"
7203 msgstr "Hollywood"
7204
7205 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7206 msgid "More"
7207 msgstr "Дальше"
7208
7209 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7210 msgid "(MORE)"
7211 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
7212
7213 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
7214 msgid "FADE IN:"
7215 msgstr "FADE IN:"
7216
7217 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
7218 msgid "INT."
7219 msgstr "ИНТ."
7220
7221 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
7222 msgid "EXT."
7223 msgstr "НАТ."
7224
7225 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7226 msgid "Continuing"
7227 msgstr "Продолжая"
7228
7229 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7230 msgid "(continuing)"
7231 msgstr "(продолжая)"
7232
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7234 msgid "Transition"
7235 msgstr "Переход"
7236
7237 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
7238 msgid "TITLE OVER:"
7239 msgstr "ТИТР:"
7240
7241 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7242 msgid "INTERCUT"
7243 msgstr "INTERCUT"
7244
7245 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7246 msgid "INTERCUT WITH:"
7247 msgstr "INTERCUT WITH:"
7248
7249 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
7250 msgid "FADE OUT"
7251 msgstr "FADE OUT"
7252
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7254 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7256 msgid "General"
7257 msgstr "Общие"
7258
7259 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7260 msgid "Scene"
7261 msgstr "Сцена"
7262
7263 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7264 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7265 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
7266
7267 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
7268 msgid "Academic Field Specifics"
7269 msgstr "Наука"
7270
7271 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
7272 msgid ""
7273 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
7274 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
7275 "in LyX's examples folder."
7276 msgstr ""
7277 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
7278 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
7279 "примеров LyX."
7280
7281 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
7282 msgid "H-P number"
7283 msgstr "Номер H-P"
7284
7285 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
7286 msgid "H-P statement"
7287 msgstr "Заявление H-P"
7288
7289 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
7290 msgid "Statement Text"
7291 msgstr "Текст заявления"
7292
7293 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
7294 msgid "Text for statements that require some information"
7295 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
7296
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7298 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7299 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7300
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
7302 msgid "Author Names"
7303 msgstr "Имена авторов"
7304
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
7306 msgid "Author names that will appear in the header line"
7307 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
7308
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
7311 msgid "Catchline"
7312 msgstr "Слоган"
7313
7314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
7315 msgid "History"
7316 msgstr "История"
7317
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7319 msgid "Classification Codes"
7320 msgstr "Коды классификации"
7321
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
7323 msgid "TableCaption"
7324 msgstr "ПодписьТаблицы"
7325
7326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7327 msgid "Table caption"
7328 msgstr "Название таблицы"
7329
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
7331 msgid "Refcite"
7332 msgstr "Ссылка"
7333
7334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
7335 msgid "Cite reference"
7336 msgstr "Ссылка"
7337
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
7339 msgid "ItemList"
7340 msgstr "ItemList"
7341
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
7343 msgid "RomanList"
7344 msgstr "RomanList"
7345
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
7347 msgid "Numbering Scheme"
7348 msgstr "Схема нумерации"
7349
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
7351 msgid ""
7352 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7353 "items"
7354 msgstr ""
7355 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
7356 "римской нумерации"
7357
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7360 msgid "Corollary \\thecorollary."
7361 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7362
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
7365 msgid "Lemma \\thelemma."
7366 msgstr "Лемма \\thelemma."
7367
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7371 msgid "Proposition \\theproposition."
7372 msgstr "Предложение \\theproposition."
7373
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:417
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7393 msgid "Question"
7394 msgstr "Вопрос"
7395
7396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7399 msgid "Question \\thequestion."
7400 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7401
7402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7404 msgid "Claim \\theclaim."
7405 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7406
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7410 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7411 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7412
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437
7414 msgid "Prop"
7415 msgstr "Предл."
7416
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
7418 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7419 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7420
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
7422 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
7423 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
7424
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
7426 msgid "Comby"
7427 msgstr "Клавиатура"
7428
7429 #: lib/layouts/initials.module:2
7430 msgid "Initials (Drop Caps)"
7431 msgstr "Инициалы"
7432
7433 #: lib/layouts/initials.module:7
7434 msgid ""
7435 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
7436 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
7437 msgstr ""
7438 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
7439 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
7440
7441 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
7442 #: lib/layouts/initials.module:40
7443 msgid "Initial"
7444 msgstr "Буквица"
7445
7446 #: lib/layouts/initials.module:36
7447 msgid "Option(s) for the initial"
7448 msgstr "Настройки для буквицы"
7449
7450 #: lib/layouts/initials.module:41
7451 msgid "Initial letter(s)"
7452 msgstr "Литера буквицы"
7453
7454 #: lib/layouts/initials.module:45
7455 msgid "Rest of Initial"
7456 msgstr "Остальная часть начального слова"
7457
7458 #: lib/layouts/initials.module:46
7459 msgid "Rest of initial word or text"
7460 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
7461
7462 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7463 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7464 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7465
7466 #: lib/layouts/iopart.layout:67
7467 msgid "Short title that will appear in header line"
7468 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
7469
7470 #: lib/layouts/iopart.layout:84
7471 msgid "Review"
7472 msgstr "Рецензирование"
7473
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:90
7475 msgid "Topical"
7476 msgstr "Тематический"
7477
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:108
7479 msgid "Paper"
7480 msgstr "Бумага"
7481
7482 #: lib/layouts/iopart.layout:114
7483 msgid "Prelim"
7484 msgstr "Предв."
7485
7486 #: lib/layouts/iopart.layout:120
7487 msgid "Rapid"
7488 msgstr "Быстро"
7489
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7492 msgid "PACS"
7493 msgstr "PACS"
7494
7495 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7496 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7497 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
7498
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7500 msgid "MSC"
7501 msgstr "MSC"
7502
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:235
7504 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7505 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
7506
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7508 msgid "submitto"
7509 msgstr "submitto"
7510
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:242
7512 msgid "submit to paper:"
7513 msgstr "отослать к документу:"
7514
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:268
7516 msgid "Bibliography (plain)"
7517 msgstr "Библиография (простая)"
7518
7519 #: lib/layouts/iopart.layout:305
7520 msgid "Bibliography heading"
7521 msgstr "Заголовок библиографии"
7522
7523 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7524 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7525 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7526
7527 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7528 msgid "ABSTRACT:"
7529 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
7530
7531 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7532 msgid "KEY WORDS:"
7533 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7534
7535 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7536 msgid "Commission"
7537 msgstr "Комитет"
7538
7539 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7540 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7541 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7542
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:3
7544 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
7545 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
7546
7547 #: lib/layouts/iucr.layout:47
7548 msgid "\\thesection."
7549 msgstr "\\thesection."
7550
7551 #: lib/layouts/iucr.layout:48
7552 msgid "\\thesection"
7553 msgstr "\\thesection"
7554
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:53
7556 msgid "\\thesubsection."
7557 msgstr "\\thesubsection."
7558
7559 #: lib/layouts/iucr.layout:61
7560 msgid "\\thesubsubsection."
7561 msgstr "\\thesubsubsection."
7562
7563 #: lib/layouts/iucr.layout:109
7564 msgid "Main Author"
7565 msgstr "Основной автор"
7566
7567 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
7568 msgid "Affiliation Key"
7569 msgstr "Ключ принадлежности"
7570
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:118
7572 msgid "Affiliation key of the author"
7573 msgstr "Ключ принадлежности автора"
7574
7575 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
7576 msgid "Forename"
7577 msgstr "Имя"
7578
7579 #: lib/layouts/iucr.layout:144
7580 msgid "Co Author"
7581 msgstr "Соавтор"
7582
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:147
7584 msgid "Co-author"
7585 msgstr "Соавтор"
7586
7587 #: lib/layouts/iucr.layout:151
7588 msgid "Affiliation key of the co-author"
7589 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
7590
7591 #: lib/layouts/iucr.layout:160
7592 msgid "Short Author"
7593 msgstr "Краткий автор"
7594
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:163
7596 msgid "Short author:"
7597 msgstr "Краткий автор:"
7598
7599 #: lib/layouts/iucr.layout:182
7600 msgid "Affiliation key"
7601 msgstr "Ключ принадлежности"
7602
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:197
7604 msgid "Keyword:"
7605 msgstr "Ключевое слово:"
7606
7607 #: lib/layouts/iucr.layout:200
7608 msgid "Vita"
7609 msgstr "Краткая биография"
7610
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:203
7612 msgid "Vita:"
7613 msgstr "Краткая биография:"
7614
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:206
7616 msgid "PDB reference"
7617 msgstr "Ссылка PDB"
7618
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:209
7620 msgid "PDB reference:"
7621 msgstr "Ссылка PDB:"
7622
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:212
7624 msgid "Optional name"
7625 msgstr "Необязательное имя"
7626
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:216
7628 msgid "NDB reference"
7629 msgstr "Ссылка NDB"
7630
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:219
7632 msgid "NDB reference:"
7633 msgstr "Ссылка NDB:"
7634
7635 #: lib/layouts/iucr.layout:222
7636 msgid "Synopsis"
7637 msgstr "Краткий обзор"
7638
7639 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
7640 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
7641 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
7642
7643 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
7644 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7645 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7646
7647 # ?
7648 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
7649 msgid "Alternative Affiliation"
7650 msgstr "Альтернативная принадлежность"
7651
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
7653 msgid "Affiliation Prefix"
7654 msgstr "Префикс принадлежности"
7655
7656 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
7657 msgid "A prefix like 'Also at '"
7658 msgstr "Префикс типа 'также в'"
7659
7660 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7661 msgid "PACS numbers:"
7662 msgstr "Номера PACS:"
7663
7664 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7665 msgid "Preprint number"
7666 msgstr "Номер препринта"
7667
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
7669 msgid "Preprint number:"
7670 msgstr "Номер препринта:"
7671
7672 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
7673 msgid "Online citation"
7674 msgstr "Онлайн-цитата"
7675
7676 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7677 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
7678 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
7679
7680 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
7681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7682 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7683
7684 #: lib/layouts/jreport.layout:3
7685 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
7686 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
7687
7688 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7689 msgid "Japanese Article (JS Class)"
7690 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
7691
7692 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
7693 msgid "Japanese Book (JS Class)"
7694 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
7695
7696 #: lib/layouts/jss.layout:3
7697 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7698 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7699
7700 #: lib/layouts/jss.layout:107
7701 msgid "Plain Keywords"
7702 msgstr "Ключевые слова"
7703
7704 #: lib/layouts/jss.layout:110
7705 msgid "Plain Keywords:"
7706 msgstr "Ключевые слова:"
7707
7708 #: lib/layouts/jss.layout:113
7709 msgid "Plain Title"
7710 msgstr "Обычное заглавие"
7711
7712 #: lib/layouts/jss.layout:116
7713 msgid "Plain Title:"
7714 msgstr "Обычное заглавие:"
7715
7716 #: lib/layouts/jss.layout:122
7717 msgid "Short Title:"
7718 msgstr "Краткое заглавие:"
7719
7720 #: lib/layouts/jss.layout:125
7721 msgid "Plain Author"
7722 msgstr "Обычный автор"
7723
7724 #: lib/layouts/jss.layout:128
7725 msgid "Plain Author:"
7726 msgstr "Обычный автор:"
7727
7728 #: lib/layouts/jss.layout:131
7729 msgid "Pkg"
7730 msgstr "Пакет"
7731
7732 #: lib/layouts/jss.layout:133
7733 msgid "pkg"
7734 msgstr "пакет"
7735
7736 #: lib/layouts/jss.layout:156
7737 msgid "Proglang"
7738 msgstr "Язык программирования"
7739
7740 #: lib/layouts/jss.layout:158
7741 msgid "proglang"
7742 msgstr "язык программирования"
7743
7744 #: lib/layouts/jss.layout:174
7745 msgid "code"
7746 msgstr "code"
7747
7748 #: lib/layouts/jss.layout:186
7749 msgid "Code Chunk"
7750 msgstr "Code Chunk"
7751
7752 #: lib/layouts/jss.layout:233
7753 msgid "Code Input"
7754 msgstr "Ввод кода"
7755
7756 #: lib/layouts/jss.layout:239
7757 msgid "Code Output"
7758 msgstr "Вывод кода"
7759
7760 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
7761 msgid "Kluwer"
7762 msgstr "Kluwer"
7763
7764 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
7765 msgid "AddressForOffprints"
7766 msgstr "Адрес для оттиска"
7767
7768 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
7769 msgid "Address for Offprints:"
7770 msgstr "Адрес для оттисков:"
7771
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
7773 msgid "RunningTitle"
7774 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
7775
7776 #: lib/layouts/knitr.module:2
7777 msgid "Rnw (knitr)"
7778 msgstr "Rnw (knitr)"
7779
7780 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
7781 msgid "Literate Programming"
7782 msgstr "Литературное программирование"
7783
7784 #: lib/layouts/knitr.module:7
7785 msgid ""
7786 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
7787 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
7788 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
7789 msgstr ""
7790 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
7791 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
7792 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
7793 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
7794
7795 #: lib/layouts/knitr.module:20
7796 msgid "Sweave Options"
7797 msgstr "Параметры Sweave"
7798
7799 #: lib/layouts/knitr.module:21
7800 msgid "Sweave opts"
7801 msgstr "параметры Sweave"
7802
7803 #: lib/layouts/knitr.module:44
7804 msgid "S/R expression"
7805 msgstr "&Регулярное выражение"
7806
7807 #: lib/layouts/knitr.module:45
7808 msgid "S/R expr"
7809 msgstr "выраж. поиска/замены"
7810
7811 #: lib/layouts/landscape.module:2
7812 msgid "Landscape Document Parts"
7813 msgstr "Альбомная часть документа"
7814
7815 #: lib/layouts/landscape.module:6
7816 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
7817 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
7818
7819 #: lib/layouts/landscape.module:11
7820 msgid "Landscape"
7821 msgstr "Альбом"
7822
7823 #: lib/layouts/landscape.module:26
7824 msgid "Landscape (Floating)"
7825 msgstr "Альбом (плавающий)"
7826
7827 #: lib/layouts/landscape.module:29
7828 msgid "Landscape (floating)"
7829 msgstr "Альбом (плавающий)"
7830
7831 #: lib/layouts/latex8.layout:3
7832 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
7833 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
7834
7835 #: lib/layouts/letter.layout:3
7836 msgid "Letter (Standard Class)"
7837 msgstr "Letter (стандартный класс)"
7838
7839 #: lib/layouts/lettre.layout:3
7840 msgid "French Letter (lettre)"
7841 msgstr "French Letter (lettre)"
7842
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:44
7844 msgid "NoTelephone"
7845 msgstr "Нет телефона"
7846
7847 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
7848 msgid "NoFax"
7849 msgstr "Нет факса"
7850
7851 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
7852 msgid "NoPlace"
7853 msgstr "Нет места"
7854
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
7856 msgid "NoDate"
7857 msgstr "Нет даты"
7858
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:78
7860 msgid "Post Scriptum"
7861 msgstr "Post Scriptum"
7862
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:80
7864 msgid "EndOfMessage"
7865 msgstr "КонецСообщения"
7866
7867 #: lib/layouts/lettre.layout:82
7868 msgid "EndOfFile"
7869 msgstr "EndOfFile"
7870
7871 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
7872 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:379
7874 msgid "Headings"
7875 msgstr "Заголовки"
7876
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:175
7878 msgid "City:"
7879 msgstr "Город:"
7880
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:268
7882 msgid "Office:"
7883 msgstr "Офис:"
7884
7885 #: lib/layouts/lettre.layout:298
7886 msgid "Tel:"
7887 msgstr "Тел.:"
7888
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:330
7890 msgid "NoTel"
7891 msgstr "Нет тел."
7892
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:531
7894 msgid "EndOfMessage."
7895 msgstr "КонецСообщения."
7896
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7898 msgid "EndOfFile."
7899 msgstr "EndOfFile."
7900
7901 #: lib/layouts/lettre.layout:663
7902 msgid "P.S.:"
7903 msgstr "P.S."
7904
7905 #: lib/layouts/lilypond.module:2
7906 msgid "LilyPond Music Notation"
7907 msgstr "Музыка LilyPond"
7908
7909 #: lib/layouts/lilypond.module:7
7910 msgid ""
7911 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
7912 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
7913 msgstr ""
7914 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
7915 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
7916 "lyx."
7917
7918 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
7919 msgid "LilyPond"
7920 msgstr "LilyPond"
7921
7922 #: lib/layouts/lilypond.module:38
7923 msgid "LilyPond Options"
7924 msgstr "Настройки LilyPond"
7925
7926 #: lib/layouts/lilypond.module:39
7927 msgid ""
7928 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
7929 "options)."
7930 msgstr ""
7931 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
7932 "документации LilyPond)."
7933
7934 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
7935 msgid "Linguistics"
7936 msgstr "Лингвистика"
7937
7938 #: lib/layouts/linguistics.module:8
7939 msgid ""
7940 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7941 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
7942 "examples."
7943 msgstr ""
7944 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
7945 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
7946 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
7947
7948 #: lib/layouts/linguistics.module:19
7949 msgid "(\\arabic{example})"
7950 msgstr "(\\arabic{example})"
7951
7952 #: lib/layouts/linguistics.module:24
7953 msgid "(\\arabic{examplei})"
7954 msgstr "(\\arabic{examplei})"
7955
7956 #: lib/layouts/linguistics.module:29
7957 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7958 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7959
7960 #: lib/layouts/linguistics.module:34
7961 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7962 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7963
7964 #: lib/layouts/linguistics.module:43
7965 msgid "Numbered Example (multiline)"
7966 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
7967
7968 #: lib/layouts/linguistics.module:68
7969 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7970 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
7971
7972 #: lib/layouts/linguistics.module:86
7973 msgid "Custom Numbering|s"
7974 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
7975
7976 #: lib/layouts/linguistics.module:87
7977 msgid "Customize the numeration"
7978 msgstr "Настроить нумерацию"
7979
7980 #: lib/layouts/linguistics.module:93
7981 msgid "Subexample"
7982 msgstr "Подпример"
7983
7984 #: lib/layouts/linguistics.module:100
7985 msgid "Subexamples options"
7986 msgstr "Параметры подпримеров"
7987
7988 #: lib/layouts/linguistics.module:101
7989 msgid "Subexamples options|s"
7990 msgstr "Параметры подпримеров"
7991
7992 #: lib/layouts/linguistics.module:102
7993 msgid "Add subexamples options here"
7994 msgstr "Вставьте настройки подпримеров здесь"
7995
7996 #: lib/layouts/linguistics.module:113
7997 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
7998 msgstr "Interlinear Gloss (2 Lines)"
7999
8000 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8001 msgid "Gloss"
8002 msgstr "Толкование"
8003
8004 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8005 #| msgid "Class Options"
8006 msgid "Gloss options"
8007 msgstr "Gloss options"
8008
8009 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8010 #| msgid "Class Options"
8011 msgid "Gloss Options|s"
8012 msgstr "Gloss Options|s"
8013
8014 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8015 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8016 msgid "Add digloss options here"
8017 msgstr "Add digloss options here"
8018
8019 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8020 #| msgid "Interlingua"
8021 msgid "Interlinear Gloss"
8022 msgstr "Interlinear Gloss"
8023
8024 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8025 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8026 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8027
8028 #: lib/layouts/linguistics.module:147
8029 msgid "Translation"
8030 msgstr "Перевод"
8031
8032 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8033 #| msgid "Glosse Translation|s"
8034 msgid "Gloss Translation"
8035 msgstr "Gloss Translation"
8036
8037 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8038 #| msgid "Add a translation for the glosse"
8039 msgid "Add a free translation for the gloss"
8040 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8041
8042 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8043 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8044 msgstr "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8045
8046 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8047 #| msgid "Tri-Glosse"
8048 msgid "Tri-Gloss"
8049 msgstr "Tri-Gloss"
8050
8051 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8052 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8053 msgid "Add trigloss options here"
8054 msgstr "Add trigloss options here"
8055
8056 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8057 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8058 msgstr "Interlinear Gloss (1)"
8059
8060 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8061 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8062 msgstr "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8063
8064 #: lib/layouts/linguistics.module:185
8065 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8066 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8067
8068 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8069 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8070 msgstr "Interlinear Gloss (2)"
8071
8072 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8073 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8074 msgstr "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8075
8076 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8077 msgid "Add a translation for the glosse"
8078 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8079
8080 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8081 msgid "GroupGlossedWords"
8082 msgstr "GroupGlossedWords"
8083
8084 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8085 msgid "Group"
8086 msgstr "Группа"
8087
8088 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8089 msgid "Structure Tree"
8090 msgstr "Дерево структуры"
8091
8092 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8093 msgid "Tree"
8094 msgstr "Дерево"
8095
8096 #: lib/layouts/linguistics.module:257
8097 msgid "DRS"
8098 msgstr "DRS"
8099
8100 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8101 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8102 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8103
8104 #: lib/layouts/linguistics.module:272
8105 #| msgid "References"
8106 msgid "Referents"
8107 msgstr "Referents"
8108
8109 #: lib/layouts/linguistics.module:273
8110 #| msgid "References"
8111 msgid "DRS Referents"
8112 msgstr "DRS Referents"
8113
8114 #: lib/layouts/linguistics.module:274
8115 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8116 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8117
8118 #: lib/layouts/linguistics.module:281
8119 msgid "DRS*"
8120 msgstr "DRS*"
8121
8122 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8123 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8124 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8125
8126 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8127 msgid "IfThen-DRS"
8128 msgstr "IfThen-DRS"
8129
8130 #: lib/layouts/linguistics.module:291
8131 msgid "If-Then DRS"
8132 msgstr "If-Then DRS"
8133
8134 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:375
8135 #| msgid "References"
8136 msgid "Then-Referents"
8137 msgstr "Then-Referents"
8138
8139 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
8140 #: lib/layouts/linguistics.module:376
8141 msgid "DRS Then-Referents"
8142 msgstr "DRS Then-Referents"
8143
8144 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:377
8145 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8146 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8147
8148 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:384
8149 #| msgid "Condition"
8150 msgid "Then-Conditions"
8151 msgstr "Then-Conditions"
8152
8153 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:386
8154 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8155 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8156
8157 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8158 msgid "Cond-DRS"
8159 msgstr "Cond-DRS"
8160
8161 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8162 msgid "Cond. DRS"
8163 msgstr "Cond. DRS"
8164
8165 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8166 #| msgid "Condition"
8167 msgid "Conditional DRS"
8168 msgstr "Conditional DRS"
8169
8170 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8171 #| msgid "Condition."
8172 msgid "Cond."
8173 msgstr "Cond."
8174
8175 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8176 #| msgid "Condition"
8177 msgid "DRS Condition"
8178 msgstr "DRS Condition"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8181 #| msgid "Insert the options here"
8182 msgid "Add the DRS condition here"
8183 msgstr "Add the DRS condition here"
8184
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8186 msgid "QDRS"
8187 msgstr "QDRS"
8188
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8190 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8191 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8192
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8194 #| msgid "Condition #:"
8195 msgid "Duplex Condition DRS"
8196 msgstr "Duplex Condition DRS"
8197
8198 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8199 msgid "Quant."
8200 msgstr "Quant."
8201
8202 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8203 msgid "DRS Quantifier"
8204 msgstr "DRS Quantifier"
8205
8206 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8207 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8208 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8209
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8211 msgid "Quant. Var."
8212 msgstr "Quant. Var."
8213
8214 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8215 msgid "DRS Quantifier Variable"
8216 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8217
8218 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8219 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8220 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8221
8222 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8223 msgid "NegDRS"
8224 msgstr "NegDRS"
8225
8226 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8227 msgid "Neg. DRS"
8228 msgstr "Neg. DRS"
8229
8230 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8231 msgid "Negated DRS"
8232 msgstr "Negated DRS"
8233
8234 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8235 msgid "SDRS"
8236 msgstr "SDRS"
8237
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8239 msgid "Sent. DRS"
8240 msgstr "Sent. DRS"
8241
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8243 msgid "DRS with Sentence above"
8244 msgstr "DRS with Sentence above"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8247 #| msgid "End of Sentence|E"
8248 msgid "Sentence"
8249 msgstr "Sentence"
8250
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8252 #| msgid "End of Sentence|E"
8253 msgid "DRS Sentence"
8254 msgstr "DRS Sentence"
8255
8256 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8257 #| msgid "Add the selected branches to the list."
8258 msgid "Add the sentence here"
8259 msgstr "Add the sentence here"
8260
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8262 msgid "Expression"
8263 msgstr "Выражение"
8264
8265 #: lib/layouts/linguistics.module:435
8266 msgid "expr."
8267 msgstr "выраж."
8268
8269 #: lib/layouts/linguistics.module:447
8270 msgid "Concepts"
8271 msgstr "Понятия"
8272
8273 #: lib/layouts/linguistics.module:449
8274 msgid "concept"
8275 msgstr "понятие"
8276
8277 #: lib/layouts/linguistics.module:461
8278 msgid "Meaning"
8279 msgstr "Значение"
8280
8281 #: lib/layouts/linguistics.module:463
8282 msgid "meaning"
8283 msgstr "значение"
8284
8285 #: lib/layouts/linguistics.module:476
8286 msgid "Tableaux"
8287 msgstr "Таблица"
8288
8289 #: lib/layouts/linguistics.module:480
8290 msgid "Tableau"
8291 msgstr "Таблица"
8292
8293 #: lib/layouts/linguistics.module:485
8294 msgid "List of Tableaux"
8295 msgstr "Список таблиц"
8296
8297 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
8298 msgid "Chunk ##"
8299 msgstr "Фрагмент ##"
8300
8301 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
8302 msgid "Literate programming"
8303 msgstr "Литературное программирование"
8304
8305 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
8306 msgid "Chunk"
8307 msgstr "Фрагмент"
8308
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8310 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8311 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8312
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:152
8314 msgid "Running LaTeX Title"
8315 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
8316
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:175
8318 msgid "TOC Title"
8319 msgstr "Заголовок содержания"
8320
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:179
8322 msgid "TOC Title:"
8323 msgstr "Заголовок содержания:"
8324
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8326 msgid "Author Running"
8327 msgstr "Автор в колонтитуле"
8328
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8330 msgid "Author Running:"
8331 msgstr "Автор в колонтитуле:"
8332
8333 # TOC - Table of Contents
8334 # Автор содержания?
8335 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8336 msgid "TOC Author"
8337 msgstr "Автор содержания"
8338
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:216
8340 msgid "TOC Author:"
8341 msgstr "Автор содержания:"
8342
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:321
8344 msgid "Case #."
8345 msgstr "Случай #."
8346
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
8348 msgid "Claim."
8349 msgstr "Утверждение."
8350
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8352 msgid "Conjecture #."
8353 msgstr "Гипотеза #."
8354
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8356 msgid "Example #."
8357 msgstr "Пример #."
8358
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8360 msgid "Exercise #."
8361 msgstr "Упражнение #."
8362
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8364 msgid "Note #."
8365 msgstr "Заметка #."
8366
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8368 msgid "Problem #."
8369 msgstr "Задача #."
8370
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8373 msgid "Property"
8374 msgstr "Свойство"
8375
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8377 msgid "Property #."
8378 msgstr "Свойство #."
8379
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8381 msgid "Question #."
8382 msgstr "Вопрос #."
8383
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:427
8385 msgid "Remark #."
8386 msgstr "Замечание #."
8387
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:434
8389 msgid "Solution #."
8390 msgstr "Решение #."
8391
8392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8393 msgid "Logical Markup"
8394 msgstr "Логическая разметка"
8395
8396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
8397 msgid "Text Markup"
8398 msgstr "Разметка текста"
8399
8400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
8401 msgid ""
8402 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8403 "code."
8404 msgstr ""
8405 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
8406 "strong и code."
8407
8408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
8409 msgid "Noun"
8410 msgstr "Имя"
8411
8412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
8413 msgid "noun"
8414 msgstr "noun"
8415
8416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8417 msgid "emph"
8418 msgstr "emph"
8419
8420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
8421 msgid "Strong"
8422 msgstr "Сильное выделение"
8423
8424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8425 msgid "strong"
8426 msgstr "strong"
8427
8428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
8429 msgid "TUGboat"
8430 msgstr "TUGboat"
8431
8432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
8433 msgid "Mathematical Monthly article"
8434 msgstr "Mathematical Monthly article"
8435
8436 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
8437 msgid "Abbreviated Title"
8438 msgstr "Abbreviated Title"
8439
8440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
8441 msgid "Biographies"
8442 msgstr "Biographies"
8443
8444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
8445 msgid "Author Biography"
8446 msgstr "Author Biography"
8447
8448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
8449 msgid "Affiliation (include email):"
8450 msgstr "Affiliation (include email):"
8451
8452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
8453 msgid "Title of acknowledgment"
8454 msgstr "Title of acknowledgment"
8455
8456 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
8457 msgid "Remark*"
8458 msgstr "Замечание*"
8459
8460 #: lib/layouts/memoir.layout:3
8461 msgid "Memoir"
8462 msgstr "Мемуары"
8463
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
8465 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:250
8467 msgid "Short Title (TOC)|S"
8468 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
8469
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:77
8471 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
8472 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
8473
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
8475 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
8476 msgid "Short Title (Header)"
8477 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
8478
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:82
8480 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
8481 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
8482
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:101
8484 msgid "The section as it appears in the table of contents"
8485 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
8486
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8488 msgid "The section as it appears in the running headers"
8489 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
8490
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:116
8492 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
8493 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
8494
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8496 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
8497 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
8498
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:131
8500 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
8501 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
8502
8503 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8504 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
8505 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
8506
8507 #: lib/layouts/memoir.layout:146
8508 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
8509 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
8510
8511 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8512 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
8513 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
8514
8515 #: lib/layouts/memoir.layout:161
8516 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
8517 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
8518
8519 #: lib/layouts/memoir.layout:166
8520 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
8521 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
8522
8523 #: lib/layouts/memoir.layout:173
8524 msgid "Chapterprecis"
8525 msgstr "Краткое содержание"
8526
8527 #: lib/layouts/memoir.layout:192
8528 msgid "Epigraph"
8529 msgstr "Эпиграф"
8530
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:202
8532 msgid "Epigraph Source|S"
8533 msgstr "Источник эпиграфа|э"
8534
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:203
8536 msgid "Source"
8537 msgstr "Источник"
8538
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:204
8540 msgid "The source/author of this epigraph"
8541 msgstr "Автор эпиграфа"
8542
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:217
8544 msgid "Poemtitle"
8545 msgstr "Название стиха"
8546
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:230
8548 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
8549 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
8550
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:235
8552 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
8553 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
8554
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:245
8556 msgid "Poemtitle*"
8557 msgstr "Название стиха*"
8558
8559 #: lib/layouts/memoir.layout:284
8560 msgid "Legend"
8561 msgstr "Легенда"
8562
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:327
8564 msgid "Endnotes (all)"
8565 msgstr "Концевые сноски (все)"
8566
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:335
8568 msgid "Endnotes (sectioned)"
8569 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
8570
8571 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8572 msgid "Minimalistic Insets"
8573 msgstr "Минималистичные вставки"
8574
8575 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
8576 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8577 msgstr ""
8578 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
8579
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8581 msgid "Modern CV"
8582 msgstr "Современное резюме"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8585 msgid "CVStyle"
8586 msgstr "Стиль CV"
8587
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8589 msgid "CV Style:"
8590 msgstr "Стиль CV:"
8591
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8593 msgid "Style Options"
8594 msgstr "Параметры стиля"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8597 msgid "Options for the CV style"
8598 msgstr "Настройки для стиля CV"
8599
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8601 msgid "CVColor"
8602 msgstr "Цвет CV"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8605 msgid "CV Color Scheme:"
8606 msgstr "Цветовая схема CV:"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8609 msgid "CVIcons"
8610 msgstr "Значки CV"
8611
8612 # ?
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8614 msgid "CV Icon Set:"
8615 msgstr "Набор значков CV:"
8616
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8618 msgid "CVColumnWidth"
8619 msgstr "Ширина колонки CV"
8620
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8622 msgid "Column Width:"
8623 msgstr "Ширина колонки:"
8624
8625 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8626 msgid "PDF Page Mode"
8627 msgstr "Режим страницы PDF"
8628
8629 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8630 msgid "PDF Page Mode:"
8631 msgstr "Режим страницы PDF:"
8632
8633 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8634 msgid "First name"
8635 msgstr "Имя"
8636
8637 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8638 msgid "FamilyName"
8639 msgstr "Фамилия"
8640
8641 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8642 msgid "Family Name:"
8643 msgstr "Фамилия:"
8644
8645 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8646 msgid "Line 1"
8647 msgstr "Строка 1"
8648
8649 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
8650 msgid "Optional address line"
8651 msgstr "Необязательная строка адреса"
8652
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8654 msgid "Line 2"
8655 msgstr "Строка 2"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8658 msgid "Phone Type"
8659 msgstr "Тип телефона"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8662 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8663 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8666 msgid "Social"
8667 msgstr "Соцсеть"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8670 msgid "Social:"
8671 msgstr "Соцсеть:"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8674 msgid "Name of the social network"
8675 msgstr "Название социальной сети"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8678 msgid "ExtraInfo"
8679 msgstr "Дополнительно"
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8682 msgid "Extra Info:"
8683 msgstr "Дополнительно:"
8684
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
8686 msgid "Photo:"
8687 msgstr "Фото:"
8688
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
8690 msgid "Height the photo is resized to"
8691 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
8692
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
8694 msgid "Thickness"
8695 msgstr "Толщина"
8696
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8698 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8699 msgstr "Толщина окружающей рамки"
8700
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8702 msgid "EmptySection"
8703 msgstr "Пустой раздел"
8704
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
8706 msgid "Empty Section"
8707 msgstr "Пустой раздел"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
8710 msgid "CloseSection"
8711 msgstr "Закрыть раздел"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
8714 msgid "Columns:"
8715 msgstr "Столбцов:"
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
8718 msgid "Optional width"
8719 msgstr "Необязательная ширина"
8720
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
8722 msgid "Header content"
8723 msgstr "Содержимое заголовка"
8724
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
8726 msgid "Entry"
8727 msgstr "Вхождение"
8728
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8730 msgid "Time[[period]]"
8731 msgstr "Интервал"
8732
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
8734 msgid "What?"
8735 msgstr "Что?"
8736
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
8738 msgid "Entry:"
8739 msgstr "Элемент:"
8740
8741 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
8742 msgid "ItemWithComment"
8743 msgstr "Элемент с комментарием"
8744
8745 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8746 msgid "Item with Comment:"
8747 msgstr "Элемент с комментарием:"
8748
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
8750 msgid "Text"
8751 msgstr "Текст"
8752
8753 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
8754 msgid "ListItem"
8755 msgstr "ЭлементСписка"
8756
8757 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8758 msgid "List Item:"
8759 msgstr "Элемент Списка:"
8760
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8762 msgid "DoubleItem"
8763 msgstr "Двойной"
8764
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
8766 msgid "Double Item:"
8767 msgstr "Двойной:"
8768
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
8770 msgid "Left Summary"
8771 msgstr "Левая сводка"
8772
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8774 msgid "Left summary"
8775 msgstr "Левая сводка"
8776
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8778 msgid "Left Text"
8779 msgstr "Левый текст"
8780
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8782 msgid "Left text"
8783 msgstr "Левый текст"
8784
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8786 msgid "Right Summary"
8787 msgstr "Правая сводка"
8788
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8790 msgid "Right summary"
8791 msgstr "Правая сводка"
8792
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
8794 msgid "DoubleListItem"
8795 msgstr "Пункт двойного списка"
8796
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
8798 msgid "Double List Item:"
8799 msgstr "Пункт двойного списка:"
8800
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8802 msgid "First Item"
8803 msgstr "Первый элемент"
8804
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
8806 msgid "First item"
8807 msgstr "Первый элемент"
8808
8809 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
8810 msgid "Computer"
8811 msgstr "Компьютер"
8812
8813 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8814 msgid "MakeCVtitle"
8815 msgstr "Сделать заглавие CV"
8816
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
8818 msgid "Make CV Title"
8819 msgstr "Сделать заглавие CV"
8820
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8822 msgid "MakeLetterTitle"
8823 msgstr "Сделать заглавие письма"
8824
8825 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
8826 msgid "Make Letter Title"
8827 msgstr "Сделать заглавие письма"
8828
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
8830 msgid "MakeLetterClosing"
8831 msgstr "Сделать завершение письма"
8832
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
8834 msgid "Close Letter"
8835 msgstr "Завершение письма"
8836
8837 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
8838 msgid "Recipient"
8839 msgstr "Получатель"
8840
8841 # ?
8842 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
8843 msgid "Company Name"
8844 msgstr "Имя компании"
8845
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8847 msgid "Company name"
8848 msgstr "Имя компании"
8849
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
8851 msgid "Enclosing"
8852 msgstr "Эпилог"
8853
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
8855 msgid "Alternative Name"
8856 msgstr "Альтернативное название"
8857
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
8859 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8860 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
8861
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
8863 msgid "Enclosing:"
8864 msgstr "Приложение:"
8865
8866 #: lib/layouts/multicol.module:2
8867 msgid "Multiple Columns"
8868 msgstr "Многоколоночность"
8869
8870 #: lib/layouts/multicol.module:8
8871 msgid ""
8872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
8873 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
8874 "detailed description of multiple columns."
8875 msgstr ""
8876 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
8877 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
8878 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
8879
8880 #: lib/layouts/multicol.module:20
8881 msgid "Number of Columns"
8882 msgstr "Количество столбцов"
8883
8884 #: lib/layouts/multicol.module:21
8885 msgid "Insert the number of columns here"
8886 msgstr "Введите число столбцов здесь"
8887
8888 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:539
8889 msgid "Preface"
8890 msgstr "Предисловие"
8891
8892 #: lib/layouts/multicol.module:28
8893 msgid "An optional preface"
8894 msgstr "Необязательное предисловие"
8895
8896 #: lib/layouts/multicol.module:31
8897 msgid "Space Before Page Break"
8898 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
8899
8900 #: lib/layouts/multicol.module:32
8901 msgid ""
8902 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
8903 "this page"
8904 msgstr ""
8905 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
8906 "несколько столбцов на этой странице"
8907
8908 #: lib/layouts/mwart.layout:3
8909 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
8910 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
8911
8912 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
8913 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
8914 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
8915
8916 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
8917 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
8918 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
8919
8920 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
8921 msgid "APA Style with Natbib"
8922 msgstr "APA Style with Natbib"
8923
8924 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
8925 msgid ""
8926 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
8927 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
8928 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
8929 msgstr ""
8930 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
8931 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
8932 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
8933 "пакетами apacite)."
8934
8935 #: lib/layouts/noweb.module:2
8936 msgid "Noweb"
8937 msgstr "Noweb"
8938
8939 #: lib/layouts/noweb.module:6
8940 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
8941 msgstr ""
8942 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
8943
8944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8945 msgid "\\arabic{section}"
8946 msgstr "\\arabic{section}"
8947
8948 #: lib/layouts/numreport.inc:8
8949 msgid "\\arabic{chapter}"
8950 msgstr "\\arabic{chapter}"
8951
8952 #: lib/layouts/numreport.inc:9
8953 msgid "\\Alph{chapter}"
8954 msgstr "\\Alph{chapter}"
8955
8956 #: lib/layouts/numreport.inc:40
8957 msgid "\\arabic{footnote}"
8958 msgstr "\\arabic{footnote}"
8959
8960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8961 msgid "\\Roman{section}."
8962 msgstr "\\Roman{section}."
8963
8964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8965 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8966 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
8967
8968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8969 msgid "\\Alph{subsection}."
8970 msgstr "\\Alph{subsection}."
8971
8972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8973 msgid "\\arabic{subsection}."
8974 msgstr "\\arabic{subsection}."
8975
8976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8977 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8978 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8979
8980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8981 msgid "\\alph{subsubsection}."
8982 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8983
8984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8985 msgid "\\alph{paragraph}."
8986 msgstr "\\alph{paragraph}."
8987
8988 #: lib/layouts/paper.layout:3
8989 msgid "Paper (Standard Class)"
8990 msgstr "Paper (стандартный класс)"
8991
8992 #: lib/layouts/paper.layout:151
8993 msgid "SubTitle"
8994 msgstr "Подзаголовок"
8995
8996 #: lib/layouts/paralist.module:2
8997 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
8998 msgstr "Список абзацев (paralist)"
8999
9000 #: lib/layouts/paralist.module:11
9001 msgid ""
9002 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9003 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9004 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9005 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9006 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9007 "Specific Manuals."
9008 msgstr ""
9009 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9010 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9011 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9012 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9013 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9014 "дополнительные аргументы."
9015
9016 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
9017 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
9018 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
9019 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9020 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9021
9022 #: lib/layouts/paralist.module:49
9023 msgid "AsParagraphItem"
9024 msgstr "Как абзац"
9025
9026 #: lib/layouts/paralist.module:53
9027 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9028 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9029
9030 #: lib/layouts/paralist.module:58
9031 msgid "InParagraphItem"
9032 msgstr "В абзаце"
9033
9034 #: lib/layouts/paralist.module:62
9035 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9036 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9037
9038 #: lib/layouts/paralist.module:67
9039 msgid "CompactItem"
9040 msgstr "Компактный"
9041
9042 #: lib/layouts/paralist.module:74
9043 msgid "Compact Itemize Options"
9044 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9045
9046 #: lib/layouts/paralist.module:79
9047 msgid "AsParagraphEnum"
9048 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9049
9050 #: lib/layouts/paralist.module:83
9051 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9052 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9053
9054 #: lib/layouts/paralist.module:88
9055 msgid "InParagraphEnum"
9056 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9057
9058 #: lib/layouts/paralist.module:92
9059 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9060 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9061
9062 # ?
9063 #: lib/layouts/paralist.module:97
9064 msgid "CompactEnum"
9065 msgstr "Компактный (нумер.)"
9066
9067 #: lib/layouts/paralist.module:104
9068 msgid "Compact Enumerate Options"
9069 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9070
9071 #: lib/layouts/paralist.module:109
9072 msgid "AsParagraphDescr"
9073 msgstr "Как абзац (опис.)"
9074
9075 #: lib/layouts/paralist.module:113
9076 msgid "As Paragraph Description Options"
9077 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9078
9079 #: lib/layouts/paralist.module:118
9080 msgid "InParagraphDescr"
9081 msgstr "В абзаце (опис.)"
9082
9083 #: lib/layouts/paralist.module:122
9084 msgid "In Paragraph Description Options"
9085 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9086
9087 #: lib/layouts/paralist.module:127
9088 msgid "CompactDescr"
9089 msgstr "Компактный (опис.)"
9090
9091 #: lib/layouts/paralist.module:134
9092 msgid "Compact Description Options"
9093 msgstr "Аргументы компактного описания"
9094
9095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
9096 msgid "PDF Comments"
9097 msgstr "Комментарии PDF"
9098
9099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9100 msgid ""
9101 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9102 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9103 "and the package documentation for details."
9104 msgstr ""
9105 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9106 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9107 "документации пакета."
9108
9109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9110 msgid "Define Avatar"
9111 msgstr "Определить аватар"
9112
9113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9114 msgid "PDF-comment"
9115 msgstr "PDF-комментарий"
9116
9117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9118 msgid "PDF-comment avatar:"
9119 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9120
9121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9122 msgid "Name of the Avatar"
9123 msgstr "Имя аватара"
9124
9125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9126 msgid "Define PDF-Comment Style"
9127 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
9128
9129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9130 msgid "PDF-comment style:"
9131 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9132
9133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9134 msgid "Name of the style"
9135 msgstr "Название стиля"
9136
9137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9138 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9139 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
9140
9141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9142 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9143 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9144
9145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9146 msgid "Name of the list style"
9147 msgstr "Название стиля списка"
9148
9149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9150 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9151 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
9152
9153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9154 msgid "PDF-comment list style:"
9155 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9156
9157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9158 msgid "PDF-Comment-Setup"
9159 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9160
9161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9162 msgid "PDF (Setup)"
9163 msgstr "PDF (настройка)"
9164
9165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9166 msgid "PDF-Comment setup options"
9167 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9168
9169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
9170 msgid "Opts"
9171 msgstr "Настройки"
9172
9173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9174 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9175 msgstr ""
9176 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
9177 "pdfcomment)"
9178
9179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9180 msgid "PDF-Annotation"
9181 msgstr "PDF-аннотация"
9182
9183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98
9184 msgid "PDF"
9185 msgstr "PDF"
9186
9187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9188 msgid "PDFComment Options"
9189 msgstr "Настройки PDFComment"
9190
9191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9192 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9193 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
9194
9195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9196 msgid "PDF-Margin"
9197 msgstr "PDF-поле"
9198
9199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9200 msgid "PDF (Margin)"
9201 msgstr "PDF (Поле)"
9202
9203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9204 msgid "PDF-Markup"
9205 msgstr "PDF-Разметка"
9206
9207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9208 msgid "PDF (Markup)"
9209 msgstr "PDF (Разметка)"
9210
9211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9212 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9213 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9214
9215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9216 msgid "PDF-Freetext"
9217 msgstr "PDF-Свободный текст"
9218
9219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9220 msgid "PDF (Freetext)"
9221 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9222
9223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9224 msgid "PDF-Square"
9225 msgstr "PDF-Квадрат"
9226
9227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9228 msgid "PDF (Square)"
9229 msgstr "PDF (Квадрат)"
9230
9231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9232 msgid "PDF-Circle"
9233 msgstr "PDF-Окружность"
9234
9235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9236 msgid "PDF (Circle)"
9237 msgstr "PDF (Окружность)"
9238
9239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9240 msgid "PDF-Line"
9241 msgstr "PDF-Линия"
9242
9243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9244 msgid "PDF (Line)"
9245 msgstr "PDF (Линия)"
9246
9247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9248 msgid "PDF-Sideline"
9249 msgstr "PDF-Боковая линия"
9250
9251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9252 msgid "PDF (Sideline)"
9253 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9254
9255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
9256 msgid "Insert the comment here"
9257 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
9258
9259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
9260 msgid "PDF-Reply"
9261 msgstr "PDF-Ответ"
9262
9263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
9264 msgid "PDF (Reply)"
9265 msgstr "PDF (Ответ)"
9266
9267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
9268 msgid "PDF-Tooltip"
9269 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
9270
9271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
9272 msgid "PDF (Tooltip)"
9273 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
9274
9275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
9276 msgid "Tooltip Text"
9277 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
9278
9279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
9280 msgid "Tooltip"
9281 msgstr "Всплывающая подсказка"
9282
9283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
9284 msgid "Insert the tooltip text here"
9285 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
9286
9287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
9288 msgid "List of PDF Comments"
9289 msgstr "Список комментариев PDF"
9290
9291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
9292 msgid "[List of PDF Comments]"
9293 msgstr "[Список комментариев PDF]"
9294
9295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
9296 msgid "List Options|s"
9297 msgstr "Параметры списка"
9298
9299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
9300 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
9301 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
9302
9303 #: lib/layouts/pdfform.module:2
9304 msgid "PDF Form"
9305 msgstr "Форма PDF"
9306
9307 #: lib/layouts/pdfform.module:8
9308 msgid ""
9309 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
9310 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
9311 "documentation of hyperref for details."
9312 msgstr ""
9313 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
9314 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
9315 "документацией пакета hyperref."
9316
9317 #: lib/layouts/pdfform.module:16
9318 msgid "Begin PDF Form"
9319 msgstr "Начало формы PDF"
9320
9321 #: lib/layouts/pdfform.module:20
9322 msgid "PDF form"
9323 msgstr "Форма PDF"
9324
9325 #: lib/layouts/pdfform.module:29
9326 msgid "PDF Form Parameters"
9327 msgstr "Параметры формы PDF"
9328
9329 #: lib/layouts/pdfform.module:30
9330 msgid "Params"
9331 msgstr "Параметры"
9332
9333 #: lib/layouts/pdfform.module:31
9334 msgid "Insert PDF form parameters here"
9335 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
9336
9337 #: lib/layouts/pdfform.module:41
9338 msgid "End PDF Form"
9339 msgstr "Конец формы PDF"
9340
9341 #: lib/layouts/pdfform.module:48
9342 msgid "PDF Link Setup"
9343 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9344
9345 #: lib/layouts/pdfform.module:51
9346 msgid "PDF link setup"
9347 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9348
9349 #: lib/layouts/pdfform.module:59
9350 msgid "TextField"
9351 msgstr "Поле текста"
9352
9353 #: lib/layouts/pdfform.module:79
9354 msgid "CheckBox"
9355 msgstr "Флажок"
9356
9357 #: lib/layouts/pdfform.module:85
9358 msgid "ChoiceMenu"
9359 msgstr "Меню выбора"
9360
9361 #: lib/layouts/pdfform.module:90
9362 msgid "Label"
9363 msgstr "Метка"
9364
9365 #: lib/layouts/pdfform.module:93
9366 msgid "Insert the label here"
9367 msgstr "Вставить метку здесь"
9368
9369 #: lib/layouts/pdfform.module:97
9370 msgid "PushButton"
9371 msgstr "Кнопка"
9372
9373 #: lib/layouts/pdfform.module:103
9374 msgid "SubmitButton"
9375 msgstr "Кнопка отправки"
9376
9377 #: lib/layouts/pdfform.module:109
9378 msgid "ResetButton"
9379 msgstr "Кнопка сброса"
9380
9381 #: lib/layouts/pdfform.module:119
9382 msgid "PDFAction"
9383 msgstr "PDFAction"
9384
9385 #: lib/layouts/pdfform.module:127
9386 msgid "The name of the PDF action"
9387 msgstr "Имя действия PDF"
9388
9389 #: lib/layouts/pdfform.module:135
9390 msgid "Text Field Style"
9391 msgstr "Стиль текстового поля"
9392
9393 #: lib/layouts/pdfform.module:138
9394 msgid "Default text field style"
9395 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
9396
9397 #: lib/layouts/pdfform.module:142
9398 msgid "Submit Button Style"
9399 msgstr "Стиль кнопки отправки"
9400
9401 #: lib/layouts/pdfform.module:145
9402 msgid "Default submit button style"
9403 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
9404
9405 #: lib/layouts/pdfform.module:148
9406 msgid "Push Button Style"
9407 msgstr "Стиль кнопки"
9408
9409 #: lib/layouts/pdfform.module:151
9410 msgid "Default push button style"
9411 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
9412
9413 #: lib/layouts/pdfform.module:154
9414 msgid "Check Box Style"
9415 msgstr "Стиль флажка"
9416
9417 #: lib/layouts/pdfform.module:157
9418 msgid "Default check box style"
9419 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
9420
9421 #: lib/layouts/pdfform.module:160
9422 msgid "Reset Button Style"
9423 msgstr "Стиль кнопки сброса"
9424
9425 #: lib/layouts/pdfform.module:163
9426 msgid "Default reset button style"
9427 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
9428
9429 #: lib/layouts/pdfform.module:166
9430 msgid "List Box Style"
9431 msgstr "Стиль списка"
9432
9433 #: lib/layouts/pdfform.module:169
9434 msgid "Default list box style"
9435 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
9436
9437 #: lib/layouts/pdfform.module:172
9438 msgid "Combo Box Style"
9439 msgstr "Стиль комбинированного списка"
9440
9441 #: lib/layouts/pdfform.module:175
9442 msgid "Default combo box style"
9443 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
9444
9445 #: lib/layouts/pdfform.module:178
9446 msgid "Popdown Box Style"
9447 msgstr "Стиль выпадающего списка"
9448
9449 #: lib/layouts/pdfform.module:181
9450 msgid "Default popdown box style"
9451 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
9452
9453 #: lib/layouts/pdfform.module:184
9454 msgid "Radio Box Style"
9455 msgstr "Стиль переключателя"
9456
9457 #: lib/layouts/pdfform.module:187
9458 msgid "Default radio box style"
9459 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
9460
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9462 msgid "Powerdot"
9463 msgstr "Powerdot"
9464
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
9466 msgid "TitleSlide"
9467 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
9468
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
9470 #: lib/layouts/slides.layout:3
9471 msgid "Slides"
9472 msgstr "Слайды"
9473
9474 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9475 msgid "Slide Option"
9476 msgstr "Параметры слайда"
9477
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
9479 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9480 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
9481
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
9483 msgid "EndSlide"
9484 msgstr "КонецСлайда"
9485
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
9487 msgid "~=~"
9488 msgstr "~=~"
9489
9490 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
9491 msgid "WideSlide"
9492 msgstr "ШирокийСлайд"
9493
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
9495 msgid "EmptySlide"
9496 msgstr "ПустойСлайд"
9497
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
9499 msgid "Empty slide:"
9500 msgstr "Пустой слайд:"
9501
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9503 msgid "Section Option"
9504 msgstr "Настройки раздела"
9505
9506 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
9507 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9508 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
9509
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
9511 msgid "Itemize Type"
9512 msgstr "Перечисление"
9513
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
9515 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9516 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9517
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
9519 msgid "ItemizeType1"
9520 msgstr "Перечисление тип 1"
9521
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
9523 msgid "Enumerate Type"
9524 msgstr "Нумерация"
9525
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
9527 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9528 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9529
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
9531 msgid "EnumerateType1"
9532 msgstr "Нумерация тип 1"
9533
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
9535 msgid "Twocolumn"
9536 msgstr "Две колонки"
9537
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
9539 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9540 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
9541
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
9543 msgid "Left Column"
9544 msgstr "Левая колонка"
9545
9546 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
9547 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9548 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
9549
9550 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
9551 msgid "Onslide"
9552 msgstr "На слайде"
9553
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
9555 msgid "On Slides"
9556 msgstr "На слайдах"
9557
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
9559 msgid "Overlay Specification|S"
9560 msgstr "Спецификация наложения"
9561
9562 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
9563 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9564 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
9565
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
9567 msgid "Onslide+"
9568 msgstr "На слайде+"
9569
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
9571 msgid "Onslide*"
9572 msgstr "На слайде*"
9573
9574 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9575 msgid "Recipe Book"
9576 msgstr "Книга рецептов"
9577
9578 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9579 msgid "\\thechapter"
9580 msgstr "\\thechapter"
9581
9582 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
9583 msgid "Recipe"
9584 msgstr "Рецепт"
9585
9586 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
9587 msgid "Recipe:"
9588 msgstr "Рецепт:"
9589
9590 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
9591 msgid "Ingredients"
9592 msgstr "Ингредиенты"
9593
9594 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9595 msgid "Ingredients Header"
9596 msgstr "Заголовок ингредиентов"
9597
9598 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
9599 msgid "Specify an optional ingredients header"
9600 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
9601
9602 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
9603 msgid "Ingredients:"
9604 msgstr "Ингредиенты:"
9605
9606 #: lib/layouts/report.layout:3
9607 msgid "Report (Standard Class)"
9608 msgstr "Report (стандартный класс)"
9609
9610 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9611 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9612 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
9613
9614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9615 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9616 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9617
9618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9619 msgid "Affiliation (alternate)"
9620 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
9621
9622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9623 msgid "Affiliation (alternate):"
9624 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
9625
9626 # ?
9627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93
9628 msgid "Alternate Affiliation Option"
9629 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
9630
9631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94
9632 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9633 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
9634
9635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9636 msgid "Affiliation (none)"
9637 msgstr "Принадлежность (нет)"
9638
9639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9640 msgid "No affiliation"
9641 msgstr "Нет места работы"
9642
9643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9644 msgid "Electronic Address:"
9645 msgstr "Электронный адрес:"
9646
9647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122
9648 msgid "Electronic Address Option|s"
9649 msgstr "Настройка электронного адреса"
9650
9651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9652 msgid "Optional argument to the email command"
9653 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
9654
9655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137
9656 msgid "Author URL Option"
9657 msgstr "Настройка URL автора"
9658
9659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
9660 msgid "Optional argument to the homepage command"
9661 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
9662
9663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180
9664 msgid "Preprint"
9665 msgstr "Препринт"
9666
9667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
9668 msgid "Short title as it appears in the running headers"
9669 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
9670
9671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
9672 msgid "acknowledgments"
9673 msgstr "благодарности"
9674
9675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9676 msgid "Ruled Table"
9677 msgstr "Разлинованная таблица"
9678
9679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:252
9680 msgid "Specials"
9681 msgstr "Особенности"
9682
9683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9684 msgid "Turn Page"
9685 msgstr "Перевернуть страницу"
9686
9687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9688 msgid "Wide Text"
9689 msgstr "Широкий текст"
9690
9691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9692 msgid "Video"
9693 msgstr "Видео"
9694
9695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9696 msgid "List of Videos"
9697 msgstr "Список видео"
9698
9699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9700 msgid "Videos"
9701 msgstr "Видео"
9702
9703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
9704 msgid "Float Link"
9705 msgstr "Плавающая ссылка"
9706
9707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
9708 msgid "Float link"
9709 msgstr "Плавающая ссылка"
9710
9711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9712 msgid "lowercase text"
9713 msgstr "строчные|с"
9714
9715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
9716 msgid "Online cite"
9717 msgstr "Онлайн-цитата"
9718
9719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
9720 msgid "online cite"
9721 msgstr "онлайн-цитата"
9722
9723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
9724 msgid "Text behind"
9725 msgstr "Текст за"
9726
9727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
9728 msgid "text behind the cite"
9729 msgstr "текст за цитатой"
9730
9731 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9732 msgid "REVTeX (V. 4)"
9733 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9734
9735 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9736 msgid "AltAffiliation"
9737 msgstr "AltAffiliation"
9738
9739 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
9740 msgid "PACS number:"
9741 msgstr "Номер PACS:"
9742
9743 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
9744 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
9745 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
9746
9747 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
9748 msgid ""
9749 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
9750 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
9751 "statements.lyx in LyX's examples folder."
9752 msgstr ""
9753 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
9754 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
9755 "statements.lyx в папке примеров LyX."
9756
9757 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
9758 msgid "R-S number"
9759 msgstr "Номер R-S"
9760
9761 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
9762 msgid "R-S phrase"
9763 msgstr "Фразы R-S"
9764
9765 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
9766 msgid "Safety phrase"
9767 msgstr "Фраза безопасности"
9768
9769 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
9770 msgid "Phrase Text"
9771 msgstr "Текст фразы"
9772
9773 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
9774 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
9775 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
9776
9777 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
9778 msgid "S phrase:"
9779 msgstr "S-фраза:"
9780
9781 #: lib/layouts/ruby.module:2
9782 msgid "Ruby (Furigana)"
9783 msgstr "Ruby (Furigana)"
9784
9785 #: lib/layouts/ruby.module:8
9786 msgid ""
9787 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
9788 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
9789 "the TeX engine) or a fallback definition."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/layouts/ruby.module:26
9793 msgid "Ruby"
9794 msgstr "Ruby"
9795
9796 #: lib/layouts/ruby.module:49
9797 #| msgid "Clear text"
9798 msgid "ruby text"
9799 msgstr "ruby text"
9800
9801 #: lib/layouts/ruby.module:50
9802 #| msgid "Copy Text|o"
9803 msgid "Ruby Text|R"
9804 msgstr "Ruby Text|R"
9805
9806 #: lib/layouts/ruby.module:51
9807 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
9808 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
9809
9810 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9811 msgid "SciPoster"
9812 msgstr "SciPoster"
9813
9814 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
9815 msgid "Conference"
9816 msgstr "Конференция"
9817
9818 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9819 msgid "LeftLogo"
9820 msgstr "Логотип слева"
9821
9822 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9823 msgid "Left logo:"
9824 msgstr "Логотип слева:"
9825
9826 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9827 msgid "Logo Size"
9828 msgstr "Размер логотипа"
9829
9830 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9831 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9832 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
9833
9834 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9835 msgid "RightLogo"
9836 msgstr "Логотип справа"
9837
9838 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9839 msgid "Right logo:"
9840 msgstr "Логотип справа:"
9841
9842 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9843 msgid "Caption Width"
9844 msgstr "Ширина подписи"
9845
9846 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9847 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9848 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
9849
9850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9851 msgid "KOMA-Script Article"
9852 msgstr "KOMA-Script Article"
9853
9854 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
9855 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
9856 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
9857
9858 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9859 msgid "KOMA-Script Book"
9860 msgstr "KOMA-Script Book"
9861
9862 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9863 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9864 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9865
9866 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
9867 msgid "\\alph{enumii})"
9868 msgstr "\\alph{enumii})"
9869
9870 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
9871 msgid "Addpart"
9872 msgstr "Доп. часть"
9873
9874 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
9875 msgid "Addchap"
9876 msgstr "Доп. глава"
9877
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9879 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9880 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
9881
9882 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
9883 msgid "Addsec"
9884 msgstr "Доп. раздел"
9885
9886 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
9887 msgid "Addchap*"
9888 msgstr "Доп. глава*"
9889
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
9891 msgid "Addsec*"
9892 msgstr "Доп. раздел*"
9893
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9895 msgid "Minisec"
9896 msgstr "Минираздел"
9897
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
9899 msgid "Publishers"
9900 msgstr "Издатели"
9901
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svglobal.layout:123
9903 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9904 msgid "Dedication"
9905 msgstr "Посвящение"
9906
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
9908 msgid "Titlehead"
9909 msgstr "Шапка заглавия"
9910
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
9912 msgid "Uppertitleback"
9913 msgstr "Оборот титула сверху"
9914
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
9916 msgid "Lowertitleback"
9917 msgstr "Оборот титула снизу"
9918
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9920 msgid "Extratitle"
9921 msgstr "Доп. заголовок"
9922
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
9924 msgid "Above"
9925 msgstr "Выше"
9926
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
9928 msgid "above"
9929 msgstr "выше"
9930
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
9932 msgid "Below"
9933 msgstr "Ниже"
9934
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
9936 msgid "below"
9937 msgstr "ниже"
9938
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
9940 msgid "Dictum"
9941 msgstr "Афоризм"
9942
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
9944 msgid "Dictum Author"
9945 msgstr "Автор афоризма"
9946
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
9948 msgid "The author of this dictum"
9949 msgstr "Автор этого афоризма"
9950
9951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
9952 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
9953 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
9954
9955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
9956 msgid "L"
9957 msgstr "L"
9958
9959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
9960 msgid "O"
9961 msgstr "O"
9962
9963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
9964 msgid "Encl"
9965 msgstr "Encl"
9966
9967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
9968 msgid "Place:"
9969 msgstr "Размещение:"
9970
9971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
9972 msgid "Specialmail"
9973 msgstr "Спецпочта"
9974
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
9976 msgid "Specialmail:"
9977 msgstr "Спецпочта:"
9978
9979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
9980 msgid "Title:"
9981 msgstr "Название:"
9982
9983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
9984 msgid "Yourref"
9985 msgstr "Yourref"
9986
9987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
9988 msgid "Yourmail"
9989 msgstr "Yourmail"
9990
9991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
9992 msgid "Your letter of:"
9993 msgstr "Ваше письмо от:"
9994
9995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
9996 msgid "Myref"
9997 msgstr "Myref"
9998
9999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10000 msgid "Customer"
10001 msgstr "Заказчик"
10002
10003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10004 msgid "Customer no.:"
10005 msgstr "№ заказчика:"
10006
10007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10008 msgid "Invoice"
10009 msgstr "Счёт"
10010
10011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10012 msgid "Invoice no.:"
10013 msgstr "Счёт №:"
10014
10015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10016 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10017 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10018
10019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10020 msgid "NextAddress"
10021 msgstr "СледующийАдрес"
10022
10023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10024 msgid "Next Address:"
10025 msgstr "Следующий адрес:"
10026
10027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10028 msgid "Sender Name:"
10029 msgstr "Имя отправителя:"
10030
10031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10032 msgid "Sender Phone:"
10033 msgstr "Телефон отправителя:"
10034
10035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10036 msgid "Sender Fax:"
10037 msgstr "Факс отправителя:"
10038
10039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10040 msgid "Sender E-Mail:"
10041 msgstr "E-mail отправителя:"
10042
10043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10044 msgid "Sender URL:"
10045 msgstr "URL отправителя:"
10046
10047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10048 msgid "Logo"
10049 msgstr "Логотип"
10050
10051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10052 msgid "Logo:"
10053 msgstr "Логотип:"
10054
10055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10056 msgid "EndLetter"
10057 msgstr "EndLetter"
10058
10059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10060 msgid "End of letter"
10061 msgstr "Конец письма"
10062
10063 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10064 msgid "KOMA-Script Report"
10065 msgstr "KOMA-Script Report"
10066
10067 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10068 msgid "Section Boxes"
10069 msgstr "Блоки разделов"
10070
10071 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10072 msgid ""
10073 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10074 msgstr ""
10075 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10076 "SciPoster."
10077
10078 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10079 msgid "SectionBox"
10080 msgstr "Блок раздела"
10081
10082 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10083 msgid "Section Box"
10084 msgstr "Блок раздела"
10085
10086 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10087 msgid "Section Box Width|S"
10088 msgstr "Ширина блока раздела"
10089
10090 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10091 msgid "Width of the section Box"
10092 msgstr "Ширина блока раздела"
10093
10094 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
10095 msgid "Heading"
10096 msgstr "Заголовок"
10097
10098 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10099 msgid "Section Box Heading"
10100 msgstr "Заголовок блока раздела"
10101
10102 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10103 msgid "Insert the section box header here"
10104 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
10105
10106 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10107 msgid "SubsectionBox"
10108 msgstr "Блок подраздела"
10109
10110 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10111 msgid "Subsection Box"
10112 msgstr "Блок подраздела"
10113
10114 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10115 msgid "SubsubsectionBox"
10116 msgstr "Блок подподраздела"
10117
10118 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10119 msgid "Subsubsection Box"
10120 msgstr "Блок подподраздела"
10121
10122 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10123 msgid "Seminar"
10124 msgstr "Семинар"
10125
10126 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10127 msgid "LandscapeSlide"
10128 msgstr "Альбомный слайд"
10129
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10131 msgid "Landscape Slide"
10132 msgstr "Альбомный слайд"
10133
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10135 msgid "PortraitSlide"
10136 msgstr "Книжный слайд"
10137
10138 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10139 msgid "Portrait Slide"
10140 msgstr "Книжный слайд"
10141
10142 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10143 msgid "SlideHeading"
10144 msgstr "Заголовок слайда"
10145
10146 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10147 msgid "SlideSubHeading"
10148 msgstr "Подзаголовок слайда"
10149
10150 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10151 msgid "ListOfSlides"
10152 msgstr "Список слайдов"
10153
10154 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10155 msgid "List of Slides"
10156 msgstr "Список слайдов"
10157
10158 #: lib/layouts/seminar.layout:72
10159 msgid "SlideContents"
10160 msgstr "Содержимое слайда"
10161
10162 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10163 msgid "Slide Contents"
10164 msgstr "Содержимое слайда"
10165
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10167 msgid "ProgressContents"
10168 msgstr "Содержание прогресса"
10169
10170 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10171 msgid "Progress Contents"
10172 msgstr "Содержание прогресса"
10173
10174 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10175 msgid "Landscape Slide:"
10176 msgstr "Альбомный слайд:"
10177
10178 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10179 msgid "Portrait Slide:"
10180 msgstr "Книжный слайд:"
10181
10182 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10183 msgid "Slide*"
10184 msgstr "Слайд*"
10185
10186 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10187 msgid "List/TOC"
10188 msgstr "Списки / содержание"
10189
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10191 msgid "[List Of Slides]"
10192 msgstr "[Список слайдов]"
10193
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10195 msgid "[Slide Contents]"
10196 msgstr "[Содержимое слайда]"
10197
10198 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10199 msgid "[Progress Contents]"
10200 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10201
10202 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10203 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10204 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10205
10206 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10207 msgid ""
10208 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10209 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10210 "standard Paragraph Shapes'."
10211 msgstr ""
10212 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10213 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10214 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10215
10216 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10217 msgid "CD label"
10218 msgstr "Ярлык CD"
10219
10220 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10221 msgid "ShapedParagraphs"
10222 msgstr "Фигурный абзац"
10223
10224 #: lib/layouts/shapepar.module:40
10225 msgid "Circle"
10226 msgstr "Circle"
10227
10228 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10229 msgid "Diamond"
10230 msgstr "Алмаз"
10231
10232 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10233 msgid "Heart"
10234 msgstr "Сердце"
10235
10236 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10237 msgid "Hexagon"
10238 msgstr "Шестиугольник"
10239
10240 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10241 msgid "Nut"
10242 msgstr "Орех"
10243
10244 #: lib/layouts/shapepar.module:65
10245 msgid "Square"
10246 msgstr "Square"
10247
10248 #: lib/layouts/shapepar.module:70
10249 msgid "Star"
10250 msgstr "Звезда"
10251
10252 #: lib/layouts/shapepar.module:77
10253 msgid "Candle"
10254 msgstr "Свеча"
10255
10256 #: lib/layouts/shapepar.module:82
10257 msgid "Drop down"
10258 msgstr "Выпадение вниз"
10259
10260 #: lib/layouts/shapepar.module:87
10261 msgid "Drop up"
10262 msgstr "Выпадение вверх"
10263
10264 #: lib/layouts/shapepar.module:92
10265 msgid "TeX"
10266 msgstr "TeX"
10267
10268 #: lib/layouts/shapepar.module:97
10269 msgid "Triangle up"
10270 msgstr "Треугольник вверх"
10271
10272 #: lib/layouts/shapepar.module:102
10273 msgid "Triangle down"
10274 msgstr "Треугольник вниз"
10275
10276 #: lib/layouts/shapepar.module:107
10277 msgid "Triangle left"
10278 msgstr "Треугольник влево"
10279
10280 #: lib/layouts/shapepar.module:112
10281 msgid "Triangle right"
10282 msgstr "Треугольник вправо"
10283
10284 #: lib/layouts/shapepar.module:118
10285 msgid "shapepar"
10286 msgstr "shapepar"
10287
10288 #: lib/layouts/shapepar.module:123
10289 msgid "Scale"
10290 msgstr "Масштаб"
10291
10292 #: lib/layouts/shapepar.module:124
10293 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
10294 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
10295
10296 #: lib/layouts/shapepar.module:128
10297 msgid "Shape specification"
10298 msgstr "Спецификация формы"
10299
10300 #: lib/layouts/shapepar.module:129
10301 msgid "Specification of the shape"
10302 msgstr "Спецификация формы"
10303
10304 #: lib/layouts/shapepar.module:133
10305 msgid "Shapepar"
10306 msgstr "Shapepar"
10307
10308 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10309 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10310 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10311
10312 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
10313 msgid "Conjecture*"
10314 msgstr "Предположение*"
10315
10316 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10320 msgid "Algorithm*"
10321 msgstr "Алгоритм*"
10322
10323 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10324 msgid "AMS"
10325 msgstr "AMS"
10326
10327 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10328 msgid "The title as it appears in the running headers"
10329 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
10330
10331 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
10332 msgid "AMS subject classifications:"
10333 msgstr "AMS классификации темы:"
10334
10335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
10336 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
10337 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
10338
10339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
10340 msgid "Name of the conference"
10341 msgstr "Название конференции"
10342
10343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10344 msgid "Conference:"
10345 msgstr "Конференция:"
10346
10347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
10348 msgid "CopyrightYear"
10349 msgstr "КопирайтГод"
10350
10351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
10352 msgid "Copyright year:"
10353 msgstr "Год авторского права:"
10354
10355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
10356 msgid "Copyrightdata"
10357 msgstr "Данные об авторских правах"
10358
10359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
10360 msgid "Copyright data:"
10361 msgstr "Данные об авторских правах:"
10362
10363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
10364 msgid "TitleBanner"
10365 msgstr "Заставка заглавия"
10366
10367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
10368 msgid "Title banner:"
10369 msgstr "Заставка заглавия:"
10370
10371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
10372 msgid "PreprintFooter"
10373 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
10374
10375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
10376 msgid "Preprint footer:"
10377 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
10378
10379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
10380 msgid "Digital Object Identifier:"
10381 msgstr "DOI:"
10382
10383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
10384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
10385 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
10386
10387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
10388 msgid "Terms:"
10389 msgstr "Правила:"
10390
10391 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10392 msgid "Simple CV"
10393 msgstr "Простое резюме"
10394
10395 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
10396 msgid "Topic"
10397 msgstr "Тема обсуждения"
10398
10399 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10400 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10401 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10402
10403 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10404 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
10405 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
10406
10407 #: lib/layouts/slides.layout:107
10408 msgid "New Slide:"
10409 msgstr "Новый слайд:"
10410
10411 #: lib/layouts/slides.layout:129
10412 msgid "Overlay"
10413 msgstr "Наложение"
10414
10415 #: lib/layouts/slides.layout:144
10416 msgid "New Overlay:"
10417 msgstr "Новое наложение:"
10418
10419 #: lib/layouts/slides.layout:184
10420 msgid "New Note:"
10421 msgstr "Новая заметка:"
10422
10423 #: lib/layouts/slides.layout:209
10424 msgid "InvisibleText"
10425 msgstr "Невидимый текст"
10426
10427 #: lib/layouts/slides.layout:216
10428 msgid "<Invisible Text Follows>"
10429 msgstr "<Невидимый текст>"
10430
10431 #: lib/layouts/slides.layout:233
10432 msgid "VisibleText"
10433 msgstr "Видимый текст"
10434
10435 #: lib/layouts/slides.layout:240
10436 msgid "<Visible Text Follows>"
10437 msgstr "<Видимый текст>"
10438
10439 #: lib/layouts/soul.module:2
10440 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
10441 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
10442
10443 #: lib/layouts/soul.module:9
10444 msgid ""
10445 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
10446 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
10447 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
10448 "hyphenated."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: lib/layouts/soul.module:17
10452 #| msgid "US letter"
10453 msgid "Spaceletters"
10454 msgstr "Разрядка"
10455
10456 #: lib/layouts/soul.module:19
10457 msgid "spaced"
10458 msgstr "разрядка"
10459
10460 #: lib/layouts/soul.module:31
10461 msgid "Strikethrough"
10462 msgstr "Зачёркивание"
10463
10464 #: lib/layouts/soul.module:33
10465 msgid "strike"
10466 msgstr "зачёркивание"
10467
10468 #: lib/layouts/soul.module:40
10469 msgid "Underline"
10470 msgstr "Подчёркивание"
10471
10472 #: lib/layouts/soul.module:42
10473 msgid "ul"
10474 msgstr "подчёркивание"
10475
10476 #: lib/layouts/soul.module:51
10477 msgid "hl"
10478 msgstr "выделение"
10479
10480 #: lib/layouts/soul.module:57
10481 msgid "Capitalize"
10482 msgstr "Первые Прописные"
10483
10484 #: lib/layouts/soul.module:59
10485 msgid "caps"
10486 msgstr "прописные"
10487
10488 #: lib/layouts/soul.module:69
10489 msgid "spaceletters"
10490 msgstr "разрядка"
10491
10492 #: lib/layouts/soul.module:73
10493 msgid "strikethrough"
10494 msgstr "зачёркивание"
10495
10496 #: lib/layouts/soul.module:77
10497 msgid "underline"
10498 msgstr "подчёркивание"
10499
10500 #: lib/layouts/soul.module:81
10501 msgid "highlight"
10502 msgstr "выделение"
10503
10504 #: lib/layouts/soul.module:85
10505 msgid "capitalise"
10506 msgstr "Первые Прописные"
10507
10508 #: lib/layouts/soul.module:89
10509 msgid "Capitalise"
10510 msgstr "Первые Прописные"
10511
10512 #: lib/layouts/spie.layout:3
10513 msgid "SPIE Proceedings"
10514 msgstr "SPIE Proceedings"
10515
10516 #: lib/layouts/spie.layout:56
10517 msgid "Authorinfo"
10518 msgstr "Информация об авторе"
10519
10520 #: lib/layouts/spie.layout:68
10521 msgid "Authorinfo:"
10522 msgstr "Информация об авторе:"
10523
10524 #: lib/layouts/spie.layout:96
10525 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10526 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
10527
10528 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10529 msgid "UNDEFINED"
10530 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
10531
10532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10533 msgid "\\Roman{part}"
10534 msgstr "\\Roman{part}"
10535
10536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10537 msgid "Part \\Roman{part}"
10538 msgstr "Часть \\Roman{part}"
10539
10540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10541 msgid "Chapter ##"
10542 msgstr "Глава ##"
10543
10544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
10545 msgid "Section ##"
10546 msgstr "Раздел ##"
10547
10548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10549 msgid "Paragraph ##"
10550 msgstr "Абзац ##"
10551
10552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10553 msgid "\\arabic{enumi}."
10554 msgstr "\\arabic{enumi}."
10555
10556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10557 msgid "\\roman{enumiii}."
10558 msgstr "\\roman{enumiii}."
10559
10560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10561 msgid "\\Alph{enumiv}."
10562 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10563
10564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10565 msgid "Equation ##"
10566 msgstr "Формула ##"
10567
10568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10569 msgid "Footnote ##"
10570 msgstr "Сноска ##"
10571
10572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
10573 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
10574 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
10575
10576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
10577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
10578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
10579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
10580 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857
10581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
10582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
10583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
10584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
10585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
10586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
10587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
10588 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
10589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
10590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
10591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
10592 msgid "Custom"
10593 msgstr "Задано пользователем"
10594
10595 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
10596 msgid "Algorithms"
10597 msgstr "Алгоритмы"
10598
10599 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
10600 msgid "Margin Figures"
10601 msgstr "Рисунки на полях"
10602
10603 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
10604 msgid "Margin Tables"
10605 msgstr "Таблицы на полях"
10606
10607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10608 msgid "Marginal notes"
10609 msgstr "Примечания на полях"
10610
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10612 msgid "Footnotes"
10613 msgstr "Сноски"
10614
10615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
10616 msgid "Branches"
10617 msgstr "Ветки"
10618
10619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
10620 msgid "Index Entries"
10621 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
10622
10623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
10624 msgid "Listings"
10625 msgstr "Листинги"
10626
10627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
10628 msgid "margin"
10629 msgstr "Примечание на полях"
10630
10631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
10632 msgid "foot"
10633 msgstr "Сноска"
10634
10635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
10636 msgid "Greyedout"
10637 msgstr "Серый текст"
10638
10639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:159
10640 msgid "ERT"
10641 msgstr "ERT"
10642
10643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10644 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10645 msgstr "Листинги"
10646
10647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/insets/InsetTOC.cpp:77
10648 msgid "List of Listings"
10649 msgstr "Список листингов"
10650
10651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:387
10652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetListings.cpp:536
10653 #: src/insets/InsetListings.cpp:538
10654 msgid "Listing"
10655 msgstr "Листинг"
10656
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347
10658 msgid "Listings[[inset]]"
10659 msgstr "Листинги"
10660
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
10662 msgid "Idx"
10663 msgstr "Рубрика"
10664
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
10666 msgid "Argument"
10667 msgstr "Аргумент"
10668
10669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
10670 msgid "unlabelled"
10671 msgstr "без метки"
10672
10673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
10674 msgid "Preview"
10675 msgstr "Предварительный просмотр"
10676
10677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710
10678 msgid "see equation[[nomencl]]"
10679 msgstr "см."
10680
10681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
10682 msgid "page[[nomencl]]"
10683 msgstr "стр."
10684
10685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
10686 msgid "Nomenclature[[output]]"
10687 msgstr "Список обозначений"
10688
10689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413
10690 msgid "Verbatim"
10691 msgstr "Дословно"
10692
10693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
10694 msgid "Verbatim*"
10695 msgstr "Дословно*"
10696
10697 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10698 msgid "Part \\thepart"
10699 msgstr "Часть \\thepart"
10700
10701 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
10702 msgid "Chapter \\thechapter"
10703 msgstr "Глава \\thechapter"
10704
10705 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
10706 msgid "Appendix \\thechapter"
10707 msgstr "Приложение \\thechapter"
10708
10709 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
10710 msgid "Subequations"
10711 msgstr "Подформулы"
10712
10713 #: lib/layouts/subequations.module:6
10714 msgid ""
10715 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
10716 "subequations.lyx example file."
10717 msgstr ""
10718 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
10719 "subequations.lyx."
10720
10721 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10722 msgid "Front Matter"
10723 msgstr "Вступ. часть"
10724
10725 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
10726 msgid "--- Front Matter ---"
10727 msgstr "--- Вступ. часть ---"
10728
10729 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
10730 msgid "Main Matter"
10731 msgstr "Осн. часть"
10732
10733 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
10734 msgid "--- Main Matter ---"
10735 msgstr "--- Осн. часть ---"
10736
10737 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
10738 msgid "Back Matter"
10739 msgstr "Закл. часть"
10740
10741 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
10742 msgid "--- Back Matter ---"
10743 msgstr "--- Закл. часть ---"
10744
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10746 msgid "PartBacktext"
10747 msgstr "PartBacktext"
10748
10749 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
10750 msgid "Part Title"
10751 msgstr "Заглавие части"
10752
10753 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
10754 msgid "Title of this part"
10755 msgstr "Заглавие этой части"
10756
10757 #: lib/layouts/svcommon.inc:156
10758 msgid "ChapSubtitle"
10759 msgstr "Подзаголовок главы"
10760
10761 #: lib/layouts/svcommon.inc:169
10762 msgid "ChapAuthor"
10763 msgstr "Автор главы"
10764
10765 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
10766 msgid "ChapMotto"
10767 msgstr "Девиз главы"
10768
10769 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10770 msgid "Run-in headings"
10771 msgstr "Верхние колонтитулы"
10772
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
10774 msgid "Sub-run-in headings"
10775 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
10776
10777 #: lib/layouts/svcommon.inc:314
10778 msgid "Extrachap"
10779 msgstr "Доп. глава"
10780
10781 #: lib/layouts/svcommon.inc:319
10782 msgid "extrachap"
10783 msgstr "допглава"
10784
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
10786 msgid "Author data:"
10787 msgstr "Данные автора:"
10788
10789 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
10790 msgid "TOC title:"
10791 msgstr "Заголовок содержания:"
10792
10793 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
10794 msgid "TOC author:"
10795 msgstr "Автор TOC:"
10796
10797 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10798 msgid "Running Author"
10799 msgstr "Автор в колонтитуле"
10800
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10802 msgid "Running Chapter"
10803 msgstr "Глава в колонтитуле"
10804
10805 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10806 msgid "Running chapter:"
10807 msgstr "Глава в колонтитуле:"
10808
10809 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
10810 msgid "Running Section"
10811 msgstr "Раздел в колонтитуле"
10812
10813 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
10814 msgid "Running section:"
10815 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
10816
10817 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10818 msgid "Abstract*"
10819 msgstr "Аннотация*"
10820
10821 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
10822 msgid "Abstract* (not printed)"
10823 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
10824
10825 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svmult.layout:139
10826 msgid "Foreword"
10827 msgstr "Предисловие"
10828
10829 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10830 msgid "Alternative name"
10831 msgstr "Альтернативное имя"
10832
10833 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
10834 msgid "Longest Description Label"
10835 msgstr "Самая длинная метка описания"
10836
10837 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
10838 msgid "Longest description label"
10839 msgstr "Самая длинная метка описания"
10840
10841 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
10842 msgid "Petit"
10843 msgstr "Мелкий"
10844
10845 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
10846 msgid "Svgraybox"
10847 msgstr "Svgraybox"
10848
10849 #: lib/layouts/svcommon.inc:672
10850 msgid "Proof(QED)"
10851 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
10852
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
10854 msgid "Proof(smartQED)"
10855 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
10856
10857 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10858 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
10859 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
10860
10861 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
10862 msgid "Headnote"
10863 msgstr "Заметка в шапке"
10864
10865 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
10866 msgid "Headnote (optional):"
10867 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10868
10869 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
10870 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
10871 msgid "thanks"
10872 msgstr "благодарности"
10873
10874 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
10875 msgid "Inst"
10876 msgstr "Инст."
10877
10878 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
10879 msgid "Institute #"
10880 msgstr "Институт #"
10881
10882 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
10883 msgid "Corr Author:"
10884 msgstr "Корр. автор:"
10885
10886 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
10887 msgid "Offprints"
10888 msgstr "Отдельные оттиски"
10889
10890 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
10891 msgid "Offprints:"
10892 msgstr "Отдельные оттиски:"
10893
10894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
10895 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10896 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10897
10898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
10899 msgid "Subclass"
10900 msgstr "Подкласс"
10901
10902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
10903 msgid "Mathematics Subject Classification"
10904 msgstr "Классификация предмета математики"
10905
10906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
10907 msgid "CRSC"
10908 msgstr "CRSC"
10909
10910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
10911 msgid "CR Subject Classification"
10912 msgstr "Классификация предмета CR"
10913
10914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
10915 msgid "Solution \\thesolution"
10916 msgstr "Решение \\thesolution"
10917
10918 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10919 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
10920 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
10921
10922 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10923 msgid "Springer Monographs (svmono)"
10924 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
10925
10926 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10927 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
10928 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
10929
10930 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10931 msgid "Title*"
10932 msgstr "Заглавие*"
10933
10934 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10935 msgid "Title*:"
10936 msgstr "Заглавие*:"
10937
10938 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10939 msgid "Contributors"
10940 msgstr "Участники"
10941
10942 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10943 msgid "List of Contributors"
10944 msgstr "Список участников"
10945
10946 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10947 msgid "Contributor List"
10948 msgstr "Список участников"
10949
10950 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
10951 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
10952 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
10953 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10954 msgid "For editors"
10955 msgstr "Для редакторов"
10956
10957 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
10958 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10959 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10960
10961 #: lib/layouts/sweave.module:2
10962 msgid "Sweave"
10963 msgstr "Sweave"
10964
10965 #: lib/layouts/sweave.module:7
10966 msgid ""
10967 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10968 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10969 msgstr ""
10970 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
10971 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
10972 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
10973
10974 #: lib/layouts/sweave.module:76
10975 msgid "Sweave Input File"
10976 msgstr "Входной файл Sweave"
10977
10978 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10979 msgid "Number Tables by Section"
10980 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10981
10982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
10983 msgid ""
10984 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10985 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10986 msgstr ""
10987 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10988 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10989
10990 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10991 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
10992 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
10993
10994 #: lib/layouts/tbook.layout:3
10995 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
10996 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
10997
10998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
10999 msgid "Fancy Colored Boxes"
11000 msgstr "Красивые цветные блоки"
11001
11002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11003 msgid ""
11004 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11005 "the tcolorbox documentation for details."
11006 msgstr ""
11007 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11008 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11009
11010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
11011 msgid "Color Box"
11012 msgstr "Цветной блок"
11013
11014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11015 msgid "Color Box Options"
11016 msgstr "Настройки цветного блока"
11017
11018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11019 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11020 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
11021
11022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11023 msgid "Dynamic Color Box"
11024 msgstr "Динамический цветной блок"
11025
11026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11027 msgid "Color Box (Dynamic)"
11028 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11029
11030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11031 msgid "Fit Color Box"
11032 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11033
11034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11035 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11036 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11037
11038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
11039 msgid "Raster Color Box"
11040 msgstr "Растровый цветной блок"
11041
11042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11043 msgid "Subtitle Options"
11044 msgstr "Параметры подзаголовка"
11045
11046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11047 msgid "Insert the options here"
11048 msgstr "Вставьте настройки здесь"
11049
11050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11051 msgid "Color Box Separator"
11052 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11053
11054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
11055 msgid "Color Boxes"
11056 msgstr "Цветные блоки"
11057
11058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11059 msgid "-----"
11060 msgstr "-----"
11061
11062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11063 msgid "Color Box Line"
11064 msgstr "Линия цветного блока"
11065
11066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
11067 msgid "Color Box Setup"
11068 msgstr "Настройка цветного блока"
11069
11070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
11071 msgid "New Color Box Type"
11072 msgstr "Новый тип цветного блока"
11073
11074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11075 msgid "New Box Options"
11076 msgstr "Настройки нового блока"
11077
11078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11079 msgid "Options for the new box type (optional)"
11080 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11081
11082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11083 msgid "Name of the new box type"
11084 msgstr "Имя нового типа блока"
11085
11086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11087 msgid "Arguments"
11088 msgstr "Аргументы"
11089
11090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11091 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11092 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11093
11094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11095 msgid "Default Value"
11096 msgstr "Значение по умолчанию"
11097
11098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11099 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11100 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11101
11102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
11103 msgid "Custom Color Box 1"
11104 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11105
11106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11107 msgid "More Color Box Options"
11108 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11109
11110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11111 msgid "Insert more color box options here"
11112 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
11113
11114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
11115 msgid "Custom Color Box 2"
11116 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11117
11118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
11119 msgid "Custom Color Box 3"
11120 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11121
11122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
11123 msgid "Custom Color Box 4"
11124 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11125
11126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
11127 msgid "Custom Color Box 5"
11128 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11132 msgid "Fact \\thefact."
11133 msgstr "Факт \\thefact."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11137 msgid "Definition \\thedefinition."
11138 msgstr "Определение \\thedefinition."
11139
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11142 msgid "Example \\theexample."
11143 msgstr "Пример \\theexample."
11144
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11147 msgid "Problem \\theproblem."
11148 msgstr "Задача \\theproblem."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11152 msgid "Exercise \\theexercise."
11153 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11156 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11157 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11160 msgid ""
11161 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11162 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11163 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11164 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11165 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11166 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11167 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11168 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11169 msgstr ""
11170 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11171 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11172 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11173 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11174 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11175 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11176 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11177 "Глав' соответственно."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11180 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11181 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11184 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11185 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11188 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11189 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11192 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11193 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11196 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11197 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11201 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11204 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11205 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11206
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11208 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11209 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11212 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11213 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11216 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11217 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11220 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11221 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
11224 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
11225 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
11228 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
11229 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
11230
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
11232 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11233 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
11236 msgid ""
11237 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11238 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11239 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11240 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
11241 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
11242 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
11243 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
11244 msgstr ""
11245 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11246 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11247 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11248 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
11249 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
11250 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
11251 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
11252 "2.1, ..."
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11255 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
11256 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
11259 msgid ""
11260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11263 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11264 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11265 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11266 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11267 msgstr ""
11268 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11269 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11270 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11271 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11272 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
11273 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
11274 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
11277 msgid "Criterion \\thecriterion."
11278 msgstr "Критерий \\thecriterion."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11283 msgid "Criterion*"
11284 msgstr "Критерий*"
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11289 msgid "Criterion."
11290 msgstr "Критерий."
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
11293 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11294 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11299 msgid "Algorithm."
11300 msgstr "Алгоритм."
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
11303 msgid "Axiom \\theaxiom."
11304 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11309 msgid "Axiom*"
11310 msgstr "Аксиома*"
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11315 msgid "Axiom."
11316 msgstr "Аксиома."
11317
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
11319 msgid "Condition \\thecondition."
11320 msgstr "Условие \\thecondition."
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11325 msgid "Condition*"
11326 msgstr "Условие*"
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11331 msgid "Condition."
11332 msgstr "Условие."
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
11336 msgid "Note \\thenote."
11337 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11342 msgid "Note*"
11343 msgstr "Заметка*"
11344
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11348 msgid "Note."
11349 msgstr "Заметка."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
11352 msgid "Notation \\thenotation."
11353 msgstr "Обозначение \\thenotation."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11358 msgid "Notation*"
11359 msgstr "Обозначение*"
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11364 msgid "Notation."
11365 msgstr "Обозначение."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
11368 msgid "Summary \\thesummary."
11369 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11374 msgid "Summary*"
11375 msgstr "Обобщение*"
11376
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11380 msgid "Summary."
11381 msgstr "Обобщение."
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
11384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11385 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11390 msgid "Acknowledgement*"
11391 msgstr "Благодарность*"
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11394 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11395 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11400 msgid "Conclusion*"
11401 msgstr "Заключение*"
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11406 msgid "Conclusion."
11407 msgstr "Заключение."
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11424 msgid "Assumption"
11425 msgstr "Допущение"
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
11428 msgid "Assumption \\theassumption."
11429 msgstr "Допущение \\theassumption."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11434 msgid "Assumption*"
11435 msgstr "Допущение*"
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11440 msgid "Assumption."
11441 msgstr "Допущение."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11446 msgid "Question*"
11447 msgstr "Вопрос*"
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11452 msgid "Question."
11453 msgstr "Вопрос."
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
11456 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11457 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
11460 msgid ""
11461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11464 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11465 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
11466 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
11467 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
11468 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
11469 msgstr ""
11470 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11471 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11472 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11473 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11474 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
11475 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
11476 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
11477 "предположение 4, ...)."
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11480 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
11481 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
11482
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
11484 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
11485 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
11488 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
11489 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
11490
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
11492 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
11493 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
11494
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
11496 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
11497 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
11498
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
11500 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
11501 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
11502
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
11504 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
11505 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
11506
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
11508 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
11509 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
11510
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
11512 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
11513 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
11514
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
11516 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
11517 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
11518
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11520 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
11521 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
11522
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11524 msgid "AMS Theorems (Extended)"
11525 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
11526
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11528 msgid ""
11529 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11530 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11531 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11532 "in both numbered and non-numbered forms."
11533 msgstr ""
11534 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11535 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11536 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11537 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
11538
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11540 msgid "Criterion \\thetheorem."
11541 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11542
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11544 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11545 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11546
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11548 msgid "Axiom \\thetheorem."
11549 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11550
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11552 msgid "Condition \\thetheorem."
11553 msgstr "Условие \\thetheorem."
11554
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11556 msgid "Note \\thetheorem."
11557 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11558
11559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11560 msgid "Notation \\thetheorem."
11561 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
11562
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11564 msgid "Summary \\thetheorem."
11565 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11566
11567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11568 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11569 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11570
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11572 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11573 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11574
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11576 msgid "Assumption \\thetheorem."
11577 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11578
11579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11580 msgid "Question \\thetheorem."
11581 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
11582
11583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11584 msgid "Fact \\thetheorem."
11585 msgstr "Факт \\thetheorem."
11586
11587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
11588 msgid "Problem \\thetheorem."
11589 msgstr "Задача \\thetheorem."
11590
11591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
11592 msgid "Exercise \\thetheorem."
11593 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
11594
11595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
11596 msgid "Solution \\thetheorem."
11597 msgstr "Решение \\thetheorem."
11598
11599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
11600 msgid "Remark \\thetheorem."
11601 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11602
11603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
11604 msgid "Claim \\thetheorem."
11605 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
11606
11607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11608 msgid "AMS Theorems"
11609 msgstr "Теоремы AMS"
11610
11611 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11612 msgid ""
11613 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11614 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11616 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11617 msgstr ""
11618 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
11619 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11620 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11621 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11622
11623 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11624 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
11625 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11626
11627 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
11628 msgid ""
11629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11633 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11634 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11635 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11636 msgstr ""
11637 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11638 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11639 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11640 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11641 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11642 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11643 "Глав' соответственно."
11644
11645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11646 msgid "Case \\arabic{casei}."
11647 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
11648
11649 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11650 msgid "Case \\roman{caseii}."
11651 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
11652
11653 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11654 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11655 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
11656
11657 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11658 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11659 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
11660
11661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11662 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11663 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11664
11665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
11666 msgid ""
11667 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11668 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11669 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11670 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11671 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11672 msgstr ""
11673 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11674 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11675 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11676 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11677 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
11678
11679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11680 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
11681 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11682
11683 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
11684 msgid ""
11685 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11686 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11687 "chapter environment."
11688 msgstr ""
11689 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
11690 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11691 "окружение \"Глава\"."
11692
11693 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11694 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
11695 msgstr "Теоремы (именованные)"
11696
11697 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
11698 msgid ""
11699 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11700 "'Additional Theorem Text' argument."
11701 msgstr ""
11702 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
11703 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
11704
11705 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
11706 msgid "Named Theorem"
11707 msgstr "Именованная теорема"
11708
11709 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
11710 msgid "Named Theorem."
11711 msgstr "Именованная теорема."
11712
11713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11714 msgid "Example*"
11715 msgstr "Пример*"
11716
11717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11718 msgid "Problem*"
11719 msgstr "Задача*"
11720
11721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11722 msgid "Exercise*"
11723 msgstr "Упражнение*"
11724
11725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11726 msgid "Solution*"
11727 msgstr "Решение*"
11728
11729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
11730 msgid "Claim*"
11731 msgstr "Утверждение*"
11732
11733 # ?
11734 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11735 msgid "Alternative proof string"
11736 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
11737
11738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11739 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11740 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11741
11742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
11743 msgid ""
11744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11745 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11746 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11747 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11748 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11749 msgstr ""
11750 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11751 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11752 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11753 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11754 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
11755
11756 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11757 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
11758 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11759
11760 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
11761 msgid ""
11762 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11763 "section start)."
11764 msgstr ""
11765 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
11766 "каждого раздела)."
11767
11768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
11769 msgid "Conjecture."
11770 msgstr "Предположение."
11771
11772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
11773 msgid "Fact*"
11774 msgstr "Факт*"
11775
11776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
11777 msgid "Problem."
11778 msgstr "Задача."
11779
11780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
11781 msgid "Exercise."
11782 msgstr "Упражнение."
11783
11784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
11785 msgid "Solution."
11786 msgstr "Решение."
11787
11788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
11789 msgid "Remark."
11790 msgstr "Замечание."
11791
11792 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11793 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
11794 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11795
11796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11797 msgid ""
11798 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11799 "using the extended AMS machinery."
11800 msgstr ""
11801 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11802 "использованием расширенных возможностей AMS."
11803
11804 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11805 msgid "Standard Theorems"
11806 msgstr "Теоремы"
11807
11808 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11809 msgid ""
11810 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11811 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11812 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11813 msgstr ""
11814 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11815 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11816 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11817 "по ...)\"."
11818
11819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
11820 msgid "Name/Title"
11821 msgstr "Имя/Заглавие"
11822
11823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
11824 msgid "Alternative optional name or title"
11825 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
11826
11827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
11828 msgid "Prop \\theprop."
11829 msgstr "Предл. \\theprop."
11830
11831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11832 msgid "Prob"
11833 msgstr "Проб."
11834
11835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
11836 msgid "\\theprob."
11837 msgstr "\\theprob."
11838
11839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
11840 msgid "Sol"
11841 msgstr "Реш."
11842
11843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
11844 msgid "# [number of Prob]"
11845 msgstr "# [количество проб.]"
11846
11847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
11848 msgid "Label of Problem"
11849 msgstr "Метка задачи"
11850
11851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
11852 msgid "Label of the corresponding problem"
11853 msgstr "Метка соответствующей задачи"
11854
11855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
11856 msgid "Property \\theproperty."
11857 msgstr "Предл. \\theproperty."
11858
11859 #: lib/layouts/todonotes.module:2
11860 msgid "TODO Notes"
11861 msgstr "Заметки TODO"
11862
11863 #: lib/layouts/todonotes.module:9
11864 msgid ""
11865 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
11866 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
11867 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
11868 "suppresses the output of TODO notes."
11869 msgstr ""
11870 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
11871 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
11872 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
11873 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
11874
11875 #: lib/layouts/todonotes.module:15
11876 msgid "TODO"
11877 msgstr "TODO"
11878
11879 #: lib/layouts/todonotes.module:23
11880 msgid "List of TODOs"
11881 msgstr "Список TODO"
11882
11883 #: lib/layouts/todonotes.module:37
11884 msgid "[List of TODOs]"
11885 msgstr "[Список TODO]"
11886
11887 #: lib/layouts/todonotes.module:48
11888 msgid "List of TODOs Heading|s"
11889 msgstr "Список заголовков TODO"
11890
11891 #: lib/layouts/todonotes.module:49
11892 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
11893 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
11894
11895 #: lib/layouts/todonotes.module:59
11896 msgid "TODO Note (Margin)"
11897 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
11898
11899 #: lib/layouts/todonotes.module:61
11900 msgid "TODO (Margin)"
11901 msgstr "TODO (на полях)"
11902
11903 #: lib/layouts/todonotes.module:80
11904 msgid "TODO Note Options|s"
11905 msgstr "Настройки заметки TODO"
11906
11907 #: lib/layouts/todonotes.module:81
11908 msgid "See the todonotes manual for possible options"
11909 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
11910
11911 #: lib/layouts/todonotes.module:87
11912 msgid "TODO Note (inline)"
11913 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
11914
11915 #: lib/layouts/todonotes.module:89
11916 msgid "TODO (Inline)"
11917 msgstr "TODO (встроенный)"
11918
11919 #: lib/layouts/todonotes.module:102
11920 msgid "Missing Figure"
11921 msgstr "Отсутствующий рисунок"
11922
11923 #: lib/layouts/todonotes.module:109
11924 msgid "Missing Figure Note Options|s"
11925 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
11926
11927 #: lib/layouts/todonotes.module:124
11928 msgid "Todo[Inline]"
11929 msgstr "Todo[Встроенный]"
11930
11931 #: lib/layouts/todonotes.module:128
11932 msgid "Todo[margin]"
11933 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
11934
11935 #: lib/layouts/todonotes.module:132
11936 msgid "MissingFigure"
11937 msgstr "Отсутствует рисунок"
11938
11939 #: lib/layouts/treport.layout:3
11940 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11941 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
11942
11943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11944 msgid "Tufte Book"
11945 msgstr "Книга Tufte"
11946
11947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26
11948 msgid "Sidenote"
11949 msgstr "Заметка на полях"
11950
11951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
11952 msgid "sidenote"
11953 msgstr "заметка на полях"
11954
11955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
11956 msgid "bibl. entry"
11957 msgstr "элемент библиографии"
11958
11959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
11960 msgid "Marginnote"
11961 msgstr "Примечание на полях"
11962
11963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
11964 msgid "marginnote"
11965 msgstr "Примечание на полях"
11966
11967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
11968 msgid "NewThought"
11969 msgstr "Новая мысль"
11970
11971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
11972 msgid "new thought"
11973 msgstr "новая мысль"
11974
11975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
11976 msgid "AllCaps"
11977 msgstr "Прописные"
11978
11979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11980 msgid "allcaps"
11981 msgstr "прописные"
11982
11983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
11984 msgid "SmallCaps"
11985 msgstr "Капитель"
11986
11987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
11988 msgid "smallcaps"
11989 msgstr "капитель"
11990
11991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
11992 msgid "Full Width"
11993 msgstr "Полная ширина"
11994
11995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
11996 msgid "MarginTable"
11997 msgstr "Таблица на полях"
11998
11999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12000 msgid "MarginFigure"
12001 msgstr "Рисунок на полях"
12002
12003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12004 msgid "Tufte Handout"
12005 msgstr "Проспект Tufte"
12006
12007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12008 msgid "Handouts"
12009 msgstr "Проспекты"
12010
12011 #: lib/layouts/varwidth.module:2
12012 msgid "Variable-width Minipages"
12013 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12014
12015 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12016 msgid ""
12017 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12018 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12019 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12020 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12021 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
12022 "side-by-side.lyx."
12023 msgstr ""
12024 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12025 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12026 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12027 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12028 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12029 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12030
12031 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12032 msgid "Minipage (Var. Width)"
12033 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12034
12035 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12036 msgid "Minipage (var.)"
12037 msgstr "Minipage (пер.)"
12038
12039 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12040 msgid "Vert. Adjustment"
12041 msgstr "Верт. выравнивание"
12042
12043 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12044 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12045 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12046
12047 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12048 msgid "Max. Width"
12049 msgstr "Макс. ширина"
12050
12051 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12052 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12053 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12054
12055 #: lib/latexfonts:88
12056 msgid "AE (Almost European)"
12057 msgstr "AE (Almost European)"
12058
12059 #: lib/latexfonts:96
12060 msgid "Bera Serif"
12061 msgstr "Bera Serif"
12062
12063 #: lib/latexfonts:110
12064 msgid "Bookman"
12065 msgstr "Bookman"
12066
12067 #: lib/latexfonts:116
12068 msgid "Concrete Roman"
12069 msgstr "Concrete Roman"
12070
12071 #: lib/latexfonts:123
12072 msgid "Zapf Chancery"
12073 msgstr "Zapf Chancery"
12074
12075 #: lib/latexfonts:129
12076 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12077 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12078
12079 #: lib/latexfonts:135
12080 msgid "Crimson (Cochineal)"
12081 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12082
12083 #: lib/latexfonts:144
12084 msgid "Crimson"
12085 msgstr "Crimson"
12086
12087 #: lib/latexfonts:150
12088 msgid "Computer Modern Roman"
12089 msgstr "Computer Modern Roman"
12090
12091 #: lib/latexfonts:158
12092 #| msgid "Crimson"
12093 msgid "Crimson Pro"
12094 msgstr "Crimson Pro"
12095
12096 #: lib/latexfonts:169
12097 #| msgid "Crimson (New TX)"
12098 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12099 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12100
12101 #: lib/latexfonts:180
12102 #| msgid "Kurier (Light)"
12103 msgid "Crimson Pro (Light)"
12104 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12105
12106 #: lib/latexfonts:191
12107 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12108 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12109
12110 #: lib/latexfonts:202
12111 #| msgid "Bera Serif"
12112 msgid "DejaVu Serif"
12113 msgstr "DejaVu Serif"
12114
12115 #: lib/latexfonts:208
12116 #| msgid "Kurier (Condensed)"
12117 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12118 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12119
12120 #: lib/latexfonts:219
12121 #| msgid "Bera Serif"
12122 msgid "IBM Plex Serif"
12123 msgstr "IBM Plex Serif"
12124
12125 #: lib/latexfonts:226
12126 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12127 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12128
12129 #: lib/latexfonts:234
12130 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12131 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12132
12133 #: lib/latexfonts:242
12134 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12135 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12136
12137 #: lib/latexfonts:250
12138 msgid "Source Serif Pro"
12139 msgstr "Source Serif Pro"
12140
12141 #: lib/latexfonts:258
12142 msgid "URW Garamond"
12143 msgstr "URW Garamond"
12144
12145 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:301
12146 msgid "Libertine"
12147 msgstr "Libertine"
12148
12149 #: lib/latexfonts:316
12150 msgid "Latin Modern Roman"
12151 msgstr "Latin Modern Roman"
12152
12153 #: lib/latexfonts:331
12154 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12155 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12156
12157 #: lib/latexfonts:351
12158 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12159 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12160
12161 #: lib/latexfonts:371
12162 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12163 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12164
12165 #: lib/latexfonts:391
12166 msgid "Minion Pro"
12167 msgstr "Minion Pro"
12168
12169 #: lib/latexfonts:411
12170 msgid "New Century Schoolbook"
12171 msgstr "New Century Schoolbook"
12172
12173 #: lib/latexfonts:417
12174 msgid "Noto Serif"
12175 msgstr "Noto Serif"
12176
12177 #: lib/latexfonts:434
12178 #| msgid "Noto Serif"
12179 msgid "Noto Serif (Medium)"
12180 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12181
12182 #: lib/latexfonts:444
12183 #| msgid "Noto Serif"
12184 msgid "Noto Serif (Thin)"
12185 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12186
12187 #: lib/latexfonts:454
12188 #| msgid "Noto Serif"
12189 msgid "Noto Serif (Light)"
12190 msgstr "Noto Serif (Light)"
12191
12192 #: lib/latexfonts:464
12193 #| msgid "Noto Serif"
12194 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12195 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12196
12197 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:500
12198 msgid "Palatino"
12199 msgstr "Palatino"
12200
12201 #: lib/latexfonts:513
12202 #| msgid "Bera Serif"
12203 msgid "PT Serif"
12204 msgstr "PT Serif"
12205
12206 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:543
12207 msgid "Times Roman"
12208 msgstr "Times Roman"
12209
12210 #: lib/latexfonts:549
12211 msgid "TeX Gyre Bonum"
12212 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12213
12214 #: lib/latexfonts:555
12215 msgid "TeX Gyre Chorus"
12216 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12217
12218 #: lib/latexfonts:561
12219 msgid "TeX Gyre Pagella"
12220 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12221
12222 #: lib/latexfonts:567
12223 msgid "TeX Gyre Schola"
12224 msgstr "TeX Gyre Schola"
12225
12226 #: lib/latexfonts:573
12227 msgid "TeX Gyre Termes"
12228 msgstr "TeX Gyre Termes"
12229
12230 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:606
12231 msgid "Utopia (Fourier)"
12232 msgstr "Utopia (Fourier)"
12233
12234 #: lib/latexfonts:612
12235 #| msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12236 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
12237 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
12238
12239 #: lib/latexfonts:624
12240 msgid "Avant Garde"
12241 msgstr "Avant Garde"
12242
12243 #: lib/latexfonts:630
12244 msgid "Bera Sans"
12245 msgstr "Bera Sans"
12246
12247 #: lib/latexfonts:638
12248 msgid "Biolinum"
12249 msgstr "Biolinum"
12250
12251 #: lib/latexfonts:667
12252 msgid "Cantarell"
12253 msgstr "Cantarell"
12254
12255 #: lib/latexfonts:678
12256 msgid "Chivo (Thin)"
12257 msgstr "Chivo (Thin)"
12258
12259 #: lib/latexfonts:689
12260 #| msgid "Iwona (Light)"
12261 msgid "Chivo (Light)"
12262 msgstr "Chivo (Light)"
12263
12264 #: lib/latexfonts:700
12265 msgid "Chivo"
12266 msgstr "Chivo"
12267
12268 #: lib/latexfonts:710
12269 #| msgid "Medium"
12270 msgid "Chivo (Medium)"
12271 msgstr "Chivo (Medium)"
12272
12273 #: lib/latexfonts:721
12274 msgid "CM Bright"
12275 msgstr "CM Bright"
12276
12277 #: lib/latexfonts:728
12278 msgid "Computer Modern Sans"
12279 msgstr "Computer Modern Sans"
12280
12281 #: lib/latexfonts:735
12282 #| msgid "Bera Sans"
12283 msgid "DejaVu Sans"
12284 msgstr "DejaVu Sans"
12285
12286 #: lib/latexfonts:742
12287 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12288 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
12289 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
12290
12291 #: lib/latexfonts:749
12292 #| msgid "Bera Sans"
12293 msgid "Fira Sans"
12294 msgstr "Fira Sans"
12295
12296 #: lib/latexfonts:760
12297 msgid "Fira Sans (Book)"
12298 msgstr "Fira Sans (Book)"
12299
12300 #: lib/latexfonts:772
12301 #| msgid "Kurier (Light)"
12302 msgid "Fira Sans (Light)"
12303 msgstr "Fira Sans (Light)"
12304
12305 #: lib/latexfonts:784
12306 msgid "Fira Sans (Extralight)"
12307 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
12308
12309 #: lib/latexfonts:796
12310 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
12311 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
12312
12313 #: lib/latexfonts:808
12314 msgid "Fira Sans (Thin)"
12315 msgstr "Fira Sans (Thin)"
12316
12317 #: lib/latexfonts:820
12318 #| msgid "Bera Sans"
12319 msgid "IBM Plex Sans"
12320 msgstr "IBM Plex Sans"
12321
12322 #: lib/latexfonts:828
12323 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12324 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
12325 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
12326
12327 #: lib/latexfonts:837
12328 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
12329 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
12330
12331 #: lib/latexfonts:846
12332 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12333 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12334
12335 #: lib/latexfonts:855
12336 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
12337 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
12338
12339 #: lib/latexfonts:864
12340 msgid "Source Sans Pro"
12341 msgstr "Source Sans Pro"
12342
12343 #: lib/latexfonts:873
12344 msgid "Helvetica"
12345 msgstr "Helvetica"
12346
12347 #: lib/latexfonts:881
12348 msgid "Iwona"
12349 msgstr "Iwona"
12350
12351 #: lib/latexfonts:888
12352 msgid "Iwona (Light)"
12353 msgstr "Iwona (Light)"
12354
12355 #: lib/latexfonts:895
12356 msgid "Iwona (Condensed)"
12357 msgstr "Iwona (Condensed)"
12358
12359 #: lib/latexfonts:902
12360 msgid "Iwona (Light Condensed)"
12361 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
12362
12363 #: lib/latexfonts:909
12364 msgid "Kurier"
12365 msgstr "Kurier"
12366
12367 #: lib/latexfonts:916
12368 msgid "Kurier (Light)"
12369 msgstr "Kurier (Light)"
12370
12371 #: lib/latexfonts:923
12372 msgid "Kurier (Condensed)"
12373 msgstr "Kurier (Condensed)"
12374
12375 #: lib/latexfonts:930
12376 msgid "Kurier (Light Condensed)"
12377 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
12378
12379 #: lib/latexfonts:937
12380 msgid "Latin Modern Sans"
12381 msgstr "Latin Modern Sans"
12382
12383 #: lib/latexfonts:944
12384 msgid "Noto Sans"
12385 msgstr "Noto Sans"
12386
12387 #: lib/latexfonts:954
12388 #| msgid "Noto Sans"
12389 msgid "Noto Sans (Medium)"
12390 msgstr "Noto Sans (Medium)"
12391
12392 #: lib/latexfonts:965
12393 #| msgid "Noto Sans"
12394 msgid "Noto Sans (Thin)"
12395 msgstr "Noto Sans (Thin)"
12396
12397 #: lib/latexfonts:976
12398 #| msgid "Noto Sans"
12399 msgid "Noto Sans (Light)"
12400 msgstr "Noto Sans (Light)"
12401
12402 #: lib/latexfonts:987
12403 msgid "Noto Sans (Extralight)"
12404 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
12405
12406 #: lib/latexfonts:998
12407 #| msgid "Bera Sans"
12408 msgid "PT Sans"
12409 msgstr "PT Sans"
12410
12411 #: lib/latexfonts:1006
12412 msgid "TeX Gyre Adventor"
12413 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12414
12415 #: lib/latexfonts:1012
12416 msgid "TeX Gyre Heros"
12417 msgstr "TeX Gyre Heros"
12418
12419 #: lib/latexfonts:1018
12420 msgid "URW Classico (Optima)"
12421 msgstr "URW Classico (Optima)"
12422
12423 #: lib/latexfonts:1029
12424 msgid "Bera Mono"
12425 msgstr "Bera Mono"
12426
12427 #: lib/latexfonts:1037
12428 msgid "CM Typewriter Light"
12429 msgstr "CM Typewriter Light"
12430
12431 #: lib/latexfonts:1044
12432 msgid "Computer Modern Typewriter"
12433 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12434
12435 #: lib/latexfonts:1051
12436 msgid "Courier"
12437 msgstr "Courier"
12438
12439 #: lib/latexfonts:1058
12440 msgid "DejaVu Sans Mono"
12441 msgstr "DejaVu Sans Mono"
12442
12443 #: lib/latexfonts:1065
12444 #| msgid "Bera Mono"
12445 msgid "Fira Mono"
12446 msgstr "Fira Mono"
12447
12448 #: lib/latexfonts:1076
12449 #| msgid "Bera Mono"
12450 msgid "IBM Plex Mono"
12451 msgstr "IBM Plex Mono"
12452
12453 #: lib/latexfonts:1084
12454 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
12455 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
12456
12457 #: lib/latexfonts:1093
12458 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12459 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12460
12461 #: lib/latexfonts:1102
12462 #| msgid "Iwona (Light)"
12463 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
12464 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
12465
12466 #: lib/latexfonts:1111
12467 msgid "Source Code Pro"
12468 msgstr "Source Code Pro"
12469
12470 #: lib/latexfonts:1120
12471 msgid "Libertine Mono"
12472 msgstr "Libertine Mono"
12473
12474 #: lib/latexfonts:1135
12475 msgid "Latin Modern Typewriter"
12476 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12477
12478 #: lib/latexfonts:1142
12479 msgid "LuxiMono"
12480 msgstr "LuxiMono"
12481
12482 #: lib/latexfonts:1149
12483 msgid "Noto Mono"
12484 msgstr "Noto Mono"
12485
12486 #: lib/latexfonts:1158
12487 #| msgid "Bera Mono"
12488 msgid "PT Mono"
12489 msgstr "PT Mono"
12490
12491 #: lib/latexfonts:1166
12492 msgid "TeX Gyre Cursor"
12493 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12494
12495 #: lib/latexfonts:1172
12496 msgid "TX Typewriter"
12497 msgstr "TX Typewriter"
12498
12499 #: lib/latexfonts:1184
12500 msgid "Crimson (New TX)"
12501 msgstr "Crimson (New TX)"
12502
12503 #: lib/latexfonts:1192
12504 msgid "Euler VM"
12505 msgstr "Euler VM"
12506
12507 #: lib/latexfonts:1198
12508 msgid "URW Garamond (New TX)"
12509 msgstr "URW Garamond (New TX)"
12510
12511 #: lib/latexfonts:1206
12512 msgid "Iwona (Math)"
12513 msgstr "Iwona (Math)"
12514
12515 #: lib/latexfonts:1219
12516 msgid "Kurier (Math)"
12517 msgstr "Kurier (Math)"
12518
12519 #: lib/latexfonts:1232
12520 msgid "Libertine (New TX)"
12521 msgstr "Libertine (New TX)"
12522
12523 #: lib/latexfonts:1240
12524 msgid "Minion Pro (New TX)"
12525 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12526
12527 #: lib/latexfonts:1249
12528 msgid "Times Roman (New TX)"
12529 msgstr "Times Roman (New TX)"
12530
12531 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
12532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
12533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
12534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
12535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
12536 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
12537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
12538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
12542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490
12543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574
12544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595
12545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
12546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
12547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
12548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
12549 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
12550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579
12551 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
12552 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
12553 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
12554 msgid "Default"
12555 msgstr "По умолчанию"
12556
12557 #: lib/encodings:55
12558 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
12559 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
12560
12561 #: lib/encodings:59
12562 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12563 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
12564
12565 #: lib/encodings:62
12566 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12567 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
12568
12569 #: lib/encodings:65
12570 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12571 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
12572
12573 #: lib/encodings:68
12574 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12575 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
12576
12577 #: lib/encodings:71
12578 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12579 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
12580
12581 #: lib/encodings:75
12582 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12583 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
12584
12585 #: lib/encodings:79
12586 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12587 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
12588
12589 #: lib/encodings:83
12590 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12591 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
12592
12593 #: lib/encodings:86
12594 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12595 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12596
12597 #: lib/encodings:89
12598 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12599 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
12600
12601 #: lib/encodings:92
12602 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12603 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
12604
12605 #: lib/encodings:95
12606 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12607 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
12608
12609 #: lib/encodings:98
12610 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12611 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
12612
12613 #: lib/encodings:101
12614 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12615 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
12616
12617 #: lib/encodings:104
12618 msgid "DOS (CP 437)"
12619 msgstr "DOS (CP 437)"
12620
12621 #: lib/encodings:108
12622 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12623 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12624
12625 #: lib/encodings:111
12626 msgid "Western European (CP 850)"
12627 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
12628
12629 #: lib/encodings:114
12630 msgid "Central European (CP 852)"
12631 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
12632
12633 #: lib/encodings:118
12634 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12635 msgstr "Кириллический (CP 855)"
12636
12637 #: lib/encodings:123
12638 msgid "Western European (CP 858)"
12639 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
12640
12641 #: lib/encodings:126
12642 msgid "Hebrew (CP 862)"
12643 msgstr "Иврит (CP 862)"
12644
12645 #: lib/encodings:129
12646 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12647 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
12648
12649 #: lib/encodings:133
12650 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12651 msgstr "Кириллический (CP 866)"
12652
12653 #: lib/encodings:136
12654 msgid "Central European (CP 1250)"
12655 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
12656
12657 #: lib/encodings:140
12658 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12659 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
12660
12661 #: lib/encodings:144
12662 msgid "Western European (CP 1252)"
12663 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
12664
12665 #: lib/encodings:147
12666 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12667 msgstr "Иврит (CP 1255)"
12668
12669 #: lib/encodings:151
12670 msgid "Arabic (CP 1256)"
12671 msgstr "Арабский (CP 1256)"
12672
12673 #: lib/encodings:154
12674 msgid "Baltic (CP 1257)"
12675 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
12676
12677 #: lib/encodings:158
12678 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12679 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
12680
12681 #: lib/encodings:162
12682 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12683 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
12684
12685 #: lib/encodings:166
12686 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12687 msgstr "Кириллический (pt 154)"
12688
12689 #: lib/encodings:170
12690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12691 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
12692
12693 #: lib/encodings:182
12694 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
12695 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
12696
12697 #: lib/encodings:192
12698 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
12699 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
12700
12701 #: lib/encodings:199
12702 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12703 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
12704
12705 #: lib/encodings:203
12706 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12707 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
12708
12709 #: lib/encodings:207
12710 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12711 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
12712
12713 #: lib/encodings:211
12714 msgid "Korean (EUC-KR)"
12715 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
12716
12717 #: lib/encodings:215
12718 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
12719 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
12720
12721 #: lib/encodings:219
12722 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12723 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
12724
12725 #: lib/encodings:223
12726 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12727 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
12728
12729 #: lib/encodings:230
12730 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
12731 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
12732
12733 #: lib/encodings:232
12734 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
12735 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
12736
12737 #: lib/encodings:234
12738 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
12739 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
12740
12741 #: lib/encodings:236
12742 #| msgid "Sweave (Japanese)"
12743 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
12744 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
12745
12746 #: lib/encodings:242
12747 msgid "Direct"
12748 msgstr "Прямой"
12749
12750 #: lib/encodings:246
12751 msgid "ASCII"
12752 msgstr "ASCII"
12753
12754 # ?
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12756 msgid "Array Environment|y"
12757 msgstr "Окружение array|r"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12760 msgid "Cases Environment|C"
12761 msgstr "Окружение cases|c"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12764 msgid "Aligned Environment|l"
12765 msgstr "Окружение aligned|l"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12768 msgid "AlignedAt Environment|v"
12769 msgstr "Окружение alignedat|d"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12772 msgid "Gathered Environment|h"
12773 msgstr "Окружение gathered"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12776 msgid "Split Environment|S"
12777 msgstr "Окружение split|s"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12780 msgid "Delimiters...|r"
12781 msgstr "Ограничители...|г"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12784 msgid "Matrix...|x"
12785 msgstr "Матрица...|М"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12788 msgid "Macro|o"
12789 msgstr "Макрос|о"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12792 msgid "AMS align Environment|a"
12793 msgstr "Окружение AMS align|a"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12796 msgid "AMS alignat Environment|t"
12797 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12800 msgid "AMS flalign Environment|f"
12801 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12804 msgid "AMS gather Environment|g"
12805 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12808 msgid "AMS multline Environment|m"
12809 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12812 msgid "Inline Formula|I"
12813 msgstr "Текстовая формула|с"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12816 msgid "Displayed Formula|D"
12817 msgstr "Отображаемая формула|ф"
12818
12819 # ?
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12821 msgid "Eqnarray Environment|E"
12822 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12825 msgid "AMS Environment|A"
12826 msgstr "Окружение AMS|A"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12829 msgid "Number Whole Formula|N"
12830 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12833 msgid "Number This Line|u"
12834 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12837 msgid "Equation Label|L"
12838 msgstr "Метка формулы|М"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12841 msgid "Copy as Reference|R"
12842 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12845 msgid "Split Cell|C"
12846 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12849 msgid "Insert|s"
12850 msgstr "Вставка|т"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12853 msgid "Rows & Columns| "
12854 msgstr "Строки и столбцы|к"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12857 msgid "Add Line Above|o"
12858 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12861 msgid "Add Line Below|B"
12862 msgstr "Добавить строку снизу"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12865 msgid "Delete Line Above|v"
12866 msgstr "Удалить строку сверху"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12869 msgid "Delete Line Below|w"
12870 msgstr "Удалить строку снизу"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12873 msgid "Add Line to Left"
12874 msgstr "Добавить строку слева|л"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12877 msgid "Add Line to Right"
12878 msgstr "Добавить строку справа|п"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12881 msgid "Delete Line to Left"
12882 msgstr "Удалить строку слева"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12885 msgid "Delete Line to Right"
12886 msgstr "Удалить строку справа"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12889 msgid "Show Math Toolbar"
12890 msgstr "Показать панель формул"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
12893 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12894 msgstr "Показать математические панели"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12897 msgid "Show Table Toolbar"
12898 msgstr "Показать панель таблиц"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
12901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12902 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12905 msgid "Next Cross-Reference|N"
12906 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12909 msgid "Go to Label|G"
12910 msgstr "Перейти к метке|м"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12913 msgid "<Reference>|R"
12914 msgstr "<Ссылка>|ы"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12917 msgid "(<Reference>)|e"
12918 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12921 msgid "<Page>|P"
12922 msgstr "<Страница>|р"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12925 msgid "On Page <Page>|O"
12926 msgstr "На странице <стр.>|с"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12930 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
12933 msgid "Formatted Reference|t"
12934 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12937 msgid "Textual Reference|x"
12938 msgstr "Текстовая ссылка"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
12941 msgid "Label Only|L"
12942 msgstr "Только метка"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
12945 msgid "Plural|a"
12946 msgstr "Множ. число"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12949 msgid "Capitalize|C"
12950 msgstr "Первые Прописные|е"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12953 msgid "No Prefix"
12954 msgstr "Без префикса"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:127
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:162
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:413
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:515
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:552
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:591
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdmenus.inc:575
12963 msgid "Settings...|S"
12964 msgstr "Настройки...|Н"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
12967 msgid "Go Back|G"
12968 msgstr "Назад|н"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
12971 msgid "Copy as Reference|C"
12972 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12975 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12976 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
12979 msgid "Open Inset|O"
12980 msgstr "Открыть вставку|О"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12983 msgid "Close Inset|C"
12984 msgstr "Закрыть вставку|З"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:176
12987 msgid "Dissolve Inset|D"
12988 msgstr "Разложить вставку|Р"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12991 msgid "Show Label|L"
12992 msgstr "Показать метку|м"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
12995 msgid "Frameless|l"
12996 msgstr "Без рамки|Б"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
12999 msgid "Simple Frame|F"
13000 msgstr "Простая рамка|р"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
13003 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13004 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13007 msgid "Oval, Thin|a"
13008 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
13011 msgid "Oval, Thick|v"
13012 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13015 msgid "Drop Shadow|w"
13016 msgstr "Рамка с тенью|т"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13019 msgid "Shaded Background|B"
13020 msgstr "Закрашенный фон|З"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13023 msgid "Double Frame|u"
13024 msgstr "Двойная рамка|Д"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13027 msgid "LyX Note|N"
13028 msgstr "Заметка LyX"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13031 msgid "Comment|m"
13032 msgstr "Комментарий|К"
13033
13034 # ?
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13036 msgid "Greyed Out|G"
13037 msgstr "Серый текст|С"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13040 msgid "Open All Notes|A"
13041 msgstr "Открыть все заметки|в"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13044 msgid "Close All Notes|l"
13045 msgstr "Закрыть все заметки|З"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13048 msgid "Phantom|P"
13049 msgstr "Фантом"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13052 msgid "Horizontal Phantom|H"
13053 msgstr "Горизонтальный фантом"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13056 msgid "Vertical Phantom|V"
13057 msgstr "Вертикальный фантом"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13060 msgid "Interword Space|w"
13061 msgstr "Пробел между словами|б"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13064 msgid "Protected Space|o"
13065 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13068 msgid "Visible Space|a"
13069 msgstr "Видимый пробел"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
13072 msgid "Thin Space|T"
13073 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13076 msgid "Negative Thin Space|N"
13077 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13080 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13081 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13082
13083 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13086 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13087
13088 # ?
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13090 msgid "Quad Space|Q"
13091 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13092
13093 # ?
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13095 msgid "Double Quad Space|u"
13096 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13099 msgid "Horizontal Fill|F"
13100 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13101
13102 # ?
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13104 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13105 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13108 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13109 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13112 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13113 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13117 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13120 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13121 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13124 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13125 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13129 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13132 msgid "Custom Length|C"
13133 msgstr "Заданная длина|и"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13136 msgid "Medium Space|M"
13137 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13140 msgid "Thick Space|h"
13141 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13144 msgid "Negative Medium Space|u"
13145 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13148 msgid "Negative Thick Space|i"
13149 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13152 msgid "DefSkip|D"
13153 msgstr "По умолчанию|П"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13156 msgid "SmallSkip|S"
13157 msgstr "Малый|М"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13160 msgid "MedSkip|M"
13161 msgstr "Средний|С"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13164 msgid "BigSkip|B"
13165 msgstr "Большой|Б"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13168 msgid "VFill|F"
13169 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13172 msgid "Custom|C"
13173 msgstr "Задано пользователем|З"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13176 msgid "Settings...|e"
13177 msgstr "Настройки...|Н"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13180 msgid "Include|c"
13181 msgstr "Включить|к"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13184 msgid "Input|p"
13185 msgstr "Ввести|х"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13188 msgid "Verbatim|V"
13189 msgstr "Дословно|Д"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13192 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13193 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13196 msgid "Listing|L"
13197 msgstr "Листинг|Л"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13200 msgid "Edit Included File...|E"
13201 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13204 msgid "New Page|N"
13205 msgstr "Новая страница|ц"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13208 msgid "Page Break|a"
13209 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13212 msgid "Clear Page|C"
13213 msgstr "Очистить страницу|ч"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13216 msgid "Clear Double Page|D"
13217 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13220 msgid "Ragged Line Break|R"
13221 msgstr "Разрыв строки|с"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13224 msgid "Justified Line Break|J"
13225 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13228 msgid "Plain Separator|P"
13229 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13232 msgid "Paragraph Break|B"
13233 msgstr "Разрыв абзаца"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13236 msgid "Edit Externally..."
13237 msgstr "Редактировать внешне..."
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13240 msgid "End Editing Externally..."
13241 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
13245 msgid "Cut"
13246 msgstr "Вырезать"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
13250 msgid "Copy"
13251 msgstr "Копировать"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13254 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
13255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
13256 msgid "Paste"
13257 msgstr "Вставить"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13260 msgid "Paste Recent|e"
13261 msgstr "Вставить недавнее|е"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13264 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13265 msgstr "Вернуться назад"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13268 msgid "Forward Search|F"
13269 msgstr "Прямой поиск"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13272 msgid "Move Paragraph Up|o"
13273 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13276 msgid "Move Paragraph Down|v"
13277 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13278
13279 # ?
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
13281 msgid "Promote Section|r"
13282 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13283
13284 # ?
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13286 msgid "Demote Section|m"
13287 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13290 msgid "Move Section Down|D"
13291 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13294 msgid "Move Section Up|U"
13295 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13298 msgid "Insert Regular Expression"
13299 msgstr "Вставить регулярное выражение"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13302 msgid "Accept Change|c"
13303 msgstr "Принять изменение"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13306 msgid "Reject Change|j"
13307 msgstr "Отклонить изменение"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13310 msgid "Text Properties|x"
13311 msgstr "Свойства текста|т"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13314 msgid "Custom Text Styles|S"
13315 msgstr "Пользовательский стиль текста"
13316
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13318 msgid "Paragraph Settings...|P"
13319 msgstr "Свойства абзаца...|а"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13322 msgid "Unify Graphics Groups|U"
13323 msgstr "Объединить группы изображений|е"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13326 msgid "Fullscreen Mode"
13327 msgstr "Полноэкранный режим"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13330 msgid "Close Current View"
13331 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13334 msgid "Anything|A"
13335 msgstr "Любое"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13338 msgid "Anything Non-Empty|o"
13339 msgstr "Любое не пустое"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13342 msgid "Any Word|W"
13343 msgstr "Любое слово"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13346 msgid "Any Number|N"
13347 msgstr "Любое число"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13350 msgid "User Defined|U"
13351 msgstr "Пользовательское"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13354 msgid "Append Argument"
13355 msgstr "Добавить аргумент"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13358 msgid "Remove Last Argument"
13359 msgstr "Убрать последний аргумент"
13360
13361 # ?
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13364 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
13365
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13367 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13368 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13371 msgid "Insert Optional Argument"
13372 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13375 msgid "Remove Optional Argument"
13376 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13377
13378 # Eating From the Right?wtf?
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13380 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13381 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13384 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13385 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13388 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13389 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13392 msgid "Reload|R"
13393 msgstr "Перезагрузить|р"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:536
13396 msgid "Edit Externally...|x"
13397 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13398
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13400 msgid "Top|T"
13401 msgstr "Сверху|в"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13404 msgid "Bottom|B"
13405 msgstr "Снизу|н"
13406
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13408 msgid "Left|L"
13409 msgstr "Слева|л"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13412 msgid "Right|R"
13413 msgstr "Справа|п"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13416 msgid "Reset Formal Defaults|F"
13417 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13420 msgid "Left|f"
13421 msgstr "Слева|л"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13424 msgid "Center|C"
13425 msgstr "По центру|ц"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13428 msgid "Right|h"
13429 msgstr "Справа|п"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13432 msgid "Decimal"
13433 msgstr "По точке"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
13436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
13437 msgid "Top"
13438 msgstr "Верх"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
13441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
13442 msgid "Middle"
13443 msgstr "Центр"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13446 msgid "Multicolumn|u"
13447 msgstr "Несколько столбцов"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13450 msgid "Multirow|w"
13451 msgstr "Несколько строк"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13454 msgid "Append Row|A"
13455 msgstr "Добавить строку"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13458 msgid "Delete Row|D"
13459 msgstr "Удалить строку"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
13462 msgid "Copy Row|o"
13463 msgstr "Скопировать строку"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13466 msgid "Move Row Up"
13467 msgstr "Переместить строку вверх"
13468
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13470 msgid "Move Row Down"
13471 msgstr "Переместить строку вниз"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13474 msgid "Append Column|p"
13475 msgstr "Добавить столбец"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13478 msgid "Delete Column|e"
13479 msgstr "Удалить столбец"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13482 msgid "Copy Column|y"
13483 msgstr "Скопировать столбец"
13484
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13486 msgid "Move Column Right|v"
13487 msgstr "Переместить столбец вправо"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13490 msgid "Move Column Left"
13491 msgstr "Переместить столбец влево"
13492
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13494 msgid "Multi-page Table|g"
13495 msgstr "Длинная таблица"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13498 msgid "Formal Style|m"
13499 msgstr "Формальный стиль"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13502 msgid "Borders|d"
13503 msgstr "Рамки"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
13506 msgid "Alignment|i"
13507 msgstr "Выравнивание|В"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13510 msgid "Columns/Rows|C"
13511 msgstr "Столбцы/строки"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
13514 msgid "Transform Field to Static Text|T"
13515 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
13516
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13518 msgid "Copy Text|o"
13519 msgstr "Копировать текст"
13520
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13522 msgid "Activate Branch|A"
13523 msgstr "Активировать ветку"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13526 msgid "Deactivate Branch|e"
13527 msgstr "Деактивировать ветку"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13530 msgid "Activate Branch in Master|M"
13531 msgstr "Активировать ветку в главном"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13534 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
13535 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13538 msgid "Invert Inset|I"
13539 msgstr "Обратить вставку"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13542 msgid "Add Unknown Branch|w"
13543 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
13544
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13546 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13547 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
13548
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
13550 msgid "All Indexes|A"
13551 msgstr "Все индексы"
13552
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
13554 msgid "Subindex|b"
13555 msgstr "Подиндекс|b"
13556
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13558 msgid "Reject Change|R"
13559 msgstr "Отклонить изменение"
13560
13561 # ?
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
13563 msgid "Promote Section|P"
13564 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13565
13566 # ?
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13568 msgid "Demote Section|D"
13569 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13572 msgid "Move Section Down|w"
13573 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13574
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
13576 msgid "Select Section|S"
13577 msgstr "Выделить раздел|В"
13578
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
13580 msgid "Wrap by Preview|y"
13581 msgstr "Предварительный просмотр"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
13584 msgid "Lock Toolbars|L"
13585 msgstr "Блокировать панели инструментов"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
13588 msgid "Small-sized Icons"
13589 msgstr "Маленькие значки"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
13592 msgid "Normal-sized Icons"
13593 msgstr "Средние значки"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
13596 msgid "Big-sized Icons"
13597 msgstr "Большие значки"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
13600 msgid "Huge-sized Icons"
13601 msgstr "Огромные значки"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
13604 msgid "Giant-sized Icons"
13605 msgstr "Гигантские значки"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13608 msgid "File|F"
13609 msgstr "Файл|Ф"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13612 msgid "Edit|E"
13613 msgstr "Правка|П"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13616 msgid "View|V"
13617 msgstr "Вид|В"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13620 msgid "Insert|I"
13621 msgstr "Вставка|т"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13624 msgid "Navigate|N"
13625 msgstr "Навигация|Н"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13628 msgid "Document|D"
13629 msgstr "Документ|Д"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13632 msgid "Tools|T"
13633 msgstr "Инструменты|И"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13636 msgid "Help|H"
13637 msgstr "Помощь|щ"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13640 msgid "New|N"
13641 msgstr "Создать|С"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13644 msgid "New from Template...|m"
13645 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13648 msgid "Open...|O"
13649 msgstr "Открыть...|О"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13652 msgid "Open Recent|t"
13653 msgstr "Недавние документы|д"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13656 msgid "Open Example...|p"
13657 msgstr "Открыть пример...|п"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13660 msgid "Close|C"
13661 msgstr "Закрыть|З"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13664 msgid "Close All"
13665 msgstr "Закрыть всё"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13668 msgid "Save|S"
13669 msgstr "Сохранить|х"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13672 msgid "Save As...|A"
13673 msgstr "Сохранить как...|к"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13676 msgid "Save As Template..."
13677 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13680 msgid "Save All|l"
13681 msgstr "Сохранить всё|а"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
13684 msgid "Revert to Saved|R"
13685 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13688 msgid "Version Control|V"
13689 msgstr "Управление версиями|У"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13692 msgid "Import|I"
13693 msgstr "Импортировать из|И"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13696 msgid "Export|E"
13697 msgstr "Экспортировать в|Э"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13700 msgid "Fax...|F"
13701 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13704 msgid "New Window|W"
13705 msgstr "Новое окно|Н"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
13708 msgid "Close Window|d"
13709 msgstr "Закрыть окно|ы"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
13712 msgid "Exit|x"
13713 msgstr "Выход|В"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13716 msgid "Register...|R"
13717 msgstr "Зарегистрировать...|З"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13720 msgid "Check In Changes...|I"
13721 msgstr "Закрепить изменения...|З"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13724 msgid "Check Out for Edit|O"
13725 msgstr "Извлечь для правки|е"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13728 msgid "Copy|p"
13729 msgstr "Копировать|К"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13732 msgid "Rename|R"
13733 msgstr "Переименовать|р"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13736 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13737 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13740 msgid "Revert to Repository Version|v"
13741 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13744 msgid "Undo Last Check In|U"
13745 msgstr "Отменить последний коммит|о"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
13748 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13749 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
13752 msgid "Show History...|H"
13753 msgstr "Показать историю...|и"
13754
13755 # ?
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
13757 msgid "Use Locking Property|L"
13758 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
13761 msgid "Export As...|s"
13762 msgstr "Экспортировать как..."
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13765 msgid "More Formats & Options...|r"
13766 msgstr "Больше форматов..."
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13769 msgid "Undo|U"
13770 msgstr "Отменить|О"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13773 msgid "Redo|R"
13774 msgstr "Повторить|в"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13777 msgid "Paste Special"
13778 msgstr "Вставить как"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13781 msgid "Select Whole Inset"
13782 msgstr "Выделить всю вставку"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13785 msgid "Select All"
13786 msgstr "Выделить всё"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13789 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13790 msgstr "Поиск и замена...|П"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13793 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13794 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13797 msgid "Table|T"
13798 msgstr "Таблица|Т"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13801 msgid "Math|M"
13802 msgstr "Математика|М"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13805 msgid "Rows & Columns|C"
13806 msgstr "Строки и столбцы|к"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13809 msgid "Increase List Depth|I"
13810 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13813 msgid "Decrease List Depth|D"
13814 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13817 msgid "Dissolve Inset"
13818 msgstr "Разложить вставку|Р"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13821 msgid "TeX Code Settings...|C"
13822 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13825 msgid "Float Settings...|a"
13826 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13829 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13830 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13833 msgid "Note Settings...|N"
13834 msgstr "Настройки заметки...|З"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13837 msgid "Phantom Settings...|h"
13838 msgstr "Настройки фантома..."
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13841 msgid "Branch Settings...|B"
13842 msgstr "Настройки ветки...|в"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13845 msgid "Box Settings...|S"
13846 msgstr "Настройки блока...|б"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13849 msgid "Index Entry Settings...|y"
13850 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13853 msgid "Index Settings...|S"
13854 msgstr "Настройки предметного указателя..."
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13857 msgid "Info Settings...|n"
13858 msgstr "Настройки информации...|с"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13861 msgid "Listings Settings...|g"
13862 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13865 msgid "Table Settings...|a"
13866 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13869 msgid "Paste from HTML|H"
13870 msgstr "Вставить из HTML|H"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13873 msgid "Paste from LaTeX|L"
13874 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13877 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13878 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13881 msgid "Paste as PDF"
13882 msgstr "Вставить как PDF"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13885 msgid "Paste as PNG"
13886 msgstr "Вставить как PNG"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13889 msgid "Paste as JPEG"
13890 msgstr "Вставить как JPEG"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13893 msgid "Paste as EMF"
13894 msgstr "Вставить как EMF"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13897 msgid "Plain Text|T"
13898 msgstr "Простой текст|П"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13901 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13902 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13905 msgid "Selection|S"
13906 msgstr "Выделение|В"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13909 msgid "Selection, Join Lines|i"
13910 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13913 msgid "Customize...|C"
13914 msgstr "Настроить...|Н"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13917 msgid "Apply Last Settings|A"
13918 msgstr "Применить последние настройки"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13921 msgid "Capitalize|p"
13922 msgstr "Первые Прописные|е"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13925 msgid "Uppercase|U"
13926 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13929 msgid "Lowercase|L"
13930 msgstr "Строчные|С"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
13933 msgid "Dissolve Text Style"
13934 msgstr "Разложить стиль текста"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13937 msgid "Formal Style|F"
13938 msgstr "Формальный стиль"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13941 msgid "Multicolumn|M"
13942 msgstr "Многоколоночность"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13945 msgid "Multirow|u"
13946 msgstr "Многострочность"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13949 msgid "Top Line|T"
13950 msgstr "Линия сверху"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13953 msgid "Bottom Line|B"
13954 msgstr "Линия снизу"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13957 msgid "Left Line|L"
13958 msgstr "Линия слева|л"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13961 msgid "Right Line|R"
13962 msgstr "Линия справа|п"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13965 msgid "Top|p"
13966 msgstr "Сверху|в"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13969 msgid "Middle|i"
13970 msgstr "Посередине|с"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13973 msgid "Bottom|o"
13974 msgstr "Снизу|н"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13977 msgid "Middle|M"
13978 msgstr "Посередине|с"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13981 msgid "Add Row|A"
13982 msgstr "Добавить строку|Д"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13985 msgid "Add Column|u"
13986 msgstr "Добавить столбец|т"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13989 msgid "Copy Column|p"
13990 msgstr "Скопировать столбец"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13993 msgid "Change Limits Type|L"
13994 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13997 msgid "Macro Definition"
13998 msgstr "Определение макроса"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14001 msgid "Change Formula Type|F"
14002 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14005 msgid "Text Properties|T"
14006 msgstr "Свойства текста|т"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14009 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14010 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14013 msgid "Add Line Above|A"
14014 msgstr "Добавить строку сверху"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14017 msgid "Delete Line Above|D"
14018 msgstr "Удалить строку сверху"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14021 msgid "Delete Line Below|e"
14022 msgstr "Удалить строку снизу"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14025 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14026 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14029 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14030 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14033 msgid "Default|t"
14034 msgstr "По умолчанию|у"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14037 msgid "Display|D"
14038 msgstr "Сверху/снизу|в"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14041 msgid "Inline|I"
14042 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14045 msgid "Math Normal Font|N"
14046 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14049 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14050 msgstr "Математический каллиграфический"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14053 msgid "Math Formal Script Family|o"
14054 msgstr "Математический рукописный"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14057 msgid "Math Fraktur Family|F"
14058 msgstr "Математический готический"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14061 msgid "Math Roman Family|R"
14062 msgstr "Математический прямой"
14063
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14065 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14066 msgstr "Математический без засечек"
14067
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14069 msgid "Math Bold Series|B"
14070 msgstr "Математический полужирный"
14071
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14073 msgid "Text Normal Font|T"
14074 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14075
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14077 msgid "Text Roman Family"
14078 msgstr "Текст с засечками"
14079
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14081 msgid "Text Sans Serif Family"
14082 msgstr "Текст без засечек"
14083
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14085 msgid "Text Typewriter Family"
14086 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14087
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14089 msgid "Text Bold Series"
14090 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14091
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14093 msgid "Text Medium Series"
14094 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14095
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14097 msgid "Text Italic Shape"
14098 msgstr "Курсив текста"
14099
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14101 msgid "Text Small Caps Shape"
14102 msgstr "Капитель"
14103
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14105 msgid "Text Slanted Shape"
14106 msgstr "Наклонный"
14107
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14109 msgid "Text Upright Shape"
14110 msgstr "Прямой"
14111
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14113 msgid "Octave|O"
14114 msgstr "Octave|O"
14115
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14117 msgid "Maxima|M"
14118 msgstr "Maxima|M"
14119
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14121 msgid "Mathematica|a"
14122 msgstr "Mathematica|a"
14123
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14125 msgid "Maple, Simplify|S"
14126 msgstr "Maple, Simplify|S"
14127
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14129 msgid "Maple, Factor|F"
14130 msgstr "Maple, Factor|F"
14131
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14133 msgid "Maple, Evalm|E"
14134 msgstr "Maple, Evalm|E"
14135
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14137 msgid "Maple, Evalf|v"
14138 msgstr "Maple, Evalf|v"
14139
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14141 msgid "Outline Pane|O"
14142 msgstr "Панель структуры|с"
14143
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14145 msgid "Code Preview Pane|P"
14146 msgstr "Панель просмотра кода"
14147
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14149 msgid "Messages Pane|g"
14150 msgstr "Панель сообщений"
14151
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14153 msgid "Toolbars|T"
14154 msgstr "Панели инструментов|и"
14155
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14157 msgid "Unfold Math Macro|n"
14158 msgstr "Развернуть математический макрос"
14159
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14161 msgid "Fold Math Macro|d"
14162 msgstr "Свернуть математический макрос"
14163
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14165 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14166 msgstr "Разделить по вертикали"
14167
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14169 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14170 msgstr "Разделить по горизонтали"
14171
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14173 msgid "Close Current View|w"
14174 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
14175
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14177 msgid "Fullscreen|F"
14178 msgstr "Полный экран|э"
14179
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14181 msgid "Open All Insets|I"
14182 msgstr "Открыть все вставки"
14183
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14185 msgid "Close All Insets|C"
14186 msgstr "Закрыть все вставки"
14187
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14189 msgid "Math|h"
14190 msgstr "Математика|а"
14191
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14193 msgid "Special Character|p"
14194 msgstr "Специальный символ|ц"
14195
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14197 msgid "Formatting|o"
14198 msgstr "Форматирование"
14199
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14201 msgid "Field|i"
14202 msgstr "Поле"
14203
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14205 msgid "List/Contents/References|/"
14206 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14207
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14209 msgid "Float|a"
14210 msgstr "Плавающий объект|о"
14211
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14213 msgid "Note|N"
14214 msgstr "Примечание|ч"
14215
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14217 msgid "Branch|B"
14218 msgstr "Ветка|В"
14219
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14221 msgid "Custom Inset"
14222 msgstr "Пользовательские вставки"
14223
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14225 msgid "File|e"
14226 msgstr "Файл|Ф"
14227
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14229 msgid "Box[[Menu]]|x"
14230 msgstr "Блок|л"
14231
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14233 msgid "Regular Expression"
14234 msgstr "Регулярное выражение"
14235
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14237 msgid "Citation...|C"
14238 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14239
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14241 msgid "Cross-Reference...|R"
14242 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14243
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14245 msgid "Label...|L"
14246 msgstr "Метка...|М"
14247
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14249 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14250 msgstr "Обозначение...|з"
14251
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14253 msgid "Table...|T"
14254 msgstr "Таблица...|Т"
14255
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14257 msgid "Graphics...|G"
14258 msgstr "Изображение...|р"
14259
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14261 msgid "URL|U"
14262 msgstr "URL|U"
14263
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14265 msgid "Hyperlink...|k"
14266 msgstr "Гиперссылка...|Г"
14267
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14269 msgid "Footnote|F"
14270 msgstr "Сноска|н"
14271
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14273 msgid "Marginal Note|M"
14274 msgstr "Примечание на полях|я"
14275
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14277 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14278 msgstr "Листинг программы"
14279
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14281 msgid "TeX Code"
14282 msgstr "Код TeX"
14283
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
14285 msgid "Preview|w"
14286 msgstr "Предварительный просмотр"
14287
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14289 msgid "Symbols...|b"
14290 msgstr "Символы...|С"
14291
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14293 msgid "Ellipsis|i"
14294 msgstr "Многоточие|т"
14295
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
14297 msgid "End of Sentence|E"
14298 msgstr "Конец предложения|К"
14299
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14301 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
14302 msgstr "Простые кавычки"
14303
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14305 msgid "Inner Quotation Mark|n"
14306 msgstr "Внутренние кавычки"
14307
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14309 msgid "Protected Hyphen|y"
14310 msgstr "Неразрывный дефис"
14311
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14313 msgid "Breakable Slash|a"
14314 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
14315
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
14317 msgid "Visible Space|V"
14318 msgstr "Видимый пробел|В"
14319
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14321 msgid "Menu Separator|M"
14322 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14323
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14325 msgid "Phonetic Symbols|P"
14326 msgstr "Фонетические символы|Ф"
14327
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
14329 msgid "Logos|L"
14330 msgstr "Логотип|Л"
14331
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
14333 msgid "Date (Current)|D"
14334 msgstr "Дата (текущая)"
14335
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
14337 msgid "Date (Last Modification)|L"
14338 msgstr "Дата (последнее изменение)"
14339
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
14341 msgid "Date (Fix)|F"
14342 msgstr "Дата (заданная)"
14343
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
14345 msgid "Time (Current)|T"
14346 msgstr "Время (текущее)"
14347
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
14349 msgid "Time (Last Modification)|M"
14350 msgstr "Время (последнее изменение)"
14351
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14353 msgid "Time (Fix)|x"
14354 msgstr "Время (заданное)"
14355
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14357 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
14358 msgstr "Имя файла (без расширения)"
14359
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14361 msgid "Version Control Revision|V"
14362 msgstr "Ревизия"
14363
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14365 msgid "User Name|U"
14366 msgstr "Имя пользователя"
14367
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14369 msgid "User Email|E"
14370 msgstr "Эл. почта пользователя"
14371
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14373 msgid "Other...|O"
14374 msgstr "Другое..."
14375
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14377 msgid "LyX Logo|L"
14378 msgstr "LyX|L"
14379
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
14381 msgid "TeX Logo|T"
14382 msgstr "TeX|T"
14383
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14385 msgid "LaTeX Logo|a"
14386 msgstr "LaTeX|a"
14387
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14389 msgid "LaTeX2e Logo|e"
14390 msgstr "LaTeX2e|e"
14391
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14393 msgid "Superscript|S"
14394 msgstr "Верхний индекс|и"
14395
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14397 msgid "Subscript|u"
14398 msgstr "Нижний индекс|н"
14399
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14401 msgid "Protected Space|P"
14402 msgstr "Неразрывный пробел|п"
14403
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14405 msgid "Horizontal Space...|o"
14406 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
14407
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14409 msgid "Horizontal Line...|L"
14410 msgstr "Горизонтальная линия..."
14411
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14413 msgid "Vertical Space...|V"
14414 msgstr "Вертикальный отступ..."
14415
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14417 msgid "Phantom|m"
14418 msgstr "Фантом"
14419
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14421 msgid "Hyphenation Point|H"
14422 msgstr "Мягкий перенос|я"
14423
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14425 msgid "Ligature Break|k"
14426 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
14427
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14429 msgid "Optional Line Break|B"
14430 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
14431
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
14433 msgid "Display Formula|D"
14434 msgstr "Отображаемая формула|ж"
14435
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
14437 msgid "Numbered Formula|N"
14438 msgstr "Нумерованная формула|ф"
14439
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14441 msgid "Figure Wrap Float|F"
14442 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
14443
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14445 msgid "Table Wrap Float|T"
14446 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
14447
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14449 msgid "Table of Contents|C"
14450 msgstr "Содержание|С"
14451
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14453 msgid "List of Listings|L"
14454 msgstr "Список листингов"
14455
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14457 msgid "Nomenclature|N"
14458 msgstr "Список обозначений"
14459
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14461 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
14462 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
14463
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14465 msgid "LyX Document...|X"
14466 msgstr "Документ LyX...|X"
14467
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14469 msgid "Plain Text...|T"
14470 msgstr "Простой текст..."
14471
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14473 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14474 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
14475
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14477 msgid "External Material...|M"
14478 msgstr "Внешний объект...|В"
14479
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14481 msgid "Child Document...|d"
14482 msgstr "Дочерний документ..."
14483
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14485 msgid "Comment|C"
14486 msgstr "Комментарий|К"
14487
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14489 msgid "Insert New Branch...|I"
14490 msgstr "Добавить новую ветку..."
14491
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14493 msgid "Cancel Background Process|P"
14494 msgstr "Отменить фоновый процесс"
14495
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14497 msgid "Change Tracking|C"
14498 msgstr "Отслеживание изменений"
14499
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14501 msgid "Build Program|B"
14502 msgstr "Создать программу|п"
14503
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14505 msgid "LaTeX Log|L"
14506 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
14507
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14509 msgid "Start Appendix Here|x"
14510 msgstr "Начать приложение здесь|п"
14511
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14513 msgid "View Master Document|M"
14514 msgstr "Просмотр главного документа"
14515
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14517 msgid "Update Master Document|a"
14518 msgstr "Обновить главный документ"
14519
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14521 msgid "Compressed|o"
14522 msgstr "Сжимать документ"
14523
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14525 msgid "Disable Editing|E"
14526 msgstr "Запретить редактирование"
14527
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14529 msgid "Track Changes|T"
14530 msgstr "Следить за изменениями|С"
14531
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14533 msgid "Merge Changes...|M"
14534 msgstr "Объединить изменения...|б"
14535
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14537 msgid "Accept Change|A"
14538 msgstr "Принять изменение"
14539
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14541 msgid "Accept All Changes|c"
14542 msgstr "Принять все изменения"
14543
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14545 msgid "Reject All Changes|e"
14546 msgstr "Отклонить все изменения"
14547
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14549 msgid "Show Changes in Output|S"
14550 msgstr "Показать изменения на выводе"
14551
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14553 msgid "Bookmarks|B"
14554 msgstr "Закладки|З"
14555
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14557 msgid "Next Note|N"
14558 msgstr "Следующая заметка|С"
14559
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14561 msgid "Next Change|C"
14562 msgstr "Следующее изменение|щ"
14563
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14565 msgid "Next Cross-Reference|R"
14566 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
14567
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14569 msgid "Go to Label|L"
14570 msgstr "Перейти к метке|м"
14571
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
14573 msgid "Save Bookmark 1|S"
14574 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
14575
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
14577 msgid "Save Bookmark 2"
14578 msgstr "Сохранить закладку 2"
14579
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
14581 msgid "Save Bookmark 3"
14582 msgstr "Сохранить закладку 3"
14583
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
14585 msgid "Save Bookmark 4"
14586 msgstr "Сохранить закладку 4"
14587
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
14589 msgid "Save Bookmark 5"
14590 msgstr "Сохранить закладку 5"
14591
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
14593 msgid "Clear Bookmarks|C"
14594 msgstr "Очистить закладки|О"
14595
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
14597 msgid "Navigate Back|B"
14598 msgstr "Вернуться назад|н"
14599
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
14601 msgid "Spellchecker...|S"
14602 msgstr "Проверка правописания...|П"
14603
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
14605 msgid "Thesaurus...|T"
14606 msgstr "Тезаурус...|Т"
14607
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
14609 msgid "Statistics...|a"
14610 msgstr "Статистика...|С"
14611
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
14613 msgid "Check TeX|h"
14614 msgstr "Проверить LaTeX|р"
14615
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
14617 msgid "TeX Information|I"
14618 msgstr "Информация о TeX|И"
14619
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
14621 msgid "Compare...|C"
14622 msgstr "Сравнить...|в"
14623
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
14625 msgid "Reconfigure|R"
14626 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
14627
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
14629 msgid "Preferences...|P"
14630 msgstr "Настройки...|Н"
14631
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
14633 msgid "Introduction|I"
14634 msgstr "Введение|е"
14635
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
14637 msgid "Tutorial|T"
14638 msgstr "Самоучитель|С"
14639
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
14641 msgid "User's Guide|U"
14642 msgstr "Руководство пользователя|п"
14643
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
14645 msgid "Additional Features|F"
14646 msgstr "Дополнительные возможности|в"
14647
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
14649 msgid "Embedded Objects|O"
14650 msgstr "Встроенные объекты|о"
14651
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
14653 msgid "Customization|C"
14654 msgstr "Руководство по настройке|Р"
14655
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
14657 msgid "Shortcuts|S"
14658 msgstr "Горячие клавиши|ш"
14659
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
14661 msgid "LyX Functions|y"
14662 msgstr "Функции LyX|y"
14663
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
14665 msgid "LaTeX Configuration|L"
14666 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
14667
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
14669 msgid "Specific Manuals|p"
14670 msgstr "Специальные руководства"
14671
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
14673 msgid "About LyX|X"
14674 msgstr "О программе LyX...|X"
14675
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
14677 msgid "Beamer Presentations|B"
14678 msgstr "Презентации Beamer"
14679
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
14681 msgid "Braille|a"
14682 msgstr "Брайлевская печать"
14683
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
14685 msgid "Colored boxes|r"
14686 msgstr "Цветные блоки"
14687
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
14689 msgid "Feynman-diagram|F"
14690 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
14691
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
14693 msgid "Knitr|K"
14694 msgstr "Knitr"
14695
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
14697 msgid "LilyPond|P"
14698 msgstr "LilyPond|P"
14699
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
14701 msgid "Linguistics|L"
14702 msgstr "Лингвистика"
14703
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
14705 msgid "Multilingual Captions|C"
14706 msgstr "Многоязычные подписи"
14707
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
14709 msgid "Paralist|t"
14710 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
14711
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
14713 msgid "PDF comments|D"
14714 msgstr "Комментарии PDF"
14715
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
14717 msgid "PDF forms|o"
14718 msgstr "Формы PDF"
14719
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
14721 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
14722 msgstr "Химическая опасность"
14723
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
14725 msgid "Sweave|S"
14726 msgstr "Sweave|S"
14727
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
14729 msgid "XY-pic|X"
14730 msgstr "XY-pic|X"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14733 msgid "New document"
14734 msgstr "Создать документ"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14737 msgid "Open document"
14738 msgstr "Открыть документ"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14741 msgid "Save document"
14742 msgstr "Сохранить документ"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
14745 msgid "Check spelling"
14746 msgstr "Проверить правописание"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14749 msgid "Spellcheck continuously"
14750 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14753 msgid "Undo"
14754 msgstr "Отменить"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14757 msgid "Redo"
14758 msgstr "Вернуть"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14761 msgid "Find and replace"
14762 msgstr "Поиск и замена"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14765 msgid "Find and replace (advanced)"
14766 msgstr "Расширенный поиск и замена"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14769 msgid "Navigate back"
14770 msgstr "Вернуться назад"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14773 msgid "Toggle emphasis"
14774 msgstr "Переключить выделение"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14777 msgid "Toggle noun"
14778 msgstr "Переключить имя (капитель)"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14781 msgid "Custom text styles"
14782 msgstr "Пользовательские стили текста"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14785 msgid "Insert math"
14786 msgstr "Вставить формулу"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14789 msgid "Insert graphics"
14790 msgstr "Вставить изображение"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14793 msgid "Insert table"
14794 msgstr "Вставить таблицу"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14797 msgid "Custom insets"
14798 msgstr "Пользовательские вставки"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14801 msgid "Toggle outline"
14802 msgstr "Переключить панель структуры"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14805 msgid "Toggle math toolbar"
14806 msgstr "Переключить панель формул"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14809 msgid "Toggle table toolbar"
14810 msgstr "Переключить панель таблиц"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14813 msgid "Toggle review toolbar"
14814 msgstr "Переключить панель рецензирования"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14817 msgid "View/Update"
14818 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14821 msgid "View"
14822 msgstr "Просмотреть"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14825 msgid "Update"
14826 msgstr "Обновить"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14829 msgid "View master document"
14830 msgstr "Просмотреть главный документ"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14833 msgid "Update master document"
14834 msgstr "Обновить главный документ"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14837 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14838 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14841 msgid "View other formats"
14842 msgstr "Просмотреть другие форматы"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14845 msgid "Update other formats"
14846 msgstr "Обновить другие форматы"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14849 msgid "Extra"
14850 msgstr "Дополнительно"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14853 msgid "Numbered list"
14854 msgstr "Нумерованный список"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14857 msgid "Itemized list"
14858 msgstr "Перечисляемый список"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14861 msgid "Increase depth"
14862 msgstr "Увеличить вложенность"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14865 msgid "Decrease depth"
14866 msgstr "Уменьшить вложенность"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14869 msgid "Insert figure float"
14870 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14873 msgid "Insert table float"
14874 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14877 msgid "Insert label"
14878 msgstr "Вставить метку"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14881 msgid "Insert cross-reference"
14882 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14885 msgid "Insert citation"
14886 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14889 msgid "Insert index entry"
14890 msgstr "Вставить рубрику указателя"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14893 msgid "Insert nomenclature entry"
14894 msgstr "Вставить обозначение"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14897 msgid "Insert footnote"
14898 msgstr "Вставить сноску"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14901 msgid "Insert margin note"
14902 msgstr "Вставить примечание на полях"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14905 msgid "Insert LyX note"
14906 msgstr "Вставить заметку LyX"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14909 msgid "Insert box"
14910 msgstr "Вставить блок"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14913 msgid "Insert hyperlink"
14914 msgstr "Вставить гиперссылку"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14917 msgid "Insert TeX code"
14918 msgstr "Вставить код TeX"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14921 msgid "Insert math macro"
14922 msgstr "Вставить математический макрос"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14925 msgid "Include file"
14926 msgstr "Включить файл"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14929 msgid "Text properties"
14930 msgstr "Свойства текста"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14933 msgid "Apply recent text properties"
14934 msgstr "Применить недавние свойства текста"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14937 msgid "Paragraph settings"
14938 msgstr "Свойства абзаца"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14941 msgid "Add row"
14942 msgstr "Добавить строку"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14945 msgid "Add column"
14946 msgstr "Добавить столбец"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14949 msgid "Delete row"
14950 msgstr "Удалить строку"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14953 msgid "Delete column"
14954 msgstr "Удалить столбец"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14957 msgid "Move row up"
14958 msgstr "Переместить строку вверх"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14961 msgid "Move column left"
14962 msgstr "Переместить столбец влево"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14965 msgid "Move row down"
14966 msgstr "Переместить строку вниз"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14969 msgid "Move column right"
14970 msgstr "Переместить столбец вправо"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14973 msgid "Toggle top line"
14974 msgstr "Переключить верхнюю линию"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14977 msgid "Toggle bottom line"
14978 msgstr "Переключить нижнюю линию"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14981 msgid "Toggle left line"
14982 msgstr "Переключить левую линию"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14985 msgid "Toggle right line"
14986 msgstr "Переключить правую линию"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14989 msgid "Set border lines"
14990 msgstr "Линии рамки"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14993 msgid "Set all lines"
14994 msgstr "Все линии"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14997 msgid "Set inner lines"
14998 msgstr "Внутренние линии"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15001 msgid "Unset all lines"
15002 msgstr "Убрать все линии"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15005 msgid "Reset formal default lines"
15006 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15009 msgid "Align left"
15010 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15013 msgid "Align center"
15014 msgstr "Выравнивание по центру"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15017 msgid "Align right"
15018 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15021 msgid "Align on decimal"
15022 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15025 msgid "Align top"
15026 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15029 msgid "Align middle"
15030 msgstr "Выравнивание посередине"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15033 msgid "Align bottom"
15034 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15037 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15038 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15041 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15042 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15045 msgid "Set multi-column"
15046 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15049 msgid "Set multi-row"
15050 msgstr "Многострочная ячейка"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15053 msgid "Math"
15054 msgstr "Формула"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15057 msgid "Set display mode"
15058 msgstr "Установить режим отображения"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15061 msgid "Subscript"
15062 msgstr "Нижний индекс"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15065 msgid "Insert square root"
15066 msgstr "Вставить квадратный корень"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15069 msgid "Insert root"
15070 msgstr "Вставить корень"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15073 msgid "Insert standard fraction"
15074 msgstr "Вставить обычную дробь"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15077 msgid "Insert sum"
15078 msgstr "Вставить знак суммы"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15081 msgid "Insert integral"
15082 msgstr "Вставить знак интеграла"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15085 msgid "Insert product"
15086 msgstr "Вставить знак произведения"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15089 msgid "Insert ( )"
15090 msgstr "Вставить ( )"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15093 msgid "Insert [ ]"
15094 msgstr "Вставить [ ]"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15097 msgid "Insert { }"
15098 msgstr "Вставить { }"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15101 msgid "Insert delimiters"
15102 msgstr "Вставить ограничители"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15105 msgid "Insert matrix"
15106 msgstr "Вставить матрицу"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15109 msgid "Insert cases environment"
15110 msgstr "Вставить окружение cases"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15113 msgid "Toggle math panels"
15114 msgstr "Переключить математические панели"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15117 msgid "Math Macros"
15118 msgstr "Математические макросы"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15121 msgid "Remove last argument"
15122 msgstr "Убрать последний аргумент"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15125 msgid "Append argument"
15126 msgstr "Добавить аргумент"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15129 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15130 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15133 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15134 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15137 msgid "Remove optional argument"
15138 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15141 msgid "Insert optional argument"
15142 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15145 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15146 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15149 msgid "Append argument eating from the right"
15150 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15153 msgid "Append optional argument eating from the right"
15154 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15157 msgid "Phonetic Symbols"
15158 msgstr "Фонетические символы"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15161 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15162 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15165 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15166 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15169 msgid "IPA Vowels"
15170 msgstr "Гласные IPA"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15173 msgid "IPA Other Symbols"
15174 msgstr "Другие символы IPA"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15177 msgid "IPA Suprasegmentals"
15178 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15181 msgid "IPA Diacritics"
15182 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15185 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15186 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15189 msgid "Command Buffer"
15190 msgstr "Буфер команды"
15191
15192 # ?
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15194 msgid "Review[[Toolbar]]"
15195 msgstr "Рецензирование"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15198 msgid "Track changes"
15199 msgstr "Следить за изменениями"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15202 msgid "Show changes in output"
15203 msgstr "Показать изменения на выводе"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15206 msgid "Next change"
15207 msgstr "Следующее изменение"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15210 msgid "Accept change inside selection"
15211 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
15214 msgid "Reject change inside selection"
15215 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15218 msgid "Merge changes"
15219 msgstr "Объединить изменения..."
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15222 msgid "Accept all changes"
15223 msgstr "Принять все изменения"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15226 msgid "Reject all changes"
15227 msgstr "Отклонить все изменения"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15230 msgid "Insert note"
15231 msgstr "Вставить заметку"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15234 msgid "Next note"
15235 msgstr "Следующая заметка"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15238 msgid "LyX Documentation Tools"
15239 msgstr "Инструменты документации LyX"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15242 msgid "Info"
15243 msgstr "Инфо"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15246 msgid "Menu Separator"
15247 msgstr "Разделитель пунктов меню"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15250 msgid "LyX Logo"
15251 msgstr "Логотип LyX"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
15254 msgid "TeX Logo"
15255 msgstr "Логотип TeX"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15258 msgid "LaTeX Logo"
15259 msgstr "Логотип LaTeX"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15262 msgid "LaTeX2e Logo"
15263 msgstr "Логотип LaTeX2e"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15266 msgid "View Other Formats"
15267 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15270 msgid "Update Other Formats"
15271 msgstr "Обновить другие форматы"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15274 msgid "Version Control"
15275 msgstr "Контроль версий"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15278 msgid "Register"
15279 msgstr "Зарегистрировать"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15282 msgid "Check-out for edit"
15283 msgstr "Захватить для правки"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15286 msgid "Check-in changes"
15287 msgstr "Закрепить изменения"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15290 msgid "View revision log"
15291 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15294 msgid "Revert changes"
15295 msgstr "Отменить изменения"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15298 msgid "Compare with older revision"
15299 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15302 msgid "Compare with last revision"
15303 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15306 msgid "Insert Version Info"
15307 msgstr "Вставить информацию о версии"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15310 msgid "Use SVN file locking property"
15311 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15314 msgid "Update local directory from repository"
15315 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15318 msgid "Math Panels"
15319 msgstr "Математические панели"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15322 msgid "Math spacings"
15323 msgstr "Математические пробелы"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15326 msgid "Styles & classes"
15327 msgstr "Стили и классы"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15330 msgid "Fractions"
15331 msgstr "Дроби"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
15334 msgid "Fonts"
15335 msgstr "Шрифты"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15338 msgid "Functions"
15339 msgstr "Функции"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15342 msgid "Frame decorations"
15343 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15346 msgid "Big operators"
15347 msgstr "Большие операторы"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
15350 msgid "Miscellaneous"
15351 msgstr "Разные символы"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
15354 msgid "Arrows"
15355 msgstr "Стрелки"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15358 msgid "Arrows (extended)"
15359 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15362 msgid "Operators"
15363 msgstr "Операторы"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15366 msgid "Operators (extended)"
15367 msgstr "Операторы (дополнительные)"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15370 msgid "Relations"
15371 msgstr "Отношения"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15374 msgid "Relations (extended)"
15375 msgstr "Отношения (дополнительные)"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15378 msgid "Negative relations (extended)"
15379 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15382 msgid "Dots"
15383 msgstr "Многоточия"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15386 msgid "Delimiters (fixed size)"
15387 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15390 msgid "Miscellaneous (extended)"
15391 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15394 msgid "arccos"
15395 msgstr "arccos"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15398 msgid "arcsin"
15399 msgstr "arcsin"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15402 msgid "arctan"
15403 msgstr "arctan"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15406 msgid "arg"
15407 msgstr "arg"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15410 msgid "bmod"
15411 msgstr "bmod"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15414 msgid "cos"
15415 msgstr "cos"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15418 msgid "cosh"
15419 msgstr "cosh"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15422 msgid "cot"
15423 msgstr "cot"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15426 msgid "coth"
15427 msgstr "coth"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15430 msgid "csc"
15431 msgstr "csc"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15434 msgid "deg"
15435 msgstr "deg"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15438 msgid "det"
15439 msgstr "det"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15442 msgid "dim"
15443 msgstr "dim"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15446 msgid "exp"
15447 msgstr "exp"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15450 msgid "gcd"
15451 msgstr "gcd"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15454 msgid "hom"
15455 msgstr "hom"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15458 msgid "inf"
15459 msgstr "inf"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15462 msgid "ker"
15463 msgstr "ker"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15466 msgid "lg"
15467 msgstr "lg"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15470 msgid "lim"
15471 msgstr "lim"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15474 msgid "liminf"
15475 msgstr "liminf"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15478 msgid "limsup"
15479 msgstr "limsup"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15482 msgid "ln"
15483 msgstr "ln"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15486 msgid "log"
15487 msgstr "log"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15490 msgid "max"
15491 msgstr "max"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15494 msgid "min"
15495 msgstr "min"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15498 msgid "sec"
15499 msgstr "sec"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15502 msgid "sin"
15503 msgstr "sin"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15506 msgid "sinh"
15507 msgstr "sinh"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15510 msgid "sup"
15511 msgstr "sup"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15514 msgid "tan"
15515 msgstr "tan"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15518 msgid "tanh"
15519 msgstr "tanh"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15522 msgid "Pr"
15523 msgstr "Pr"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15526 msgid "Spacings"
15527 msgstr "Пробелы"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15530 msgid "Thin space\t\\,"
15531 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15534 msgid "Medium space\t\\:"
15535 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15538 msgid "Thick space\t\\;"
15539 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15542 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15543 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15546 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15547 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15550 msgid "Negative space\t\\!"
15551 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15554 msgid "Phantom\t\\phantom"
15555 msgstr "Фантом\t\\phantom"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15558 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15559 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15562 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15563 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15566 msgid "Smash\t\\smash"
15567 msgstr "Сжатие\t\\smash"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15570 msgid "Top smash\t\\smasht"
15571 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15574 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
15575 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15578 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
15579 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15582 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
15583 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15586 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
15587 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15590 msgid "Roots"
15591 msgstr "Знаки радикала"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15594 msgid "Square root\t\\sqrt"
15595 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15598 msgid "Other root\t\\root"
15599 msgstr "Другой корень\t\\root"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15602 msgid "Styles & Classes"
15603 msgstr "Стили и классы"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15606 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15607 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15610 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15611 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15614 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15615 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15618 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15619 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15622 msgid "Relation class\t\\mathrel"
15623 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15626 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
15627 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15630 msgid "Large operator class\t\\mathop"
15631 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15634 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
15635 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15638 msgid "Standard\t\\frac"
15639 msgstr "Обычная\t\\frac"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15642 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15643 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15646 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15647 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15650 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15651 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15654 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15655 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15658 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15659 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15662 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15663 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15666 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15667 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15670 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15671 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15674 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15675 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15678 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15679 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15682 msgid "Binomial\t\\binom"
15683 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15686 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15687 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15690 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15691 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15694 msgid "Roman\t\\mathrm"
15695 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15698 msgid "Bold\t\\mathbf"
15699 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15702 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15703 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15706 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15707 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15710 msgid "Italic\t\\mathit"
15711 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15714 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15715 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15718 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15719 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15722 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15723 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15726 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15727 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15730 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15731 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15734 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15735 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15738 msgid "ldots"
15739 msgstr "ldots"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15742 msgid "cdots"
15743 msgstr "cdots"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15746 msgid "vdots"
15747 msgstr "vdots"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15750 msgid "ddots"
15751 msgstr "ddots"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15754 msgid "iddots"
15755 msgstr "iddots"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15758 msgid "Frame Decorations"
15759 msgstr "Декорации рамок"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15762 msgid "hat"
15763 msgstr "hat"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15766 msgid "tilde"
15767 msgstr "tilde"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15770 msgid "bar"
15771 msgstr "bar"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15774 msgid "grave"
15775 msgstr "grave"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15778 msgid "dot"
15779 msgstr "dot"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15782 msgid "check"
15783 msgstr "check"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15786 msgid "widehat"
15787 msgstr "widehat"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15790 msgid "widetilde"
15791 msgstr "widetilde"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15794 msgid "utilde"
15795 msgstr "utilde"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15798 msgid "vec"
15799 msgstr "vec"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15802 msgid "acute"
15803 msgstr "acute"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15806 msgid "ddot"
15807 msgstr "ddot"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15810 msgid "dddot"
15811 msgstr "dddot"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15814 msgid "ddddot"
15815 msgstr "ddddot"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15818 msgid "breve"
15819 msgstr "breve"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15822 msgid "mathring"
15823 msgstr "mathring"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15826 msgid "overline"
15827 msgstr "overline"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15830 msgid "overbrace"
15831 msgstr "overbrace"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15834 msgid "overleftarrow"
15835 msgstr "overleftarrow"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15838 msgid "overrightarrow"
15839 msgstr "overrightarrow"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15842 msgid "overleftrightarrow"
15843 msgstr "overleftrightarrow"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15846 msgid "underbrace"
15847 msgstr "underbrace"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15850 msgid "underleftarrow"
15851 msgstr "underleftarrow"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15854 msgid "underrightarrow"
15855 msgstr "underrightarrow"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15858 msgid "underleftrightarrow"
15859 msgstr "underleftrightarrow"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15862 msgid "cancel"
15863 msgstr "cancel"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15866 msgid "bcancel"
15867 msgstr "bcancel"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15870 msgid "xcancel"
15871 msgstr "xcancel"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15874 msgid "cancelto"
15875 msgstr "cancelto"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15878 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
15879 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15882 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
15883 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15886 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
15887 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15890 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
15891 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15894 msgid "overset"
15895 msgstr "overset"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15898 msgid "underset"
15899 msgstr "underset"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15902 msgid "stackrel"
15903 msgstr "stackrel"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15906 msgid "stackrelthree"
15907 msgstr "stackrelthree"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15910 msgid "leftarrow"
15911 msgstr "leftarrow"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15914 msgid "rightarrow"
15915 msgstr "rightarrow"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15918 msgid "downarrow"
15919 msgstr "downarrow"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15922 msgid "uparrow"
15923 msgstr "uparrow"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15926 msgid "updownarrow"
15927 msgstr "updownarrow"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15930 msgid "leftrightarrow"
15931 msgstr "leftrightarrow"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15934 msgid "Leftarrow"
15935 msgstr "Leftarrow"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15938 msgid "Rightarrow"
15939 msgstr "Rightarrow"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15942 msgid "Downarrow"
15943 msgstr "Downarrow"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15946 msgid "Uparrow"
15947 msgstr "Uparrow"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15950 msgid "Updownarrow"
15951 msgstr "Updownarrow"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15954 msgid "Leftrightarrow"
15955 msgstr "Leftrightarrow"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15958 msgid "Longleftrightarrow"
15959 msgstr "Longleftrightarrow"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15962 msgid "Longleftarrow"
15963 msgstr "Longleftarrow"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15966 msgid "Longrightarrow"
15967 msgstr "Longrightarrow"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15970 msgid "longleftrightarrow"
15971 msgstr "longleftrightarrow"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15974 msgid "longleftarrow"
15975 msgstr "longleftarrow"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15978 msgid "longrightarrow"
15979 msgstr "longrightarrow"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15982 msgid "leftharpoondown"
15983 msgstr "leftharpoondown"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15986 msgid "rightharpoondown"
15987 msgstr "rightharpoondown"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15990 msgid "mapsto"
15991 msgstr "mapsto"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15994 msgid "longmapsto"
15995 msgstr "longmapsto"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15998 msgid "nwarrow"
15999 msgstr "nwarrow"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16002 msgid "nearrow"
16003 msgstr "nearrow"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16006 msgid "leftharpoonup"
16007 msgstr "leftharpoonup"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16010 msgid "rightharpoonup"
16011 msgstr "rightharpoonup"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16014 msgid "hookleftarrow"
16015 msgstr "hookleftarrow"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16018 msgid "hookrightarrow"
16019 msgstr "hookrightarrow"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16022 msgid "swarrow"
16023 msgstr "swarrow"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16026 msgid "searrow"
16027 msgstr "searrow"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16030 msgid "rightleftharpoons"
16031 msgstr "rightleftharpoons"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16034 msgid "pm"
16035 msgstr "pm"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16038 msgid "cap"
16039 msgstr "cap"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16042 msgid "diamond"
16043 msgstr "diamond"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16046 msgid "oplus"
16047 msgstr "oplus"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16050 msgid "mp"
16051 msgstr "mp"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16054 msgid "cup"
16055 msgstr "cup"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16058 msgid "bigtriangleup"
16059 msgstr "bigtriangleup"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16062 msgid "ominus"
16063 msgstr "ominus"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16066 msgid "times"
16067 msgstr "times"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16070 msgid "uplus"
16071 msgstr "uplus"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16074 msgid "bigtriangledown"
16075 msgstr "bigtriangledown"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16078 msgid "otimes"
16079 msgstr "otimes"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16082 msgid "div"
16083 msgstr "div"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16086 msgid "sqcap"
16087 msgstr "sqcap"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16090 msgid "triangleright"
16091 msgstr "triangleright"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16094 msgid "oslash"
16095 msgstr "oslash"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16098 msgid "cdot"
16099 msgstr "cdot"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16102 msgid "sqcup"
16103 msgstr "sqcup"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16106 msgid "triangleleft"
16107 msgstr "triangleleft"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16110 msgid "odot"
16111 msgstr "odot"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16114 msgid "star"
16115 msgstr "star"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16118 msgid "ast"
16119 msgstr "ast"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16122 msgid "vee"
16123 msgstr "vee"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16126 msgid "amalg"
16127 msgstr "amalg"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16130 msgid "bigcirc"
16131 msgstr "bigcirc"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16134 msgid "setminus"
16135 msgstr "setminus"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16138 msgid "wedge"
16139 msgstr "wedge"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16142 msgid "dagger"
16143 msgstr "dagger"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16146 msgid "circ"
16147 msgstr "circ"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16150 msgid "bullet"
16151 msgstr "горох"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16154 msgid "wr"
16155 msgstr "wr"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16158 msgid "ddagger"
16159 msgstr "ddagger"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16162 msgid "smallint"
16163 msgstr "smallint"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16166 msgid "leq"
16167 msgstr "leq"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16170 msgid "geq"
16171 msgstr "geq"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16174 msgid "equiv"
16175 msgstr "equiv"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16178 msgid "models"
16179 msgstr "models"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16182 msgid "prec"
16183 msgstr "prec"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16186 msgid "succ"
16187 msgstr "succ"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16190 msgid "sim"
16191 msgstr "sim"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16194 msgid "perp"
16195 msgstr "perp"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16198 msgid "preceq"
16199 msgstr "preceq"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16202 msgid "succeq"
16203 msgstr "succeq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16206 msgid "simeq"
16207 msgstr "simeq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16210 msgid "mid"
16211 msgstr "mid"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16214 msgid "ll"
16215 msgstr "ll"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16218 msgid "gg"
16219 msgstr "gg"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16222 msgid "asymp"
16223 msgstr "asymp"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16226 msgid "parallel"
16227 msgstr "parallel"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16230 msgid "subset"
16231 msgstr "subset"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16234 msgid "supset"
16235 msgstr "supset"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16238 msgid "approx"
16239 msgstr "approx"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16242 msgid "smile"
16243 msgstr "smile"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16246 msgid "subseteq"
16247 msgstr "subseteq"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16250 msgid "supseteq"
16251 msgstr "supseteq"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16254 msgid "cong"
16255 msgstr "cong"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16258 msgid "frown"
16259 msgstr "frown"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16262 msgid "sqsubseteq"
16263 msgstr "sqsubseteq"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16266 msgid "sqsupseteq"
16267 msgstr "sqsupseteq"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16270 msgid "doteq"
16271 msgstr "doteq"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16274 msgid "neq"
16275 msgstr "neq"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16278 msgid "in[[math relation]]"
16279 msgstr "in"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16282 msgid "ni"
16283 msgstr "ni"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16286 msgid "propto"
16287 msgstr "propto"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16290 msgid "notin"
16291 msgstr "notin"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16294 msgid "vdash"
16295 msgstr "vdash"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16298 msgid "dashv"
16299 msgstr "dashv"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16302 msgid "bowtie"
16303 msgstr "bowtie"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16306 msgid "iff"
16307 msgstr "iff"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16310 msgid "not"
16311 msgstr "not"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16314 msgid "land"
16315 msgstr "land"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16318 msgid "lor"
16319 msgstr "lor"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16322 msgid "lnot"
16323 msgstr "lnot"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16326 msgid "alpha"
16327 msgstr "alpha"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16330 msgid "beta"
16331 msgstr "beta"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16334 msgid "gamma"
16335 msgstr "gamma"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16338 msgid "delta"
16339 msgstr "delta"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16342 msgid "epsilon"
16343 msgstr "epsilon"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16346 msgid "varepsilon"
16347 msgstr "varepsilon"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16350 msgid "zeta"
16351 msgstr "zeta"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16354 msgid "eta"
16355 msgstr "eta"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16358 msgid "theta"
16359 msgstr "theta"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16362 msgid "vartheta"
16363 msgstr "vartheta"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16366 msgid "iota"
16367 msgstr "iota"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16370 msgid "kappa"
16371 msgstr "kappa"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16374 msgid "lambda"
16375 msgstr "lambda"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16378 msgid "mu"
16379 msgstr "mu"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16382 msgid "nu"
16383 msgstr "nu"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16386 msgid "xi"
16387 msgstr "xi"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16390 msgid "pi"
16391 msgstr "pi"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16394 msgid "varpi"
16395 msgstr "varpi"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16398 msgid "rho"
16399 msgstr "rho"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16402 msgid "varrho"
16403 msgstr "varrho"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16406 msgid "sigma"
16407 msgstr "sigma"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16410 msgid "varsigma"
16411 msgstr "varsigma"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16414 msgid "tau"
16415 msgstr "tau"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16418 msgid "upsilon"
16419 msgstr "upsilon"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16422 msgid "phi"
16423 msgstr "phi"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16426 msgid "varphi"
16427 msgstr "varphi"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16430 msgid "chi"
16431 msgstr "chi"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16434 msgid "psi"
16435 msgstr "psi"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16438 msgid "omega"
16439 msgstr "omega"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16442 msgid "Gamma"
16443 msgstr "Gamma"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16446 msgid "Delta"
16447 msgstr "Delta"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16450 msgid "Theta"
16451 msgstr "Theta"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16454 msgid "Lambda"
16455 msgstr "Lambda"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16458 msgid "Xi"
16459 msgstr "Xi"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16462 msgid "Pi"
16463 msgstr "Pi"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16466 msgid "Sigma"
16467 msgstr "Sigma"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16470 msgid "Upsilon"
16471 msgstr "Upsilon"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16474 msgid "Phi"
16475 msgstr "Phi"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16478 msgid "Psi"
16479 msgstr "Psi"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16482 msgid "Omega"
16483 msgstr "Omega"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16486 msgid "varGamma"
16487 msgstr "varGamma"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16490 msgid "varDelta"
16491 msgstr "varDelta"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16494 msgid "varTheta"
16495 msgstr "varTheta"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16498 msgid "varLambda"
16499 msgstr "varLambda"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16502 msgid "varXi"
16503 msgstr "varXi"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16506 msgid "varPi"
16507 msgstr "varPi"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16510 msgid "varSigma"
16511 msgstr "varSigma"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16514 msgid "varUpsilon"
16515 msgstr "varUpsilon"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16518 msgid "varPhi"
16519 msgstr "varPhi"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16522 msgid "varPsi"
16523 msgstr "varPsi"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16526 msgid "varOmega"
16527 msgstr "varOmega"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16530 msgid "nabla"
16531 msgstr "nabla"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16534 msgid "partial"
16535 msgstr "partial"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16538 msgid "infty"
16539 msgstr "infty"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16542 msgid "prime"
16543 msgstr "prime"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16546 msgid "ell"
16547 msgstr "ell"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16550 msgid "emptyset"
16551 msgstr "emptyset"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16554 msgid "exists"
16555 msgstr "exists"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16558 msgid "forall"
16559 msgstr "forall"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16562 msgid "imath"
16563 msgstr "imath"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16566 msgid "jmath"
16567 msgstr "jmath"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16570 msgid "Re"
16571 msgstr "Re"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16574 msgid "Im"
16575 msgstr "Im"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16578 msgid "aleph"
16579 msgstr "aleph"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16582 msgid "wp"
16583 msgstr "wp"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16586 msgid "hbar"
16587 msgstr "hbar"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16590 msgid "angle"
16591 msgstr "angle"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16594 msgid "top"
16595 msgstr "top"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16598 msgid "bot"
16599 msgstr "bot"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16602 msgid "Vert"
16603 msgstr "Vert"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16606 msgid "neg"
16607 msgstr "neg"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16610 msgid "flat"
16611 msgstr "flat"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16614 msgid "natural"
16615 msgstr "natural"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16618 msgid "sharp"
16619 msgstr "sharp"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16622 msgid "surd"
16623 msgstr "surd"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16626 msgid "lhook"
16627 msgstr "lhook"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16630 msgid "rhook"
16631 msgstr "rhook"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16634 msgid "triangle"
16635 msgstr "triangle"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16638 msgid "diamondsuit"
16639 msgstr "diamondsuit"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16642 msgid "heartsuit"
16643 msgstr "heartsuit"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16646 msgid "clubsuit"
16647 msgstr "clubsuit"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16650 msgid "spadesuit"
16651 msgstr "spadesuit"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16654 msgid "textrm \\AA"
16655 msgstr "textrm \\AA"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16658 msgid "textrm \\O"
16659 msgstr "textrm \\O"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16662 msgid "mathcircumflex"
16663 msgstr "mathcircumflex"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16666 msgid "_"
16667 msgstr "_"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16670 msgid "textdegree"
16671 msgstr "textdegree"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16674 msgid "mathdollar"
16675 msgstr "mathdollar"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16678 msgid "mathparagraph"
16679 msgstr "mathparagraph"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16682 msgid "mathsection"
16683 msgstr "mathsection"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16686 msgid "mathrm T"
16687 msgstr "mathrm T"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16690 msgid "mathbb N"
16691 msgstr "mathbb N"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16694 msgid "mathbb Z"
16695 msgstr "mathbb Z"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16698 msgid "mathbb Q"
16699 msgstr "mathbb Q"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16702 msgid "mathbb R"
16703 msgstr "mathbb R"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16706 msgid "mathbb C"
16707 msgstr "mathbb C"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16710 msgid "mathbb H"
16711 msgstr "mathbb H"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16714 msgid "mathcal F"
16715 msgstr "mathcal F"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16718 msgid "mathcal L"
16719 msgstr "mathcal L"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16722 msgid "mathcal H"
16723 msgstr "mathcal H"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16726 msgid "mathcal O"
16727 msgstr "mathcal O"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16730 msgid "Big Operators"
16731 msgstr "Большие операторы"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16734 msgid "intop"
16735 msgstr "intop"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16738 msgid "int"
16739 msgstr "int"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16742 msgid "iint"
16743 msgstr "iint"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16746 msgid "iintop"
16747 msgstr "iintop"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16750 msgid "iiint"
16751 msgstr "iiint"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16754 msgid "iiintop"
16755 msgstr "iiintop"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16758 msgid "iiiint"
16759 msgstr "iiiint"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16762 msgid "iiiintop"
16763 msgstr "iiiintop"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16766 msgid "dotsint"
16767 msgstr "dotsint"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16770 msgid "dotsintop"
16771 msgstr "dotsintop"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16774 msgid "idotsint"
16775 msgstr "idotsint"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16778 msgid "oint"
16779 msgstr "oint"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16782 msgid "ointop"
16783 msgstr "ointop"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16786 msgid "oiint"
16787 msgstr "oiint"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16790 msgid "oiintop"
16791 msgstr "oiintop"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16794 msgid "ointctrclockwiseop"
16795 msgstr "ointctrclockwiseop"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16798 msgid "ointctrclockwise"
16799 msgstr "ointctrclockwise"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16802 msgid "ointclockwiseop"
16803 msgstr "ointclockwiseop"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16806 msgid "ointclockwise"
16807 msgstr "ointclockwise"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16810 msgid "sqint"
16811 msgstr "sqint"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16814 msgid "sqintop"
16815 msgstr "sqintop"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16818 msgid "sqiint"
16819 msgstr "sqiint"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16822 msgid "sqiintop"
16823 msgstr "sqiintop"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16826 msgid "fint"
16827 msgstr "fint"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16830 msgid "fintop"
16831 msgstr "fintop"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16834 msgid "landupint"
16835 msgstr "landupint"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16838 msgid "landupintop"
16839 msgstr "landupintop"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16842 msgid "landdownint"
16843 msgstr "landdownint"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16846 msgid "landdownintop"
16847 msgstr "landdownintop"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16850 msgid "varint"
16851 msgstr "varint"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16854 msgid "varoint"
16855 msgstr "varoint"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16858 msgid "varoiint"
16859 msgstr "varoiint"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16862 msgid "varoiintop"
16863 msgstr "varoiintop"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16866 msgid "varointclockwise"
16867 msgstr "varointclockwise"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16870 msgid "varointclockwiseop"
16871 msgstr "varointclockwiseop"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16874 msgid "varointctrclockwise"
16875 msgstr "varointctrclockwise"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16878 msgid "varointctrclockwiseop"
16879 msgstr "varointctrclockwiseop"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16882 msgid "sum"
16883 msgstr "sum"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16886 msgid "prod"
16887 msgstr "prod"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16890 msgid "coprod"
16891 msgstr "coprod"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16894 msgid "bigsqcup"
16895 msgstr "bigsqcup"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16898 msgid "bigotimes"
16899 msgstr "bigotimes"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16902 msgid "bigodot"
16903 msgstr "bigodot"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16906 msgid "bigoplus"
16907 msgstr "bigoplus"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16910 msgid "bigcap"
16911 msgstr "bigcap"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16914 msgid "bigcup"
16915 msgstr "bigcup"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16918 msgid "biguplus"
16919 msgstr "biguplus"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16922 msgid "bigvee"
16923 msgstr "bigvee"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16926 msgid "bigwedge"
16927 msgstr "bigwedge"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16930 msgid "digamma"
16931 msgstr "digamma"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16934 msgid "varkappa"
16935 msgstr "varkappa"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16938 msgid "beth"
16939 msgstr "beth"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16942 msgid "daleth"
16943 msgstr "daleth"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16946 msgid "gimel"
16947 msgstr "gimel"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16950 msgid "ulcorner"
16951 msgstr "ulcorner"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16954 msgid "urcorner"
16955 msgstr "urcorner"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16958 msgid "llcorner"
16959 msgstr "llcorner"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16962 msgid "lrcorner"
16963 msgstr "lrcorner"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16966 msgid "hslash"
16967 msgstr "hslash"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16970 msgid "vartriangle"
16971 msgstr "vartriangle"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16974 msgid "triangledown"
16975 msgstr "triangledown"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16978 msgid "square"
16979 msgstr "square"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16982 msgid "CheckedBox"
16983 msgstr "CheckedBox"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16986 msgid "XBox"
16987 msgstr "XBox"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16990 msgid "lozenge"
16991 msgstr "lozenge"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16994 msgid "wasylozenge"
16995 msgstr "wasylozenge"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16998 msgid "circledR"
16999 msgstr "circledR"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17002 msgid "circledS"
17003 msgstr "circledS"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17006 msgid "measuredangle"
17007 msgstr "measuredangle"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17010 msgid "varangle"
17011 msgstr "varangle"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17014 msgid "nexists"
17015 msgstr "nexists"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17018 msgid "mho"
17019 msgstr "mho"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17022 msgid "Finv"
17023 msgstr "Finv"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17026 msgid "Game"
17027 msgstr "Game"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17030 msgid "Bbbk"
17031 msgstr "Bbbk"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17034 msgid "backprime"
17035 msgstr "backprime"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17038 msgid "varnothing"
17039 msgstr "varnothing"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17042 msgid "blacktriangle"
17043 msgstr "blacktriangle"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17046 msgid "blacktriangledown"
17047 msgstr "blacktriangledown"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17050 msgid "blacksquare"
17051 msgstr "blacksquare"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17054 msgid "blacklozenge"
17055 msgstr "blacklozenge"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17058 msgid "bigstar"
17059 msgstr "bigstar"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17062 msgid "sphericalangle"
17063 msgstr "sphericalangle"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17066 msgid "complement"
17067 msgstr "complement"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17070 msgid "eth"
17071 msgstr "eth"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17074 msgid "diagup"
17075 msgstr "diagup"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17078 msgid "diagdown"
17079 msgstr "diagdown"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17082 msgid "lightning"
17083 msgstr "lightning"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17086 msgid "varcopyright"
17087 msgstr "varcopyright"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17090 msgid "Bowtie"
17091 msgstr "Bowtie"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17094 msgid "diameter"
17095 msgstr "diameter"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17098 msgid "invdiameter"
17099 msgstr "invdiameter"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17102 msgid "bell"
17103 msgstr "bell"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17106 msgid "hexagon"
17107 msgstr "hexagon"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17110 msgid "varhexagon"
17111 msgstr "varhexagon"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17114 msgid "pentagon"
17115 msgstr "pentagon"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17118 msgid "octagon"
17119 msgstr "octagon"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17122 msgid "smiley"
17123 msgstr "smiley"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17126 msgid "blacksmiley"
17127 msgstr "blacksmiley"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17130 msgid "frownie"
17131 msgstr "frownie"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17134 msgid "sun"
17135 msgstr "sun"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17138 msgid "leadsto"
17139 msgstr "leadsto"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17142 msgid "Leftcircle"
17143 msgstr "Leftcircle"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17146 msgid "Rightcircle"
17147 msgstr "Rightcircle"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17150 msgid "CIRCLE"
17151 msgstr "CIRCLE"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17154 msgid "LEFTCIRCLE"
17155 msgstr "LEFTCIRCLE"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17158 msgid "RIGHTCIRCLE"
17159 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17162 msgid "LEFTcircle"
17163 msgstr "LEFTcircle"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17166 msgid "RIGHTcircle"
17167 msgstr "RIGHTcircle"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17170 msgid "leftturn"
17171 msgstr "leftturn"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17174 msgid "rightturn"
17175 msgstr "rightturn"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17178 msgid "AC"
17179 msgstr "AC"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17182 msgid "HF"
17183 msgstr "HF"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17186 msgid "VHF"
17187 msgstr "VHF"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17190 msgid "photon"
17191 msgstr "photon"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17194 msgid "gluon"
17195 msgstr "gluon"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17198 msgid "permil"
17199 msgstr "permil"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17202 msgid "cent"
17203 msgstr "cent"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17206 msgid "yen"
17207 msgstr "yen"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17210 msgid "hexstar"
17211 msgstr "hexstar"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17214 msgid "varhexstar"
17215 msgstr "varhexstar"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17218 msgid "davidsstar"
17219 msgstr "davidsstar"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17222 msgid "maltese"
17223 msgstr "maltese"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17226 msgid "kreuz"
17227 msgstr "kreuz"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17230 msgid "ataribox"
17231 msgstr "ataribox"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17234 msgid "checked"
17235 msgstr "checked"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17238 msgid "checkmark"
17239 msgstr "checkmark"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17242 msgid "eighthnote"
17243 msgstr "eighthnote"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17246 msgid "quarternote"
17247 msgstr "quarternote"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17250 msgid "halfnote"
17251 msgstr "halfnote"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17254 msgid "fullnote"
17255 msgstr "fullnote"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17258 msgid "twonotes"
17259 msgstr "twonotes"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17262 msgid "female"
17263 msgstr "female"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17266 msgid "male"
17267 msgstr "male"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17270 msgid "vernal"
17271 msgstr "vernal"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17274 msgid "ascnode"
17275 msgstr "ascnode"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17278 msgid "descnode"
17279 msgstr "descnode"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17282 msgid "fullmoon"
17283 msgstr "fullmoon"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17286 msgid "newmoon"
17287 msgstr "newmoon"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17290 msgid "leftmoon"
17291 msgstr "leftmoon"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17294 msgid "rightmoon"
17295 msgstr "rightmoon"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17298 msgid "astrosun"
17299 msgstr "astrosun"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17302 msgid "mercury"
17303 msgstr "mercury"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17306 msgid "venus"
17307 msgstr "venus"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17310 msgid "earth"
17311 msgstr "earth"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17314 msgid "mars"
17315 msgstr "mars"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17318 msgid "jupiter"
17319 msgstr "jupiter"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17322 msgid "saturn"
17323 msgstr "saturn"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17326 msgid "uranus"
17327 msgstr "uranus"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17330 msgid "neptune"
17331 msgstr "neptune"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17334 msgid "pluto"
17335 msgstr "pluto"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17338 msgid "aries"
17339 msgstr "aries"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17342 msgid "taurus"
17343 msgstr "taurus"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17346 msgid "gemini"
17347 msgstr "gemini"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17350 msgid "cancer"
17351 msgstr "cancer"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17354 msgid "leo"
17355 msgstr "leo"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17358 msgid "virgo"
17359 msgstr "virgo"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17362 msgid "libra"
17363 msgstr "libra"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17366 msgid "scorpio"
17367 msgstr "scorpio"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17370 msgid "sagittarius"
17371 msgstr "sagittarius"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17374 msgid "capricornus"
17375 msgstr "capricornus"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17378 msgid "aquarius"
17379 msgstr "aquarius"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17382 msgid "pisces"
17383 msgstr "pisces"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17386 msgid "APLbox"
17387 msgstr "APLbox"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17390 msgid "APLcomment"
17391 msgstr "APLcomment"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17394 msgid "APLdown"
17395 msgstr "APLdown"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17398 msgid "APLdownarrowbox"
17399 msgstr "APLdownarrowbox"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17402 msgid "APLinput"
17403 msgstr "APLinput"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17406 msgid "APLinv"
17407 msgstr "APLinv"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17410 msgid "APLleftarrowbox"
17411 msgstr "APLleftarrowbox"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17414 msgid "APLlog"
17415 msgstr "APLlog"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17418 msgid "APLrightarrowbox"
17419 msgstr "APLrightarrowbox"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17422 msgid "APLstar"
17423 msgstr "APLstar"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17426 msgid "APLup"
17427 msgstr "APLup"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17430 msgid "APLuparrowbox"
17431 msgstr "APLuparrowbox"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17434 msgid "dashleftarrow"
17435 msgstr "dashleftarrow"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17438 msgid "dashrightarrow"
17439 msgstr "dashrightarrow"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17442 msgid "leftleftarrows"
17443 msgstr "leftleftarrows"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17446 msgid "leftrightarrows"
17447 msgstr "leftrightarrows"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17450 msgid "rightrightarrows"
17451 msgstr "rightrightarrows"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17454 msgid "rightleftarrows"
17455 msgstr "rightleftarrows"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17458 msgid "Lleftarrow"
17459 msgstr "Lleftarrow"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17462 msgid "Rrightarrow"
17463 msgstr "Rrightarrow"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17466 msgid "twoheadleftarrow"
17467 msgstr "twoheadleftarrow"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17470 msgid "twoheadrightarrow"
17471 msgstr "twoheadrightarrow"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17474 msgid "leftarrowtail"
17475 msgstr "leftarrowtail"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17478 msgid "rightarrowtail"
17479 msgstr "rightarrowtail"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17482 msgid "looparrowleft"
17483 msgstr "looparrowleft"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17486 msgid "looparrowright"
17487 msgstr "looparrowright"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17490 msgid "curvearrowleft"
17491 msgstr "curvearrowleft"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17494 msgid "curvearrowright"
17495 msgstr "curvearrowright"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17498 msgid "circlearrowleft"
17499 msgstr "circlearrowleft"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17502 msgid "circlearrowright"
17503 msgstr "circlearrowright"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17506 msgid "Lsh"
17507 msgstr "Lsh"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17510 msgid "Rsh"
17511 msgstr "Rsh"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17514 msgid "upuparrows"
17515 msgstr "upuparrows"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17518 msgid "downdownarrows"
17519 msgstr "downdownarrows"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17522 msgid "upharpoonleft"
17523 msgstr "upharpoonleft"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17526 msgid "upharpoonright"
17527 msgstr "upharpoonright"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17530 msgid "downharpoonleft"
17531 msgstr "downharpoonleft"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17534 msgid "downharpoonright"
17535 msgstr "downharpoonright"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17538 msgid "leftrightharpoons"
17539 msgstr "leftrightharpoons"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17542 msgid "rightsquigarrow"
17543 msgstr "rightsquigarrow"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17546 msgid "leftrightsquigarrow"
17547 msgstr "leftrightsquigarrow"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17550 msgid "nleftarrow"
17551 msgstr "nleftarrow"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17554 msgid "nrightarrow"
17555 msgstr "nrightarrow"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17558 msgid "nleftrightarrow"
17559 msgstr "nleftrightarrow"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17562 msgid "nLeftarrow"
17563 msgstr "nLeftarrow"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17566 msgid "nRightarrow"
17567 msgstr "nRightarrow"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17570 msgid "nLeftrightarrow"
17571 msgstr "nLeftrightarrow"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17574 msgid "multimap"
17575 msgstr "multimap"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17578 msgid "shortleftarrow"
17579 msgstr "shortleftarrow"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17582 msgid "shortrightarrow"
17583 msgstr "shortrightarrow"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17586 msgid "shortuparrow"
17587 msgstr "shortuparrow"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17590 msgid "shortdownarrow"
17591 msgstr "shortdownarrow"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17594 msgid "leftrightarroweq"
17595 msgstr "leftrightarroweq"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17598 msgid "curlyveedownarrow"
17599 msgstr "curlyveedownarrow"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17602 msgid "curlyveeuparrow"
17603 msgstr "curlyveeuparrow"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17606 msgid "nnwarrow"
17607 msgstr "nnwarrow"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
17610 msgid "nnearrow"
17611 msgstr "nnearrow"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17614 msgid "sswarrow"
17615 msgstr "sswarrow"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17618 msgid "ssearrow"
17619 msgstr "ssearrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17622 msgid "curlywedgeuparrow"
17623 msgstr "curlywedgeuparrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17626 msgid "curlywedgedownarrow"
17627 msgstr "curlywedgedownarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17630 msgid "leftrightarrowtriangle"
17631 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17634 msgid "leftarrowtriangle"
17635 msgstr "leftarrowtriangle"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17638 msgid "rightarrowtriangle"
17639 msgstr "rightarrowtriangle"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17642 msgid "Mapsto"
17643 msgstr "Mapsto"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17646 msgid "mapsfrom"
17647 msgstr "mapsfrom"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17650 msgid "Mapsfrom"
17651 msgstr "Mapsfrom"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17654 msgid "Longmapsto"
17655 msgstr "Longmapsto"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17658 msgid "longmapsfrom"
17659 msgstr "longmapsfrom"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17662 msgid "Longmapsfrom"
17663 msgstr "Longmapsfrom"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17666 msgid "xleftarrow"
17667 msgstr "xleftarrow"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17670 msgid "xrightarrow"
17671 msgstr "xrightarrow"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17674 msgid "leqq"
17675 msgstr "leqq"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17678 msgid "geqq"
17679 msgstr "geqq"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17682 msgid "leqslant"
17683 msgstr "leqslant"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17686 msgid "geqslant"
17687 msgstr "geqslant"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17690 msgid "eqslantless"
17691 msgstr "eqslantless"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17694 msgid "eqslantgtr"
17695 msgstr "eqslantgtr"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17698 msgid "eqsim"
17699 msgstr "eqsim"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17702 msgid "lesssim"
17703 msgstr "lesssim"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17706 msgid "gtrsim"
17707 msgstr "gtrsim"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17710 msgid "apprge"
17711 msgstr "apprge"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17714 msgid "apprle"
17715 msgstr "apprle"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17718 msgid "lessapprox"
17719 msgstr "lessapprox"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17722 msgid "gtrapprox"
17723 msgstr "gtrapprox"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17726 msgid "approxeq"
17727 msgstr "approxeq"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17730 msgid "triangleq"
17731 msgstr "triangleq"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17734 msgid "lessdot"
17735 msgstr "lessdot"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17738 msgid "gtrdot"
17739 msgstr "gtrdot"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17742 msgid "lll"
17743 msgstr "lll"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17746 msgid "ggg"
17747 msgstr "ggg"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17750 msgid "lessgtr"
17751 msgstr "lessgtr"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17754 msgid "gtrless"
17755 msgstr "gtrless"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17758 msgid "lesseqgtr"
17759 msgstr "lesseqgtr"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17762 msgid "gtreqless"
17763 msgstr "gtreqless"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17766 msgid "lesseqqgtr"
17767 msgstr "lesseqqgtr"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17770 msgid "gtreqqless"
17771 msgstr "gtreqqless"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17774 msgid "eqcirc"
17775 msgstr "eqcirc"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17778 msgid "circeq"
17779 msgstr "circeq"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
17782 msgid "thicksim"
17783 msgstr "thicksim"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17786 msgid "thickapprox"
17787 msgstr "thickapprox"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17790 msgid "backsim"
17791 msgstr "backsim"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17794 msgid "backsimeq"
17795 msgstr "backsimeq"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17798 msgid "subseteqq"
17799 msgstr "subseteqq"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17802 msgid "supseteqq"
17803 msgstr "supseteqq"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17806 msgid "Subset"
17807 msgstr "Subset"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17810 msgid "Supset"
17811 msgstr "Supset"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17814 msgid "sqsubset"
17815 msgstr "sqsubset"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17818 msgid "sqsupset"
17819 msgstr "sqsupset"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17822 msgid "preccurlyeq"
17823 msgstr "preccurlyeq"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17826 msgid "succcurlyeq"
17827 msgstr "succcurlyeq"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
17830 msgid "curlyeqprec"
17831 msgstr "curlyeqprec"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
17834 msgid "curlyeqsucc"
17835 msgstr "curlyeqsucc"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17838 msgid "precsim"
17839 msgstr "precsim"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17842 msgid "succsim"
17843 msgstr "succsim"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17846 msgid "precapprox"
17847 msgstr "precapprox"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17850 msgid "succapprox"
17851 msgstr "succapprox"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17854 msgid "vartriangleleft"
17855 msgstr "vartriangleleft"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17858 msgid "vartriangleright"
17859 msgstr "vartriangleright"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17862 msgid "trianglelefteq"
17863 msgstr "trianglelefteq"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17866 msgid "trianglerighteq"
17867 msgstr "trianglerighteq"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17870 msgid "bumpeq"
17871 msgstr "bumpeq"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17874 msgid "Bumpeq"
17875 msgstr "Bumpeq"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17878 msgid "doteqdot"
17879 msgstr "doteqdot"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17882 msgid "risingdotseq"
17883 msgstr "risingdotseq"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17886 msgid "fallingdotseq"
17887 msgstr "fallingdotseq"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17890 msgid "vDash"
17891 msgstr "vDash"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17894 msgid "Vvdash"
17895 msgstr "Vvdash"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17898 msgid "Vdash"
17899 msgstr "Vdash"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17902 msgid "shortmid"
17903 msgstr "shortmid"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17906 msgid "shortparallel"
17907 msgstr "shortparallel"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17910 msgid "smallsmile"
17911 msgstr "smallsmile"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17914 msgid "smallfrown"
17915 msgstr "smallfrown"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17918 msgid "blacktriangleleft"
17919 msgstr "blacktriangleleft"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17922 msgid "blacktriangleright"
17923 msgstr "blacktriangleright"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17926 msgid "because"
17927 msgstr "because"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17930 msgid "therefore"
17931 msgstr "therefore"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17934 msgid "wasytherefore"
17935 msgstr "wasytherefore"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17938 msgid "backepsilon"
17939 msgstr "backepsilon"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
17942 msgid "varpropto"
17943 msgstr "varpropto"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
17946 msgid "between"
17947 msgstr "between"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
17950 msgid "pitchfork"
17951 msgstr "pitchfork"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17954 msgid "trianglelefteqslant"
17955 msgstr "trianglelefteqslant"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17958 msgid "trianglerighteqslant"
17959 msgstr "trianglerighteqslant"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17962 msgid "inplus"
17963 msgstr "inplus"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17966 msgid "niplus"
17967 msgstr "niplus"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17970 msgid "subsetplus"
17971 msgstr "subsetplus"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17974 msgid "supsetplus"
17975 msgstr "supsetplus"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17978 msgid "subsetpluseq"
17979 msgstr "subsetpluseq"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17982 msgid "supsetpluseq"
17983 msgstr "supsetpluseq"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17986 msgid "minuso"
17987 msgstr "minuso"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17990 msgid "baro"
17991 msgstr "baro"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17994 msgid "sslash"
17995 msgstr "sslash"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17998 msgid "bbslash"
17999 msgstr "bbslash"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18002 msgid "moo"
18003 msgstr "moo"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18006 msgid "merge"
18007 msgstr "merge"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18010 msgid "invneg"
18011 msgstr "invneg"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18014 msgid "lbag"
18015 msgstr "lbag"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18018 msgid "rbag"
18019 msgstr "rbag"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18022 msgid "interleave"
18023 msgstr "interleave"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18026 msgid "leftslice"
18027 msgstr "leftslice"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18030 msgid "rightslice"
18031 msgstr "rightslice"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18034 msgid "oblong"
18035 msgstr "oblong"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18038 msgid "talloblong"
18039 msgstr "talloblong"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18042 msgid "fatsemi"
18043 msgstr "fatsemi"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18046 msgid "fatslash"
18047 msgstr "fatslash"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18050 msgid "fatbslash"
18051 msgstr "fatbslash"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18054 msgid "ldotp"
18055 msgstr "ldotp"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18058 msgid "cdotp"
18059 msgstr "cdotp"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18062 msgid "colon"
18063 msgstr "colon"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18066 msgid "dblcolon"
18067 msgstr "dblcolon"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18070 msgid "vcentcolon"
18071 msgstr "vcentcolon"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18074 msgid "colonapprox"
18075 msgstr "colonapprox"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18078 msgid "Colonapprox"
18079 msgstr "Colonapprox"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18082 msgid "coloneq"
18083 msgstr "coloneq"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18086 msgid "Coloneq"
18087 msgstr "Coloneq"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18090 msgid "coloneqq"
18091 msgstr "coloneqq"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18094 msgid "Coloneqq"
18095 msgstr "Coloneqq"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18098 msgid "colonsim"
18099 msgstr "colonsim"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18102 msgid "Colonsim"
18103 msgstr "Colonsim"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18106 msgid "eqcolon"
18107 msgstr "eqcolon"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18110 msgid "Eqcolon"
18111 msgstr "Eqcolon"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18114 msgid "eqqcolon"
18115 msgstr "eqqcolon"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18118 msgid "Eqqcolon"
18119 msgstr "Eqqcolon"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18122 msgid "wasypropto"
18123 msgstr "wasypropto"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18126 msgid "logof"
18127 msgstr "logof"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18130 msgid "Join"
18131 msgstr "Join"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18134 msgid "Negative Relations (extended)"
18135 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18138 msgid "nless"
18139 msgstr "nless"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18142 msgid "ngtr"
18143 msgstr "ngtr"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18146 msgid "nleq"
18147 msgstr "nleq"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18150 msgid "ngeq"
18151 msgstr "ngeq"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18154 msgid "nleqslant"
18155 msgstr "nleqslant"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18158 msgid "ngeqslant"
18159 msgstr "ngeqslant"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18162 msgid "nleqq"
18163 msgstr "nleqq"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18166 msgid "ngeqq"
18167 msgstr "ngeqq"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18170 msgid "lneq"
18171 msgstr "lneq"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18174 msgid "gneq"
18175 msgstr "gneq"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18178 msgid "lneqq"
18179 msgstr "lneqq"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18182 msgid "gneqq"
18183 msgstr "gneqq"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18186 msgid "lvertneqq"
18187 msgstr "lvertneqq"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18190 msgid "gvertneqq"
18191 msgstr "gvertneqq"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18194 msgid "lnsim"
18195 msgstr "lnsim"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18198 msgid "gnsim"
18199 msgstr "gnsim"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18202 msgid "lnapprox"
18203 msgstr "lnapprox"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18206 msgid "gnapprox"
18207 msgstr "gnapprox"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18210 msgid "nprec"
18211 msgstr "nprec"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18214 msgid "nsucc"
18215 msgstr "nsucc"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18218 msgid "npreceq"
18219 msgstr "npreceq"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18222 msgid "nsucceq"
18223 msgstr "nsucceq"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18226 msgid "precneqq"
18227 msgstr "precneqq"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18230 msgid "succneqq"
18231 msgstr "succneqq"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18234 msgid "precnsim"
18235 msgstr "precnsim"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18238 msgid "succnsim"
18239 msgstr "succnsim"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18242 msgid "precnapprox"
18243 msgstr "precnapprox"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18246 msgid "succnapprox"
18247 msgstr "succnapprox"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
18250 msgid "subsetneq"
18251 msgstr "subsetneq"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18254 msgid "supsetneq"
18255 msgstr "supsetneq"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18258 msgid "subsetneqq"
18259 msgstr "subsetneqq"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18262 msgid "supsetneqq"
18263 msgstr "supsetneqq"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18266 msgid "nsubseteq"
18267 msgstr "nsubseteq"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
18270 msgid "nsubseteqq"
18271 msgstr "nsubseteqq"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18274 msgid "nsupseteq"
18275 msgstr "nsupseteq"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
18278 msgid "nsupseteqq"
18279 msgstr "nsupseteqq"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18282 msgid "nvdash"
18283 msgstr "nvdash"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18286 msgid "nvDash"
18287 msgstr "nvDash"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18290 msgid "nVDash"
18291 msgstr "nVDash"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18294 msgid "nVdash"
18295 msgstr "nVdash"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18298 msgid "varsubsetneq"
18299 msgstr "varsubsetneq"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18302 msgid "varsupsetneq"
18303 msgstr "varsupsetneq"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18306 msgid "varsubsetneqq"
18307 msgstr "varsubsetneqq"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18310 msgid "varsupsetneqq"
18311 msgstr "varsupsetneqq"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18314 msgid "ntriangleleft"
18315 msgstr "ntriangleleft"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18318 msgid "ntriangleright"
18319 msgstr "ntriangleright"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18322 msgid "ntrianglelefteq"
18323 msgstr "ntrianglelefteq"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18326 msgid "ntrianglerighteq"
18327 msgstr "ntrianglerighteq"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18330 msgid "ncong"
18331 msgstr "ncong"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18334 msgid "nsim"
18335 msgstr "nsim"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18338 msgid "nmid"
18339 msgstr "nmid"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18342 msgid "nshortmid"
18343 msgstr "nshortmid"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18346 msgid "nparallel"
18347 msgstr "nparallel"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18350 msgid "nshortparallel"
18351 msgstr "nshortparallel"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18354 msgid "ntrianglelefteqslant"
18355 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18358 msgid "ntrianglerighteqslant"
18359 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18362 msgid "dotplus"
18363 msgstr "dotplus"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18366 msgid "smallsetminus"
18367 msgstr "smallsetminus"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18370 msgid "Cap"
18371 msgstr "Cap"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18374 msgid "Cup"
18375 msgstr "Cup"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18378 msgid "barwedge"
18379 msgstr "barwedge"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18382 msgid "veebar"
18383 msgstr "veebar"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18386 msgid "doublebarwedge"
18387 msgstr "doublebarwedge"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18390 msgid "boxminus"
18391 msgstr "boxminus"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18394 msgid "boxtimes"
18395 msgstr "boxtimes"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18398 msgid "boxdot"
18399 msgstr "boxdot"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18402 msgid "boxplus"
18403 msgstr "boxplus"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18406 msgid "boxast"
18407 msgstr "boxast"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18410 msgid "boxbar"
18411 msgstr "boxbar"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18414 msgid "boxslash"
18415 msgstr "boxslash"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18418 msgid "boxbslash"
18419 msgstr "boxbslash"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18422 msgid "boxcircle"
18423 msgstr "boxcircle"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18426 msgid "boxbox"
18427 msgstr "boxbox"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18430 msgid "boxempty"
18431 msgstr "boxempty"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18434 msgid "divideontimes"
18435 msgstr "divideontimes"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18438 msgid "ltimes"
18439 msgstr "ltimes"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18442 msgid "rtimes"
18443 msgstr "rtimes"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18446 msgid "leftthreetimes"
18447 msgstr "leftthreetimes"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18450 msgid "rightthreetimes"
18451 msgstr "rightthreetimes"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18454 msgid "curlywedge"
18455 msgstr "curlywedge"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18458 msgid "curlyvee"
18459 msgstr "curlyvee"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18462 msgid "circleddash"
18463 msgstr "circleddash"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18466 msgid "circledast"
18467 msgstr "circledast"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18470 msgid "circledcirc"
18471 msgstr "circledcirc"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18474 msgid "centerdot"
18475 msgstr "centerdot"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18478 msgid "intercal"
18479 msgstr "intercal"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18482 msgid "implies"
18483 msgstr "implies"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18486 msgid "impliedby"
18487 msgstr "impliedby"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18490 msgid "bigcurlyvee"
18491 msgstr "bigcurlyvee"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18494 msgid "bigcurlywedge"
18495 msgstr "bigcurlywedge"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18498 msgid "bigsqcap"
18499 msgstr "bigsqcap"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18502 msgid "bigbox"
18503 msgstr "bigbox"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18506 msgid "bigparallel"
18507 msgstr "bigparallel"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18510 msgid "biginterleave"
18511 msgstr "biginterleave"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18514 msgid "bignplus"
18515 msgstr "bignplus"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18518 msgid "nplus"
18519 msgstr "nplus"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
18522 msgid "Yup"
18523 msgstr "Yup"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18526 msgid "Ydown"
18527 msgstr "Ydown"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18530 msgid "Yleft"
18531 msgstr "Yleft"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18534 msgid "Yright"
18535 msgstr "Yright"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
18538 msgid "obar"
18539 msgstr "obar"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
18542 msgid "obslash"
18543 msgstr "obslash"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18546 msgid "ocircle"
18547 msgstr "ocircle"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18550 msgid "olessthan"
18551 msgstr "olessthan"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18554 msgid "ogreaterthan"
18555 msgstr "ogreaterthan"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18558 msgid "ovee"
18559 msgstr "ovee"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
18562 msgid "owedge"
18563 msgstr "owedge"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
18566 msgid "varcurlyvee"
18567 msgstr "varcurlyvee"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18570 msgid "varcurlywedge"
18571 msgstr "varcurlywedge"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
18574 msgid "vartimes"
18575 msgstr "vartimes"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18578 msgid "varotimes"
18579 msgstr "varotimes"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18582 msgid "varoast"
18583 msgstr "varoast"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18586 msgid "varobar"
18587 msgstr "varobar"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18590 msgid "varodot"
18591 msgstr "varodot"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18594 msgid "varoslash"
18595 msgstr "varoslash"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18598 msgid "varobslash"
18599 msgstr "varobslash"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18602 msgid "varocircle"
18603 msgstr "varocircle"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18606 msgid "varoplus"
18607 msgstr "varoplus"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18610 msgid "varominus"
18611 msgstr "varominus"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18614 msgid "varovee"
18615 msgstr "varovee"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18618 msgid "varowedge"
18619 msgstr "varowedge"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18622 msgid "varolessthan"
18623 msgstr "varolessthan"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18626 msgid "varogreaterthan"
18627 msgstr "varogreaterthan"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
18630 msgid "varbigcirc"
18631 msgstr "varbigcirc"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18634 msgid "brokenvert"
18635 msgstr "brokenvert"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18638 msgid "lfloor"
18639 msgstr "lfloor"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18642 msgid "rfloor"
18643 msgstr "rfloor"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18646 msgid "lceil"
18647 msgstr "lceil"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18650 msgid "rceil"
18651 msgstr "rceil"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18654 msgid "llbracket"
18655 msgstr "llbracket"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18658 msgid "rrbracket"
18659 msgstr "rrbracket"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18662 msgid "llfloor"
18663 msgstr "llfloor"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18666 msgid "rrfloor"
18667 msgstr "rrfloor"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18670 msgid "llceil"
18671 msgstr "llceil"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18674 msgid "rrceil"
18675 msgstr "rrceil"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18678 msgid "Lbag"
18679 msgstr "Lbag"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18682 msgid "Rbag"
18683 msgstr "Rbag"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18686 msgid "llparenthesis"
18687 msgstr "llparenthesis"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
18690 msgid "rrparenthesis"
18691 msgstr "rrparenthesis"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18694 msgid "binampersand"
18695 msgstr "binampersand"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18698 msgid "bindnasrepma"
18699 msgstr "bindnasrepma"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18702 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18703 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18706 msgid "Voiced bilabial plosive"
18707 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18710 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18711 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18714 msgid "Voiced alveolar plosive"
18715 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18718 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18719 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18722 msgid "Voiced retroflex plosive"
18723 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18726 msgid "Voiceless palatal plosive"
18727 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18730 msgid "Voiced palatal plosive"
18731 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18734 msgid "Voiceless velar plosive"
18735 msgstr "Глухой велярный взрывной"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18738 msgid "Voiced velar plosive"
18739 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18742 msgid "Voiceless uvular plosive"
18743 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18746 msgid "Voiced uvular plosive"
18747 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18750 msgid "Glottal plosive"
18751 msgstr "Гортанная смычка"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18754 msgid "Voiced bilabial nasal"
18755 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18758 msgid "Voiced labiodental nasal"
18759 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18762 msgid "Voiced alveolar nasal"
18763 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18766 msgid "Voiced retroflex nasal"
18767 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18770 msgid "Voiced palatal nasal"
18771 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18774 msgid "Voiced velar nasal"
18775 msgstr "Звонкий велярный носовой"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18778 msgid "Voiced uvular nasal"
18779 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18782 msgid "Voiced bilabial trill"
18783 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18786 msgid "Voiced alveolar trill"
18787 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18790 msgid "Voiced uvular trill"
18791 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18794 msgid "Voiced alveolar tap"
18795 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18798 msgid "Voiced retroflex flap"
18799 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18802 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18803 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18806 msgid "Voiced bilabial fricative"
18807 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18810 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18811 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18814 msgid "Voiced labiodental fricative"
18815 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18818 msgid "Voiceless dental fricative"
18819 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
18822 msgid "Voiced dental fricative"
18823 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18826 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18827 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18830 msgid "Voiced alveolar fricative"
18831 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18834 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18835 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
18838 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18839 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
18842 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18843 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
18846 msgid "Voiced retroflex fricative"
18847 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
18850 msgid "Voiceless palatal fricative"
18851 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18854 msgid "Voiced palatal fricative"
18855 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
18858 msgid "Voiceless velar fricative"
18859 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
18862 msgid "Voiced velar fricative"
18863 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
18866 msgid "Voiceless uvular fricative"
18867 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18870 msgid "Voiced uvular fricative"
18871 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18874 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18875 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
18878 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18879 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18882 msgid "Voiceless glottal fricative"
18883 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18886 msgid "Voiced glottal fricative"
18887 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18890 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18891 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
18894 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18895 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
18898 msgid "Voiced labiodental approximant"
18899 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
18902 msgid "Voiced alveolar approximant"
18903 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
18906 msgid "Voiced retroflex approximant"
18907 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
18910 msgid "Voiced palatal approximant"
18911 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
18914 msgid "Voiced velar approximant"
18915 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
18918 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18919 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
18922 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18923 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18926 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18927 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
18930 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18931 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
18934 msgid "Bilabial click"
18935 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
18938 msgid "Dental click"
18939 msgstr "Зубной щёлкающий"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
18942 msgid "(Post)alveolar click"
18943 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
18946 msgid "Palatoalveolar click"
18947 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
18950 msgid "Alveolar lateral click"
18951 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
18954 msgid "Voiced bilabial implosive"
18955 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
18958 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18959 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
18962 msgid "Voiced palatal implosive"
18963 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
18966 msgid "Voiced velar implosive"
18967 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
18970 msgid "Voiced uvular implosive"
18971 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
18974 msgid "Ejective mark"
18975 msgstr "Абруптивный"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
18978 msgid "Close front unrounded vowel"
18979 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18982 msgid "Close front rounded vowel"
18983 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
18986 msgid "Close central unrounded vowel"
18987 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18990 msgid "Close central rounded vowel"
18991 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
18994 msgid "Close back unrounded vowel"
18995 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
18998 msgid "Close back rounded vowel"
18999 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19002 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19003 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19006 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19007 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19010 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19011 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19014 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19015 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19018 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19019 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19022 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19023 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19026 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19027 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19030 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19031 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19034 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19035 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19038 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19039 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19042 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19043 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19046 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19047 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19050 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19051 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19054 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19055 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19058 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19059 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19062 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19063 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19066 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19067 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19070 msgid "Near-open vowel"
19071 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19074 msgid "Open front unrounded vowel"
19075 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19078 msgid "Open front rounded vowel"
19079 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19082 msgid "Open back unrounded vowel"
19083 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19086 msgid "Open back rounded vowel"
19087 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19090 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19091 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19094 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19095 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19098 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19099 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19102 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19103 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19106 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19107 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19110 msgid "Epiglottal plosive"
19111 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19114 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19115 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19118 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19119 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19122 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19123 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19126 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19127 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19130 msgid "Top tie bar"
19131 msgstr "Верхняя перемычка"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19134 msgid "Bottom tie bar"
19135 msgstr "Нижняя перемычка"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19138 msgid "Long"
19139 msgstr "Долгий"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19142 msgid "Half-long"
19143 msgstr "Полудолгий"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19146 msgid "Extra short"
19147 msgstr "Очень короткий"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19150 msgid "Primary stress"
19151 msgstr "Основное ударение"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19154 msgid "Secondary stress"
19155 msgstr "Дополнительное ударение"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19158 msgid "Minor (foot) group"
19159 msgstr "Незначительный разрыв"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19162 msgid "Major (intonation) group"
19163 msgstr "Значительный разрыв"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19166 msgid "Syllable break"
19167 msgstr "Разрыв слога"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19170 msgid "Linking (absence of a break)"
19171 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19174 msgid "Voiceless"
19175 msgstr "Глухой"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19178 msgid "Voiceless (above)"
19179 msgstr "Глухой (верхний)"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19182 msgid "Voiced"
19183 msgstr "Звонкий"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19186 msgid "Breathy voiced"
19187 msgstr "Придыхательный голос"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19190 msgid "Creaky voiced"
19191 msgstr "Скрипучий голос"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19194 msgid "Linguolabial"
19195 msgstr "Язычногубной"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19198 msgid "Dental"
19199 msgstr "Дентальный"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19202 msgid "Apical"
19203 msgstr "Апикальный"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19206 msgid "Laminal"
19207 msgstr "Ламинальный"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19210 msgid "Aspirated"
19211 msgstr "Аспирированный"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19214 msgid "More rounded"
19215 msgstr "Более огублённый"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19218 msgid "Less rounded"
19219 msgstr "Менее огублённый"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19222 msgid "Advanced"
19223 msgstr "Продвинутый"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19226 msgid "Retracted"
19227 msgstr "Отодвинутый"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19230 msgid "Centralized"
19231 msgstr "Централизованный"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19234 msgid "Mid-centralized"
19235 msgstr "Средне-централизованный"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19238 msgid "Syllabic"
19239 msgstr "Слоговой"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19242 msgid "Non-syllabic"
19243 msgstr "Неслоговой"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19246 msgid "Rhoticity"
19247 msgstr "Эризованный"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19250 msgid "Labialized"
19251 msgstr "Лабиализованный"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19254 msgid "Palatized"
19255 msgstr "Палатализованный"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19258 msgid "Velarized"
19259 msgstr "Веляризованный"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19262 msgid "Pharyngialized"
19263 msgstr "Фарингализованный"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19266 msgid "Velarized or pharyngialized"
19267 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19270 msgid "Raised"
19271 msgstr "Поднятый"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19274 msgid "Lowered"
19275 msgstr "Опущенный"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19278 msgid "Advanced tongue root"
19279 msgstr "Вытянутый корень языка"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19282 msgid "Retracted tongue root"
19283 msgstr "Оттянутый корень языка"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19286 msgid "Nasalized"
19287 msgstr "Назализованный"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19290 msgid "Nasal release"
19291 msgstr "Носовой отпуск"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
19294 msgid "Lateral release"
19295 msgstr "Боковой отпуск"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
19298 msgid "No audible release"
19299 msgstr "Невнятный отпуск"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
19302 msgid "Extra high (accent)"
19303 msgstr "Верхний (ударение)"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
19306 msgid "Extra high (tone letter)"
19307 msgstr "Верхний (литера)"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
19310 msgid "High (accent)"
19311 msgstr "Высокий (ударение)"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
19314 msgid "High (tone letter)"
19315 msgstr "Высокий (литера)"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
19318 msgid "Mid (accent)"
19319 msgstr "Средний (ударение)"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
19322 msgid "Mid (tone letter)"
19323 msgstr "Средний (литера)"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
19326 msgid "Low (accent)"
19327 msgstr "Низкий (ударение)"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
19330 msgid "Low (tone letter)"
19331 msgstr "Низкий (литера)"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
19334 msgid "Extra low (accent)"
19335 msgstr "Нижний (ударение)"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
19338 msgid "Extra low (tone letter)"
19339 msgstr "Нижний (литера)"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
19342 msgid "Downstep"
19343 msgstr "Снижение тона на шаг"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
19346 msgid "Upstep"
19347 msgstr "Подъём тона на шаг"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
19350 msgid "Rising (accent)"
19351 msgstr "Восходящий (ударение)"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
19354 msgid "Rising (tone letter)"
19355 msgstr "Восходящий (ударение)"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
19358 msgid "Falling (accent)"
19359 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
19362 msgid "Falling (tone letter)"
19363 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
19366 msgid "High rising (accent)"
19367 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
19370 msgid "High rising (tone letter)"
19371 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
19374 msgid "Low rising (accent)"
19375 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
19378 msgid "Low rising (tone letter)"
19379 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
19382 msgid "Rising-falling (accent)"
19383 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
19386 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19387 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
19390 msgid "Global rise"
19391 msgstr "Общий подъём"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
19394 msgid "Global fall"
19395 msgstr "Общее снижение"
19396
19397 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
19398 msgid "ChessDiagram"
19399 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
19400
19401 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
19402 msgid "Chess diagram"
19403 msgstr "Шахматная диаграмма"
19404
19405 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
19406 msgid ""
19407 "A chess position diagram.\n"
19408 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19409 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19410 "the position that you want to display.\n"
19411 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19412 "and remember to type in a relative path\n"
19413 "to the LyX document location.\n"
19414 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19415 "to enable general editing of the board.\n"
19416 "You might also check out the\n"
19417 "'Options->Test legality' option, and\n"
19418 "remember to middle and right click to\n"
19419 "insert new material in the board.\n"
19420 "In order for this to work, you have to\n"
19421 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19422 "that TeX will find it, and you will need\n"
19423 "to install the skak package from CTAN.\n"
19424 msgstr ""
19425 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
19426 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
19427 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
19428 "позиции, которую хотите показать.\n"
19429 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
19430 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
19431 "к документу LyX.\n"
19432 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
19433 "чтобы включить общую правку доски.\n"
19434 "Вы также можете проверить\n"
19435 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
19436 "запомните, правый и средний клик -- \n"
19437 "добавляют новый материал на доску.\n"
19438 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
19439 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
19440 "где TeX его найдёт, а также\n"
19441 "установить пакет skak из CTAN.\n"
19442
19443 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
19444 msgid "Dia"
19445 msgstr "Dia"
19446
19447 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
19448 msgid "Dia diagram"
19449 msgstr "Диаграмма Dia"
19450
19451 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
19452 msgid "Dia diagram.\n"
19453 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
19454
19455 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
19456 msgid "GnumericSpreadsheet"
19457 msgstr "Таблица Gnumeric"
19458
19459 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
19460 msgid "Spreadsheet"
19461 msgstr "Таблица"
19462
19463 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
19464 msgid ""
19465 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19466 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
19467 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19468 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19469 "both for gnumeric and excel files.\n"
19470 msgstr ""
19471 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
19472 "или Excel.\n"
19473 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
19474 "длина.\n"
19475 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
19476 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
19477 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
19478
19479 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
19480 msgid "Inkscape"
19481 msgstr "Inkscape"
19482
19483 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
19484 msgid "Inkscape figure"
19485 msgstr "Рисунок Inkscape"
19486
19487 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
19488 msgid ""
19489 "An Inkscape figure.\n"
19490 "Note that using this template automatically uses the \n"
19491 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
19492 msgstr ""
19493 "Рисунок Inkscape.\n"
19494 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
19495 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
19496
19497 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
19498 msgid "Lilypond typeset music"
19499 msgstr "Нотная запись Lilypond"
19500
19501 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
19502 msgid ""
19503 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19504 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19505 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19506 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19507 msgstr ""
19508 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
19509 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
19510 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
19511 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
19512
19513 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
19514 msgid "PDFPages"
19515 msgstr "PDFСтраницы"
19516
19517 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
19518 msgid "PDF pages"
19519 msgstr "Страницы PDF"
19520
19521 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
19522 msgid ""
19523 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19524 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19525 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19526 "Examples:\n"
19527 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19528 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19529 "* pages=- (to include all pages)\n"
19530 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19531 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19532 "inserted in their original size.\n"
19533 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19534 "for further options and details.\n"
19535 msgstr ""
19536 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
19537 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
19538 "который вставьте в 'Options'.\n"
19539 "Примеры:\n"
19540 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
19541 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
19542 "* pages=- (все страницы)\n"
19543 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
19544 "документацию пакета pdfpages.\n"
19545
19546 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
19547 msgid "RasterImage"
19548 msgstr "РастроваяГрафика"
19549
19550 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
19551 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
19552 msgid "Raster image"
19553 msgstr "Растровая графика"
19554
19555 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
19556 msgid ""
19557 "A bitmap file.\n"
19558 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
19559 msgstr ""
19560 "Растровый файл.\n"
19561 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
19562
19563 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
19564 msgid "VectorGraphics"
19565 msgstr "ВекторнаяГрафика"
19566
19567 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
19568 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
19569 msgid "Vector graphics"
19570 msgstr "Векторная графика"
19571
19572 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
19573 msgid ""
19574 "A vector graphics file.\n"
19575 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
19576 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
19577 "the final output.\n"
19578 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
19579 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
19580 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
19581 msgstr ""
19582 "Файл векторной графики.\n"
19583 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
19584 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
19585 "окончательного результата.\n"
19586 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
19587 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
19588 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
19589 "документа на\n"
19590 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
19591
19592 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
19593 msgid "XFig"
19594 msgstr "XFig"
19595
19596 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
19597 msgid "Xfig figure"
19598 msgstr "Рисунок Xfig"
19599
19600 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
19601 msgid "An Xfig figure.\n"
19602 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
19603
19604 #: lib/configure.py:619
19605 msgid "tgo"
19606 msgstr "tgo"
19607
19608 #: lib/configure.py:619
19609 msgid "tgo|Tgif"
19610 msgstr "tgo|Tgif"
19611
19612 #: lib/configure.py:622
19613 msgid "FIG"
19614 msgstr "FIG"
19615
19616 #: lib/configure.py:625
19617 msgid "DIA"
19618 msgstr "DIA"
19619
19620 #: lib/configure.py:628
19621 msgid "sxd"
19622 msgstr "sxd"
19623
19624 #: lib/configure.py:628
19625 msgid "sxd|OpenDocument"
19626 msgstr "sxd|OpenDocument"
19627
19628 #: lib/configure.py:631
19629 msgid "Grace"
19630 msgstr "Grace"
19631
19632 #: lib/configure.py:634
19633 msgid "FEN"
19634 msgstr "FEN"
19635
19636 #: lib/configure.py:637
19637 msgid "SVG"
19638 msgstr "SVG"
19639
19640 #: lib/configure.py:638
19641 msgid "SVG (compressed)"
19642 msgstr "SVG (сжатый)"
19643
19644 #: lib/configure.py:641
19645 msgid "BMP"
19646 msgstr "BMP"
19647
19648 #: lib/configure.py:642
19649 msgid "GIF"
19650 msgstr "GIF"
19651
19652 #: lib/configure.py:643
19653 msgid "jpeg"
19654 msgstr "jpeg"
19655
19656 #: lib/configure.py:643
19657 msgid "jpeg|JPEG"
19658 msgstr "jpeg|JPEG"
19659
19660 #: lib/configure.py:644
19661 msgid "PBM"
19662 msgstr "PBM"
19663
19664 #: lib/configure.py:645
19665 msgid "PGM"
19666 msgstr "PGM"
19667
19668 #: lib/configure.py:646
19669 msgid "PNG"
19670 msgstr "PNG"
19671
19672 #: lib/configure.py:647
19673 msgid "PPM"
19674 msgstr "PPM"
19675
19676 #: lib/configure.py:648
19677 msgid "TIFF"
19678 msgstr "TIFF"
19679
19680 #: lib/configure.py:649
19681 msgid "XBM"
19682 msgstr "XBM"
19683
19684 #: lib/configure.py:650
19685 msgid "XPM"
19686 msgstr "XPM"
19687
19688 #: lib/configure.py:661
19689 msgid "Plain text (chess output)"
19690 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
19691
19692 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
19693 msgid "DocBook"
19694 msgstr "DocBook"
19695
19696 #: lib/configure.py:662
19697 msgid "DocBook|B"
19698 msgstr "DocBook|B"
19699
19700 #: lib/configure.py:663
19701 msgid "DocBook (XML)"
19702 msgstr "DocBook (XML)"
19703
19704 #: lib/configure.py:664
19705 msgid "Graphviz Dot"
19706 msgstr "Graphviz Dot"
19707
19708 #: lib/configure.py:665
19709 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19710 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19711
19712 #: lib/configure.py:666
19713 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19714 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19715
19716 #: lib/configure.py:667
19717 msgid "NoWeb"
19718 msgstr "NoWeb"
19719
19720 #: lib/configure.py:667
19721 msgid "NoWeb|N"
19722 msgstr "NoWeb|N"
19723
19724 #: lib/configure.py:669
19725 msgid "Sweave (Japanese)"
19726 msgstr "Sweave (Японский)"
19727
19728 #: lib/configure.py:669
19729 msgid "Sweave (Japanese)|S"
19730 msgstr "Sweave (Японский)|S"
19731
19732 #: lib/configure.py:670
19733 msgid "R/S code"
19734 msgstr "R/S code"
19735
19736 #: lib/configure.py:672
19737 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
19738 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
19739
19740 #: lib/configure.py:673
19741 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19742 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
19743
19744 #: lib/configure.py:674
19745 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
19746 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
19747
19748 #: lib/configure.py:675
19749 msgid "LaTeX (plain)"
19750 msgstr "LaTeX (plain)"
19751
19752 #: lib/configure.py:675
19753 msgid "LaTeX (plain)|L"
19754 msgstr "LaTeX (plain)|L"
19755
19756 #: lib/configure.py:676
19757 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19758 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19759
19760 #: lib/configure.py:677
19761 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19762 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19763
19764 #: lib/configure.py:678
19765 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19766 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19767
19768 #: lib/configure.py:679
19769 msgid "LaTeX (clipboard)"
19770 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
19771
19772 #: lib/configure.py:680
19773 msgid "Plain text"
19774 msgstr "Только текст"
19775
19776 #: lib/configure.py:680
19777 msgid "Plain text|a"
19778 msgstr "Только текст|т"
19779
19780 #: lib/configure.py:681
19781 msgid "Plain text (pstotext)"
19782 msgstr "Только текст (pstotext)"
19783
19784 #: lib/configure.py:682
19785 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19786 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
19787
19788 #: lib/configure.py:683
19789 msgid "Plain text (catdvi)"
19790 msgstr "Только текст (catdvi)"
19791
19792 #: lib/configure.py:684
19793 msgid "Plain Text, Join Lines"
19794 msgstr "Простой текст, объединить строки"
19795
19796 #: lib/configure.py:685
19797 msgid "Info (Beamer)"
19798 msgstr "Info (Beamer)"
19799
19800 #: lib/configure.py:689
19801 msgid "LilyPond music"
19802 msgstr "Музыка LilyPond"
19803
19804 #: lib/configure.py:692
19805 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19806 msgstr "Таблица Gnumeric"
19807
19808 #: lib/configure.py:693
19809 msgid "Excel spreadsheet"
19810 msgstr "Таблица Excel"
19811
19812 #: lib/configure.py:694
19813 msgid "MS Excel Office Open XML"
19814 msgstr "MS Excel Office Open XML"
19815
19816 #: lib/configure.py:695
19817 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
19818 msgstr "HTML таблица"
19819
19820 #: lib/configure.py:696
19821 msgid "OpenDocument spreadsheet"
19822 msgstr "Таблица OpenDocument"
19823
19824 #: lib/configure.py:699
19825 msgid "LyXHTML"
19826 msgstr "LyXHTML"
19827
19828 #: lib/configure.py:699
19829 msgid "LyXHTML|y"
19830 msgstr "LyXHTML|y"
19831
19832 #: lib/configure.py:705 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
19833 msgid "BibTeX"
19834 msgstr "BibTeX"
19835
19836 #: lib/configure.py:713
19837 msgid "EPS"
19838 msgstr "EPS"
19839
19840 #: lib/configure.py:714
19841 msgid "EPS (uncropped)"
19842 msgstr "EPS (необрезанный)"
19843
19844 #: lib/configure.py:715
19845 msgid "EPS (cropped)"
19846 msgstr "EPS (обрезанный)"
19847
19848 #: lib/configure.py:716
19849 msgid "Postscript"
19850 msgstr "Postscript"
19851
19852 #: lib/configure.py:716
19853 msgid "Postscript|t"
19854 msgstr "Postscript|t"
19855
19856 #: lib/configure.py:725
19857 msgid "PDF (ps2pdf)"
19858 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19859
19860 #: lib/configure.py:725
19861 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
19862 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
19863
19864 #: lib/configure.py:726
19865 msgid "PDF (pdflatex)"
19866 msgstr "PDF (pdflatex)"
19867
19868 #: lib/configure.py:726
19869 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19870 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19871
19872 #: lib/configure.py:727
19873 msgid "PDF (dvipdfm)"
19874 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19875
19876 #: lib/configure.py:727
19877 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19878 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19879
19880 #: lib/configure.py:728
19881 msgid "PDF (XeTeX)"
19882 msgstr "PDF (XeTeX)"
19883
19884 #: lib/configure.py:728
19885 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19886 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19887
19888 #: lib/configure.py:729
19889 msgid "PDF (LuaTeX)"
19890 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19891
19892 #: lib/configure.py:729
19893 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19894 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19895
19896 #: lib/configure.py:730
19897 msgid "PDF (graphics)"
19898 msgstr "PDF (графика)"
19899
19900 #: lib/configure.py:731
19901 msgid "PDF (cropped)"
19902 msgstr "PDF (обрезанный)"
19903
19904 #: lib/configure.py:732
19905 msgid "PDF (lower resolution)"
19906 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
19907
19908 #: lib/configure.py:737
19909 msgid "DVI"
19910 msgstr "DVI"
19911
19912 #: lib/configure.py:737
19913 msgid "DVI|D"
19914 msgstr "DVI|D"
19915
19916 #: lib/configure.py:738
19917 msgid "DVI (LuaTeX)"
19918 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19919
19920 #: lib/configure.py:738
19921 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19922 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19923
19924 #: lib/configure.py:741
19925 msgid "DraftDVI"
19926 msgstr "Рабочий DVI"
19927
19928 #: lib/configure.py:744
19929 msgid "htm"
19930 msgstr "htm"
19931
19932 #: lib/configure.py:744
19933 msgid "htm|HTML"
19934 msgstr "htm|HTML"
19935
19936 #: lib/configure.py:747
19937 msgid "Noteedit"
19938 msgstr "Noteedit"
19939
19940 #: lib/configure.py:750
19941 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
19942 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
19943
19944 #: lib/configure.py:751
19945 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
19946 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
19947
19948 #: lib/configure.py:752
19949 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
19950 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
19951
19952 #: lib/configure.py:753
19953 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19954 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19955
19956 #: lib/configure.py:756
19957 msgid "Rich Text Format"
19958 msgstr "Формат RTF"
19959
19960 #: lib/configure.py:757
19961 msgid "MS Word"
19962 msgstr "MS Word"
19963
19964 #: lib/configure.py:757
19965 msgid "MS Word|W"
19966 msgstr "MS Word|W"
19967
19968 #: lib/configure.py:758
19969 msgid "MS Word Office Open XML"
19970 msgstr "MS Word Office Open XML"
19971
19972 #: lib/configure.py:758
19973 msgid "MS Word Office Open XML|O"
19974 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
19975
19976 #: lib/configure.py:761
19977 msgid "Table (CSV)"
19978 msgstr "Таблица (CSV)"
19979
19980 #: lib/configure.py:763 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
19981 msgid "LyX"
19982 msgstr "LyX"
19983
19984 #: lib/configure.py:764
19985 msgid "LyX 1.3.x"
19986 msgstr "LyX 1.3.x"
19987
19988 #: lib/configure.py:765
19989 msgid "LyX 1.4.x"
19990 msgstr "LyX 1.4.x"
19991
19992 #: lib/configure.py:766
19993 msgid "LyX 1.5.x"
19994 msgstr "LyX 1.5.x"
19995
19996 #: lib/configure.py:767
19997 msgid "LyX 1.6.x"
19998 msgstr "LyX 1.6.x"
19999
20000 #: lib/configure.py:768
20001 msgid "LyX 2.0.x"
20002 msgstr "LyX 2.0.x"
20003
20004 #: lib/configure.py:769
20005 msgid "LyX 2.1.x"
20006 msgstr "LyX 2.1.x"
20007
20008 #: lib/configure.py:770
20009 msgid "LyX 2.2.x"
20010 msgstr "LyX 2.2.x"
20011
20012 #: lib/configure.py:771
20013 #| msgid "LyX 2.0.x"
20014 msgid "LyX 2.3.x"
20015 msgstr "LyX 2.3.x"
20016
20017 #: lib/configure.py:772
20018 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20019 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20020
20021 #: lib/configure.py:773
20022 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20023 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20024
20025 #: lib/configure.py:774
20026 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20027 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20028
20029 #: lib/configure.py:775
20030 msgid "LyX Preview"
20031 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20032
20033 #: lib/configure.py:776
20034 msgid "pdf_tex"
20035 msgstr "pdf_tex"
20036
20037 #: lib/configure.py:776
20038 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20039 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20040
20041 #: lib/configure.py:777
20042 msgid "Program"
20043 msgstr "Программа"
20044
20045 #: lib/configure.py:778
20046 msgid "ps_tex"
20047 msgstr "ps_tex"
20048
20049 #: lib/configure.py:778
20050 msgid "ps_tex|PSTEX"
20051 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20052
20053 #: lib/configure.py:779
20054 msgid "Windows Metafile"
20055 msgstr "Windows метафайл WMF"
20056
20057 #: lib/configure.py:780
20058 msgid "Enhanced Metafile"
20059 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20060
20061 #: lib/configure.py:900
20062 msgid "LyXBlogger"
20063 msgstr "LyXBlogger"
20064
20065 #: lib/configure.py:1101
20066 msgid "gnuplot"
20067 msgstr "gnuplot"
20068
20069 #: lib/configure.py:1101
20070 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20071 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20072
20073 #: lib/configure.py:1174
20074 msgid "LyX Archive (zip)"
20075 msgstr "Архив LyX (zip)"
20076
20077 #: lib/configure.py:1177
20078 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20079 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20080
20081 #: lib/examples/Articles:0
20082 #| msgid "Game"
20083 msgid "Game 1"
20084 msgstr "Game 1"
20085
20086 #: lib/examples/Articles:0
20087 #| msgid "Game"
20088 msgid "Game 2"
20089 msgstr "Game 2"
20090
20091 #: lib/examples/Articles:0
20092 #| msgid "gnuplot"
20093 msgid "Gnuplot"
20094 msgstr "Gnuplot"
20095
20096 #: lib/examples/Articles:0
20097 msgid "Feynman Diagrams"
20098 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20099
20100 #: lib/examples/Articles:0
20101 msgid "Instant Preview"
20102 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20103
20104 #: lib/examples/Articles:0
20105 #, fuzzy
20106 #| msgid "Itemized list"
20107 msgid "Itemize Bullets"
20108 msgstr "Перечисляемый список"
20109
20110 # ?
20111 #: lib/examples/Articles:0
20112 #, fuzzy
20113 #| msgid "&Inline listing"
20114 msgid "Minted File Listing"
20115 msgstr "&Внутристрочный листинг"
20116
20117 #: lib/examples/Articles:0
20118 msgid "Minted Listings"
20119 msgstr "Листинги Minted"
20120
20121 #: lib/examples/Articles:0
20122 #| msgid "Figure"
20123 msgid "XY-Figure"
20124 msgstr "XY-Figure"
20125
20126 #: lib/examples/Articles:0
20127 msgid "XY-Pic"
20128 msgstr "XY-Pic"
20129
20130 #: lib/examples/Articles:0
20131 #| msgid "Hebrew Letter"
20132 msgid "Serial Letter 1"
20133 msgstr "Serial Letter 1"
20134
20135 #: lib/examples/Articles:0
20136 #| msgid "Hebrew Letter"
20137 msgid "Serial Letter 2"
20138 msgstr "Serial Letter 2"
20139
20140 #: lib/examples/Articles:0
20141 #| msgid "Hebrew Letter"
20142 msgid "Serial Letter 3"
20143 msgstr "Serial Letter 3"
20144
20145 #: lib/examples/Articles:0
20146 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20147 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20148
20149 #: lib/examples/Articles:0
20150 msgid "LilyPond Book"
20151 msgstr "Книга LilyPond"
20152
20153 #: lib/examples/Articles:0
20154 msgid "Multilingual Captions"
20155 msgstr "Многоязычные подписи"
20156
20157 #: lib/examples/Articles:0
20158 #| msgid "Noweb"
20159 msgid "Noweb2LyX"
20160 msgstr "Noweb2LyX"
20161
20162 #: lib/examples/Articles:0
20163 msgid "Noweb Listerrors"
20164 msgstr "Noweb Listerrors"
20165
20166 #: lib/examples/Articles:0
20167 #| msgid "Beamer Note"
20168 msgid "Beamer (Complex)"
20169 msgstr "Beamer (Complex)"
20170
20171 #: lib/examples/Articles:0
20172 #| msgid "FoilTeX"
20173 msgid "Foils"
20174 msgstr "Foils"
20175
20176 #: lib/examples/Articles:0
20177 #| msgid "LandscapeSlide"
20178 msgid "Foils Landslide"
20179 msgstr "Foils Landslide"
20180
20181 #: lib/examples/Articles:0
20182 msgid "Welcome"
20183 msgstr "Добро пожаловать"
20184
20185 #: lib/examples/Articles:0
20186 msgid "Graphics and Insets"
20187 msgstr "Графика и вставки"
20188
20189 #: lib/examples/Articles:0
20190 msgid "Example (LyXified)"
20191 msgstr "Пример (форматированный)"
20192
20193 #: lib/examples/Articles:0
20194 msgid "Example (raw)"
20195 msgstr "Пример (неформатированный)"
20196
20197 #: lib/examples/Articles:0
20198 msgid "Modules"
20199 msgstr "Модули"
20200
20201 #: lib/examples/Articles:0
20202 #, fuzzy
20203 #| msgid "Multilingual Captions|C"
20204 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20205 msgstr "Многоязычные подписи"
20206
20207 #: lib/examples/Articles:0
20208 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20209 msgstr "Многоязычое форматирование с использованием platex"
20210
20211 #: lib/examples/Articles:0
20212 #| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
20213 msgid "IEEE Transactions Conference"
20214 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20215
20216 #: lib/examples/Articles:0
20217 #| msgid "IEEE Transactions"
20218 msgid "IEEE Transactions Journal"
20219 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20220
20221 #: lib/examples/Articles:0
20222 #| msgid "Mathematical Monthly article"
20223 msgid "Mathematical Monthly"
20224 msgstr "Mathematical Monthly"
20225
20226 #: lib/examples/Articles:0
20227 #| msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
20228 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20229 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20230
20231 #: lib/examples/Articles:0
20232 msgid "00 Main File"
20233 msgstr "00 Основной файл"
20234
20235 #: lib/examples/Articles:0
20236 msgid "01 Dedication"
20237 msgstr "01 Посвящение"
20238
20239 #: lib/examples/Articles:0
20240 msgid "02 Foreword"
20241 msgstr "02 Предисловие"
20242
20243 #: lib/examples/Articles:0
20244 msgid "03 Preface"
20245 msgstr "03 Предисловие"
20246
20247 #: lib/examples/Articles:0
20248 msgid "04 Acknowledgements"
20249 msgstr "04 Благодарности"
20250
20251 #: lib/examples/Articles:0
20252 msgid "05 Contributor List"
20253 msgstr "05 Список участников"
20254
20255 #: lib/examples/Articles:0
20256 msgid "06 Acronym"
20257 msgstr "06 Акроним"
20258
20259 #: lib/examples/Articles:0
20260 msgid "07 Part"
20261 msgstr "07 Часть"
20262
20263 #: lib/examples/Articles:0
20264 msgid "08 Author"
20265 msgstr "08 Автор"
20266
20267 #: lib/examples/Articles:0
20268 msgid "09 Appendix"
20269 msgstr "09 Приложение"
20270
20271 #: lib/examples/Articles:0
20272 msgid "10 Glossary"
20273 msgstr "10 Толкование"
20274
20275 #: lib/examples/Articles:0
20276 msgid "11 References"
20277 msgstr "11 Список литературы"
20278
20279 #: lib/examples/Articles:0
20280 msgid "05 Acronym"
20281 msgstr "05 Акроним"
20282
20283 #: lib/examples/Articles:0
20284 msgid "06 Part"
20285 msgstr "06 Часть"
20286
20287 #: lib/examples/Articles:0
20288 msgid "07 Chapter"
20289 msgstr "07 Глава"
20290
20291 #: lib/examples/Articles:0
20292 msgid "08 Appendix"
20293 msgstr "08 Приложение"
20294
20295 #: lib/examples/Articles:0
20296 msgid "09 Glossary"
20297 msgstr "09 Толкование"
20298
20299 #: lib/examples/Articles:0
20300 msgid "10 Solutions"
20301 msgstr "10 Решения"
20302
20303 #: lib/examples/Articles:0
20304 msgid "Colored"
20305 msgstr "Цветной"
20306
20307 #: lib/examples/Articles:0
20308 #| msgid "Simple CV"
20309 msgid "Simple"
20310 msgstr "Простой"
20311
20312 #: lib/examples/Articles:0
20313 msgid "Chapter 1"
20314 msgstr "Глава 1"
20315
20316 #: lib/examples/Articles:0
20317 msgid "Chapter 2"
20318 msgstr "Глава 2"
20319
20320 #: lib/examples/Articles:0
20321 msgid "Main File"
20322 msgstr "Основной файл"
20323
20324 #: lib/examples/Articles:0
20325 msgid "PhD Thesis"
20326 msgstr "Диссертация"
20327
20328 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
20329 msgid "Version"
20330 msgstr "Версия"
20331
20332 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
20333 msgid "Version goes here"
20334 msgstr "Версия указывается здесь"
20335
20336 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
20337 msgid "Credits"
20338 msgstr "Благодарности"
20339
20340 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
20341 msgid "Build Info"
20342 msgstr "Сведения о сборке"
20343
20344 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
20345 msgid "Release Notes"
20346 msgstr "Заметки о выпуске"
20347
20348 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
20349 msgid "The bibliography key"
20350 msgstr "Ключ библиографии"
20351
20352 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
20353 msgid "Ke&y:"
20354 msgstr "К&люч:"
20355
20356 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
20357 msgid "The label as it appears in the document"
20358 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
20359
20360 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
20361 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
20362 msgid "&Label:"
20363 msgstr "&Метка:"
20364
20365 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
20366 msgid "&Year:"
20367 msgstr "Год:"
20368
20369 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
20370 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
20371 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
20372
20373 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
20374 msgid "A&ll Author Names:"
20375 msgstr "Имена всех авторов:"
20376
20377 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
20378 msgid ""
20379 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
20380 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
20381 "abbreviated list above."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
20385 msgid ""
20386 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
20387 "to enter LaTeX code."
20388 msgstr ""
20389 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
20390 "если хотите использовать код LaTeX."
20391
20392 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
20393 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
20394 msgid "Li&teral"
20395 msgstr "&Буквально"
20396
20397 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
20398 msgid "Citation Style"
20399 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
20400
20401 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
20402 msgid "Sty&le format:"
20403 msgstr "Формат &стиля:"
20404
20405 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
20406 msgid ""
20407 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
20408 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
20409 "Expand to get more information."
20410 msgstr ""
20411 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
20412 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
20413 "чтобы узнать больше."
20414
20415 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
20416 msgid "&Variant:"
20417 msgstr "Вариант:"
20418
20419 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
20420 msgid "Provides available cite style variants."
20421 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
20422
20423 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
20424 msgid "Opt&ions:"
20425 msgstr "П&араметры:"
20426
20427 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
20428 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
20429 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
20430
20431 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
20432 msgid "Biblatex &citation style:"
20433 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
20434
20435 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
20436 msgid "The style that determines the layout of the citations"
20437 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
20438
20439 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
20440 msgid "Reset to the preset default"
20441 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
20442
20443 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
20444 msgid "Rese&t"
20445 msgstr "Сброси&ть"
20446
20447 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
20448 msgid "Bibliography Style"
20449 msgstr "Стиль библиографии"
20450
20451 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
20452 msgid "Biblate&x bibliography style:"
20453 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
20454
20455 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
20456 msgid ""
20457 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
20458 msgstr ""
20459 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
20460
20461 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
20462 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
20463 msgid "R&eset"
20464 msgstr "С&бросить"
20465
20466 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
20467 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
20468 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
20469
20470 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
20471 msgid "&Match"
20472 msgstr "&Соответствие"
20473
20474 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
20475 msgid "Default BibTeX st&yle:"
20476 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
20477
20478 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
20479 msgid ""
20480 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
20481 "by default"
20482 msgstr ""
20483 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
20484 "по умолчанию"
20485
20486 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
20487 msgid "&Reset"
20488 msgstr "С&бросить"
20489
20490 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
20491 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
20492 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
20493
20494 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
20495 msgid "Subdivided bibli&ography"
20496 msgstr "Библиография по разделам"
20497
20498 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
20499 msgid "Rescan style files"
20500 msgstr "Обновить файлы стилей"
20501
20502 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
20503 msgid "Re&scan"
20504 msgstr "&Обновить"
20505
20506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
20507 msgid "&Multiple bibliographies:"
20508 msgstr "Несколько библиографий:"
20509
20510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
20511 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
20512 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
20513
20514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
20515 msgid ""
20516 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
20517 msgstr ""
20518 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
20519
20520 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
20521 msgid "Bibliography Generation"
20522 msgstr "Создание библиографии"
20523
20524 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
20525 msgid "&Processor:"
20526 msgstr "&Процессор:"
20527
20528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
20529 msgid "Select a processor"
20530 msgstr "Выберите процессор"
20531
20532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
20533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
20534 msgid "Op&tions:"
20535 msgstr "П&араметры:"
20536
20537 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
20538 msgid ""
20539 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
20540 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
20541
20542 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
20543 msgid "BibTeX database(s) to use"
20544 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
20545
20546 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
20547 msgid "&Databases"
20548 msgstr "Базы данных"
20549
20550 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
20551 msgid "Found b&y LaTeX:"
20552 msgstr "Найденные LaTeX:"
20553
20554 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
20555 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
20556 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
20557
20558 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
20559 msgid "&Add Selected[[bib]]"
20560 msgstr "&Добавить выделенное"
20561
20562 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
20563 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
20564 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
20565
20566 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
20567 msgid "Add &Local..."
20568 msgstr "Добавить &локальную..."
20569
20570 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
20571 msgid "Remove the selected database"
20572 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
20573
20574 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
20575 msgid "&Delete"
20576 msgstr "&Удалить"
20577
20578 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
20579 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
20580 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
20581
20582 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
20583 msgid "&Up"
20584 msgstr "&Вверх"
20585
20586 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
20587 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
20588 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
20589
20590 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
20591 msgid "Do&wn"
20592 msgstr "В&низ"
20593
20594 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
20595 msgid "Edit selected database externally"
20596 msgstr "Изменить выбранную базу внешне"
20597
20598 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
20599 msgid "&Edit..."
20600 msgstr "&Редактировать..."
20601
20602 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
20603 msgid "Sele&cted:"
20604 msgstr "&Выбранные:"
20605
20606 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
20607 msgid "&Filter:"
20608 msgstr "&Фильтр:"
20609
20610 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
20611 msgid "E&ncoding:"
20612 msgstr "Кодировка:"
20613
20614 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
20615 msgid ""
20616 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
20617 "document, specify it here"
20618 msgstr ""
20619 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
20620 "документа LyX, то укажите её здесь"
20621
20622 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
20623 msgid "The BibTeX style"
20624 msgstr "Стиль BibTeX"
20625
20626 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
20627 msgid "St&yle"
20628 msgstr "Ст&иль"
20629
20630 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
20631 msgid "Choose a style file"
20632 msgstr "Выберите файл стиля"
20633
20634 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
20635 msgid "Select a style file from your local directory"
20636 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
20637
20638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
20639 msgid "Add L&ocal..."
20640 msgstr "Добавить локальный..."
20641
20642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
20643 msgid "This bibliography section contains..."
20644 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
20645
20646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
20647 msgid "&Content:"
20648 msgstr "&Содержание:"
20649
20650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
20651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
20652 msgid "all cited references"
20653 msgstr "все процитированные ссылки"
20654
20655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20656 msgid "all uncited references"
20657 msgstr "все непроцитированные ссылки"
20658
20659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/insets/InsetBibtex.cpp:210
20660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
20661 msgid "all references"
20662 msgstr "все ссылки"
20663
20664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
20665 msgid "Add bibliography to the table of contents"
20666 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
20667
20668 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
20669 msgid "Add bibliography to &TOC"
20670 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
20671
20672 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
20673 msgid "Custo&m:"
20674 msgstr "Задано пользователем:"
20675
20676 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
20677 msgid ""
20678 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
20679 "details."
20680 msgstr ""
20681 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
20682
20683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
20684 msgid "Scan for new databases and styles"
20685 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
20686
20687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428
20688 msgid "&Rescan"
20689 msgstr "&Обновить"
20690
20691 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
20692 msgid "Type and Size"
20693 msgstr "Тип и размер"
20694
20695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
20696 msgid "Width value"
20697 msgstr "Ширина"
20698
20699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
20700 msgid "&Height:"
20701 msgstr "&Высота:"
20702
20703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
20704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
20705 msgid "&Width:"
20706 msgstr "&Ширина:"
20707
20708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
20709 msgid "Inner Bo&x:"
20710 msgstr "Внутренний блок:"
20711
20712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
20713 msgid "Inner box type"
20714 msgstr "Тип внутреннего блока"
20715
20716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
20717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
20718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
20719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
20720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
20721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
20722 msgid "None"
20723 msgstr "Нет"
20724
20725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
20726 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
20727 msgid "Parbox"
20728 msgstr "Parbox"
20729
20730 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
20731 msgid "Minipage"
20732 msgstr "Minipage"
20733
20734 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
20735 msgid "Check this if the box should break across pages"
20736 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
20737
20738 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
20739 msgid "Allow &page breaks"
20740 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
20741
20742 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
20743 msgid "Height value"
20744 msgstr "Высота"
20745
20746 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
20747 msgid "Alignment"
20748 msgstr "Выравнивание"
20749
20750 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
20751 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
20752 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
20753
20754 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
20755 msgid "Horizontal"
20756 msgstr "Горизонтальное"
20757
20758 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
20759 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
20760 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
20761
20762 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
20763 msgid "Vertical"
20764 msgstr "Вертикальное"
20765
20766 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
20767 msgid "Co&ntent:"
20768 msgstr "Содержимое:"
20769
20770 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
20771 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
20772 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
20773
20774 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
20775 msgid "&Box:"
20776 msgstr "&Блок:"
20777
20778 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
20779 msgid "Stretch"
20780 msgstr "Растянуть"
20781
20782 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
20783 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
20784 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
20785 msgid "Left"
20786 msgstr "Слева"
20787
20788 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79
20789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
20790 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
20791 msgid "Center"
20792 msgstr "По центру"
20793
20794 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
20795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
20796 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
20797 msgid "Right"
20798 msgstr "Справа"
20799
20800 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
20801 msgid "Decoration"
20802 msgstr "Декорирование"
20803
20804 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
20805 msgid "Decoration box types"
20806 msgstr "Типы декорирования блока"
20807
20808 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
20809 msgid "Thickness value"
20810 msgstr "Толщина"
20811
20812 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
20813 msgid "&Line thickness:"
20814 msgstr "Тол&щина линии:"
20815
20816 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
20817 msgid "Separation value"
20818 msgstr "Значение разделителя"
20819
20820 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
20821 msgid "Box s&eparation:"
20822 msgstr "Разделитель блока:"
20823
20824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
20825 msgid "&Decoration:"
20826 msgstr "&Декорирование:"
20827
20828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
20829 msgid "&Shadow size:"
20830 msgstr "&Размер тени:"
20831
20832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
20833 msgid "Size value"
20834 msgstr "Размер"
20835
20836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
20837 msgid "Color"
20838 msgstr "Цвет"
20839
20840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
20841 msgid "Back&ground:"
20842 msgstr "Фон:"
20843
20844 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
20845 msgid "&Frame:"
20846 msgstr "Рамка:"
20847
20848 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
20849 msgid "&Available branches:"
20850 msgstr "Доступные ветки:"
20851
20852 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
20853 msgid "Select your branch"
20854 msgstr "Выбрать вашу ветку"
20855
20856 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
20857 msgid "Inverted"
20858 msgstr "Инвертирование"
20859
20860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
20861 msgid "&New:[[branch]]"
20862 msgstr "&Новая:"
20863
20864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
20865 msgid ""
20866 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
20867 "active."
20868 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
20869
20870 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
20871 msgid "Filename &Suffix"
20872 msgstr "Суффикс имени файла"
20873
20874 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
20875 msgid "Show undefined branches used in this document."
20876 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
20877
20878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
20879 msgid "&Undefined Branches"
20880 msgstr "Неопределённые ветки"
20881
20882 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
20883 msgid "A&vailable Branches:"
20884 msgstr "&Доступные ветки:"
20885
20886 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
20887 msgid "Toggle the selected branch"
20888 msgstr "Переключить выбранную ветку"
20889
20890 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
20891 msgid "(&De)activate"
20892 msgstr "(&Де)активировать"
20893
20894 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
20895 msgid "Add a new branch to the list"
20896 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
20897
20898 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
20899 #: src/CutAndPaste.cpp:444
20900 msgid "&Add"
20901 msgstr "&Добавить"
20902
20903 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
20904 msgid "Define or change background color"
20905 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
20906
20907 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
20908 msgid "Alter Co&lor..."
20909 msgstr "Изменить цвет..."
20910
20911 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
20912 msgid "Remove the selected branch"
20913 msgstr "Удалить выбранную ветку"
20914
20915 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4790
20916 #: src/Buffer.cpp:4803
20917 msgid "&Remove"
20918 msgstr "&Удалить"
20919
20920 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
20921 msgid "Change the name of the selected branch"
20922 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
20923
20924 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
20925 msgid "Re&name..."
20926 msgstr "Переименовать..."
20927
20928 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
20929 msgid "Add the selected branches to the list."
20930 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
20931
20932 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
20933 msgid "&Add Selected"
20934 msgstr "&Добавить выделенное"
20935
20936 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
20937 msgid "Add all unknown branches to the list."
20938 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
20939
20940 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
20941 msgid "Add A&ll"
20942 msgstr "Добавить &всё"
20943
20944 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:4764
20945 #: src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
20946 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
20947 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
20948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
20949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
20950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
20951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
20952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
20953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
20954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
20955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
20956 msgid "&Cancel"
20957 msgstr "&Отменить"
20958
20959 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
20960 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
20961 msgid "Undefined branches used in this document."
20962 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
20963
20964 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
20965 msgid "&Undefined Branches:"
20966 msgstr "Неопределённые ветки:"
20967
20968 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
20969 msgid "&Font:"
20970 msgstr "Шрифт:"
20971
20972 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
20973 msgid "Si&ze:"
20974 msgstr "Ра&змер:"
20975
20976 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
20977 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20978 msgid "Tiny"
20979 msgstr "Крохотный"
20980
20981 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
20982 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20983 msgid "Smallest"
20984 msgstr "Наименьший"
20985
20986 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
20987 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20988 msgid "Smaller"
20989 msgstr "Меньший"
20990
20991 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
20992 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20993 msgid "Small"
20994 msgstr "Малый"
20995
20996 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
20997 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20998 msgid "Normal"
20999 msgstr "Нормальный"
21000
21001 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
21002 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21003 msgid "Large"
21004 msgstr "Большой"
21005
21006 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
21007 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21008 msgid "Larger"
21009 msgstr "Больший"
21010
21011 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21012 msgid "Largest"
21013 msgstr "Наибольший"
21014
21015 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21016 msgid "Huge"
21017 msgstr "Огромный"
21018
21019 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21020 msgid "Huger"
21021 msgstr "Огромнейший"
21022
21023 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21024 msgid "&Custom bullet:"
21025 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21026
21027 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21028 msgid "&Level:"
21029 msgstr "&Уровень:"
21030
21031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21032 msgid "Change:"
21033 msgstr "Изменение:"
21034
21035 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21036 msgid "Go to previous change"
21037 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21038
21039 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21040 msgid "&Previous change"
21041 msgstr "Предыдущее изменение"
21042
21043 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21044 msgid "Go to next change"
21045 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21046
21047 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21048 msgid "&Next change"
21049 msgstr "Следующее изменение"
21050
21051 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21052 msgid "Accept this change"
21053 msgstr "Принять это изменение"
21054
21055 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21056 msgid "&Accept"
21057 msgstr "&Принять"
21058
21059 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21060 msgid "Reject this change"
21061 msgstr "Отклонить это изменение"
21062
21063 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21064 msgid "&Reject"
21065 msgstr "&Отклонить"
21066
21067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21068 msgid "Font Properties"
21069 msgstr "Свойства шрифта"
21070
21071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21072 msgid "Font family"
21073 msgstr "Гарнитура шрифта"
21074
21075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21076 msgid "Fa&mily:"
21077 msgstr "&Гарнитура:"
21078
21079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21080 msgid "Font series"
21081 msgstr "Насыщенность шрифта"
21082
21083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21084 msgid "&Series:"
21085 msgstr "&Насыщенность:"
21086
21087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21088 msgid "Font shape"
21089 msgstr "Начертание шрифта"
21090
21091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21092 msgid "S&hape:"
21093 msgstr "На&чертание:"
21094
21095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21097 msgid "Font size"
21098 msgstr "Кегль шрифта"
21099
21100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21102 msgid "Font color"
21103 msgstr "Цвет шрифта"
21104
21105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21106 msgid "&Color:"
21107 msgstr "&Цвет:"
21108
21109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21110 msgid "U&nderlining:"
21111 msgstr "Подчёркивание:"
21112
21113 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21114 msgid "Underlining of text"
21115 msgstr "Подчёркивание текста"
21116
21117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21118 msgid "S&trikethrough:"
21119 msgstr "Зачёркивание:"
21120
21121 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21122 msgid "Strike-through text"
21123 msgstr "Зачёркивание текста"
21124
21125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
21126 msgid "Language Settings"
21127 msgstr "Настройки языка"
21128
21129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
21131 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21132 msgid "&Language:"
21133 msgstr "&Язык:"
21134
21135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21136 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21137 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21138
21139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21140 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21141 msgstr "Не проверять правописание"
21142
21143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21144 msgid "Semantic Markup"
21145 msgstr "Логическая разметка"
21146
21147 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21148 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21149 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21150
21151 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21152 msgid "&Emphasized"
21153 msgstr "Выделение"
21154
21155 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21156 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21157 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21158
21159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21160 msgid "&Noun"
21161 msgstr "Имя"
21162
21163 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21164 msgid "Apply each change automatically"
21165 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21166
21167 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21168 msgid "Apply changes &immediately"
21169 msgstr "Применить изменения немедленно"
21170
21171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21172 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21173 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21174
21175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
21176 msgid "All fields"
21177 msgstr "Все поля"
21178
21179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21180 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21181 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21182
21183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
21184 msgid "All entry types"
21185 msgstr "Все типы записей"
21186
21187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21188 msgid "Click for more filter options"
21189 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21190
21191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21192 msgid "O&ptions"
21193 msgstr "&Параметры"
21194
21195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21196 msgid "A&vailable Citations:"
21197 msgstr "Доступные ссылки:"
21198
21199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21200 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21201 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
21202
21203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
21204 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
21205 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
21206
21207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
21208 msgid "Selected &Citations:"
21209 msgstr "&Выбранные ссылки:"
21210
21211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
21212 msgid "Formatting"
21213 msgstr "Форматирование"
21214
21215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
21216 msgid "Citation st&yle:"
21217 msgstr "Стиль ссылок:"
21218
21219 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
21220 msgid "Text befo&re:"
21221 msgstr "Текст &до:"
21222
21223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
21224 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
21225 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
21226
21227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
21228 msgid ""
21229 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
21230 "style supports this."
21231 msgstr ""
21232 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
21233
21234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
21235 msgid "&Text after:"
21236 msgstr "Текст по&сле:"
21237
21238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
21239 msgid ""
21240 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
21241 "supports this."
21242 msgstr ""
21243 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
21244 "поддерживает."
21245
21246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
21247 msgid ""
21248 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
21249 "Check this if you want to enter LaTeX code."
21250 msgstr ""
21251 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
21252 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
21253
21254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
21255 msgid ""
21256 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
21257 "citation style supports this."
21258 msgstr ""
21259 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
21260 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
21261
21262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
21263 msgid "Force upcas&ing"
21264 msgstr "&Верхний регистр"
21265
21266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
21267 msgid ""
21268 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
21269 "citation style supports this."
21270 msgstr ""
21271 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
21272 "поддерживается текущим стилем."
21273
21274 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
21275 msgid "All aut&hors"
21276 msgstr "Все авторы"
21277
21278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
21279 msgid "Font Colors"
21280 msgstr "Цвета шрифтов"
21281
21282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
21283 msgid "Main text:"
21284 msgstr "Основной текст:"
21285
21286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
21287 msgid "Click to change the color"
21288 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
21289
21290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
21291 msgid "Default..."
21292 msgstr "По умолчанию..."
21293
21294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
21295 msgid "Revert the color to the default"
21296 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
21297
21298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
21299 msgid "Greyed-out notes:"
21300 msgstr "Серые заметки:"
21301
21302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123
21303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
21304 msgid "&Change..."
21305 msgstr "Изменить..."
21306
21307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
21308 msgid "Background Colors"
21309 msgstr "Фоновые цвета"
21310
21311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
21312 msgid "Shaded boxes:"
21313 msgstr "Затенённые блоки:"
21314
21315 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
21316 msgid "Compare Revisions"
21317 msgstr "Сравнить версии"
21318
21319 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
21320 msgid "Revisions ba&ck"
21321 msgstr "Предыдущие версии"
21322
21323 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
21324 msgid "&Between revisions"
21325 msgstr "Между версиями"
21326
21327 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
21328 msgid "Old:"
21329 msgstr "Старая:"
21330
21331 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
21332 msgid "New:"
21333 msgstr "Новая:"
21334
21335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
21336 msgid "Old Documen&t:"
21337 msgstr "Старый документ:"
21338
21339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
21340 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
21341 msgstr "Укажите исходную версию документа"
21342
21343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
21344 msgid "Bro&wse..."
21345 msgstr "&Выбрать..."
21346
21347 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
21348 msgid "&New Document:"
21349 msgstr "Новый документ:"
21350
21351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
21352 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
21353 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
21354
21355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
21356 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
21357 msgid "&Browse..."
21358 msgstr "&Выбрать..."
21359
21360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
21361 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
21362 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
21363
21364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
21365 msgid "Document Settings"
21366 msgstr "Настройки документа"
21367
21368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
21369 msgid "O&ld Document"
21370 msgstr "Старый документ"
21371
21372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
21373 msgid "New Docu&ment"
21374 msgstr "Новый документ"
21375
21376 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
21377 msgid ""
21378 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
21379 "resulting document"
21380 msgstr ""
21381 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
21382 "результирующем документе"
21383
21384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
21385 msgid "&Enable change tracking features in the output"
21386 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
21387
21388 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
21389 msgid "TeX Code: "
21390 msgstr "Код TeX: "
21391
21392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
21393 msgid "Match delimiter types"
21394 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
21395
21396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
21397 msgid "&Keep matched"
21398 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
21399
21400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
21401 msgid ""
21402 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
21403 "direction)"
21404 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
21405
21406 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
21407 msgid "S&wap && Reverse"
21408 msgstr "Поменять и обратить"
21409
21410 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
21411 msgid "Reset to the default settings for the document class"
21412 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
21413
21414 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
21415 msgid "Use Class Defaults"
21416 msgstr "По умолчанию для класса"
21417
21418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
21419 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
21420 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
21421
21422 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
21423 msgid "Save as Document Defaults"
21424 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
21425
21426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
21427 msgid "Display"
21428 msgstr "Вид"
21429
21430 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
21431 msgid "Show ERT button only"
21432 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
21433
21434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
21435 msgid "&Collapsed"
21436 msgstr "&Свёрнутый"
21437
21438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
21439 msgid "Show ERT contents"
21440 msgstr "Показывать содержимое ERT"
21441
21442 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
21443 msgid "O&pen"
21444 msgstr "&Развёрнутый"
21445
21446 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
21447 msgid ""
21448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
21449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
21450 msgstr ""
21451 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
21452 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
21453
21454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
21455 msgid "For more information, refer to the complete log."
21456 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
21457
21458 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
21459 msgid "Description:"
21460 msgstr "Описание:"
21461
21462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
21463 msgid "&Errors:"
21464 msgstr "&Ошибки:"
21465
21466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
21467 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
21468 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
21469
21470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
21471 msgid "View Complete &Log..."
21472 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
21473
21474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
21475 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
21476 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
21477
21478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
21479 msgid "Show Output &Anyway"
21480 msgstr "Всё равно показать результат"
21481
21482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
21483 msgid "F&ile"
21484 msgstr "&Файл"
21485
21486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
21487 msgid "&File:"
21488 msgstr "&Файл:"
21489
21490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
21491 msgid "Select a file"
21492 msgstr "Выберите файл"
21493
21494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
21495 msgid "&Draft"
21496 msgstr "&Черновой режим"
21497
21498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
21499 msgid "&Template"
21500 msgstr "&Шаблон"
21501
21502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
21503 msgid "Available templates"
21504 msgstr "Доступные шаблоны"
21505
21506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
21507 msgid "LaTe&X and LyX options"
21508 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
21509
21510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
21511 msgid "LaTeX Options"
21512 msgstr "Параметры LaTeX"
21513
21514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
21515 msgid "O&ption:"
21516 msgstr "&Параметр:"
21517
21518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
21519 msgid "For&mat:"
21520 msgstr "&Формат:"
21521
21522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
21523 msgid ""
21524 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
21525 "disabled at application level (see Preference dialog)."
21526 msgstr ""
21527 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
21528 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
21529
21530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
21531 msgid "&Show in LyX"
21532 msgstr "&Показывать в LyX"
21533
21534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
21535 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
21536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
21537 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
21538
21539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
21540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
21541 msgstr "Масштаб на экране (%):"
21542
21543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
21544 msgid "Si&ze and Rotation"
21545 msgstr "Ра&змер и поворот"
21546
21547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
21548 msgid "Rotate"
21549 msgstr "Повернуть на"
21550
21551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
21552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
21553 msgid "Angle to rotate image by"
21554 msgstr "Угол поворота изображения"
21555
21556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
21557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
21558 msgid "The origin of the rotation"
21559 msgstr "Центр вращения"
21560
21561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
21562 msgid "Ori&gin:"
21563 msgstr "&Центр:"
21564
21565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
21566 msgid "A&ngle:"
21567 msgstr "&Угол:"
21568
21569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
21570 msgid "Height of image in output"
21571 msgstr "Высота изображения в выводе"
21572
21573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
21574 msgid "Width of image in output"
21575 msgstr "Ширина изображения в выводе"
21576
21577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
21578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
21579 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
21580
21581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
21582 msgid "&Maintain aspect ratio"
21583 msgstr "&Сохранять пропорции"
21584
21585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
21586 msgid "Crop"
21587 msgstr "Обрезка"
21588
21589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
21590 msgid "Clip to bounding box values"
21591 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
21592
21593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
21594 msgid "Clip to &bounding box"
21595 msgstr "Обрезать по &рамке"
21596
21597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
21598 msgid "Left botto&m:"
21599 msgstr "&Левый нижний:"
21600
21601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
21602 msgid "x"
21603 msgstr "x"
21604
21605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
21606 msgid "Right &top:"
21607 msgstr "&Правый верхний:"
21608
21609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
21610 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
21611 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
21612
21613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
21614 msgid "&Get from File"
21615 msgstr "&Получить значения из файла"
21616
21617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
21618 msgid "y"
21619 msgstr "y"
21620
21621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
21622 msgid "TabWidget"
21623 msgstr "TabWidget"
21624
21625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
21626 msgid "Sear&ch"
21627 msgstr "Поиск"
21628
21629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
21630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
21631 msgid "Fi&nd:"
21632 msgstr "Найти:"
21633
21634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
21635 msgid "Replace &with:"
21636 msgstr "Заменить &на:"
21637
21638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
21639 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
21640 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
21641
21642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
21643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
21644 msgid "Search &backwards"
21645 msgstr "Обратный &поиск"
21646
21647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
21648 msgid "Restrict search to whole words only"
21649 msgstr "Искать только целые слова"
21650
21651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
21652 msgid "W&hole words"
21653 msgstr "Целые слова"
21654
21655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
21656 msgid "Perform a case-sensitive search"
21657 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
21658
21659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
21660 msgid "Case &sensitive"
21661 msgstr "Учитывать &регистр"
21662
21663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
21664 msgid "Find next occurrence [Enter]"
21665 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
21666
21667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
21668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
21669 msgid "Find &Next"
21670 msgstr "Искать &следующее"
21671
21672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
21673 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
21674 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
21675
21676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
21677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
21678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
21679 msgid "&Replace"
21680 msgstr "&Заменить"
21681
21682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
21683 msgid "Replace all occurrences at once"
21684 msgstr "Заменить все совпадения"
21685
21686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
21687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
21688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
21689 msgid "Replace &All"
21690 msgstr "Заменить &всё"
21691
21692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
21693 msgid "S&ettings"
21694 msgstr "Настройки"
21695
21696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
21697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
21698 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
21699
21700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
21701 msgid "Scope"
21702 msgstr "Диапазон"
21703
21704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
21705 msgid "C&urrent document"
21706 msgstr "Текущий документ"
21707
21708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
21709 msgid ""
21710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
21711 "document"
21712 msgstr ""
21713 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
21714 "документу"
21715
21716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
21717 msgid "&Master document"
21718 msgstr "&Главный документ"
21719
21720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
21721 msgid "All open documents"
21722 msgstr "Все открытые документы"
21723
21724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
21725 msgid "&Open documents"
21726 msgstr "Открытые документы"
21727
21728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
21729 msgid "&All manuals"
21730 msgstr "Все руководства"
21731
21732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
21733 msgid "Restrict search to math environments only"
21734 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
21735
21736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
21737 msgid "Search on&ly in maths"
21738 msgstr "Искать только в формулах"
21739
21740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
21741 msgid ""
21742 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
21743 "and paragraph style"
21744 msgstr ""
21745 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
21746 "и абзаца"
21747
21748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
21749 msgid "I&gnore format"
21750 msgstr "&Игнорировать формат"
21751
21752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
21753 msgid "&Expand macros"
21754 msgstr "Развернуть макросы"
21755
21756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
21757 msgid ""
21758 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
21759 "first letter"
21760 msgstr ""
21761 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
21762 "букве текста"
21763
21764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
21765 msgid "&Preserve first case on replace"
21766 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
21767
21768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
21769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
21770 msgid "Form"
21771 msgstr "Форма"
21772
21773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
21774 msgid "Float T&ype:"
21775 msgstr "Тип плавающего объекта:"
21776
21777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
21778 msgid "Alignment of Contents"
21779 msgstr "Выравнивание содержимого"
21780
21781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
21782 msgid ""
21783 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
21784 "Settings."
21785 msgstr ""
21786 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
21787 "как указано в Настройках документа."
21788
21789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
21790 msgid "D&ocument Default"
21791 msgstr "Умолчание для документа"
21792
21793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
21794 msgid "Left-align float contents"
21795 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
21796
21797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
21798 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
21799 msgid "&Left"
21800 msgstr "С&лева"
21801
21802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
21803 msgid "Center float contents"
21804 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
21805
21806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
21807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
21808 msgid "&Center"
21809 msgstr "По центру"
21810
21811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
21812 msgid "Right-align float contents"
21813 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
21814
21815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
21816 msgid "&Right"
21817 msgstr "Справа"
21818
21819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
21820 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
21821 msgstr ""
21822 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
21823 "каким бы оно ни было."
21824
21825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
21826 msgid "Class &Default"
21827 msgstr "По умолчанию для класса"
21828
21829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
21830 msgid "Further Options"
21831 msgstr "Другие параметры"
21832
21833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
21834 msgid "&Span columns"
21835 msgstr "&Занимать все столбцы"
21836
21837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
21838 msgid "Rotate side&ways"
21839 msgstr "Пов&ернуть набок"
21840
21841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
21842 msgid "Position on Page"
21843 msgstr "Размещение на странице"
21844
21845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
21846 msgid "Place&ment Settings:"
21847 msgstr "Настройки размещения:"
21848
21849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
21850 msgid "&Top of page"
21851 msgstr "&Верх страницы"
21852
21853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
21854 msgid "&Bottom of page"
21855 msgstr "&Низ страницы"
21856
21857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
21858 msgid "&Page of floats"
21859 msgstr "&Страница плавающих объектов"
21860
21861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
21862 msgid "&Here if possible"
21863 msgstr "&Здесь, если возможно"
21864
21865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
21866 msgid "Here de&finitely"
21867 msgstr "Именно &здесь"
21868
21869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
21870 msgid "&Ignore LaTeX rules"
21871 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
21872
21873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
21874 msgid "FontUi"
21875 msgstr "FontUi"
21876
21877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
21878 msgid "&Default family:"
21879 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
21880
21881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
21882 msgid "Select the default family for the document"
21883 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
21884
21885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
21886 msgid "&Base size:"
21887 msgstr "&Основной кегль:"
21888
21889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
21890 msgid "&LaTeX font encoding:"
21891 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
21892
21893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
21894 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
21895 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
21896
21897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
21898 msgid "&Roman:"
21899 msgstr "&С засечками:"
21900
21901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
21902 msgid "Select the roman (serif) typeface"
21903 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
21904
21905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
21906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
21907 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
21908
21909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
21910 msgid "Use true s&mall caps"
21911 msgstr "Использовать настоящую капитель"
21912
21913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
21914 msgid "Use old style instead of lining figures"
21915 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
21916
21917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
21918 msgid "Use &old style figures"
21919 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21920
21921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
21922 msgid "Options:"
21923 msgstr "Параметры:"
21924
21925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
21926 msgid ""
21927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
21928 msgstr ""
21929 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
21930 "шрифта)"
21931
21932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
21933 msgid "&Sans Serif:"
21934 msgstr "&Без засечек:"
21935
21936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
21937 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
21938 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
21939
21940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
21941 msgid "S&cale (%):"
21942 msgstr "Масштаб (%):"
21943
21944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
21945 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
21946 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
21947
21948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
21949 msgid "Use old st&yle figures"
21950 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21951
21952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
21953 msgid "&Typewriter:"
21954 msgstr "&Машинописный:"
21955
21956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
21957 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
21958 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
21959
21960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
21961 msgid "Sc&ale (%):"
21962 msgstr "Масштаб (%):"
21963
21964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
21965 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
21966 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
21967
21968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
21969 msgid "Use old style &figures"
21970 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21971
21972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
21973 msgid "&Math:"
21974 msgstr "&Математический:"
21975
21976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
21977 msgid "Select the math typeface"
21978 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
21979
21980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
21981 msgid "C&JK:"
21982 msgstr "КК&Я:"
21983
21984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
21985 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
21986 msgstr ""
21987 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
21988 "японского (ККЯ) языка"
21989
21990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
21991 msgid ""
21992 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
21993 "microtype package"
21994 msgstr ""
21995 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
21996 "применением пакета microtype"
21997
21998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
21999 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22000 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22001
22002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22003 msgid ""
22004 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22005 "LuaTeX)"
22006 msgstr ""
22007 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22008 "или LuaTeX)"
22009
22010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22011 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22012 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22013
22014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22015 msgid ""
22016 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22017 "box prevents that."
22018 msgstr ""
22019 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22020 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22021
22022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22023 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22024 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22025
22026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22027 msgid "&Graphics"
22028 msgstr "&Изображение"
22029
22030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22031 msgid "Select an image file"
22032 msgstr "Выбрать файл изображения"
22033
22034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22035 msgid "Output Size"
22036 msgstr "Выходной размер"
22037
22038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22039 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22040 msgstr ""
22041 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22042 "установки."
22043
22044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
22045 msgid "Set &height:"
22046 msgstr "&Высота:"
22047
22048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22049 msgid "&Scale graphics (%):"
22050 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22051
22052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22053 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22054 msgstr ""
22055 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22056 "установки."
22057
22058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
22059 msgid "Set &width:"
22060 msgstr "&Ширина:"
22061
22062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22063 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22064 msgstr ""
22065 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22066 "и высоту"
22067
22068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22069 msgid "Rotate Graphics"
22070 msgstr "Поворот изображения"
22071
22072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22073 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22074 msgstr ""
22075 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22076
22077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22078 msgid "Ro&tate after scaling"
22079 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22080
22081 # ?
22082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22083 msgid "Or&igin:"
22084 msgstr "&Центр:"
22085
22086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22087 msgid "A&ngle (degrees):"
22088 msgstr "Угол (градусы):"
22089
22090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22091 msgid "File name of image"
22092 msgstr "Название файла с изображением"
22093
22094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22095 msgid "&Coordinates and Clipping"
22096 msgstr "Координаты и обрезка"
22097
22098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22099 msgid ""
22100 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22101 "viewport for PDF output)"
22102 msgstr ""
22103 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22104 "viewport - для вывода PDF)"
22105
22106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22107 msgid "Clip to c&oordinates"
22108 msgstr "Обрезать по &координатам"
22109
22110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22111 msgid "y:"
22112 msgstr "y:"
22113
22114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22115 msgid "x:"
22116 msgstr "x:"
22117
22118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22119 msgid ""
22120 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22121 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22122 msgstr ""
22123 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22124 "размер изображения - для других типов файлов)"
22125
22126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22127 msgid "Additional LaTeX options"
22128 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22129
22130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22131 msgid "LaTeX &options:"
22132 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22133
22134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22135 msgid ""
22136 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22137 "at application level (see Preferences dialog)."
22138 msgstr ""
22139 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22140 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22141
22142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22143 msgid "Sho&w in LyX"
22144 msgstr "&Показывать в LyX"
22145
22146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22147 msgid "Sca&le on screen (%):"
22148 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22149
22150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22151 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22152 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22153
22154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22155 msgid "Graphics Group"
22156 msgstr "Группа изображений"
22157
22158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22159 msgid "Assigned &to group:"
22160 msgstr "Относится к &группе:"
22161
22162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22163 msgid "Click to define a new graphics group."
22164 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22165
22166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22167 msgid "O&pen new group..."
22168 msgstr "&Создать новую группу..."
22169
22170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22171 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22172 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22173
22174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22175 msgid "Draft mode"
22176 msgstr "Черновой режим"
22177
22178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22179 msgid "&Draft mode"
22180 msgstr "&Черновой режим"
22181
22182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22183 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22184 msgstr ""
22185 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22186
22187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22188 msgid "..............."
22189 msgstr "..............."
22190
22191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
22192 msgid "________"
22193 msgstr "________"
22194
22195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
22196 msgid "<-----------"
22197 msgstr "<-----------"
22198
22199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
22200 msgid "----------->"
22201 msgstr "----------->"
22202
22203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
22204 msgid "\\-----v-----/"
22205 msgstr "\\-----v-----/"
22206
22207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
22208 msgid "/-----^-----\\"
22209 msgstr "/-----^-----\\"
22210
22211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
22212 msgid "&Spacing:"
22213 msgstr "&Промежуток:"
22214
22215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
22216 msgid "Supported spacing types"
22217 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
22218
22219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
22220 msgid "&Value:"
22221 msgstr "&Значение:"
22222
22223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
22224 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
22225 msgstr ""
22226 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
22227
22228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
22229 msgid "&Fill Pattern:"
22230 msgstr "&Шаблон заполнения:"
22231
22232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
22233 msgid "&Protect:"
22234 msgstr "&Защита:"
22235
22236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
22237 msgid "Insert the spacing even after a line break"
22238 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
22239
22240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
22241 msgid "&Target:"
22242 msgstr "Цель:"
22243
22244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
22245 msgid "Name associated with the URL"
22246 msgstr "Название, связанное с URL"
22247
22248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
22249 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50
22250 msgid "&Name:"
22251 msgstr "&Имя:"
22252
22253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
22254 msgid ""
22255 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
22256 "to enter LaTeX code."
22257 msgstr ""
22258 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22259 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22260
22261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
22262 msgid "Specify the link target"
22263 msgstr "Укажите цель ссылки"
22264
22265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
22266 msgid "Link type"
22267 msgstr "Тип ссылки"
22268
22269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
22270 msgid "Link to the web or to every other target"
22271 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
22272
22273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
22274 msgid "&Web"
22275 msgstr "&Веб-страница"
22276
22277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
22278 msgid "Link to an email address"
22279 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
22280
22281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
22282 msgid "E&mail"
22283 msgstr "Эл. &почта"
22284
22285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
22286 msgid "Link to a file"
22287 msgstr "Ссылка на файл"
22288
22289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
22290 msgid "Fi&le"
22291 msgstr "&Файл"
22292
22293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
22294 msgid "I&nclude Type:"
22295 msgstr "&Тип включения:"
22296
22297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
22298 msgid "Include"
22299 msgstr "Включить"
22300
22301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
22302 msgid "Input"
22303 msgstr "Ввести"
22304
22305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1397
22306 msgid "Program Listing"
22307 msgstr "Листинг программы"
22308
22309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
22310 msgid "Edit the file"
22311 msgstr "Редактировать файл"
22312
22313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
22314 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
22315 msgid "&Edit"
22316 msgstr "&Редактировать"
22317
22318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
22319 msgid "File name to include"
22320 msgstr "Выберите документ для вставки"
22321
22322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
22323 msgid "Underline spaces in generated output"
22324 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
22325
22326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
22327 msgid "&Mark spaces in output"
22328 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
22329
22330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
22331 msgid "Show LaTeX preview"
22332 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
22333
22334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
22335 msgid "&Show preview"
22336 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
22337
22338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
22339 msgid "Listing Parameters"
22340 msgstr "Параметры листинга"
22341
22342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
22343 msgid "&Caption:"
22344 msgstr "Подпись:"
22345
22346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
22347 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
22348 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
22349 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
22350 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
22351
22352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
22353 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
22354 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
22355 msgid "&Bypass validation"
22356 msgstr "Пропускать проверку"
22357
22358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
22359 msgid "&More parameters"
22360 msgstr "До&полнительные параметры"
22361
22362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
22363 msgid ""
22364 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
22365 "want to enter LaTeX code."
22366 msgstr ""
22367 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22368 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22369
22370 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
22371 msgid "Available I&ndexes:"
22372 msgstr "&Доступные указатели:"
22373
22374 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
22375 msgid "Select the index this entry should be listed in."
22376 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
22377
22378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
22379 msgid ""
22380 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
22381 msgstr ""
22382 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
22383 "параметры"
22384
22385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
22386 msgid "Index Generation"
22387 msgstr "Создание указателя"
22388
22389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
22390 msgid "&Options:"
22391 msgstr "&Параметры:"
22392
22393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
22394 msgid "Define program options of the selected processor."
22395 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
22396
22397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
22398 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
22399 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
22400
22401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
22402 msgid "&Use multiple indexes"
22403 msgstr "Использовать несколько указателей"
22404
22405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
22406 msgid "&New:[[index]]"
22407 msgstr "&Новый:"
22408
22409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
22410 msgid ""
22411 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
22412 msgstr ""
22413 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
22414 "«Добавить»"
22415
22416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
22417 msgid "Add a new index to the list"
22418 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
22419
22420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
22421 msgid "A&vailable Indexes:"
22422 msgstr "&Доступные указатели:"
22423
22424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
22425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
22426 msgid "1"
22427 msgstr "1"
22428
22429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
22430 msgid "Remove the selected index"
22431 msgstr "Удалить выбранный указатель"
22432
22433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
22434 msgid "Rename the selected index"
22435 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
22436
22437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
22438 msgid "R&ename..."
22439 msgstr "Пе&реименовать..."
22440
22441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
22442 msgid "Define or change button color"
22443 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
22444
22445 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
22446 msgid "Infor&mation Type:"
22447 msgstr "Тип информации:"
22448
22449 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
22450 msgid ""
22451 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
22452 "information below."
22453 msgstr ""
22454 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
22455 "ниже."
22456
22457 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
22458 msgid "&Fix Date:"
22459 msgstr "Заданная дата:"
22460
22461 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
22462 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
22463 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
22464
22465 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
22466 msgid "&Custom:"
22467 msgstr "П&ользовательские:"
22468
22469 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
22470 msgid "Inset Parameter Configuration"
22471 msgstr "Настройка параметров вставок"
22472
22473 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
22474 msgid "Update dialog when moving context"
22475 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
22476
22477 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
22478 msgid "S&ynchronize Dialog"
22479 msgstr "Синхронизировать окно"
22480
22481 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
22482 msgid "Apply settings immediately"
22483 msgstr "Применить настройки немедленно"
22484
22485 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
22486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
22487 msgid "I&mmediate Apply"
22488 msgstr "Применить немедленно"
22489
22490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
22491 msgid "Document &Class"
22492 msgstr "Класс документа"
22493
22494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
22495 msgid "Click to select a local document class definition file"
22496 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
22497
22498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
22499 msgid "&Local Layout..."
22500 msgstr "&Локальный макет..."
22501
22502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
22503 msgid "Class Options"
22504 msgstr "Параметры класса"
22505
22506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
22507 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
22508 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
22509
22510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
22511 msgid "&Predefined:"
22512 msgstr "Встро&енные:"
22513
22514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
22515 msgid ""
22516 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
22517 "select/deselect."
22518 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
22519
22520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
22521 msgid "Cus&tom:"
22522 msgstr "П&ользовательские:"
22523
22524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
22525 msgid "&Graphics driver:"
22526 msgstr "&Графический драйвер:"
22527
22528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
22529 msgid "Select if the current document is included to a master file"
22530 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
22531
22532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
22533 msgid "Select de&fault master document"
22534 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
22535
22536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
22537 msgid "&Master:"
22538 msgstr "&Главный:"
22539
22540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
22541 msgid "Enter the name of the default master document"
22542 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
22543
22544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
22545 msgid "&Suppress default date on front page"
22546 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
22547
22548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
22549 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
22550 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
22551
22552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
22553 msgid "&Quote style:"
22554 msgstr "Вид кавычек:"
22555
22556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
22557 msgid "Select the default quotation marks style"
22558 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
22559
22560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
22561 msgid ""
22562 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
22563 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
22564 "have been inserted with."
22565 msgstr ""
22566 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
22567 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
22568 "который они были вставлены."
22569
22570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
22571 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
22572 msgstr "Использовать динамические кавычки"
22573
22574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
22575 msgid "&Encoding:"
22576 msgstr "Кодировка:"
22577
22578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
22579 msgid "Select Unicode encoding variant."
22580 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
22581
22582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
22583 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
22584 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
22585
22586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
22587 msgid "Select custom encoding."
22588 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
22589
22590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
22591 msgid "Language pa&ckage:"
22592 msgstr "Языковый &пакет:"
22593
22594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
22595 msgid "Select which language package LyX should use"
22596 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
22597
22598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
22599 msgid ""
22600 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
22601 msgstr ""
22602 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
22603 "\\usepackage{babel})"
22604
22605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
22606 msgid "Of&fset:"
22607 msgstr "Смещение:"
22608
22609 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
22610 msgid "Value of the vertical line offset."
22611 msgstr "Вертикальное смещение линии."
22612
22613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
22614 msgid "Value of the line width."
22615 msgstr "Значение ширины линии."
22616
22617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
22618 msgid "&Thickness:"
22619 msgstr "Толщина:"
22620
22621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
22622 msgid "Value of the line thickness."
22623 msgstr "Значение толщины линии."
22624
22625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
22626 msgid "Input here the listings parameters"
22627 msgstr "Параметры листингов"
22628
22629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
22630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
22631 msgid "Feedback window"
22632 msgstr "Информационное окно"
22633
22634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
22635 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
22636 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
22637
22638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
22639 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
22640 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
22641
22642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
22643 msgid "&Main Settings"
22644 msgstr "Основные настройки"
22645
22646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
22647 msgid "Placement"
22648 msgstr "&Размещение"
22649
22650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
22651 msgid "Check for inline listings"
22652 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
22653
22654 # ?
22655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
22656 msgid "&Inline listing"
22657 msgstr "&Внутристрочный листинг"
22658
22659 # ?
22660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
22661 msgid "Check for floating listings"
22662 msgstr "Установите для плавающего листинга"
22663
22664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
22665 msgid "&Float"
22666 msgstr "&Плавающий листинг"
22667
22668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
22669 msgid "Pla&cement:"
22670 msgstr "&Размещение:"
22671
22672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
22673 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
22674 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
22675
22676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
22677 msgid "Line numbering"
22678 msgstr "Нумерация строк"
22679
22680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
22681 msgid "&Side:"
22682 msgstr "&Сторона:"
22683
22684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
22685 msgid "On which side should line numbers be printed?"
22686 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
22687
22688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
22689 msgid "S&tep:"
22690 msgstr "&Шаг:"
22691
22692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
22693 msgid "Difference between two numbered lines"
22694 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
22695
22696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
22697 msgid "Font si&ze:"
22698 msgstr "Кегль шрифта:"
22699
22700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
22701 msgid "Choose the font size for line numbers"
22702 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
22703
22704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
22705 msgid "Style"
22706 msgstr "Стиль"
22707
22708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
22709 msgid "F&ont size:"
22710 msgstr "&Кегль шрифта:"
22711
22712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
22713 msgid "The content's base font size"
22714 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
22715
22716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
22717 msgid "Font Famil&y:"
22718 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
22719
22720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
22721 msgid "The content's base font style"
22722 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
22723
22724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
22725 msgid "Break lines longer than the linewidth"
22726 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
22727
22728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
22729 msgid "&Break long lines"
22730 msgstr "&Переносить длинные строки"
22731
22732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
22733 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
22734 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
22735
22736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
22737 msgid "S&pace as symbol"
22738 msgstr "Показывать пробелы"
22739
22740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
22741 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
22742 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
22743
22744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
22745 msgid "Space i&n string as symbol"
22746 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
22747
22748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
22749 msgid "Tab&ulator size:"
22750 msgstr "&Размер табуляции:"
22751
22752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
22753 msgid "Use extended character table"
22754 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
22755
22756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
22757 msgid "&Extended character table"
22758 msgstr "Расширенная таблица символов"
22759
22760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
22761 msgid "Lan&guage:"
22762 msgstr "&Язык:"
22763
22764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
22765 msgid "Select the programming language"
22766 msgstr "Выберите язык программирования"
22767
22768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
22769 msgid "&Dialect:"
22770 msgstr "&Диалект:"
22771
22772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
22773 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
22774 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
22775
22776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
22777 msgid "Range"
22778 msgstr "Диапазон"
22779
22780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
22781 msgid "Fi&rst line:"
22782 msgstr "Первая строка:"
22783
22784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
22785 msgid "The first line to be printed"
22786 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
22787
22788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
22789 msgid "&Last line:"
22790 msgstr "Последняя строка:"
22791
22792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
22793 msgid "The last line to be printed"
22794 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
22795
22796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
22797 msgid "Ad&vanced"
22798 msgstr "&Дополнительно"
22799
22800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
22801 msgid "More Parameters"
22802 msgstr "Больше параметров"
22803
22804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
22805 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
22806 msgstr ""
22807 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
22808 "вывести все параметры."
22809
22810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
22811 msgid "Document-specific layout information"
22812 msgstr "Информация о макете текущего документа"
22813
22814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
22815 msgid "&Validate"
22816 msgstr "&Проверить"
22817
22818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
22819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
22820 msgid "Errors reported in terminal."
22821 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
22822
22823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
22824 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
22825 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
22826
22827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
22828 msgid "Convert"
22829 msgstr "Преобразовать"
22830
22831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
22832 msgid "Log &Type:"
22833 msgstr "Тип &журнала:"
22834
22835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
22836 msgid "Jump to the next error message."
22837 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
22838
22839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
22840 msgid "Next &Error"
22841 msgstr "Следующая &ошибка"
22842
22843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
22844 msgid "Jump to the next warning message."
22845 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
22846
22847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
22848 msgid "Next &Warning"
22849 msgstr "Следующее &предупреждение"
22850
22851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
22852 msgid "&Find:"
22853 msgstr "&Найти:"
22854
22855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
22856 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
22857 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
22858
22859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
22860 msgid "&Go!"
22861 msgstr "&Пуск!"
22862
22863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
22864 msgid "&Open Containing Directory"
22865 msgstr "&Открыть каталог"
22866
22867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
22868 msgid "Update the display"
22869 msgstr "Обновить экран"
22870
22871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
22872 msgid "&Update"
22873 msgstr "&Обновить"
22874
22875 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
22876 msgid "Filter"
22877 msgstr "Фильтр"
22878
22879 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
22880 msgid "&Type:"
22881 msgstr "Тип:"
22882
22883 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
22884 msgid ""
22885 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
22886 "displayed"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
22890 msgid "Filter case-sensitively"
22891 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
22892
22893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
22894 msgid "Case Sensiti&ve"
22895 msgstr "Учитывать &регистр"
22896
22897 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
22898 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
22899 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
22900
22901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
22902 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
22903 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
22904
22905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
22906 msgid "&Default margins"
22907 msgstr "Поля по умолчанию"
22908
22909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
22910 msgid "&Top:"
22911 msgstr "&Сверху:"
22912
22913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
22914 msgid "&Bottom:"
22915 msgstr "&Снизу:"
22916
22917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
22918 msgid "&Inner:"
22919 msgstr "&Внутри:"
22920
22921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
22922 msgid "O&uter:"
22923 msgstr "&Снаружи:"
22924
22925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
22926 msgid "Head &sep:"
22927 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
22928
22929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
22930 msgid "Head &height:"
22931 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
22932
22933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
22934 msgid "&Foot skip:"
22935 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
22936
22937 # ?
22938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
22939 msgid "&Column sep:"
22940 msgstr "&Разделитель столбцов:"
22941
22942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
22943 msgid "Master Document Output"
22944 msgstr "Вывод главного документа"
22945
22946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
22947 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
22948 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
22949
22950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
22951 msgid "Include only &selected children"
22952 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
22953
22954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
22955 msgid ""
22956 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
22957 "compilation)"
22958 msgstr ""
22959 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
22960 "больше времени)"
22961
22962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
22963 msgid "&Maintain counters and references"
22964 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
22965
22966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
22967 msgid "Include all subdocuments in the output"
22968 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
22969
22970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
22971 msgid "&Include all children"
22972 msgstr "Включить все дочерние"
22973
22974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
22975 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
22976 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
22977 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
22978 msgid "Number of rows"
22979 msgstr "Количество строк"
22980
22981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
22982 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
22983 msgid "&Rows:"
22984 msgstr "&Строк:"
22985
22986 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
22987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
22988 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
22989 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
22990 msgid "Number of columns"
22991 msgstr "Количество столбцов"
22992
22993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
22994 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
22995 msgid "&Columns:"
22996 msgstr "&Столбцов:"
22997
22998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
22999 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23000 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23001 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23002
23003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185
23004 msgid "Vertical alignment"
23005 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23006
23007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23008 msgid "&Vertical:"
23009 msgstr "&Вертикальное:"
23010
23011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23012 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23013 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23014
23015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23016 msgid "Hori&zontal:"
23017 msgstr "&Горизонтальное:"
23018
23019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23020 msgid "Appearance"
23021 msgstr "Вид"
23022
23023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23024 msgid "decoration type / matrix border"
23025 msgstr "Скобки матрицы"
23026
23027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23028 msgid "All packages:"
23029 msgstr "Все пакеты:"
23030
23031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23032 msgid "Load A&utomatically"
23033 msgstr "Автоматически"
23034
23035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23036 msgid "Load Alwa&ys"
23037 msgstr "Всегда загружать"
23038
23039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23040 msgid "Do &Not Load"
23041 msgstr "Не загружать"
23042
23043 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23044 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23045 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23046
23047 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23048 msgid "Indent &formulas"
23049 msgstr "Отступ для формул"
23050
23051 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95
23052 msgid "Size of the indentation"
23053 msgstr "Размер отступа"
23054
23055 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23056 msgid "Formula numbering side:"
23057 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23058
23059 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23060 msgid "Side where formulas are numbered"
23061 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23062
23063 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23064 msgid "A&vailable:"
23065 msgstr "Доступные:"
23066
23067 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23069 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
23070 msgid "A&dd"
23071 msgstr "&Добавить"
23072
23073 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23074 msgid "De&lete"
23075 msgstr "&Удалить"
23076
23077 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23078 msgid "S&elected:"
23079 msgstr "&Выбранные:"
23080
23081 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
23082 msgid "Nomenclature"
23083 msgstr "Список обозначений"
23084
23085 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23086 msgid "Sy&mbol:"
23087 msgstr "&Символ:"
23088
23089 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23090 msgid "Des&cription:"
23091 msgstr "Описание:"
23092
23093 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23094 msgid "Sort &as:"
23095 msgstr "Сортировать как:"
23096
23097 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23098 msgid ""
23099 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23100 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23101 msgstr ""
23102 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23103 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23104
23105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
23106 msgid "Type"
23107 msgstr "Тип"
23108
23109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23110 msgid "LyX internal only"
23111 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23112
23113 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23114 msgid "LyX &Note"
23115 msgstr "&Заметка LyX"
23116
23117 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23118 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23119 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23120
23121 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23122 msgid "&Comment"
23123 msgstr "Комментарий"
23124
23125 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23126 msgid "Print as grey text"
23127 msgstr "Напечатать как серый текст"
23128
23129 # ?
23130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23131 msgid "&Greyed out"
23132 msgstr "&Серый текст"
23133
23134 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23135 msgid "Add line numbers to the document"
23136 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23137
23138 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
23139 msgid "L&ine numbering"
23140 msgstr "Нумерация строк"
23141
23142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
23143 msgid "O&ptions:"
23144 msgstr "&Параметры:"
23145
23146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
23147 msgid ""
23148 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
23149 "manual for details."
23150 msgstr ""
23151 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
23152 "за подробностями."
23153
23154 # или Перечислять в содержании?
23155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
23156 msgid "&List in Table of Contents"
23157 msgstr "&Отображать в содержании"
23158
23159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
23160 msgid "&Numbering"
23161 msgstr "Нумерация"
23162
23163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
23164 msgid "Output Format"
23165 msgstr "Формат вывода"
23166
23167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61
23168 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
23169 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
23170
23171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
23172 msgid "De&fault output format:"
23173 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
23174
23175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
23176 msgid "LyX Format"
23177 msgstr "Формат LyX"
23178
23179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
23180 msgid ""
23181 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
23182 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
23183 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
23184 "in collaborative settings and with version control systems."
23185 msgstr ""
23186 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
23187 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
23188 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
23189 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
23190
23191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
23192 msgid "Save &transient properties"
23193 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
23194
23195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
23196 msgid ""
23197 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
23198 "really necessary)"
23199 msgstr ""
23200 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
23201 "случае необходимости)"
23202
23203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
23204 msgid "&Allow running external programs"
23205 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
23206
23207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
23208 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23209 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
23210
23211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
23212 msgid "S&ynchronize with output"
23213 msgstr "Синхронизировать с выводом"
23214
23215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
23216 msgid "C&ustom macro:"
23217 msgstr "Пользовательский макрос:"
23218
23219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
23220 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23221 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
23222
23223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
23224 msgid "XHTML Output Options"
23225 msgstr "Параметры вывода XHTML"
23226
23227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
23228 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
23229 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
23230
23231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
23232 msgid "&Strict XHTML 1.1"
23233 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
23234
23235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
23236 msgid "&Math output:"
23237 msgstr "Вывод формул:"
23238
23239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
23240 msgid "Format to use for math output."
23241 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
23242
23243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
23244 msgid "MathML"
23245 msgstr "MathML"
23246
23247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
23248 msgid "HTML"
23249 msgstr "HTML"
23250
23251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
23252 msgid "Images"
23253 msgstr "Изображения"
23254
23255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
23256 msgid "Math &image scaling:"
23257 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
23258
23259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
23260 msgid "Scaling factor for images used for math output."
23261 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
23262
23263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
23264 msgid "Write CSS to file"
23265 msgstr "Записать CSS в файл"
23266
23267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
23268 msgid "&Use hyperref support"
23269 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
23270
23271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
23272 msgid "&General"
23273 msgstr "&Общие"
23274
23275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
23276 msgid "Header Information"
23277 msgstr "Информация заголовка"
23278
23279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
23280 msgid "&Title:"
23281 msgstr "&Название:"
23282
23283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
23284 msgid "&Author:"
23285 msgstr "&Автор:"
23286
23287 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
23288 msgid "Sub&ject:"
23289 msgstr "Тема:"
23290
23291 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
23292 msgid "&Keywords:"
23293 msgstr "&Ключевые слова:"
23294
23295 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
23296 msgid ""
23297 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
23298 msgstr ""
23299 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
23300 "окружений"
23301
23302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
23303 msgid "Automatically fi&ll header"
23304 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
23305
23306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
23307 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
23308 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
23309
23310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
23311 msgid "Load in &fullscreen mode"
23312 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
23313
23314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
23315 msgid "H&yperlinks"
23316 msgstr "&Гиперссылки"
23317
23318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
23319 msgid "Allows link text to break across lines."
23320 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
23321
23322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
23323 msgid "B&reak links over lines"
23324 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
23325
23326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
23327 msgid "No &frames around links"
23328 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
23329
23330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
23331 msgid "C&olor links"
23332 msgstr "&Цветные ссылки"
23333
23334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
23335 msgid "Bibliographical backreferences"
23336 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
23337
23338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
23339 msgid "B&ackreferences:"
23340 msgstr "&Обратные ссылки:"
23341
23342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
23343 msgid "&Bookmarks"
23344 msgstr "&Закладки"
23345
23346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
23347 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
23348 msgstr "&Создавать закладки"
23349
23350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
23351 msgid "&Numbered bookmarks"
23352 msgstr "&Нумерованные закладки"
23353
23354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
23355 msgid "&Open bookmark tree"
23356 msgstr "&Открывать дерево закладок"
23357
23358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
23359 msgid "Number of levels"
23360 msgstr "Число уровней"
23361
23362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
23363 msgid "Additional O&ptions"
23364 msgstr "Дополнительные &параметры"
23365
23366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
23367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23368 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23369
23370 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
23371 msgid "Paper Format"
23372 msgstr "Формат бумаги"
23373
23374 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
23375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
23376 msgid "&Format:"
23377 msgstr "&Формат:"
23378
23379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
23380 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23381 msgstr ""
23382 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
23383 "пользователем\""
23384
23385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
23386 msgid "&Orientation:"
23387 msgstr "&Ориентация:"
23388
23389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
23390 msgid "&Portrait"
23391 msgstr "&Книжная"
23392
23393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
23394 msgid "&Landscape"
23395 msgstr "&Альбомная"
23396
23397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
23398 msgid "Page &style:"
23399 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
23400
23401 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
23402 msgid "Style used for the page header and footer"
23403 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
23404
23405 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
23406 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
23407 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
23408
23409 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
23410 msgid "&Two-sided document"
23411 msgstr "&Двухсторонний документ"
23412
23413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
23414 msgid "Line &spacing"
23415 msgstr "Междустрочный &интервал"
23416
23417 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
23418 msgid "Single"
23419 msgstr "Одинарный"
23420
23421 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
23422 msgid "1.5"
23423 msgstr "Полуторный"
23424
23425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
23426 msgid "Double"
23427 msgstr "Двойной"
23428
23429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
23430 msgid "&Justified"
23431 msgstr "&По ширине"
23432
23433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
23434 msgid "Ri&ght"
23435 msgstr "С&права"
23436
23437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
23438 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
23439 msgstr ""
23440 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
23441
23442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
23443 msgid "Paragraph's &Default"
23444 msgstr "По &умолчанию"
23445
23446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
23447 msgid "Label Width"
23448 msgstr "Ширина метки"
23449
23450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
23451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
23452 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
23453 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
23454
23455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
23456 msgid "Lo&ngest label"
23457 msgstr "Самая длин&ная метка"
23458
23459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
23460 msgid "&Indent Paragraph"
23461 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
23462
23463 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
23464 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
23465 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
23466
23467 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
23468 msgid "Phanto&m"
23469 msgstr "Фантом"
23470
23471 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
23472 msgid "Horizontal space of the phantom content"
23473 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
23474
23475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
23476 msgid "&Horizontal Phantom"
23477 msgstr "Горизонтальный фантом"
23478
23479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
23480 msgid "Vertical space of the phantom content"
23481 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
23482
23483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
23484 msgid "Verti&cal Phantom"
23485 msgstr "Вертикальный фантом"
23486
23487 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
23488 msgid "&Find"
23489 msgstr "&Найти"
23490
23491 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
23492 msgid "Change the selected color"
23493 msgstr "Изменить выбранный цвет"
23494
23495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
23496 msgid "A&lter..."
23497 msgstr "&Изменить..."
23498
23499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
23500 msgid "Reset the selected color to its original value"
23501 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
23502
23503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
23504 msgid "Restore &Default"
23505 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
23506
23507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
23508 msgid "Reset all colors to their original value"
23509 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
23510
23511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
23512 msgid "Restore A&ll"
23513 msgstr "Восстановить всё"
23514
23515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
23516 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
23517 msgstr ""
23518 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
23519
23520 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
23521 msgid "&Use system colors"
23522 msgstr "Использовать системные цвета"
23523
23524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
23525 msgid "In Math"
23526 msgstr "В математических формулах"
23527
23528 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
23529 msgid ""
23530 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
23531 "delay."
23532 msgstr ""
23533 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23534 "математическом режиме после задержки."
23535
23536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
23537 msgid "Automatic in&line completion"
23538 msgstr "Автодополнение в &строке"
23539
23540 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
23541 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
23542 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
23543
23544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
23545 msgid "Automatic p&opup"
23546 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23547
23548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
23549 msgid "Autoco&rrection"
23550 msgstr "Автокоррекция"
23551
23552 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
23553 msgid "In Text"
23554 msgstr "В тексте"
23555
23556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
23557 msgid ""
23558 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
23559 "delay."
23560 msgstr ""
23561 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23562 "текстовом режиме после задержки."
23563
23564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
23565 msgid "Automatic &inline completion"
23566 msgstr "Автодополнение в &строке"
23567
23568 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
23569 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
23570 msgstr ""
23571 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
23572
23573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
23574 msgid "Automatic &popup"
23575 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23576
23577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
23578 msgid ""
23579 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
23580 "mode."
23581 msgstr ""
23582 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
23583 "текстовом режиме."
23584
23585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
23586 msgid "Cursor i&ndicator"
23587 msgstr "И&ндикатор курсора"
23588
23589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
23590 msgid ""
23591 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
23592 "if it is available."
23593 msgstr ""
23594 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23595 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
23596
23597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
23598 msgid "s inline completion dela&y"
23599 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
23600
23601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
23602 msgid ""
23603 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
23604 "if it is available."
23605 msgstr ""
23606 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23607 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
23608
23609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
23610 msgid "s popup d&elay"
23611 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
23612
23613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
23614 msgid ""
23615 "Words with less than the specified number of characters will not be "
23616 "completed."
23617 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
23618
23619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
23620 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
23621 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
23622
23623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
23624 msgid ""
23625 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
23626 "It will be shown right away."
23627 msgstr ""
23628 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
23629 "не будет. Оно будет показано сразу."
23630
23631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
23632 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
23633 msgstr ""
23634 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
23635
23636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
23637 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
23638 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
23639
23640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
23641 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
23642 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
23643
23644 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
23645 msgid "Converter Defi&nitions"
23646 msgstr "Определения конвертеров"
23647
23648 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
23649 msgid "&Converter:"
23650 msgstr "К&онвертер:"
23651
23652 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
23653 msgid "E&xtra flag:"
23654 msgstr "&Дополнительно:"
23655
23656 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
23657 msgid "Fro&m format:"
23658 msgstr "&Из формата:"
23659
23660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
23661 msgid "&To format:"
23662 msgstr "&В формат:"
23663
23664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
23665 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
23666 msgid "&Modify"
23667 msgstr "&Изменить"
23668
23669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
23670 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
23671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
23672 msgid "Remo&ve"
23673 msgstr "&Удалить"
23674
23675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
23676 msgid "Converter File Cache"
23677 msgstr "Кэш-файл конвертера"
23678
23679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
23680 msgid "&Enabled"
23681 msgstr "&Использовать"
23682
23683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
23684 msgid "Maximum a&ge (in days):"
23685 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
23686
23687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
23688 msgid "Security"
23689 msgstr "Безопасность"
23690
23691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
23692 msgid ""
23693 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
23694 msgstr ""
23695 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
23696 "'needauth' запрещено."
23697
23698 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
23699 msgid "&Forbid use of needauth converters"
23700 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
23701
23702 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
23703 msgid ""
23704 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
23705 "'needauth' option."
23706 msgstr ""
23707 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
23708 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
23709
23710 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
23711 msgid "Use need&auth option"
23712 msgstr "Использовать параметр needauth"
23713
23714 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
23715 msgid "Display &graphics"
23716 msgstr "Показывать &графику"
23717
23718 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
23719 msgid "Instant &preview:"
23720 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
23721
23722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
23723 msgid "Off"
23724 msgstr "Выкл."
23725
23726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
23727 msgid "No math"
23728 msgstr "Без математики"
23729
23730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72
23731 msgid "On"
23732 msgstr "Вкл."
23733
23734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
23735 msgid "Preview si&ze:"
23736 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
23737
23738 # ?
23739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
23740 msgid "Factor for the preview size"
23741 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
23742
23743 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
23744 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
23745 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
23746
23747 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
23748 msgid "&Mark end of paragraphs"
23749 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
23750
23751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
23752 msgid "Session Handling"
23753 msgstr "Сессии"
23754
23755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
23756 msgid "Restore window layouts and &geometries"
23757 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
23758
23759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
23760 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
23761 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
23762
23763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
23764 msgid "Restore cursor &positions"
23765 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
23766
23767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
23768 msgid "&Load opened files from last session"
23769 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
23770
23771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
23772 msgid "&Clear all session information"
23773 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
23774
23775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
23776 msgid "Backup && Saving"
23777 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
23778
23779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
23780 msgid "Backup &original documents when saving"
23781 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
23782
23783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
23784 msgid "&Backup documents, every"
23785 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
23786
23787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
23788 msgid "&minutes"
23789 msgstr "минут"
23790
23791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
23792 msgid ""
23793 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
23794 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
23795 "state (compressed or uncompressed)."
23796 msgstr ""
23797 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
23798 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
23799 "состоянии (сжатом или несжатом)."
23800
23801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
23802 msgid "&Save new documents compressed by default"
23803 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
23804
23805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
23806 msgid ""
23807 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
23808 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
23809 "included files."
23810 msgstr ""
23811 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
23812 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
23813 "находить включённые файлы."
23814
23815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
23816 msgid "Save the &document directory path"
23817 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
23818
23819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
23820 msgid "Windows && Work Area"
23821 msgstr "Окна и рабочая область"
23822
23823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
23824 msgid "Open documents in &tabs"
23825 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
23826
23827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
23828 msgid ""
23829 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
23830 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
23831 msgstr ""
23832 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
23833 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
23834
23835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
23836 msgid "Use s&ingle instance"
23837 msgstr "Использовать один экземпляр"
23838
23839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
23840 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
23841 msgstr ""
23842 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
23843
23844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
23845 msgid "Displa&y single close-tab button"
23846 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
23847
23848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
23849 msgid "Closing last &view:"
23850 msgstr "При закрытии последнего вида:"
23851
23852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
23853 msgid "Closes document"
23854 msgstr "закрывать документ"
23855
23856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
23857 msgid "Hides document"
23858 msgstr "скрывать документ"
23859
23860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
23861 msgid "Ask the user"
23862 msgstr "спросить пользователя"
23863
23864 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25
23865 msgid "Editing"
23866 msgstr "Редактирование"
23867
23868 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
23869 msgid "Cursor &follows scrollbar"
23870 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
23871
23872 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46
23873 msgid ""
23874 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
23875 "width used when set to 0."
23876 msgstr ""
23877 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
23878 "если установлено в 0."
23879
23880 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
23881 msgid "Cursor width (&pixels):"
23882 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
23883
23884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
23885 msgid "Scroll &below end of document"
23886 msgstr "Прокручивать после конца документа"
23887
23888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
23889 msgid "Skip trailing non-word characters"
23890 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
23891
23892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
23893 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
23894 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
23895
23896 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
23897 msgid "Sort &environments alphabetically"
23898 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
23899
23900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
23901 msgid "&Group environments by their category"
23902 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
23903
23904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
23905 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
23906 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
23907
23908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
23909 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
23910 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
23911
23912 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
23913 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
23914 msgstr ""
23915 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
23916
23917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
23918 msgid "Fullscreen"
23919 msgstr "Полный экран"
23920
23921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
23922 msgid "&Hide toolbars"
23923 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
23924
23925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
23926 msgid "Hide scr&ollbar"
23927 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
23928
23929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
23930 msgid "Hide &tabbar"
23931 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
23932
23933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
23934 msgid "Hide &menubar"
23935 msgstr "Скрыть &меню"
23936
23937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
23938 msgid "Hide sta&tusbar"
23939 msgstr "Скрыть строку &состояния"
23940
23941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
23942 msgid "&Limit text width"
23943 msgstr "&Ограничить ширину текста"
23944
23945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
23946 msgid "Screen used (&pixels):"
23947 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
23948
23949 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
23950 msgid "&New..."
23951 msgstr "&Создать..."
23952
23953 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
23954 msgid "Re&move"
23955 msgstr "&Удалить"
23956
23957 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
23958 msgid "&Document format"
23959 msgstr "Формат документа"
23960
23961 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
23962 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
23963 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
23964
23965 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
23966 msgid "Sho&w in export menu"
23967 msgstr "Показать в меню экспорта"
23968
23969 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
23970 msgid "Vector &graphics format"
23971 msgstr "Формат векторной &графики"
23972
23973 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
23974 msgid "S&hort name:"
23975 msgstr "&Краткое имя:"
23976
23977 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
23978 msgid "E&xtensions:"
23979 msgstr "Рас&ширения:"
23980
23981 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
23982 msgid "&MIME:"
23983 msgstr "&MIME:"
23984
23985 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
23986 msgid "Shortc&ut:"
23987 msgstr "Горячая клавиша:"
23988
23989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
23990 msgid "Ed&itor:"
23991 msgstr "Редактор:"
23992
23993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
23994 msgid "&Viewer:"
23995 msgstr "&Просмотрщик:"
23996
23997 # ?
23998 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
23999 msgid "Co&pier:"
24000 msgstr "Ко&пир:"
24001
24002 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24003 msgid ""
24004 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24005 "variants"
24006 msgstr ""
24007 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24008 "LaTeX"
24009
24010 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24011 msgid "Default Output Formats"
24012 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24013
24014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24015 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24016 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24017
24018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24019 msgid ""
24020 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24021 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24022 msgstr ""
24023 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24024 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24025
24026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24027 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24028 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24029
24030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24031 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24032 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24033
24034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24035 msgid "With &TeX fonts:"
24036 msgstr "С TeX шрифтами:"
24037
24038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24039 msgid "&Japanese:"
24040 msgstr "Японский:"
24041
24042 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
24043 msgid "&E-mail:"
24044 msgstr "&Эл. почта:"
24045
24046 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
24047 msgid "Your name"
24048 msgstr "Ваше имя"
24049
24050 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
24051 msgid "Your E-mail address"
24052 msgstr "Ваш электронный адрес"
24053
24054 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24055 msgid "Keyboard"
24056 msgstr "Клавиатура"
24057
24058 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24059 msgid "Use &keyboard map"
24060 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24061
24062 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24064 msgid "Br&owse..."
24065 msgstr "В&ыбрать..."
24066
24067 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24068 msgid "S&econdary:"
24069 msgstr "&Вторичная:"
24070
24071 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24072 msgid "&Primary:"
24073 msgstr "Первичная:"
24074
24075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24076 msgid ""
24077 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24078 "time LyX is launched."
24079 msgstr ""
24080 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24081 "силу при следующем запуске LyX."
24082
24083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24084 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24085 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
24086
24087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
24088 msgid "Mouse"
24089 msgstr "Мышь"
24090
24091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
24092 msgid "&Wheel scrolling speed:"
24093 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
24094
24095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
24096 msgid ""
24097 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
24098 "speed it up, low values slow it down."
24099 msgstr ""
24100 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
24101 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
24102
24103 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
24104 msgid ""
24105 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
24106 msgstr ""
24107 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
24108
24109 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
24110 msgid "&Middle mouse button pasting"
24111 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
24112
24113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
24114 msgid "Scroll Wheel Zoom"
24115 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
24116
24117 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
24118 msgid "&Enable"
24119 msgstr "&Использовать"
24120
24121 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
24122 msgid "Ctrl"
24123 msgstr "Ctrl"
24124
24125 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
24126 msgid "Shift"
24127 msgstr "Shift"
24128
24129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
24130 msgid "Alt"
24131 msgstr "Alt"
24132
24133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
24134 msgid "User &interface language:"
24135 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
24136
24137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
24138 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
24139 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
24140
24141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
24142 msgid "LaTeX Language Support"
24143 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
24144
24145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
24146 msgid "Language &package:"
24147 msgstr "Языковой &пакет:"
24148
24149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
24150 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
24151 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
24152
24153 # ?
24154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
24155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
24156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
24157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
24158 msgid "Automatic"
24159 msgstr "Автоматический"
24160
24161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
24162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
24163 msgid "Always Babel"
24164 msgstr "Всегда Babel"
24165
24166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
24167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
24168 msgid "None[[language package]]"
24169 msgstr "Нет"
24170
24171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
24172 msgid ""
24173 "Enter the command to load a custom language package (default: "
24174 "\\usepackage{babel})"
24175 msgstr ""
24176 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
24177 "\\usepackage{babel})"
24178
24179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
24180 msgid "Command s&tart:"
24181 msgstr "Команда &начала:"
24182
24183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
24184 msgid ""
24185 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
24186 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24187 msgstr ""
24188 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
24189 "заменяется на используемый язык."
24190
24191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
24192 msgid "Command e&nd:"
24193 msgstr "Команда &окончания:"
24194
24195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
24196 msgid ""
24197 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
24198 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24199 msgstr ""
24200 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
24201 "заменяется на используемый язык."
24202
24203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
24204 msgid ""
24205 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
24206 "the language package), so that other packages are also informed about the "
24207 "used languages."
24208 msgstr ""
24209 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
24210 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
24211 "информируются об используемых языках."
24212
24213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
24214 msgid "Set languages &globally"
24215 msgstr "Установить языки глобально"
24216
24217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
24218 msgid ""
24219 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
24220 "command"
24221 msgstr ""
24222 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
24223 "языка"
24224
24225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
24226 msgid "Set document language e&xplicitly"
24227 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
24228
24229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
24230 msgid ""
24231 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
24232 "command"
24233 msgstr ""
24234 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
24235
24236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
24237 msgid "&Unset document language explicitly"
24238 msgstr "Снимать язык документа явно"
24239
24240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
24241 msgid "Editor Settings"
24242 msgstr "Настройки редактора"
24243
24244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
24245 msgid ""
24246 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
24247 "in the work area"
24248 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
24249
24250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
24251 msgid "&Mark additional languages"
24252 msgstr "Помечать &другие языки"
24253
24254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
24255 msgid ""
24256 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
24257 "system, as default input language."
24258 msgstr ""
24259
24260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
24261 msgid "Respect &OS keyboard language"
24262 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
24263
24264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
24265 msgid ""
24266 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
24267 "direction"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
24271 msgid "Right-to-left cursor movement:"
24272 msgstr "Движение курсора справа налево:"
24273
24274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
24275 msgid ""
24276 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
24277 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
24278 "when coming from the left)"
24279 msgstr ""
24280
24281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
24282 msgid "&Logical"
24283 msgstr "&Логическое"
24284
24285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
24286 msgid ""
24287 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
24288 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
24289 "from the left)"
24290 msgstr ""
24291
24292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
24293 msgid "&Visual"
24294 msgstr "&Визуальное"
24295
24296 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
24297 msgid "Local Preferences"
24298 msgstr "Локальные настройки"
24299
24300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
24301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
24302 msgid ""
24303 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
24304 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
24305 "for the current language."
24306 msgstr ""
24307
24308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
24309 msgid "Default decimal &separator:"
24310 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
24311
24312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
24313 msgid "Insert a custom decimal separator here"
24314 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
24315
24316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
24317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
24318 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
24319 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
24320
24321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
24322 msgid "Default length &unit:"
24323 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
24324
24325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
24326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
24327 msgid "Language Default"
24328 msgstr "По умолчанию для языка"
24329
24330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
24331 msgid "&DVI viewer paper size options:"
24332 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
24333
24334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
24335 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
24336 msgstr ""
24337 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
24338
24339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
24340 msgid "P&rocessor:"
24341 msgstr "&Процессор:"
24342
24343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
24344 msgid "BibTeX command and options"
24345 msgstr "Командная строка BibTeX"
24346
24347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
24348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
24349 msgid "Processor for &Japanese:"
24350 msgstr "Процессор для японского:"
24351
24352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
24353 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
24354 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
24355
24356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
24357 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
24358 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
24359
24360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
24361 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
24362 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
24363
24364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
24365 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
24366 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
24367
24368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
24369 msgid "CheckTeX start options and flags"
24370 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
24371
24372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
24373 msgid "&CheckTeX command:"
24374 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
24375
24376 # ?
24377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
24378 msgid "&Nomenclature command:"
24379 msgstr "&Команда номенклатуры:"
24380
24381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
24382 msgid ""
24383 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
24384 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
24385 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
24386 msgstr ""
24387 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
24388 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
24389 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
24390 "сохранены."
24391
24392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
24393 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
24394 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
24395
24396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
24397 msgid "Set class options to default on class change"
24398 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
24399
24400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
24401 msgid "R&eset class options when document class changes"
24402 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
24403
24404 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
24405 msgid "Forward Search"
24406 msgstr "Прямой поиск"
24407
24408 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
24409 msgid "DV&I command:"
24410 msgstr "Команда DVI:"
24411
24412 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
24413 msgid "&PDF command:"
24414 msgstr "Команда PDF:"
24415
24416 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
24417 msgid "Dvips Options"
24418 msgstr "Параметры dvips"
24419
24420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
24421 msgid "Paper t&ype:"
24422 msgstr "Тип &бумаги:"
24423
24424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
24425 msgid "Paper si&ze:"
24426 msgstr "Размер &бумаги:"
24427
24428 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
24429 msgid "Lan&dscape:"
24430 msgstr "&Альбом:"
24431
24432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
24433 msgid "Other Options"
24434 msgstr "Другие параметры"
24435
24436 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
24437 msgid "Output &line length:"
24438 msgstr "&Длина строки в выводе:"
24439
24440 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
24441 msgid ""
24442 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
24443 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
24444 "paragraphs are separated by a blank line."
24445 msgstr ""
24446 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
24447 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
24448 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
24449
24450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
24451 msgid "&Overwrite on export:"
24452 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
24453
24454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
24455 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
24456 msgstr ""
24457 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
24458
24459 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
24460 msgid "Ask permission"
24461 msgstr "Спросить разрешение"
24462
24463 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
24464 msgid "Main file only"
24465 msgstr "Только главный файл"
24466
24467 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
24468 msgid "All files"
24469 msgstr "Все файлы"
24470
24471 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
24472 msgid ""
24473 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
24474 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
24475 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
24476 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
24477 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
24478 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
24479 msgstr ""
24480 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
24481 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
24482 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
24483 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
24484 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
24485 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
24486
24487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
24488 msgid "&PATH prefix:"
24489 msgstr "Префикс &PATH:"
24490
24491 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
24492 msgid ""
24493 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
24494 "variable. Use the OS native format."
24495 msgstr ""
24496 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
24497 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24498
24499 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
24500 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
24501 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
24502
24503 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
24504 msgid ""
24505 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
24506 "environment variable. Use the OS native format."
24507 msgstr ""
24508 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
24509 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24510
24511 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
24512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
24514 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
24515 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
24516 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
24517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
24518 msgid "Browse..."
24519 msgstr "Выбрать..."
24520
24521 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
24522 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
24523 msgstr "Словари тезауруса:"
24524
24525 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
24526 msgid "&Temporary directory:"
24527 msgstr "&Временный каталог:"
24528
24529 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
24530 msgid "Ly&XServer pipe:"
24531 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
24532
24533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
24534 msgid "&Backup directory:"
24535 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
24536
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
24538 msgid "&Example files:"
24539 msgstr "Файлы примеров:"
24540
24541 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
24542 msgid "&Document templates:"
24543 msgstr "&Шаблоны документов:"
24544
24545 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
24546 msgid "&Working directory:"
24547 msgstr "&Каталог пользователя:"
24548
24549 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
24550 msgid "H&unspell dictionaries:"
24551 msgstr "&Словари Hunspell:"
24552
24553 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
24554 msgid "Sans Seri&f:"
24555 msgstr "&Без засечек:"
24556
24557 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
24558 msgid "T&ypewriter:"
24559 msgstr "&Машинописный:"
24560
24561 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
24562 msgid "R&oman:"
24563 msgstr "С &засечками:"
24564
24565 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
24566 msgid "Default &zoom %:"
24567 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
24568
24569 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
24570 msgid "Font Sizes"
24571 msgstr "Размеры шрифтов"
24572
24573 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
24574 msgid "&Large:"
24575 msgstr "&Большой:"
24576
24577 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
24578 msgid "&Larger:"
24579 msgstr "&Больший:"
24580
24581 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
24582 msgid "&Largest:"
24583 msgstr "&Наибольший:"
24584
24585 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
24586 msgid "&Huge:"
24587 msgstr "&Огромный:"
24588
24589 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
24590 msgid "&Hugest:"
24591 msgstr "&Огромнейший:"
24592
24593 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
24594 msgid "S&mallest:"
24595 msgstr "&Наименьший:"
24596
24597 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
24598 msgid "S&maller:"
24599 msgstr "&Меньший:"
24600
24601 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
24602 msgid "S&mall:"
24603 msgstr "&Малый:"
24604
24605 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
24606 msgid "&Normal:"
24607 msgstr "&Нормальный:"
24608
24609 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
24610 msgid "&Tiny:"
24611 msgstr "&Крохотный:"
24612
24613 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
24614 msgid "&New"
24615 msgstr "&Новый"
24616
24617 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
24618 msgid "&Bind file:"
24619 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
24620
24621 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
24622 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
24623 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
24624
24625 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
24626 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
24627 msgstr ""
24628 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
24629 "правописание"
24630
24631 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
24632 msgid "Spellcheck &notes and comments"
24633 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
24634
24635 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
24636 msgid "&Spellchecker engine:"
24637 msgstr "Программа проверки правописания:"
24638
24639 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
24640 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
24641 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
24642
24643 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
24644 msgid "Accept compound &words"
24645 msgstr "Допускать составные &слова"
24646
24647 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
24648 msgid "Mark misspelled words with a underline."
24649 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
24650
24651 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
24652 msgid "S&pellcheck continuously"
24653 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
24654
24655 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
24656 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
24657 msgstr ""
24658 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
24659
24660 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
24661 msgid "&Escape characters:"
24662 msgstr "Управляющие &символы:"
24663
24664 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
24665 msgid "Override the language used for the spellchecker"
24666 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
24667
24668 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
24669 msgid "Al&ternative language:"
24670 msgstr "&Другие языки:"
24671
24672 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
24673 msgid "General Look && Feel"
24674 msgstr "Вид и поведение"
24675
24676 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
24677 msgid "Use icons from system's &theme"
24678 msgstr "Использовать значки из системной темы"
24679
24680 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
24681 msgid "&User interface file:"
24682 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
24683
24684 # ?
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
24686 msgid "&Icon set:"
24687 msgstr "&Набор значков:"
24688
24689 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
24690 msgid ""
24691 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
24692 "save the preferences and restart LyX."
24693 msgstr ""
24694 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
24695 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
24696
24697 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
24698 msgid "Context Help"
24699 msgstr "Контекстная помощь"
24700
24701 # ?
24702 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
24703 msgid ""
24704 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
24705 "the main work area of an edited document"
24706 msgstr ""
24707 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
24708 "рабочей области редактируемого документа"
24709
24710 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
24711 msgid "&Enable tool tips in main work area"
24712 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
24713
24714 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
24715 msgid "Menus"
24716 msgstr "Меню"
24717
24718 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
24719 msgid "&Maximum last files:"
24720 msgstr "&Количество недавних файлов:"
24721
24722 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
24723 msgid ""
24724 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
24725 "current LyX session, not permanently."
24726 msgstr ""
24727 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
24728 "изменения только для текущей сессии."
24729
24730 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
24731 msgid "A&pply to current session only"
24732 msgstr "Применить только для текущей сессии"
24733
24734 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
24735 msgid "Nomenclature settings"
24736 msgstr "Настройки списка обозначений"
24737
24738 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
24739 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
24740 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
24741 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
24742
24743 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
24744 msgid "&List Indentation:"
24745 msgstr "&Отступ списка:"
24746
24747 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
24748 msgid "Custom &Width:"
24749 msgstr "Польз. ширина:"
24750
24751 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
24752 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
24753 msgstr ""
24754 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
24755
24756 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
24757 msgid "Available i&ndexes:"
24758 msgstr "&Доступные указатели:"
24759
24760 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
24761 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
24762 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
24763
24764 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
24765 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
24766 msgstr ""
24767 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
24768 "предыдущего."
24769
24770 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
24771 msgid "&Subindex"
24772 msgstr "&Подуказатель"
24773
24774 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
24775 msgid ""
24776 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
24777 "code in index names."
24778 msgstr ""
24779 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
24780 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
24781
24782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
24783 msgid "Output"
24784 msgstr "Вывод"
24785
24786 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
24787 msgid "Settings"
24788 msgstr "Настройки"
24789
24790 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
24791 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
24792 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
24793
24794 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
24795 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
24796 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
24797
24798 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
24799 msgid "&Clear automatically"
24800 msgstr "Очищать автоматически"
24801
24802 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
24803 msgid "Debug messages"
24804 msgstr "Отладочные сообщения"
24805
24806 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
24807 msgid "Display no debug messages"
24808 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
24809
24810 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
24811 msgid "&None"
24812 msgstr "Нет"
24813
24814 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
24815 msgid "Display the debug messages selected to the right"
24816 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
24817
24818 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
24819 msgid "S&elected"
24820 msgstr "&Выделенное"
24821
24822 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
24823 msgid "Display all debug messages"
24824 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
24825
24826 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
24827 msgid "&All"
24828 msgstr "&Все"
24829
24830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
24831 msgid "Display statusbar messages?"
24832 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
24833
24834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
24835 msgid "&Statusbar messages"
24836 msgstr "Сообщения в строке состояния"
24837
24838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
24839 msgid "&In[[buffer]]:"
24840 msgstr "&Документ:"
24841
24842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
24843 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
24844 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
24845
24846 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
24847 msgid "So&rt:"
24848 msgstr "Сортировать:"
24849
24850 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
24851 msgid "Sorting of the list of available labels"
24852 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
24853
24854 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
24855 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24856 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
24857
24858 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
24859 msgid "Grou&p"
24860 msgstr "Группировать"
24861
24862 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
24863 msgid "Available &Labels:"
24864 msgstr "Доступные метки:"
24865
24866 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
24867 msgid "Sele&cted Label:"
24868 msgstr "&Выбранная метка:"
24869
24870 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
24871 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
24872 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
24873
24874 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224
24875 msgid "Jump to the selected label"
24876 msgstr "Перейти к выделенной метке"
24877
24878 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227
24879 msgid "&Go to Label"
24880 msgstr "Перейти к метке"
24881
24882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
24883 msgid "Reference For&mat:"
24884 msgstr "Формат ссылки:"
24885
24886 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
24887 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
24888 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
24889
24890 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261
24891 msgid "<reference>"
24892 msgstr "<ссылка>"
24893
24894 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266
24895 msgid "(<reference>)"
24896 msgstr "(<ссылка>)"
24897
24898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271
24899 msgid "<page>"
24900 msgstr "<страница>"
24901
24902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276
24903 msgid "on page <page>"
24904 msgstr "на странице <номер>"
24905
24906 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281
24907 msgid "<reference> on page <page>"
24908 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24909
24910 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
24911 msgid "Formatted reference"
24912 msgstr "Форматированная ссылка"
24913
24914 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291
24915 msgid "Textual reference"
24916 msgstr "Текстовая ссылка"
24917
24918 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296
24919 msgid "Label only"
24920 msgstr "Только метка"
24921
24922 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
24923 msgid ""
24924 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
24925 "references, and only if you are using refstyle.)"
24926 msgstr ""
24927 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
24928 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24929
24930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
24931 msgid "Plural"
24932 msgstr "Множ. число"
24933
24934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
24935 msgid ""
24936 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
24937 "references, and only if you are using refstyle.)"
24938 msgstr ""
24939 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
24940 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24941
24942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
24943 msgid "Capitalized"
24944 msgstr "Первые Прописные"
24945
24946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
24947 msgid "Do not output part of label before \":\""
24948 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
24949
24950 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
24951 msgid "Repla&ce with:"
24952 msgstr "Заменить &на:"
24953
24954 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
24955 msgid "Case &sensitive[[search]]"
24956 msgstr "Учитывать &регистр"
24957
24958 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
24959 msgid "Match w&hole words only"
24960 msgstr "Искать &только целые слова"
24961
24962 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
24963 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
24964 msgstr ""
24965 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
24966
24967 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
24968 msgid "Export for&mats:"
24969 msgstr "&Форматы экспорта:"
24970
24971 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
24972 msgid "Send exported file to &command:"
24973 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
24974
24975 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
24976 msgid "Edit shortcut"
24977 msgstr "Изменить горячую клавишу"
24978
24979 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
24980 msgid "Fu&nction:"
24981 msgstr "&Функция:"
24982
24983 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
24984 msgid "Enter LyX function or command sequence"
24985 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
24986
24987 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
24988 msgid "Short&cut:"
24989 msgstr "&Горячая клавиша:"
24990
24991 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
24992 msgid ""
24993 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
24994 "the 'Clear' button"
24995 msgstr ""
24996 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
24997 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
24998
24999 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25000 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25001 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25002
25003 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25004 msgid "&Delete Key"
25005 msgstr "&Удалить"
25006
25007 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25008 msgid "Clear current shortcut"
25009 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25010
25011 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
25012 msgid "C&lear"
25013 msgstr "Оч&истить"
25014
25015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25016 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25017 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25018 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25019 msgid "Spell Checker"
25020 msgstr "Проверка правописания"
25021
25022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25023 msgid "Replace with selected word"
25024 msgstr "Заменить выбранным словом"
25025
25026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
25027 msgid "Replace word with current choice"
25028 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25029
25030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25031 msgid "Ignore this word"
25032 msgstr "Пропустить это слово"
25033
25034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
25035 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25036 msgid "&Ignore"
25037 msgstr "&Пропустить"
25038
25039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
25040 msgid ""
25041 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25042 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25043
25044 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
25045 msgid "&Find Next"
25046 msgstr "Искать &следующее"
25047
25048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
25049 msgid "Unknown word:"
25050 msgstr "Неизвестное слово:"
25051
25052 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
25053 msgid "Current word"
25054 msgstr "Текущее слово"
25055
25056 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
25057 msgid "Re&placement:"
25058 msgstr "&Замена:"
25059
25060 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
25061 msgid "S&uggestions:"
25062 msgstr "П&редложения:"
25063
25064 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25065 msgid "Ignore this word throughout this session"
25066 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25067
25068 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
25069 msgid "I&gnore All"
25070 msgstr "Пропустить все"
25071
25072 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
25073 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25074 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25075
25076 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
25077 msgid ""
25078 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
25079 "full range."
25080 msgstr ""
25081 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
25082 "полного списка."
25083
25084 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
25085 msgid "Ca&tegory:"
25086 msgstr "&Категория:"
25087
25088 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
25089 msgid "Select this to display all available characters at once"
25090 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
25091
25092 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
25093 msgid "&Display all"
25094 msgstr "&Показать все"
25095
25096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
25097 msgid "&Style:"
25098 msgstr "Стиль:"
25099
25100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
25101 msgid "&Table Settings"
25102 msgstr "&Настройки таблицы"
25103
25104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
25105 msgid "Row setting"
25106 msgstr "Настройки строки"
25107
25108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
25109 msgid "Merge cells of different rows"
25110 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
25111
25112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
25113 msgid "M&ultirow"
25114 msgstr "Многострочность"
25115
25116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
25117 msgid "&Vertical Offset:"
25118 msgstr "Верт. смещение:"
25119
25120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
25121 msgid "Optional vertical offset"
25122 msgstr "Возможное верт. смещение"
25123
25124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
25125 msgid "Cell setting"
25126 msgstr "Настройки ячейки"
25127
25128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
25129 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
25130 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
25131
25132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
25133 msgid "rotation angle"
25134 msgstr "угол поворота"
25135
25136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
25137 msgid "de&grees"
25138 msgstr "градусов"
25139
25140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
25141 msgid "Table-wide settings"
25142 msgstr "Общие настройки таблицы"
25143
25144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
25145 msgid "W&idth:"
25146 msgstr "&Ширина:"
25147
25148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
25149 msgid "Verti&cal alignment:"
25150 msgstr "Верт. выравнивание:"
25151
25152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
25153 msgid "Vertical alignment of the table"
25154 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
25155
25156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
25157 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
25158 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
25159
25160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
25161 msgid "&Rotate"
25162 msgstr "Повернуть на"
25163
25164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
25165 msgid "degrees"
25166 msgstr "градусов"
25167
25168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
25169 msgid "Column settings"
25170 msgstr "Настройки столбца"
25171
25172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
25173 msgid ""
25174 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
25175 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
25176 "Fixed custom width</p></body></html>"
25177 msgstr ""
25178
25179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
25180 msgid "Text length"
25181 msgstr "Длина текста"
25182
25183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
25184 msgid "Variable[[Width]]"
25185 msgstr "Переменная"
25186
25187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
25188 msgid "Custom[[Width]]"
25189 msgstr "Задана пользователем"
25190
25191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
25192 msgid "Horizontal alignment in column"
25193 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
25194
25195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
25196 msgid "Justified"
25197 msgstr "По ширине"
25198
25199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
25200 msgid "At Decimal Separator"
25201 msgstr "По разделителю"
25202
25203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
25204 msgid "Hori&zontal alignment:"
25205 msgstr "&Гор. выравнивание:"
25206
25207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
25208 msgid ""
25209 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
25210 "the row."
25211 msgstr ""
25212 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
25213 "линии строки."
25214
25215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
25216 msgid "&Vertical alignment in row:"
25217 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
25218
25219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
25220 msgid "Custom width of the column"
25221 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
25222
25223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
25224 msgid "&Decimal separator:"
25225 msgstr "Разделитель:"
25226
25227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
25228 msgid "Merge cells of different columns"
25229 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
25230
25231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
25232 msgid "Mu&lticolumn"
25233 msgstr "&Многоколоночность"
25234
25235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
25236 msgid "LaTe&X argument:"
25237 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
25238
25239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
25240 msgid "Custom column format (LaTeX)"
25241 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
25242
25243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
25244 msgid "&Borders"
25245 msgstr "Рамки"
25246
25247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
25248 msgid "Set Borders"
25249 msgstr "Установить рамки"
25250
25251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
25252 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
25253 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
25254
25255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
25256 msgid "All Borders"
25257 msgstr "Все рамки"
25258
25259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
25260 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
25261 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
25262
25263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
25264 msgid "&Set"
25265 msgstr "&Установить"
25266
25267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
25268 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
25269 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
25270
25271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
25272 msgid "Use default (grid-like) border style"
25273 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
25274
25275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
25276 msgid "De&fault"
25277 msgstr "По умолчанию"
25278
25279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
25280 msgid ""
25281 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
25282 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
25283 msgstr ""
25284
25285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
25286 msgid "Use Default &Formal Style"
25287 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
25288
25289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
25290 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
25291 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
25292
25293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
25294 msgid "Fo&rmal"
25295 msgstr "Формальный"
25296
25297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
25298 msgid "Additional Space"
25299 msgstr "Дополнительное пространство"
25300
25301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
25302 msgid "T&op of row:"
25303 msgstr "Верх строки:"
25304
25305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
25306 msgid "Botto&m of row:"
25307 msgstr "Низ строки:"
25308
25309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
25310 msgid "Bet&ween rows:"
25311 msgstr "Между строк:"
25312
25313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
25314 msgid "&Multi-Page Table"
25315 msgstr "Многостраничная таблица"
25316
25317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
25318 msgid "Select for tables that span multiple pages"
25319 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
25320
25321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
25322 msgid "&Use multi-page table"
25323 msgstr "&Длинная таблица"
25324
25325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
25326 msgid "Row settings"
25327 msgstr "Настройка строк"
25328
25329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
25330 msgid "Status"
25331 msgstr "Состояние"
25332
25333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
25334 msgid "Border above"
25335 msgstr "Линия сверху"
25336
25337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
25338 msgid "Border below"
25339 msgstr "Линия снизу"
25340
25341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
25342 msgid "Contents"
25343 msgstr "Содержит"
25344
25345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
25346 msgid "Header:"
25347 msgstr "Заголовок:"
25348
25349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
25350 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
25351 msgstr ""
25352 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
25353 "страницах"
25354
25355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
25356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
25357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
25358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
25359 msgid "on"
25360 msgstr "вкл."
25361
25362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
25363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
25364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
25365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
25366 msgid "double"
25367 msgstr "двойная"
25368
25369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
25370 msgid "First header:"
25371 msgstr "Первый заголовок:"
25372
25373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
25374 msgid "This row is the header of the first page"
25375 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
25376
25377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
25378 msgid "Don't output the first header"
25379 msgstr "Не выводить первый заголовок"
25380
25381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
25382 msgid "is empty"
25383 msgstr "пусто"
25384
25385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
25386 msgid "Footer:"
25387 msgstr "Подвал:"
25388
25389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
25390 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
25391 msgstr ""
25392 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
25393 "страницах"
25394
25395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
25396 msgid "Last footer:"
25397 msgstr "Последний подвал:"
25398
25399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
25400 msgid "This row is the footer of the last page"
25401 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
25402
25403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
25404 msgid "Don't output the last footer"
25405 msgstr "Не выводить последний подвал"
25406
25407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
25408 msgid "Set a page break on the current row"
25409 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
25410
25411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
25412 msgid "Page &break on current row"
25413 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
25414
25415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
25416 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
25417 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
25418
25419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
25420 msgid "Multi-page table alignment"
25421 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
25422
25423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
25424 msgid "Current cell:"
25425 msgstr "Текущая ячейка:"
25426
25427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
25428 msgid "Current row position"
25429 msgstr "Текущая строка"
25430
25431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
25432 msgid "Current column position"
25433 msgstr "Текущий столбец"
25434
25435 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
25436 msgid "Selected classes or styles"
25437 msgstr "Выбранные классы или стили"
25438
25439 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
25440 msgid "LaTeX classes"
25441 msgstr "Классы LaTeX"
25442
25443 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
25444 msgid "LaTeX styles"
25445 msgstr "Стили LaTeX"
25446
25447 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
25448 msgid "BibTeX styles"
25449 msgstr "Стили BibTeX"
25450
25451 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
25452 msgid "BibTeX databases"
25453 msgstr "Базы данных BibTeX"
25454
25455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
25456 msgid "Biblatex bibliography styles"
25457 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
25458
25459 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
25460 msgid "Biblatex citation styles"
25461 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
25462
25463 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
25464 msgid "Toggles view of the file list"
25465 msgstr "Переключить вид списка файлов"
25466
25467 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
25468 msgid "Show &path"
25469 msgstr "Показывать &путь"
25470
25471 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
25472 msgid "Rebuild the file lists"
25473 msgstr "Перестроить список файлов"
25474
25475 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
25476 msgid ""
25477 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
25478 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
25479
25480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
25481 msgid "&View"
25482 msgstr "Просмотреть"
25483
25484 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
25485 msgid "Spacing"
25486 msgstr "Отступ"
25487
25488 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
25489 msgid "&Line spacing:"
25490 msgstr "&Междустрочный интервал:"
25491
25492 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
25493 msgid "Spacing type"
25494 msgstr "Расстояние между строками"
25495
25496 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
25497 msgid "Number of lines"
25498 msgstr "Количество строк"
25499
25500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
25501 msgid "Table Style"
25502 msgstr "Стиль таблиц"
25503
25504 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
25505 msgid "Default St&yle:"
25506 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
25507
25508 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
25509 msgid "Paragraph Separation"
25510 msgstr "Настройки абзаца"
25511
25512 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
25513 msgid "Indent consecutive paragraphs"
25514 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
25515
25516 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
25517 msgid "&Indentation:"
25518 msgstr "&Отступ:"
25519
25520 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
25521 msgid "&Vertical space:"
25522 msgstr "Верт. промежуток:"
25523
25524 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
25525 msgid "Size of the vertical space"
25526 msgstr "Верт. промежуток"
25527
25528 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
25529 msgid ""
25530 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
25531 "justified in the output)"
25532 msgstr ""
25533 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
25534 "текста в результирующем документе)"
25535
25536 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
25537 msgid "Use &justification in LyX work area"
25538 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
25539
25540 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
25541 msgid "Format text into two columns"
25542 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
25543
25544 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
25545 msgid "Two-&column document"
25546 msgstr "Двух&колоночный документ"
25547
25548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
25549 msgid "Language of the thesaurus"
25550 msgstr "Язык тезауруса"
25551
25552 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
25553 msgid "Index entry"
25554 msgstr "Запись в предметном указателе"
25555
25556 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
25557 msgid "&Keyword:"
25558 msgstr "&Ключевое слово:"
25559
25560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
25561 msgid "L&ookup"
25562 msgstr "&Искать"
25563
25564 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
25565 msgid "The selected entry"
25566 msgstr "Выбранная запись"
25567
25568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
25569 msgid "Sele&ction:"
25570 msgstr "&Выделение:"
25571
25572 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
25573 msgid "Replace the entry with the selection"
25574 msgstr "Заменить запись выбранным"
25575
25576 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
25577 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
25578 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
25579
25580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
25581 msgid "Word to look up"
25582 msgstr "Искать слово"
25583
25584 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
25585 msgid "Filter:"
25586 msgstr "Фильтр:"
25587
25588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
25589 msgid "Enter string to filter contents"
25590 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
25591
25592 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
25593 msgid ""
25594 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
25595 "tables, and others)"
25596 msgstr ""
25597 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
25598 "списком таблиц и другими)"
25599
25600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
25601 msgid "Update navigation tree"
25602 msgstr "Обновить дерево навигации"
25603
25604 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144
25605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
25606 msgid "..."
25607 msgstr "..."
25608
25609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
25610 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
25611 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
25612
25613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
25614 msgid "Increase nesting depth of selected item"
25615 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
25616
25617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
25618 msgid "Move selected item down by one"
25619 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
25620
25621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
25622 msgid "Move selected item up by one"
25623 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
25624
25625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
25626 msgid "Sort"
25627 msgstr "Сортировать"
25628
25629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
25630 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
25631 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
25632
25633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
25634 msgid "Keep"
25635 msgstr "Сохранять вид"
25636
25637 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
25638 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
25639 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
25640
25641 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
25642 msgid "LyX: Enter text"
25643 msgstr "LyX: Введите текст"
25644
25645 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
25646 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
25647 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
25648 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
25649
25650 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
25651 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
25652 msgid "&Do not show this warning again!"
25653 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
25654
25655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
25656 msgid "Insert the spacing even after a page break"
25657 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
25658
25659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
25660 msgid "DefSkip"
25661 msgstr "По умолчанию"
25662
25663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87
25664 msgid "SmallSkip"
25665 msgstr "Маленький"
25666
25667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92
25668 msgid "MedSkip"
25669 msgstr "Средний"
25670
25671 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97
25672 msgid "BigSkip"
25673 msgstr "Большой"
25674
25675 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
25676 msgid "VFill"
25677 msgstr "Вертикальное заполнение"
25678
25679 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
25680 msgid "F&ormat:"
25681 msgstr "Ф&ормат:"
25682
25683 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
25684 msgid "Select the output format"
25685 msgstr "Выбрать выходной формат"
25686
25687 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
25688 msgid "Show the source as the master document gets it"
25689 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
25690
25691 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
25692 msgid "Master's perspective"
25693 msgstr "Как в главном документе"
25694
25695 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
25696 msgid "Automatic update"
25697 msgstr "Автоматическое обновление"
25698
25699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
25700 msgid "Current Paragraph"
25701 msgstr "Текущий абзац"
25702
25703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
25704 msgid "Complete Source"
25705 msgstr "Весь файл"
25706
25707 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
25708 msgid "Preamble Only"
25709 msgstr "Только преамбула"
25710
25711 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
25712 msgid "Body Only"
25713 msgstr "Только тело документа"
25714
25715 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
25716 msgid "&Reload"
25717 msgstr "&Перезагрузить"
25718
25719 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
25720 msgid "Outer (default)"
25721 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
25722
25723 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
25724 msgid "Inner"
25725 msgstr "Внутреннее"
25726
25727 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
25728 msgid "Check this to allow flexible placement"
25729 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
25730
25731 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
25732 msgid "Allow &floating"
25733 msgstr "Разрешить плавающий режим"
25734
25735 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
25736 msgid "Wid&th:"
25737 msgstr "Ширина:"
25738
25739 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
25740 msgid "Unit of width value"
25741 msgstr "Единицы измерения ширины"
25742
25743 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
25744 msgid "use overhang"
25745 msgstr "Использовать выступ"
25746
25747 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
25748 msgid "Over&hang:"
25749 msgstr "Выступ:"
25750
25751 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
25752 msgid "Overhang value"
25753 msgstr "Значение выступа"
25754
25755 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
25756 msgid "Unit of overhang value"
25757 msgstr "Единицы измерения выступа"
25758
25759 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
25760 msgid "use number of lines"
25761 msgstr "Использовать заданное количество строк"
25762
25763 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
25764 msgid "&Line span:"
25765 msgstr "&Строки:"
25766
25767 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
25768 msgid "number of needed lines"
25769 msgstr "Количество строк"
25770
25771 #: src/Author.cpp:57
25772 #, c-format
25773 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25774 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25775
25776 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
25777 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
25778 msgid "ERROR!"
25779 msgstr "ОШИБКА!"
25780
25781 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
25782 msgid "No year"
25783 msgstr "Нет года"
25784
25785 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
25786 msgid "Bibliography entry not found!"
25787 msgstr "Библиография не найдена!"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:444
25790 msgid "Disk Error: "
25791 msgstr "Ошибка диска: "
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:445
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25797 msgstr ""
25798 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25799 "диске?)"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:574
25802 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25803 msgstr ""
25804 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
25807 msgid "Save failed! Document is lost."
25808 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:580
25811 msgid "Attempting to close changed document!"
25812 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:589
25815 #, c-format
25816 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25817 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
25820 #, c-format
25821 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25822 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
25825 msgid "Document header error"
25826 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:1005
25829 msgid "\\begin_header is missing"
25830 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:1029
25833 msgid "\\begin_document is missing"
25834 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
25837 #: src/Buffer.cpp:3045
25838 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25839 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
25842 msgid ""
25843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25844 "xcolor/ulem are installed.\n"
25845 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25846 "LaTeX preamble."
25847 msgstr ""
25848 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25849 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25850 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25851 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
25854 msgid ""
25855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25856 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25857 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25858 "LaTeX preamble."
25859 msgstr ""
25860 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25861 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25862 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25863 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
25866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
25867 msgid "Index"
25868 msgstr "Предметный указатель"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:1193
25871 msgid "File Not Found"
25872 msgstr "Файл не найден"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1194
25875 #, c-format
25876 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25877 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
25880 msgid "Document format failure"
25881 msgstr "Ошибка формата документа"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:1223
25884 #, c-format
25885 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25886 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:1292
25889 #, c-format
25890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25891 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:1319
25894 msgid "Conversion failed"
25895 msgstr "Конверсия не выполнена"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:1320
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25901 "it could not be created."
25902 msgstr ""
25903 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25904 "конвертировании."
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:1330
25907 msgid "Conversion script not found"
25908 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:1331
25911 #, c-format
25912 msgid ""
25913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25914 "could not be found."
25915 msgstr ""
25916 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25917 "найден."
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
25920 msgid "Conversion script failed"
25921 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:1355
25924 #, c-format
25925 msgid ""
25926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25927 "convert it."
25928 msgstr ""
25929 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25930 "его."
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:1362
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25936 "it."
25937 msgstr ""
25938 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25939 "преобразовать его."
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
25942 msgid "File is read-only"
25943 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:1442
25946 #, c-format
25947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25948 msgstr ""
25949 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25950 "чтения."
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:1451
25953 #, c-format
25954 msgid ""
25955 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25956 "overwrite this file?"
25957 msgstr ""
25958 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:1453
25961 msgid "Overwrite modified file?"
25962 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
25965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
25966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
25967 msgid "&Overwrite"
25968 msgstr "&Перезаписать"
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:1519
25971 msgid "Backup failure"
25972 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:1520
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25978 "Please check whether the directory exists and is writable."
25979 msgstr ""
25980 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25981 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
25984 msgid "Write failure"
25985 msgstr "Ошибка записи"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:1557
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "The file has successfully been saved as:\n"
25991 "  %1$s.\n"
25992 "But LyX could not move it to:\n"
25993 "  %2$s.\n"
25994 "Your original file has been backed up to:\n"
25995 "  %3$s"
25996 msgstr ""
25997 "Файл успешно сохранён как:\n"
25998 "  %1$s.\n"
25999 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26000 "  %2$s.\n"
26001 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26002 "  %3$s"
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:1568
26005 #, c-format
26006 msgid ""
26007 "Cannot move saved file to:\n"
26008 "  %1$s.\n"
26009 "But the file has successfully been saved as:\n"
26010 "  %2$s."
26011 msgstr ""
26012 "Невозможно переместить файл в:\n"
26013 "  %1$s.\n"
26014 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26015 "  %2$s."
26016
26017 #: src/Buffer.cpp:1584
26018 #, c-format
26019 msgid "Saving document %1$s..."
26020 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26021
26022 #: src/Buffer.cpp:1599
26023 msgid " could not write file!"
26024 msgstr " не удалось записать файл!"
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:1607
26027 msgid " done."
26028 msgstr " завершено."
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:1622
26031 #, c-format
26032 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26033 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26036 #, c-format
26037 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26038 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:1635
26041 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26042 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26043
26044 #: src/Buffer.cpp:1649
26045 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26046 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26047
26048 #: src/Buffer.cpp:1745
26049 msgid "Iconv software exception Detected"
26050 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:1746
26053 #, c-format
26054 msgid ""
26055 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26056 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26057 "Document>Settings>Language."
26058 msgstr ""
26059
26060 # code point - место в коде?
26061 #: src/Buffer.cpp:1778
26062 #, c-format
26063 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26064 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:1781
26067 msgid ""
26068 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26069 "contexts.\n"
26070 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26071 msgstr ""
26072 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26073 "определённых дословных контекстах.\n"
26074 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26075
26076 # code point - место в коде?
26077 #: src/Buffer.cpp:1786
26078 #, c-format
26079 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26080 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26081
26082 #: src/Buffer.cpp:1789
26083 msgid ""
26084 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26085 "chosen encoding.\n"
26086 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26087 msgstr ""
26088 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26089 "выбранной кодировке.\n"
26090 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:1797
26093 msgid "iconv conversion failed"
26094 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:1802
26097 msgid "conversion failed"
26098 msgstr "не удалось преобразовать"
26099
26100 #: src/Buffer.cpp:1913
26101 msgid "Uncodable character in file path"
26102 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
26103
26104 #: src/Buffer.cpp:1915
26105 #, c-format
26106 msgid ""
26107 "The path of your document\n"
26108 "(%1$s)\n"
26109 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26110 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26111 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26112 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26113 "\n"
26114 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26115 "(such as utf8) or change the file path name."
26116 msgstr ""
26117 "Путь к вашему документу\n"
26118 "(%1$s)\n"
26119 "содержит символы, неизвестные\n"
26120 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
26121 "Это может привести к неполному результату.\n"
26122 "\n"
26123 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
26124 "или измените путь."
26125
26126 #: src/Buffer.cpp:2000
26127 #, c-format
26128 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26129 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:2001
26132 #, c-format
26133 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26134 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
26135
26136 #: src/Buffer.cpp:2011
26137 #, c-format
26138 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26139 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:2012
26142 #, c-format
26143 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26144 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
26145
26146 #: src/Buffer.cpp:2018
26147 msgid "Incompatible Languages!"
26148 msgstr "Несовместимые языки!"
26149
26150 #: src/Buffer.cpp:2020
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26154 "because they require conflicting language packages:\n"
26155 "%1$s%2$s"
26156 msgstr ""
26157 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
26158 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
26159 "%1$s%2$s"
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:2348
26162 msgid "Running chktex..."
26163 msgstr "Запуск chktex..."
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:2367
26166 msgid "chktex failure"
26167 msgstr "ошибка chktex"
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:2368
26170 msgid "Could not run chktex successfully."
26171 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
26172
26173 #: src/Buffer.cpp:2739
26174 #, c-format
26175 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26176 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:2843
26179 #, c-format
26180 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26181 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
26182
26183 #: src/Buffer.cpp:2852
26184 msgid "Error generating literate programming code."
26185 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:2928
26188 #, c-format
26189 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26190 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
26191
26192 #: src/Buffer.cpp:2961
26193 #, c-format
26194 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26195 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:3018
26198 msgid "Error viewing the output file."
26199 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26202 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26204 msgid "Invalid filename"
26205 msgstr "Неправильное название файла"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26209 msgid ""
26210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26211 "through LaTeX: "
26212 msgstr ""
26213 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
26214 "LaTeX: "
26215
26216 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26218 msgid "Problematic filename for DVI"
26219 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
26220
26221 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26223 msgid ""
26224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26226 msgstr ""
26227 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
26228 "файла в LaTeX: "
26229
26230 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26231 msgid "Export Warning!"
26232 msgstr "Предупреждение экспорта!"
26233
26234 #: src/Buffer.cpp:3430
26235 msgid ""
26236 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26237 "BibTeX will be unable to find them."
26238 msgstr ""
26239 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
26240 "BibTeX не сможет найти их."
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:4070
26243 #, c-format
26244 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26245 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
26246
26247 #: src/Buffer.cpp:4074
26248 #, c-format
26249 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26250 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
26251
26252 #: src/Buffer.cpp:4126
26253 msgid "Preview source code"
26254 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
26255
26256 #: src/Buffer.cpp:4128
26257 msgid "Preview preamble"
26258 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:4130
26261 msgid "Preview body"
26262 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
26263
26264 #: src/Buffer.cpp:4145
26265 msgid "Plain text does not have a preamble."
26266 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:4250
26269 #, c-format
26270 msgid "Auto-saving %1$s"
26271 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
26272
26273 #: src/Buffer.cpp:4306
26274 msgid "Autosave failed!"
26275 msgstr "Автосохранение не удалось!"
26276
26277 #: src/Buffer.cpp:4367
26278 msgid "Autosaving current document..."
26279 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:4489
26282 #, c-format
26283 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26284 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
26285
26286 #: src/Buffer.cpp:4493
26287 #, fuzzy, c-format
26288 #| msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
26289 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
26290 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
26291
26292 #: src/Buffer.cpp:4495
26293 msgid "Couldn't export file"
26294 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
26295
26296 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
26297 msgid "File name error"
26298 msgstr "Ошибка в названии файла"
26299
26300 #: src/Buffer.cpp:4563
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "The directory path to the document\n"
26304 "%1$s\n"
26305 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26306 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26307 msgstr ""
26308 "Путь к документу\n"
26309 "%1$s\n"
26310 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
26311 "каталог с именем без пробелов."
26312
26313 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
26314 msgid "Document export cancelled."
26315 msgstr "Экспорт документа отменён."
26316
26317 #: src/Buffer.cpp:4684
26318 #, c-format
26319 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26320 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
26321
26322 #: src/Buffer.cpp:4691
26323 #, c-format
26324 msgid "Document exported as %1$s"
26325 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
26326
26327 #: src/Buffer.cpp:4760
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26331 "\n"
26332 "Recover emergency save?"
26333 msgstr ""
26334 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
26335 "\n"
26336 "Восстановить аварийную копию?"
26337
26338 #: src/Buffer.cpp:4763
26339 msgid "Load emergency save?"
26340 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
26341
26342 #: src/Buffer.cpp:4764
26343 msgid "&Recover"
26344 msgstr "&Восстановить"
26345
26346 #: src/Buffer.cpp:4764
26347 msgid "&Load Original"
26348 msgstr "Загрузить &первоначальный"
26349
26350 #: src/Buffer.cpp:4775
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26354 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26355 msgstr ""
26356 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
26357 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
26358
26359 #: src/Buffer.cpp:4782
26360 msgid "Document was successfully recovered."
26361 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
26362
26363 #: src/Buffer.cpp:4784
26364 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26365 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
26366
26367 #: src/Buffer.cpp:4785
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "Remove emergency file now?\n"
26371 "(%1$s)"
26372 msgstr ""
26373 "Удалить аварийный файл?\n"
26374 "(%1$s)"
26375
26376 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
26377 msgid "Delete emergency file?"
26378 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26379
26380 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
26381 msgid "&Keep"
26382 msgstr "Хранить"
26383
26384 #: src/Buffer.cpp:4794
26385 msgid "Emergency file deleted"
26386 msgstr "Запасной файл удалён"
26387
26388 #: src/Buffer.cpp:4795
26389 msgid "Do not forget to save your file now!"
26390 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
26391
26392 #: src/Buffer.cpp:4802
26393 msgid "Remove emergency file now?"
26394 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26395
26396 #: src/Buffer.cpp:4825
26397 msgid "Can't rename emergency file!"
26398 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
26399
26400 #: src/Buffer.cpp:4826
26401 #, fuzzy
26402 #| msgid ""
26403 #| "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26404 #| "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to "
26405 #| "loadthis file, and may over-write your own work."
26406 msgid ""
26407 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26408 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26409 "this file, and may over-write your own work."
26410 msgstr ""
26411 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
26412 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
26413 "это может перезаписать вашу собственную работу."
26414
26415 #: src/Buffer.cpp:4831
26416 #, fuzzy
26417 #| msgid "Emergency file deleted"
26418 msgid "Emergency File Renames"
26419 msgstr "Запасной файл удалён"
26420
26421 #: src/Buffer.cpp:4832
26422 #, fuzzy, c-format
26423 #| msgid "Emergency file deleted"
26424 msgid ""
26425 "Emergency file renamed as:\n"
26426 " %1$s"
26427 msgstr "Запасной файл удалён"
26428
26429 #: src/Buffer.cpp:4855
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26433 "\n"
26434 "Load the backup instead?"
26435 msgstr ""
26436 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
26437 "\n"
26438 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
26439
26440 #: src/Buffer.cpp:4857
26441 msgid "Load backup?"
26442 msgstr "Загрузить резервную копию?"
26443
26444 #: src/Buffer.cpp:4858
26445 msgid "&Load backup"
26446 msgstr "Загрузить &резервную копию"
26447
26448 #: src/Buffer.cpp:4858
26449 msgid "Load &original"
26450 msgstr "Загрузить &первоначальную"
26451
26452 #: src/Buffer.cpp:4868
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26456 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26457 msgstr ""
26458 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
26459 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
26460
26461 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26462 msgid "Senseless!!! "
26463 msgstr "Бессмысленно!!! "
26464
26465 #: src/Buffer.cpp:5485
26466 #, c-format
26467 msgid "Document %1$s reloaded."
26468 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
26469
26470 #: src/Buffer.cpp:5488
26471 #, c-format
26472 msgid "Could not reload document %1$s."
26473 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
26474
26475 #: src/BufferParams.cpp:519
26476 msgid ""
26477 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26478 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26479 msgstr ""
26480 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
26481 "AMS или символы из математических панелей AMS"
26482
26483 #: src/BufferParams.cpp:521
26484 msgid ""
26485 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26486 "are inserted into formulas"
26487 msgstr ""
26488 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26489 "математических панелей AMS"
26490
26491 #: src/BufferParams.cpp:523
26492 msgid ""
26493 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26494 "formulas"
26495 msgstr ""
26496 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
26497 "\\cancel"
26498
26499 #: src/BufferParams.cpp:525
26500 msgid ""
26501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26502 "inserted into formulas"
26503 msgstr ""
26504 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
26505 "символы интеграла"
26506
26507 #: src/BufferParams.cpp:527
26508 msgid ""
26509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26510 "into formulas"
26511 msgstr ""
26512 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
26513 "\\iddots"
26514
26515 #: src/BufferParams.cpp:529
26516 msgid ""
26517 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26518 "inserted into formulas"
26519 msgstr ""
26520 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
26521 "математические отношения"
26522
26523 #: src/BufferParams.cpp:531
26524 msgid ""
26525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26526 "inserted into formulas"
26527 msgstr ""
26528 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
26529 "или \\cf"
26530
26531 #: src/BufferParams.cpp:533
26532 msgid ""
26533 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26534 "subscript is inserted into formulas"
26535 msgstr ""
26536 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
26537 "\\stackrel с нижним индексом"
26538
26539 #: src/BufferParams.cpp:535
26540 msgid ""
26541 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26542 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26543 msgstr ""
26544 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26545 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
26546
26547 #: src/BufferParams.cpp:537
26548 msgid ""
26549 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26550 "decoration 'utilde'"
26551 msgstr ""
26552 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
26553
26554 #: src/BufferParams.cpp:742
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "The selected document class\n"
26558 "\t%1$s\n"
26559 "requires external files that are not available.\n"
26560 "The document class can still be used, but the\n"
26561 "document cannot be compiled until the following\n"
26562 "prerequisites are installed:\n"
26563 "\t%2$s\n"
26564 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26565 "User's Guide for more information."
26566 msgstr ""
26567 "Выбранный класс документа\n"
26568 "\t%1$s\n"
26569 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
26570 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
26571 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
26572 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
26573 "\t%2$s\n"
26574 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
26575 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
26576
26577 #: src/BufferParams.cpp:751
26578 msgid "Document class not available"
26579 msgstr "Класс документа не доступен"
26580
26581 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
26582 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
26583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26584 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26585 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26586 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26587 msgid "LyX Warning: "
26588 msgstr "Предупреждение LyX: "
26589
26590 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
26591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26592 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26594 msgid "uncodable character"
26595 msgstr "некодируемый символ"
26596
26597 #: src/BufferParams.cpp:2140
26598 msgid "Uncodable character in user preamble"
26599 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
26600
26601 #: src/BufferParams.cpp:2142
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26605 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26606 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26607 "output.\n"
26608 "\n"
26609 "Please select an appropriate document encoding\n"
26610 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26611 msgstr ""
26612 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
26613 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
26614 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
26615 "\n"
26616 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26617 "или измените код преамбулы."
26618
26619 #: src/BufferParams.cpp:2456
26620 #, c-format
26621 msgid ""
26622 "The layout file:\n"
26623 "%1$s\n"
26624 "could not be found. A default textclass with default\n"
26625 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26626 "correct output."
26627 msgstr ""
26628 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
26629 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
26630
26631 #: src/BufferParams.cpp:2462
26632 msgid "Document class not found"
26633 msgstr "Класс документа не найден"
26634
26635 #: src/BufferParams.cpp:2469
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26639 "%1$s\n"
26640 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26641 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26642 "correct output."
26643 msgstr ""
26644 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
26645 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
26646 "корректный вывод."
26647
26648 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
26649 msgid "Could not load class"
26650 msgstr "Не удалось загрузить класс"
26651
26652 #: src/BufferParams.cpp:2522
26653 msgid "Error reading internal layout information"
26654 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
26655
26656 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
26657 msgid "Read Error"
26658 msgstr "Ошибка чтения"
26659
26660 #: src/BufferView.cpp:195
26661 msgid "No more insets"
26662 msgstr "Больше нет вставок"
26663
26664 #: src/BufferView.cpp:815
26665 msgid "Save bookmark"
26666 msgstr "Сохранить закладку"
26667
26668 #: src/BufferView.cpp:1031
26669 msgid "Converting document to new document class..."
26670 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
26671
26672 #: src/BufferView.cpp:1076
26673 msgid "Document is read-only"
26674 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26675
26676 #: src/BufferView.cpp:1078
26677 msgid "Document has been modified externally"
26678 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26679
26680 #: src/BufferView.cpp:1087
26681 msgid "This portion of the document is deleted."
26682 msgstr "Эта часть документа удалена."
26683
26684 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
26685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
26686 msgid "Absolute filename expected."
26687 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26688
26689 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
26690 #, c-format
26691 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26692 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26693
26694 #: src/BufferView.cpp:1413
26695 msgid "No further undo information"
26696 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26697
26698 #: src/BufferView.cpp:1433
26699 msgid "No further redo information"
26700 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26701
26702 #: src/BufferView.cpp:1659
26703 msgid "Mark off"
26704 msgstr "Пометка выключена"
26705
26706 #: src/BufferView.cpp:1665
26707 msgid "Mark on"
26708 msgstr "Пометка включена"
26709
26710 #: src/BufferView.cpp:1672
26711 msgid "Mark removed"
26712 msgstr "Пометка удалена"
26713
26714 #: src/BufferView.cpp:1675
26715 msgid "Mark set"
26716 msgstr "Пометка установлена"
26717
26718 #: src/BufferView.cpp:1766
26719 msgid "Statistics for the selection:"
26720 msgstr "Статистика для выделения:"
26721
26722 #: src/BufferView.cpp:1768
26723 msgid "Statistics for the document:"
26724 msgstr "Статистика для документа:"
26725
26726 #: src/BufferView.cpp:1771
26727 #, c-format
26728 msgid "%1$d words"
26729 msgstr "%1$d слов"
26730
26731 #: src/BufferView.cpp:1773
26732 msgid "One word"
26733 msgstr "Одно слово"
26734
26735 #: src/BufferView.cpp:1776
26736 #, c-format
26737 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26738 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26739
26740 #: src/BufferView.cpp:1779
26741 msgid "One character (including blanks)"
26742 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26743
26744 #: src/BufferView.cpp:1782
26745 #, c-format
26746 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26747 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26748
26749 #: src/BufferView.cpp:1785
26750 msgid "One character (excluding blanks)"
26751 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26752
26753 #: src/BufferView.cpp:1787
26754 msgid "Statistics"
26755 msgstr "Статистика"
26756
26757 #: src/BufferView.cpp:2010
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26761 msgstr ""
26762 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26763
26764 #: src/BufferView.cpp:2012
26765 #, c-format
26766 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26767 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26768
26769 #: src/BufferView.cpp:2020
26770 msgid "Branch name"
26771 msgstr "Имя ветки"
26772
26773 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
26774 msgid "Branch already exists"
26775 msgstr "Ветка уже существует"
26776
26777 # c-format
26778 #: src/BufferView.cpp:2899
26779 #, c-format
26780 msgid "Inserting document %1$s..."
26781 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26782
26783 #: src/BufferView.cpp:2914
26784 #, c-format
26785 msgid "Document %1$s inserted."
26786 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26787
26788 # c-format
26789 #: src/BufferView.cpp:2916
26790 #, c-format
26791 msgid "Could not insert document %1$s"
26792 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26793
26794 #: src/BufferView.cpp:3319
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "Could not read the specified document\n"
26798 "%1$s\n"
26799 "due to the error: %2$s"
26800 msgstr ""
26801 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26802 "%1$s\n"
26803 "из-за ошибки: %2$s"
26804
26805 #: src/BufferView.cpp:3321
26806 msgid "Could not read file"
26807 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26808
26809 #: src/BufferView.cpp:3328
26810 #, c-format
26811 msgid ""
26812 "%1$s\n"
26813 " is not readable."
26814 msgstr ""
26815 "%1$s\n"
26816 " невозможно прочесть."
26817
26818 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
26819 msgid "Could not open file"
26820 msgstr "Невозможно открыть файл"
26821
26822 #: src/BufferView.cpp:3336
26823 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26824 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26825
26826 #: src/BufferView.cpp:3337
26827 msgid ""
26828 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26829 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26830 "If this does not give the correct result\n"
26831 "then please change the encoding of the file\n"
26832 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26833 msgstr ""
26834 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26835 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26836 "Если это даст неправильный результат,\n"
26837 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26838 "внешней программой.\n"
26839
26840 #: src/Changes.cpp:370
26841 msgid "Uncodable character in author name"
26842 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26843
26844 #: src/Changes.cpp:371
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "The author name '%1$s',\n"
26848 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26849 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26850 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26851 "\n"
26852 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26853 "or change the spelling of the author name."
26854 msgstr ""
26855 "Имя автора '%1$s',\n"
26856 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26857 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26858 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26859 "\n"
26860 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26861 "или измените написание имени автора."
26862
26863 #: src/Chktex.cpp:65
26864 #, c-format
26865 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26866 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26867
26868 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
26869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
26870 msgid "none"
26871 msgstr "нет"
26872
26873 #: src/Color.cpp:204
26874 msgid "black"
26875 msgstr "чёрный"
26876
26877 #: src/Color.cpp:205
26878 msgid "white"
26879 msgstr "белый"
26880
26881 #: src/Color.cpp:206
26882 msgid "blue"
26883 msgstr "синий"
26884
26885 #: src/Color.cpp:207
26886 msgid "brown"
26887 msgstr "коричневый"
26888
26889 #: src/Color.cpp:208
26890 msgid "cyan"
26891 msgstr "циановый"
26892
26893 #: src/Color.cpp:209
26894 msgid "darkgray"
26895 msgstr "тёмно-серый"
26896
26897 #: src/Color.cpp:210
26898 msgid "gray"
26899 msgstr "серый"
26900
26901 #: src/Color.cpp:211
26902 msgid "green"
26903 msgstr "зелёный"
26904
26905 #: src/Color.cpp:212
26906 msgid "lightgray"
26907 msgstr "светло-серый"
26908
26909 #: src/Color.cpp:213
26910 msgid "lime"
26911 msgstr "лайм"
26912
26913 #: src/Color.cpp:214
26914 msgid "magenta"
26915 msgstr "пурпурный"
26916
26917 #: src/Color.cpp:215
26918 msgid "olive"
26919 msgstr "оливковый"
26920
26921 #: src/Color.cpp:216
26922 msgid "orange"
26923 msgstr "оранжевый"
26924
26925 #: src/Color.cpp:217
26926 msgid "pink"
26927 msgstr "розовый"
26928
26929 #: src/Color.cpp:218
26930 msgid "purple"
26931 msgstr "фиолетовый"
26932
26933 #: src/Color.cpp:219
26934 msgid "red"
26935 msgstr "красный"
26936
26937 #: src/Color.cpp:220
26938 msgid "teal"
26939 msgstr "сине-зелёный"
26940
26941 #: src/Color.cpp:221
26942 msgid "violet"
26943 msgstr "лиловый"
26944
26945 #: src/Color.cpp:222
26946 msgid "yellow"
26947 msgstr "жёлтый"
26948
26949 #: src/Color.cpp:223
26950 msgid "cursor"
26951 msgstr "курсор"
26952
26953 #: src/Color.cpp:224
26954 msgid "background"
26955 msgstr "фон"
26956
26957 #: src/Color.cpp:225
26958 msgid "text"
26959 msgstr "текст"
26960
26961 #: src/Color.cpp:226
26962 msgid "selection"
26963 msgstr "выделение"
26964
26965 #: src/Color.cpp:227
26966 msgid "selected text"
26967 msgstr "выделенный текст"
26968
26969 #: src/Color.cpp:229
26970 msgid "LaTeX text"
26971 msgstr "текст LaTeX"
26972
26973 #: src/Color.cpp:230
26974 msgid "inline completion"
26975 msgstr "дополнение в строке"
26976
26977 #: src/Color.cpp:232
26978 msgid "non-unique inline completion"
26979 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26980
26981 #: src/Color.cpp:234
26982 msgid "previewed snippet"
26983 msgstr "просмотренный фрагмент"
26984
26985 #: src/Color.cpp:235
26986 msgid "note label"
26987 msgstr "метка заметки"
26988
26989 #: src/Color.cpp:236
26990 msgid "note background"
26991 msgstr "фон заметки"
26992
26993 #: src/Color.cpp:237
26994 msgid "comment label"
26995 msgstr "метка комментария"
26996
26997 #: src/Color.cpp:238
26998 msgid "comment background"
26999 msgstr "фон комментария"
27000
27001 #: src/Color.cpp:239
27002 msgid "greyedout inset label"
27003 msgstr "метка серой вставки"
27004
27005 #: src/Color.cpp:240
27006 msgid "greyedout inset text"
27007 msgstr "текст серой вставки"
27008
27009 #: src/Color.cpp:241
27010 msgid "greyedout inset background"
27011 msgstr "фон серой вставки"
27012
27013 #: src/Color.cpp:242
27014 msgid "phantom inset text"
27015 msgstr "текст вставки фантома"
27016
27017 #: src/Color.cpp:243
27018 msgid "shaded box"
27019 msgstr "закрашенный блок"
27020
27021 #: src/Color.cpp:244
27022 msgid "listings background"
27023 msgstr "фон листингов"
27024
27025 #: src/Color.cpp:245
27026 msgid "branch label"
27027 msgstr "метка ветки"
27028
27029 #: src/Color.cpp:246
27030 msgid "footnote label"
27031 msgstr "метка сноски"
27032
27033 #: src/Color.cpp:247
27034 msgid "index label"
27035 msgstr "метка индекса"
27036
27037 #: src/Color.cpp:248
27038 msgid "margin note label"
27039 msgstr "метка заметки на полях"
27040
27041 #: src/Color.cpp:249
27042 msgid "URL label"
27043 msgstr "метка URL"
27044
27045 #: src/Color.cpp:250
27046 msgid "URL text"
27047 msgstr "текст URL"
27048
27049 #: src/Color.cpp:251
27050 msgid "depth bar"
27051 msgstr "полоска уровня окружения"
27052
27053 #: src/Color.cpp:252
27054 msgid "scroll indicator"
27055 msgstr "индикатор прокрутки"
27056
27057 #: src/Color.cpp:253
27058 msgid "language"
27059 msgstr "язык"
27060
27061 #: src/Color.cpp:254
27062 msgid "command inset"
27063 msgstr "вставка команд"
27064
27065 #: src/Color.cpp:255
27066 msgid "command inset background"
27067 msgstr "фон вставки команд"
27068
27069 #: src/Color.cpp:256
27070 msgid "command inset frame"
27071 msgstr "рамка вставки команд"
27072
27073 #: src/Color.cpp:257
27074 msgid "special character"
27075 msgstr "специальный символ"
27076
27077 #: src/Color.cpp:258
27078 msgid "math"
27079 msgstr "математические формулы"
27080
27081 #: src/Color.cpp:259
27082 msgid "math background"
27083 msgstr "фон матем. формулы"
27084
27085 #: src/Color.cpp:260
27086 msgid "graphics background"
27087 msgstr "фон изображения"
27088
27089 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27090 msgid "math macro background"
27091 msgstr "фон матем. макроса"
27092
27093 #: src/Color.cpp:262
27094 msgid "math frame"
27095 msgstr "рамка матем. режима"
27096
27097 #: src/Color.cpp:263
27098 msgid "math corners"
27099 msgstr "матем. углы"
27100
27101 #: src/Color.cpp:264
27102 msgid "math line"
27103 msgstr "математическая строка"
27104
27105 #: src/Color.cpp:266
27106 msgid "math macro hovered background"
27107 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
27108
27109 #: src/Color.cpp:267
27110 msgid "math macro label"
27111 msgstr "метка матем. макроса"
27112
27113 #: src/Color.cpp:268
27114 msgid "math macro frame"
27115 msgstr "рамка матем. макроса"
27116
27117 #: src/Color.cpp:269
27118 msgid "math macro blended out"
27119 msgstr "матем. макрос смешанный"
27120
27121 #: src/Color.cpp:270
27122 msgid "math macro old parameter"
27123 msgstr "старый параметр матем. макроса"
27124
27125 #: src/Color.cpp:271
27126 msgid "math macro new parameter"
27127 msgstr "новый параметр матем. макроса"
27128
27129 #: src/Color.cpp:272
27130 msgid "collapsible inset text"
27131 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
27132
27133 #: src/Color.cpp:273
27134 msgid "collapsible inset frame"
27135 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
27136
27137 #: src/Color.cpp:274
27138 msgid "inset background"
27139 msgstr "фон вставки"
27140
27141 #: src/Color.cpp:275
27142 msgid "inset frame"
27143 msgstr "рамка вставки"
27144
27145 #: src/Color.cpp:276
27146 msgid "LaTeX error"
27147 msgstr "ошибка LaTeX"
27148
27149 #: src/Color.cpp:277
27150 msgid "end-of-line marker"
27151 msgstr "маркер конца строки"
27152
27153 #: src/Color.cpp:278
27154 msgid "appendix marker"
27155 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
27156
27157 # ?
27158 #: src/Color.cpp:279
27159 msgid "change bar"
27160 msgstr "панель изменений"
27161
27162 #: src/Color.cpp:280
27163 msgid "deleted text"
27164 msgstr "удалённый текст"
27165
27166 #: src/Color.cpp:281
27167 msgid "added text"
27168 msgstr "добавленный текст"
27169
27170 #: src/Color.cpp:282
27171 msgid "changed text 1st author"
27172 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
27173
27174 #: src/Color.cpp:283
27175 msgid "changed text 2nd author"
27176 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
27177
27178 #: src/Color.cpp:284
27179 msgid "changed text 3rd author"
27180 msgstr "текст изменён 3-им автором"
27181
27182 #: src/Color.cpp:285
27183 msgid "changed text 4th author"
27184 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
27185
27186 #: src/Color.cpp:286
27187 msgid "changed text 5th author"
27188 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
27189
27190 # ?
27191 #: src/Color.cpp:287
27192 msgid "deleted text modifier"
27193 msgstr "модификатор удалённого текста"
27194
27195 #: src/Color.cpp:288
27196 msgid "added space markers"
27197 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
27198
27199 #: src/Color.cpp:289
27200 msgid "table line"
27201 msgstr "строка таблицы"
27202
27203 #: src/Color.cpp:290
27204 msgid "table on/off line"
27205 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
27206
27207 #: src/Color.cpp:292
27208 msgid "bottom area"
27209 msgstr "нижняя область"
27210
27211 #: src/Color.cpp:293
27212 msgid "new page"
27213 msgstr "новая страница"
27214
27215 #: src/Color.cpp:294
27216 msgid "page break / line break"
27217 msgstr "разрыв страницы/строки"
27218
27219 #: src/Color.cpp:295
27220 msgid "button frame"
27221 msgstr "рамка кнопки"
27222
27223 #: src/Color.cpp:296
27224 msgid "button background"
27225 msgstr "фон кнопки"
27226
27227 #: src/Color.cpp:297
27228 msgid "button background under focus"
27229 msgstr "фон кнопки в фокусе"
27230
27231 #: src/Color.cpp:298
27232 msgid "paragraph marker"
27233 msgstr "маркер абзаца"
27234
27235 #: src/Color.cpp:299
27236 msgid "preview frame"
27237 msgstr "рамка предпросмотра"
27238
27239 #: src/Color.cpp:300
27240 msgid "inherit"
27241 msgstr "наследовать"
27242
27243 #: src/Color.cpp:301
27244 msgid "regexp frame"
27245 msgstr "рамка рег. выражения"
27246
27247 #: src/Color.cpp:302
27248 msgid "ignore"
27249 msgstr "игнорировать"
27250
27251 #: src/Converter.cpp:310
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27255 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27256 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27257 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27258 "actually need it, instead.</p>"
27259 msgstr ""
27260 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
27261 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27262 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
27263 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
27264 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
27265
27266 #: src/Converter.cpp:319
27267 msgid "Security Warning"
27268 msgstr "Предупреждение безопасности"
27269
27270 #: src/Converter.cpp:332
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27274 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27275 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27276 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27277 msgstr ""
27278 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
27279 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
27280 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
27281 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
27282
27283 #: src/Converter.cpp:339
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27287 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27288 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27289 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27290 msgstr ""
27291 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
27292 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
27293 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
27294 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
27295
27296 #: src/Converter.cpp:349
27297 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27298 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
27299
27300 #: src/Converter.cpp:351
27301 msgid ""
27302 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27303 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27304 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27305 "i>.)"
27306 msgstr ""
27307 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
27308 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
27309 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
27310 "converters</i>.)"
27311
27312 #: src/Converter.cpp:360
27313 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27314 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
27315
27316 #: src/Converter.cpp:361
27317 msgid "An external converter requires your authorization"
27318 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
27319
27320 #: src/Converter.cpp:364
27321 msgid ""
27322 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27323 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27324 msgstr ""
27325 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
27326 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
27327 "отправителю документа LyX!</b></p>"
27328
27329 #: src/Converter.cpp:367
27330 msgid ""
27331 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27332 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27333 msgstr ""
27334 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
27335 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
27336
27337 #: src/Converter.cpp:371
27338 msgid "Do &not allow"
27339 msgstr "Не разрешать"
27340
27341 #: src/Converter.cpp:371
27342 msgid "Do &not run"
27343 msgstr "Не запускать"
27344
27345 #: src/Converter.cpp:372
27346 msgid "A&llow"
27347 msgstr "Разрешить"
27348
27349 #: src/Converter.cpp:372
27350 msgid "&Run"
27351 msgstr "Запустить"
27352
27353 #: src/Converter.cpp:374
27354 msgid "&Always allow for this document"
27355 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
27356
27357 #: src/Converter.cpp:375
27358 msgid "&Always run for this document"
27359 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
27360
27361 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27362 msgid "Converter killed"
27363 msgstr "Конвертер завершён"
27364
27365 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "The following converter was killed by the user.\n"
27369 " %1$s\n"
27370 msgstr ""
27371 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
27372 " %1$s\n"
27373
27374 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27375 #: src/Converter.cpp:814
27376 msgid "Cannot convert file"
27377 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
27378
27379 #: src/Converter.cpp:466
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27383 "Define a converter in the preferences."
27384 msgstr ""
27385 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
27386 "Определите конвертер в настройках."
27387
27388 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
27389 msgid "Pygments driver command not found!"
27390 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
27391
27392 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
27393 msgid ""
27394 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27395 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27396 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27397 "is named differently, to add the following line to the\n"
27398 "document preamble:\n"
27399 "\n"
27400 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27401 "\n"
27402 "where 'driver' is name of the driver command."
27403 msgstr ""
27404 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
27405 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
27406 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
27407 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
27408 "преамбулу документа:\n"
27409 "\n"
27410 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27411 "\n"
27412 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
27413
27414 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27415 msgid "Executing command: "
27416 msgstr "Исполняется команда: "
27417
27418 #: src/Converter.cpp:731
27419 msgid "Process Killed"
27420 msgstr "Процесс завершён"
27421
27422 #: src/Converter.cpp:732
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "The conversion process was killed while running:\n"
27426 "%1$s"
27427 msgstr ""
27428 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
27429 "%1$s"
27430
27431 #: src/Converter.cpp:737
27432 msgid "Process Timed Out"
27433 msgstr "Таймаут процесса"
27434
27435 #: src/Converter.cpp:738
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "The conversion process:\n"
27439 "%1$s\n"
27440 "timed out before completing."
27441 msgstr ""
27442
27443 #: src/Converter.cpp:743
27444 msgid "Build errors"
27445 msgstr "Ошибки сборки"
27446
27447 #: src/Converter.cpp:744
27448 msgid "There were errors during the build process."
27449 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
27450
27451 #: src/Converter.cpp:749
27452 #, c-format
27453 msgid ""
27454 "An error occurred while running:\n"
27455 "%1$s"
27456 msgstr ""
27457 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27458 "%1$s"
27459
27460 #: src/Converter.cpp:772
27461 #, c-format
27462 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27463 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
27464
27465 #: src/Converter.cpp:816
27466 #, c-format
27467 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27468 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
27469
27470 #: src/Converter.cpp:817
27471 #, c-format
27472 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27473 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
27474
27475 #: src/Converter.cpp:859
27476 msgid "Running LaTeX..."
27477 msgstr "Запуск LaTeX..."
27478
27479 #: src/Converter.cpp:876
27480 msgid "Export canceled"
27481 msgstr "Экспорт отменён"
27482
27483 #: src/Converter.cpp:877
27484 msgid "The export process was terminated by the user."
27485 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
27486
27487 #: src/Converter.cpp:887
27488 msgid "Undefined reference"
27489 msgstr "Неопределённая ссылка"
27490
27491 #: src/Converter.cpp:888
27492 msgid ""
27493 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
27494 "Log."
27495 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при компиляции, проверьте Log."
27496
27497 #: src/Converter.cpp:899
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27501 "log %1$s."
27502 msgstr ""
27503 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
27504
27505 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
27506 msgid "LaTeX failed"
27507 msgstr "Ошибка LaTeX"
27508
27509 #: src/Converter.cpp:905
27510 #, c-format
27511 msgid ""
27512 "The external program\n"
27513 "%1$s\n"
27514 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27515 "program's error (check the logs). "
27516 msgstr ""
27517 "Внешняя программа\n"
27518 "%1$s\n"
27519 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
27520 "программы (проверьте логи). "
27521
27522 #: src/Converter.cpp:911
27523 msgid "Output is empty"
27524 msgstr "Вывод пуст"
27525
27526 #: src/Converter.cpp:912
27527 msgid "No output file was generated."
27528 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
27529
27530 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
27531 msgid ", Inset: "
27532 msgstr ", Вставка: "
27533
27534 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
27535 msgid ", Cell: "
27536 msgstr ", Ячейка: "
27537
27538 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
27539 msgid ", Position: "
27540 msgstr ", Расположение: "
27541
27542 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27543 #, c-format
27544 msgid ""
27545 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27546 "not been pasted."
27547 msgstr ""
27548 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
27549 "не был вставлен."
27550
27551 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27552 #, c-format
27553 msgid ""
27554 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27555 "not been pasted."
27556 msgstr ""
27557 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
27558 "поэтому не были вставлены."
27559
27560 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27561 msgid "Uncodable content"
27562 msgstr "Некодируемые символы"
27563
27564 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27565 #, c-format
27566 msgid ""
27567 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27568 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27569 msgstr ""
27570 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
27571 "Добавить её в список веток документа?"
27572
27573 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27574 msgid "Unknown branch"
27575 msgstr "Неизвестная ветка"
27576
27577 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27578 msgid "&Don't Add"
27579 msgstr "Не добавлять"
27580
27581 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27582 #, c-format
27583 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27584 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
27585
27586 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27587 msgid "Layout Not Found"
27588 msgstr "Макет не найден"
27589
27590 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27591 #, c-format
27592 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27593 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
27594
27595 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27599 "%3$s'."
27600 msgstr ""
27601 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
27602 "%3$s'."
27603
27604 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27605 msgid "Undefined flex inset"
27606 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
27607
27608 #: src/Exporter.cpp:45
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "The file %1$s already exists.\n"
27612 "\n"
27613 "Do you want to overwrite that file?"
27614 msgstr ""
27615 "Файл %1$s уже существует.\n"
27616 "\n"
27617 "Хотите перезаписать его?"
27618
27619 #: src/Exporter.cpp:48
27620 msgid "Overwrite file?"
27621 msgstr "Перезаписать файл?"
27622
27623 #: src/Exporter.cpp:50
27624 msgid "&Keep file"
27625 msgstr "&Оставить файл"
27626
27627 #: src/Exporter.cpp:51
27628 msgid "Overwrite &all"
27629 msgstr "Перезаписать все"
27630
27631 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
27632 msgid "&Cancel export"
27633 msgstr "&Отменить экспорт"
27634
27635 #: src/Exporter.cpp:97
27636 msgid "Couldn't copy file"
27637 msgstr "Невозможно скопировать файл"
27638
27639 #: src/Exporter.cpp:98
27640 #, c-format
27641 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27642 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
27643
27644 #: src/Font.cpp:130
27645 #, c-format
27646 msgid "Language: %1$s, "
27647 msgstr "Язык: %1$s, "
27648
27649 #: src/Font.cpp:135
27650 #, c-format
27651 msgid "Number %1$s"
27652 msgstr "Число %1$s"
27653
27654 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
27655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27656 msgid "Roman"
27657 msgstr "С засечками"
27658
27659 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
27660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27661 msgid "Sans Serif"
27662 msgstr "Без засечек"
27663
27664 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
27665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27666 msgid "Typewriter"
27667 msgstr "Машинописный"
27668
27669 #: src/FontInfo.cpp:43
27670 msgid "Symbol"
27671 msgstr "Символьный"
27672
27673 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
27674 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
27675 msgid "Inherit"
27676 msgstr "Наследовать"
27677
27678 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
27679 msgid "Medium"
27680 msgstr "Нормальный"
27681
27682 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
27683 msgid "Upright"
27684 msgstr "Прямой"
27685
27686 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
27687 msgid "Italic"
27688 msgstr "Курсивный"
27689
27690 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
27691 msgid "Slanted"
27692 msgstr "Наклонный"
27693
27694 #: src/FontInfo.cpp:51
27695 msgid "Smallcaps"
27696 msgstr "Капитель"
27697
27698 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
27699 msgid "Increase"
27700 msgstr "Увеличить"
27701
27702 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
27703 msgid "Decrease"
27704 msgstr "Уменьшить"
27705
27706 #: src/FontInfo.cpp:60
27707 msgid "Toggle"
27708 msgstr "Переключить"
27709
27710 #: src/FontInfo.cpp:616
27711 #, c-format
27712 msgid "Emphasis %1$s, "
27713 msgstr "Выделение %1$s, "
27714
27715 #: src/FontInfo.cpp:619
27716 #, c-format
27717 msgid "Underline %1$s, "
27718 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
27719
27720 #: src/FontInfo.cpp:622
27721 #, c-format
27722 msgid "Double underline %1$s, "
27723 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
27724
27725 #: src/FontInfo.cpp:625
27726 #, c-format
27727 msgid "Wavy underline %1$s, "
27728 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
27729
27730 #: src/FontInfo.cpp:628
27731 #, c-format
27732 msgid "Strike out %1$s, "
27733 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
27734
27735 #: src/FontInfo.cpp:631
27736 #, c-format
27737 msgid "Cross out %1$s, "
27738 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
27739
27740 #: src/FontInfo.cpp:634
27741 #, c-format
27742 msgid "Noun %1$s, "
27743 msgstr "Имя %1$s, "
27744
27745 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27746 msgid "Cannot view file"
27747 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27748
27749 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
27750 #, c-format
27751 msgid "File does not exist: %1$s"
27752 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27753
27754 #: src/Format.cpp:667
27755 #, c-format
27756 msgid "No information for viewing %1$s"
27757 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27758
27759 #: src/Format.cpp:677
27760 #, c-format
27761 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27762 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27763
27764 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27765 msgid "Cannot edit file"
27766 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27767
27768 #: src/Format.cpp:758
27769 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27770 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27771
27772 #: src/Format.cpp:771
27773 #, c-format
27774 msgid "No information for editing %1$s"
27775 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27776
27777 #: src/Format.cpp:782
27778 #, c-format
27779 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27780 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27781
27782 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27783 msgid "Could not find bind file"
27784 msgstr "Не найден файл привязок"
27785
27786 #: src/KeyMap.cpp:230
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "Unable to find the bind file\n"
27790 "%1$s.\n"
27791 "Please check your installation."
27792 msgstr ""
27793 "Невозможно найти файл привязок\n"
27794 "%1$s.\n"
27795 "Проверьте вашу установку."
27796
27797 #: src/KeyMap.cpp:237
27798 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27799 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27800
27801 #: src/KeyMap.cpp:238
27802 msgid ""
27803 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27804 "Please check your installation."
27805 msgstr ""
27806 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27807 "Проверьте вашу установку."
27808
27809 #: src/KeyMap.cpp:245
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "Unable to find the bind file\n"
27813 "%1$s.\n"
27814 "Falling back to default."
27815 msgstr ""
27816 "Невозможно найти файл привязок\n"
27817 "%1$s.\n"
27818 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27819
27820 #: src/KeySequence.cpp:181
27821 msgid "   options: "
27822 msgstr "   параметры: "
27823
27824 #: src/LaTeX.cpp:58
27825 #, c-format
27826 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27827 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27828
27829 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
27830 msgid "Running Index Processor."
27831 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27832
27833 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
27834 msgid "Running BibTeX."
27835 msgstr "Выполняется BibTeX."
27836
27837 #: src/LaTeX.cpp:527
27838 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27839 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27840
27841 #: src/LaTeX.cpp:1462 src/LaTeX.cpp:1468 src/LaTeX.cpp:1477
27842 msgid "BibTeX error: "
27843 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27844
27845 #: src/LaTeX.cpp:1484
27846 msgid "Biber error: "
27847 msgstr "Ошибка Biber: "
27848
27849 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
27850 msgid "Font not available"
27851 msgstr "Шрифт не доступен"
27852
27853 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27857 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27858 msgstr ""
27859 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27860 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27861
27862 #: src/LyX.cpp:148
27863 msgid "Could not read configuration file"
27864 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27865
27866 #: src/LyX.cpp:149
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "Error while reading the configuration file\n"
27870 "%1$s.\n"
27871 "Please check your installation."
27872 msgstr ""
27873 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27874 "%1$s.\n"
27875 "Проверьте вашу установку."
27876
27877 #: src/LyX.cpp:402
27878 msgid "The following files could not be loaded:"
27879 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27880
27881 #: src/LyX.cpp:443
27882 #, c-format
27883 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27884 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27885
27886 #: src/LyX.cpp:445
27887 msgid "Cannot remove temporary directory"
27888 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27889
27890 #: src/LyX.cpp:450
27891 #, c-format
27892 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27893 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27894
27895 #: src/LyX.cpp:479
27896 #, c-format
27897 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27898 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27899
27900 #: src/LyX.cpp:497
27901 msgid "Missing filename for this operation."
27902 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27903
27904 #: src/LyX.cpp:546
27905 #, c-format
27906 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27907 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27908
27909 #: src/LyX.cpp:593
27910 msgid "No textclass is found"
27911 msgstr "Не найден класс текста"
27912
27913 #: src/LyX.cpp:594
27914 msgid ""
27915 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27916 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27917 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27918 msgstr ""
27919 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27920 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27921
27922 #: src/LyX.cpp:598
27923 msgid "&Reconfigure"
27924 msgstr "Обновить конфигурацию"
27925
27926 #: src/LyX.cpp:599
27927 msgid "&Without LaTeX"
27928 msgstr "Без LaTeX"
27929
27930 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
27931 msgid "&Continue"
27932 msgstr "Продолжить"
27933
27934 #: src/LyX.cpp:703
27935 msgid ""
27936 "SIGHUP signal caught!\n"
27937 "Bye."
27938 msgstr ""
27939 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27940 "Пока."
27941
27942 #: src/LyX.cpp:707
27943 msgid ""
27944 "SIGFPE signal caught!\n"
27945 "Bye."
27946 msgstr ""
27947 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27948 "Пока."
27949
27950 #: src/LyX.cpp:710
27951 msgid ""
27952 "SIGSEGV signal caught!\n"
27953 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27954 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27955 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27956 "Bye."
27957 msgstr ""
27958 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27959 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27960 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27961 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27962 "Спасибо!\n"
27963 "Пока."
27964
27965 #: src/LyX.cpp:726
27966 msgid "LyX crashed!"
27967 msgstr "Сбой LyX!"
27968
27969 #: src/LyX.cpp:760
27970 msgid "LyX: "
27971 msgstr "LyX: "
27972
27973 #: src/LyX.cpp:1009
27974 msgid "Could not create temporary directory"
27975 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27976
27977 #: src/LyX.cpp:1010
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "Could not create a temporary directory in\n"
27981 "\"%1$s\"\n"
27982 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27983 msgstr ""
27984 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27985 "\"%1$s\"\n"
27986 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27987 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27988
27989 #: src/LyX.cpp:1074
27990 msgid "Missing user LyX directory"
27991 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27992
27993 #: src/LyX.cpp:1075
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27997 "It is needed to keep your own configuration."
27998 msgstr ""
27999 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28000 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28001
28002 #: src/LyX.cpp:1080
28003 msgid "&Create directory"
28004 msgstr "Создать каталог"
28005
28006 #: src/LyX.cpp:1081
28007 msgid "&Exit LyX"
28008 msgstr "Выйти из LyX'а"
28009
28010 #: src/LyX.cpp:1082
28011 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28012 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28013
28014 #: src/LyX.cpp:1086
28015 #, c-format
28016 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28017 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
28018
28019 #: src/LyX.cpp:1091
28020 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28021 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28022
28023 #: src/LyX.cpp:1164
28024 msgid "List of supported debug flags:"
28025 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28026
28027 #: src/LyX.cpp:1168
28028 #, c-format
28029 msgid "Setting debug level to %1$s"
28030 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28031
28032 #: src/LyX.cpp:1179
28033 msgid ""
28034 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28035 "Command line switches (case sensitive):\n"
28036 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28037 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28038 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28039 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28040 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28041 "                  select the features to debug.\n"
28042 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28043 "\t-x [--execute] command\n"
28044 "                  where command is a lyx command.\n"
28045 "\t-e [--export] fmt\n"
28046 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28047 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28048 "Name\n"
28049 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28050 "name\n"
28051 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28052 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28053 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28054 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28055 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28056 "                  and filename is the destination filename.\n"
28057 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28058 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28059 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28060 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28061 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28062 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28063 "files,\n"
28064 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28065 "export.\n"
28066 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28067 "consumed.\n"
28068 "\t--ignore-error-message which\n"
28069 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28070 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28071 "values:\n"
28072 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28073 "\t-n [--no-remote]\n"
28074 "                  open documents in a new instance\n"
28075 "\t-r [--remote]\n"
28076 "                  open documents in an already running instance\n"
28077 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28078 "\t-v [--verbose]\n"
28079 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28080 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28081 "\t-version  summarize version and build info\n"
28082 "Check the LyX man page for more details."
28083 msgstr ""
28084 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
28085 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
28086 "\t-help              данная подсказка\n"
28087 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
28088 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
28089 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
28090 "запуске\n"
28091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28092 "                  выбор режимов отладки\n"
28093 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
28094 "\t-x [--execute] команда\n"
28095 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
28096 "\t-e [--export] формат\n"
28097 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
28098 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
28099 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
28100 "                  в указанный формат.\n"
28101 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
28102 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
28103 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
28104 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
28105 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
28106 "главный)\n"
28107 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
28108 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
28109 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
28110 "LaTeX.\n"
28111 "                  Возможные значения:\n"
28112 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28113 "\t-n [--no-remote]\n"
28114 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
28115 "\t-r [--remote]\n"
28116 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
28117 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
28118 "\t-v [--verbose]\n"
28119 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
28120 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
28121 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
28122 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
28123
28124 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28125 msgid "  Git commit hash "
28126 msgstr "  Хэш коммита Git "
28127
28128 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28129 msgid "No system directory"
28130 msgstr "Нет системного каталога"
28131
28132 #: src/LyX.cpp:1244
28133 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28134 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
28135
28136 #: src/LyX.cpp:1255
28137 msgid "No user directory"
28138 msgstr "Нет пользовательского каталога"
28139
28140 #: src/LyX.cpp:1256
28141 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28142 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
28143
28144 #: src/LyX.cpp:1267
28145 msgid "Incomplete command"
28146 msgstr "Незавершённая команда"
28147
28148 #: src/LyX.cpp:1268
28149 msgid "Missing command string after --execute switch"
28150 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
28151
28152 #: src/LyX.cpp:1279
28153 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28154 msgstr ""
28155 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
28156
28157 #: src/LyX.cpp:1284
28158 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28159 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
28160
28161 #: src/LyX.cpp:1297
28162 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28163 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
28164
28165 #: src/LyX.cpp:1310
28166 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28167 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
28168
28169 #: src/LyX.cpp:1315
28170 msgid "Missing filename for --import"
28171 msgstr "Не указано название файла для --import"
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:2920
28174 msgid ""
28175 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28176 "legal words?"
28177 msgstr ""
28178 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
28179 "\", допустимыми?"
28180
28181 #: src/LyXRC.cpp:2924
28182 msgid ""
28183 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28184 "document."
28185 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
28186
28187 #: src/LyXRC.cpp:2932
28188 msgid ""
28189 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28190 "automatically by what you type."
28191 msgstr ""
28192 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
28193 "замещался тем, что вы печатаете."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:2936
28196 msgid ""
28197 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28198 "class change."
28199 msgstr ""
28200 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
28201 "умолчанию после изменения класса."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:2940
28204 msgid ""
28205 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28206 msgstr ""
28207 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
28208 "выполнять автосохранение."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:2947
28211 msgid ""
28212 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28213 "the backup file in the same directory as the original file."
28214 msgstr ""
28215 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
28216 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
28217 "находится редактируемый файл."
28218
28219 #: src/LyXRC.cpp:2951
28220 msgid ""
28221 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28222 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28223 msgstr ""
28224 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
28225 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
28226
28227 #: src/LyXRC.cpp:2955
28228 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28229 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28230
28231 #: src/LyXRC.cpp:2959
28232 msgid ""
28233 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28234 "its global and local bind/ directories."
28235 msgstr ""
28236 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
28237 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
28238 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
28239 "раскладок."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:2963
28242 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28243 msgstr ""
28244 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
28245 "недавно открывавшихся."
28246
28247 #: src/LyXRC.cpp:2967
28248 msgid ""
28249 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28250 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28251 msgstr ""
28252 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
28253 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
28254
28255 #: src/LyXRC.cpp:2974
28256 msgid ""
28257 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28258 "undesired effects."
28259 msgstr ""
28260 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
28261 "предотвращения нежелательных эффектов."
28262
28263 #: src/LyXRC.cpp:2978
28264 msgid ""
28265 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28266 "prevent undesired effects."
28267 msgstr ""
28268 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
28269 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:2985
28272 msgid ""
28273 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28274 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28275 msgstr ""
28276 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
28277 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
28278 "видеть курсор на экране."
28279
28280 #: src/LyXRC.cpp:2993
28281 msgid ""
28282 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28283 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28284 "the top of the screen"
28285 msgstr ""
28286 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
28287 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
28288 "верха экрана"
28289
28290 #: src/LyXRC.cpp:2997
28291 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28292 msgstr ""
28293 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
28294
28295 #: src/LyXRC.cpp:3001
28296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28297 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
28298
28299 #: src/LyXRC.cpp:3005
28300 msgid ""
28301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28302 "inside."
28303 msgstr ""
28304 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
28305 "внутри."
28306
28307 #: src/LyXRC.cpp:3009
28308 msgid ""
28309 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28310 "look in its global and local commands/ directories."
28311 msgstr ""
28312 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
28313 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
28314 "commands/."
28315
28316 #: src/LyXRC.cpp:3013
28317 msgid ""
28318 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28319 msgstr ""
28320 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
28321 "шрифтами."
28322
28323 #: src/LyXRC.cpp:3017
28324 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28325 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3021
28328 msgid ""
28329 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28330 "shown after the change has been made.)"
28331 msgstr ""
28332 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
28333 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
28334
28335 #: src/LyXRC.cpp:3025
28336 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28337 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
28338
28339 #: src/LyXRC.cpp:3029
28340 msgid ""
28341 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28342 "LyX was started from."
28343 msgstr ""
28344 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
28345 "которого был запущен LyX."
28346
28347 #: src/LyXRC.cpp:3033
28348 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28349 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
28350
28351 #: src/LyXRC.cpp:3037
28352 msgid ""
28353 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28354 "value selects the directory LyX was started from."
28355 msgstr ""
28356 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28357 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28358 "запущен."
28359
28360 #: src/LyXRC.cpp:3044
28361 msgid ""
28362 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28363 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28364 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28365 msgstr ""
28366 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
28367 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
28368 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28369
28370 #: src/LyXRC.cpp:3048
28371 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28372 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28373
28374 #: src/LyXRC.cpp:3052
28375 msgid ""
28376 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28377 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28378 msgstr ""
28379 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
28380 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
28381 "предметного указателя."
28382
28383 #: src/LyXRC.cpp:3056
28384 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28385 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
28386
28387 #: src/LyXRC.cpp:3065
28388 msgid ""
28389 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28390 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28391 msgstr ""
28392 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
28393 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
28394 "на немецком языке на американской клавиатуре."
28395
28396 #: src/LyXRC.cpp:3069
28397 msgid ""
28398 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28399 "document."
28400 msgstr ""
28401 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
28402
28403 #: src/LyXRC.cpp:3073
28404 msgid ""
28405 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28406 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
28407
28408 #: src/LyXRC.cpp:3077
28409 msgid ""
28410 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28411 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28412 "name of the second language."
28413 msgstr ""
28414 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
28415 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
28416
28417 #: src/LyXRC.cpp:3081
28418 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28419 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
28420
28421 #: src/LyXRC.cpp:3085
28422 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28423 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
28424
28425 #: src/LyXRC.cpp:3089
28426 msgid ""
28427 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28428 "\\documentclass."
28429 msgstr ""
28430 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
28431 "\\documentclass."
28432
28433 #: src/LyXRC.cpp:3093
28434 msgid ""
28435 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28436 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28437 msgstr ""
28438 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
28439 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28440
28441 #: src/LyXRC.cpp:3097
28442 msgid ""
28443 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28444 "document is the default language."
28445 msgstr ""
28446 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
28447 "документа совпадает с языком по умолчанию."
28448
28449 #: src/LyXRC.cpp:3101
28450 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28451 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
28452
28453 #: src/LyXRC.cpp:3105
28454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28455 msgstr ""
28456 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
28457
28458 #: src/LyXRC.cpp:3109
28459 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28460 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
28461
28462 #: src/LyXRC.cpp:3113
28463 msgid ""
28464 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28465 "of the document."
28466 msgstr ""
28467 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
28468 "языка документа."
28469
28470 #: src/LyXRC.cpp:3121
28471 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28472 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
28473
28474 #: src/LyXRC.cpp:3125
28475 msgid "The completion popup delay."
28476 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
28477
28478 #: src/LyXRC.cpp:3129
28479 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28480 msgstr ""
28481 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
28482
28483 #: src/LyXRC.cpp:3133
28484 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28485 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
28486
28487 #: src/LyXRC.cpp:3137
28488 msgid ""
28489 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28490 msgstr ""
28491 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
28492 "неединственного дополнения."
28493
28494 #: src/LyXRC.cpp:3141
28495 msgid ""
28496 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28497 "available."
28498 msgstr ""
28499 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
28500
28501 #: src/LyXRC.cpp:3145
28502 msgid "The inline completion delay."
28503 msgstr "Задержка дополнения в строке."
28504
28505 #: src/LyXRC.cpp:3149
28506 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28507 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
28508
28509 #: src/LyXRC.cpp:3153
28510 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28511 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
28512
28513 #: src/LyXRC.cpp:3157
28514 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28515 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
28516
28517 #: src/LyXRC.cpp:3161
28518 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28519 msgstr ""
28520 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
28521
28522 #: src/LyXRC.cpp:3165
28523 #, c-format
28524 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28525 msgstr ""
28526 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
28527 "меню Файл."
28528
28529 #: src/LyXRC.cpp:3170
28530 msgid ""
28531 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28532 "variable.\n"
28533 "Use the OS native format."
28534 msgstr ""
28535 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
28536 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
28537
28538 #: src/LyXRC.cpp:3176
28539 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28540 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
28541
28542 #: src/LyXRC.cpp:3180
28543 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28544 msgstr ""
28545 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
28546
28547 #: src/LyXRC.cpp:3184
28548 msgid "Scale the preview size to suit."
28549 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
28550
28551 #: src/LyXRC.cpp:3188
28552 msgid "The option to print out in landscape."
28553 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
28554
28555 #: src/LyXRC.cpp:3192
28556 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28557 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
28558
28559 #: src/LyXRC.cpp:3196
28560 msgid "The option to specify paper type."
28561 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
28562
28563 #: src/LyXRC.cpp:3200
28564 msgid ""
28565 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28566 msgstr ""
28567 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
28568 "логического перемещения."
28569
28570 #: src/LyXRC.cpp:3204
28571 msgid ""
28572 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28573 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28574 msgstr ""
28575 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
28576 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
28577
28578 #: src/LyXRC.cpp:3208
28579 msgid ""
28580 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28581 "wrong, override the setting here."
28582 msgstr ""
28583 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
28584 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
28585 "значение здесь."
28586
28587 #: src/LyXRC.cpp:3214
28588 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28589 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
28590
28591 #: src/LyXRC.cpp:3223
28592 msgid ""
28593 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28594 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28595 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28596 msgstr ""
28597 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
28598 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
28599 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
28600 "шрифт."
28601
28602 #: src/LyXRC.cpp:3227
28603 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28604 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3232
28607 #, no-c-format
28608 msgid ""
28609 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28610 "roughly the same size as on paper."
28611 msgstr ""
28612 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
28613 "такого же размера, как и на бумаге."
28614
28615 #: src/LyXRC.cpp:3236
28616 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28617 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
28618
28619 #: src/LyXRC.cpp:3240
28620 msgid ""
28621 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28622 "\".out\". Only for advanced users."
28623 msgstr ""
28624 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
28625 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
28626
28627 #: src/LyXRC.cpp:3247
28628 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28629 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
28630
28631 #: src/LyXRC.cpp:3251
28632 msgid ""
28633 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28634 "when you quit LyX."
28635 msgstr ""
28636 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
28637 "при выходе из LyX."
28638
28639 #: src/LyXRC.cpp:3255
28640 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28641 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
28642
28643 #: src/LyXRC.cpp:3259
28644 msgid ""
28645 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28646 "value selects the directory LyX was started from."
28647 msgstr ""
28648 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28649 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28650 "запущен."
28651
28652 #: src/LyXRC.cpp:3269
28653 msgid ""
28654 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28655 "environment variable.\n"
28656 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28657 msgstr ""
28658 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
28659 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
28660 "системе."
28661
28662 #: src/LyXRC.cpp:3276
28663 msgid ""
28664 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28665 "will look in its global and local ui/ directories."
28666 msgstr ""
28667 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
28668 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
28669
28670 #: src/LyXRC.cpp:3286
28671 msgid ""
28672 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28673 "selection."
28674 msgstr ""
28675 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
28676 "главного окна и выделение."
28677
28678 #: src/LyXRC.cpp:3290
28679 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28680 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
28681
28682 #: src/LyXRC.cpp:3294
28683 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28684 msgstr ""
28685 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
28686 "пустым или введите \"-paper\")"
28687
28688 #: src/LyXVC.cpp:49
28689 #, c-format
28690 msgid "%1$s lock"
28691 msgstr "%1$s блокировка"
28692
28693 #: src/LyXVC.cpp:111
28694 #, c-format
28695 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28696 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28697
28698 #: src/LyXVC.cpp:113
28699 msgid "Retrieve from version control?"
28700 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28701
28702 #: src/LyXVC.cpp:114
28703 msgid "&Retrieve"
28704 msgstr "&Получить"
28705
28706 #: src/LyXVC.cpp:148
28707 msgid "Document not saved"
28708 msgstr "Документ не сохранён"
28709
28710 #: src/LyXVC.cpp:149
28711 msgid "You must save the document before it can be registered."
28712 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28713
28714 #: src/LyXVC.cpp:185
28715 msgid "LyX VC: Initial description"
28716 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28717
28718 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28719 msgid "(no initial description)"
28720 msgstr "(нет начального описания)"
28721
28722 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28723 msgid "LyX VC: Log message"
28724 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28725
28726 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28727 #: src/LyXVC.cpp:242
28728 msgid "(no log message)"
28729 msgstr "(нет сообщений)"
28730
28731 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
28732 msgid "LyX VC: Log Message"
28733 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28734
28735 #: src/LyXVC.cpp:298
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28739 "changes.\n"
28740 "\n"
28741 "Do you want to revert to the older version?"
28742 msgstr ""
28743 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28744 "изменений.\n"
28745 "\n"
28746 "Вернуться к старой версии?"
28747
28748 #: src/LyXVC.cpp:303
28749 msgid "Revert to stored version of document?"
28750 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28751
28752 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
28753 msgid "&Revert"
28754 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28755
28756 #: src/Paragraph.cpp:2024
28757 msgid "Senseless with this layout!"
28758 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28759
28760 #: src/Paragraph.cpp:2085
28761 msgid "Alignment not permitted"
28762 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28763
28764 #: src/Paragraph.cpp:2086
28765 msgid ""
28766 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28767 "Setting to default."
28768 msgstr ""
28769 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28770 "Возврат к умолчаниям."
28771
28772 #: src/Text.cpp:449
28773 msgid "Unknown Inset"
28774 msgstr "Неизвестная вставка"
28775
28776 # ?
28777 #: src/Text.cpp:565
28778 msgid "Change tracking author index missing"
28779 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28780
28781 #: src/Text.cpp:566
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28785 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28786 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28787 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28788 msgstr ""
28789 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28790 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28791 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28792 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28793 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28794
28795 #: src/Text.cpp:582
28796 msgid "Unknown token"
28797 msgstr "Неизвестный токен"
28798
28799 #: src/Text.cpp:953
28800 msgid ""
28801 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28802 "Tutorial."
28803 msgstr ""
28804 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28805 "Самоучитель."
28806
28807 #: src/Text.cpp:962
28808 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28809 msgstr ""
28810 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
28811 "прочитайте Самоучитель."
28812
28813 #: src/Text.cpp:973
28814 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28815 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28816
28817 #: src/Text.cpp:1942
28818 msgid "[Change Tracking] "
28819 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28820
28821 #: src/Text.cpp:1950
28822 #, c-format
28823 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28824 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28825
28826 # c-format
28827 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28828 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28829 #, c-format
28830 msgid "Font: %1$s"
28831 msgstr "Шрифт: %1$s"
28832
28833 # c-format
28834 #: src/Text.cpp:1965
28835 #, c-format
28836 msgid ", Depth: %1$d"
28837 msgstr ", Уровень: %1$d"
28838
28839 #: src/Text.cpp:1971
28840 msgid ", Spacing: "
28841 msgstr ", Промежутки: "
28842
28843 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
28844 msgid "OneHalf"
28845 msgstr "Полуторный"
28846
28847 #: src/Text.cpp:1983
28848 msgid "Other ("
28849 msgstr "Другой ("
28850
28851 #: src/Text.cpp:1995
28852 msgid ", Paragraph: "
28853 msgstr ", Абзац: "
28854
28855 #: src/Text.cpp:1996
28856 msgid ", Id: "
28857 msgstr ", Id: "
28858
28859 #: src/Text.cpp:2003
28860 msgid ", Char: 0x"
28861 msgstr ", Символ: 0x"
28862
28863 #: src/Text.cpp:2005
28864 msgid ", Boundary: "
28865 msgstr ", Граница: "
28866
28867 #: src/Text2.cpp:414
28868 msgid "No font change defined."
28869 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28870
28871 #: src/Text3.cpp:200
28872 msgid "Math editor mode"
28873 msgstr "Математический режим"
28874
28875 #: src/Text3.cpp:202
28876 msgid "No valid math formula"
28877 msgstr "Некорректная математическая формула"
28878
28879 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28880 msgid "Already in regular expression mode"
28881 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28882
28883 #: src/Text3.cpp:223
28884 msgid "Regexp editor mode"
28885 msgstr "Режим редактора regexp"
28886
28887 #: src/Text3.cpp:1571
28888 msgid "Layout "
28889 msgstr "Макет "
28890
28891 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
28892 msgid " not known"
28893 msgstr " неизвестен"
28894
28895 #: src/Text3.cpp:2133
28896 msgid "Table Style "
28897 msgstr "Стиль таблиц "
28898
28899 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
28900 msgid "Missing argument"
28901 msgstr "Отсутствует аргумент"
28902
28903 #: src/Text3.cpp:2489
28904 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28905 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
28906
28907 #: src/Text3.cpp:2493
28908 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28909 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
28910
28911 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
28912 #, c-format
28913 msgid "Text properties applied: %1$s"
28914 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
28915
28916 #: src/Text3.cpp:2668
28917 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28918 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28919
28920 #: src/Text3.cpp:2669
28921 msgid ""
28922 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28923 "The thesaurus is not functional.\n"
28924 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28925 "instructions."
28926 msgstr ""
28927 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28928 "Тезаурус не работает.\n"
28929 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28930 "инструкциями по установке."
28931
28932 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
28933 msgid "Paragraph layout set"
28934 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28935
28936 #: src/TextClass.cpp:141
28937 msgid "Plain Layout"
28938 msgstr "Простой формат"
28939
28940 #: src/TextClass.cpp:920
28941 msgid "Missing File"
28942 msgstr "Отсутствует файл"
28943
28944 #: src/TextClass.cpp:921
28945 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28946 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28947
28948 #: src/TextClass.cpp:924
28949 msgid "Corrupt File"
28950 msgstr "Повреждённый файл"
28951
28952 #: src/TextClass.cpp:925
28953 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28954 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28955
28956 #: src/TextClass.cpp:1860
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The module %1$s has been requested by\n"
28960 "this document but has not been found in the list of\n"
28961 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28963 msgstr ""
28964 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28965 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28966 "Если вы установили его недавно, то\n"
28967 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28968
28969 #: src/TextClass.cpp:1865
28970 msgid "Module not available"
28971 msgstr "Модуль не доступен"
28972
28973 #: src/TextClass.cpp:1871
28974 #, c-format
28975 msgid ""
28976 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28979 "Missing prerequisites:\n"
28980 "\t%2$s\n"
28981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28982 msgstr ""
28983 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28984 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28985 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28986 "может быть невозможен.\n"
28987 "Отсутствует:\n"
28988 "\t%2$s\n"
28989 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28990
28991 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
28992 msgid "Package not available"
28993 msgstr "Пакет недоступен"
28994
28995 #: src/TextClass.cpp:1883
28996 #, c-format
28997 msgid "Error reading module %1$s\n"
28998 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28999
29000 #: src/TextClass.cpp:1894
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29004 "this document but has not been found in the list of\n"
29005 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29006 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29007 msgstr ""
29008 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29009 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29010 "Если вы установили его недавно, то\n"
29011 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29012
29013 #: src/TextClass.cpp:1899
29014 msgid "Cite Engine not available"
29015 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29016
29017 #: src/TextClass.cpp:1903
29018 #, c-format
29019 msgid ""
29020 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29021 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29022 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29023 "Missing prerequisites:\n"
29024 "\t%2$s\n"
29025 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29026 msgstr ""
29027 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29028 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29029 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29030 "может быть невозможен.\n"
29031 "Отсутствует:\n"
29032 "\t%2$s\n"
29033 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29034
29035 #: src/TextClass.cpp:1915
29036 #, c-format
29037 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29038 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29039
29040 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29042 msgid "unknown type!"
29043 msgstr "неизвестный тип!"
29044
29045 #: src/TocBackend.cpp:270
29046 #, c-format
29047 msgid "Index Entries (%1$s)"
29048 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
29049
29050 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29051 msgid "Table of Contents"
29052 msgstr "Содержание"
29053
29054 #: src/TocBackend.cpp:287
29055 msgid "Changes"
29056 msgstr "Изменения"
29057
29058 #: src/TocBackend.cpp:288
29059 msgid "Senseless"
29060 msgstr "Бессмысленно"
29061
29062 #: src/TocBackend.cpp:289
29063 msgid "Citations"
29064 msgstr "Библиографические ссылки"
29065
29066 #: src/TocBackend.cpp:290
29067 msgid "Labels and References"
29068 msgstr "Метки и ссылки"
29069
29070 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29071 msgid "Child Documents"
29072 msgstr "Дочерний документ"
29073
29074 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29075 msgid "Graphics"
29076 msgstr "Изображение"
29077
29078 #: src/TocBackend.cpp:294
29079 msgid "Equations"
29080 msgstr "Нумерованные формулы"
29081
29082 #: src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
29083 msgid "External Material"
29084 msgstr "Внешний объект"
29085
29086 #: src/TocBackend.cpp:297
29087 msgid "Nomenclature Entries"
29088 msgstr "Обозначения"
29089
29090 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29091 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29092 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29093 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29095 msgid "Revision control error."
29096 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
29097
29098 #: src/VCBackend.cpp:64
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "Some problem occurred while running the command:\n"
29102 "'%1$s'."
29103 msgstr ""
29104 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
29105 "'%1$s'."
29106
29107 #: src/VCBackend.cpp:636
29108 msgid "Up-to-date"
29109 msgstr "Обновлённый"
29110
29111 #: src/VCBackend.cpp:638
29112 msgid "Locally Modified"
29113 msgstr "Локально модифицирован"
29114
29115 #: src/VCBackend.cpp:640
29116 msgid "Locally Added"
29117 msgstr "Локально добавлен"
29118
29119 #: src/VCBackend.cpp:642
29120 msgid "Needs Merge"
29121 msgstr "Требуется слияние"
29122
29123 #: src/VCBackend.cpp:644
29124 msgid "Needs Checkout"
29125 msgstr "Требуется загрузка"
29126
29127 #: src/VCBackend.cpp:646
29128 msgid "No CVS file"
29129 msgstr "Нет файла CVS"
29130
29131 #: src/VCBackend.cpp:648
29132 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29133 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
29134
29135 #: src/VCBackend.cpp:876
29136 msgid ""
29137 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29138 "You have to update from repository first or revert your changes."
29139 msgstr ""
29140 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
29141 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
29142
29143 #: src/VCBackend.cpp:881
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "Bad status when checking in changes.\n"
29147 "\n"
29148 "'%1$s'\n"
29149 "\n"
29150 msgstr ""
29151 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
29152 "\n"
29153 "'%1$s'\n"
29154 "\n"
29155
29156 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "Error when updating from repository.\n"
29160 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29161 "'%1$s'.\n"
29162 "\n"
29163 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29164 msgstr ""
29165 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
29166 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
29167 "'%1$s'.\n"
29168 "\n"
29169 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29170
29171 #: src/VCBackend.cpp:964
29172 #, c-format
29173 msgid ""
29174 "There were detected changes in the working directory:\n"
29175 "%1$s\n"
29176 "\n"
29177 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29178 "revert back to the repository version."
29179 msgstr ""
29180 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29181 "%1$s\n"
29182 "\n"
29183 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
29184 "к версии из репозитория."
29185
29186 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29187 #: src/VCBackend.cpp:1533
29188 msgid "Changes detected"
29189 msgstr "Обнаружены изменения"
29190
29191 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29192 msgid "&Abort"
29193 msgstr "Прервать"
29194
29195 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
29196 msgid "View &Log ..."
29197 msgstr "Просмотр &журнала..."
29198
29199 #: src/VCBackend.cpp:989
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29203 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29204 "'%2$s'.\n"
29205 "\n"
29206 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29207 msgstr ""
29208 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
29209 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
29210 "'%2$s'.\n"
29211 "\n"
29212 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29213
29214 #: src/VCBackend.cpp:1048
29215 #, c-format
29216 msgid ""
29217 "The document %1$s is not in repository.\n"
29218 "You have to check in the first revision before you can revert."
29219 msgstr ""
29220 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
29221 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
29222
29223 #: src/VCBackend.cpp:1056
29224 #, c-format
29225 msgid ""
29226 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29227 "The status '%2$s' is unexpected."
29228 msgstr ""
29229 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
29230 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
29231
29232 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
29233 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
29234 msgid "Error: Could not generate logfile."
29235 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
29236
29237 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
29238 msgid ""
29239 "Error when committing to repository.\n"
29240 "You have to manually resolve the problem.\n"
29241 "LyX will reopen the document after you press OK."
29242 msgstr ""
29243 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
29244 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
29245 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
29246
29247 #: src/VCBackend.cpp:1459
29248 msgid ""
29249 "Error while acquiring write lock.\n"
29250 "Another user is most probably editing\n"
29251 "the current document now!\n"
29252 "Also check the access to the repository."
29253 msgstr ""
29254 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
29255 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
29256 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
29257 "Также проверьте доступ к репозиторию."
29258
29259 #: src/VCBackend.cpp:1465
29260 msgid ""
29261 "Error while releasing write lock.\n"
29262 "Check the access to the repository."
29263 msgstr ""
29264 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
29265 "Проверьте доступ к репозиторию."
29266
29267 #: src/VCBackend.cpp:1524
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "There were detected changes in the working directory:\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "\n"
29273 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29274 "preferred.\n"
29275 "\n"
29276 "Continue?"
29277 msgstr ""
29278 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29279 "%1$s\n"
29280 "\n"
29281 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
29282 "\n"
29283 "Продолжить?"
29284
29285 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29287 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29288 msgid "&Yes"
29289 msgstr "Да"
29290
29291 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29293 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29294 msgid "&No"
29295 msgstr "Нет"
29296
29297 #: src/VCBackend.cpp:1593
29298 msgid "SVN File Locking"
29299 msgstr "Блокировка файла SVN"
29300
29301 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29302 msgid "Locking property unset."
29303 msgstr "Блокировка снята."
29304
29305 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29306 msgid "Locking property set."
29307 msgstr "Блокировка установлена."
29308
29309 #: src/VCBackend.cpp:1595
29310 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29311 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
29312
29313 #: src/VSpace.cpp:162
29314 msgid "Default skip"
29315 msgstr "по умолчанию"
29316
29317 #: src/VSpace.cpp:165
29318 msgid "Small skip"
29319 msgstr "маленький"
29320
29321 #: src/VSpace.cpp:168
29322 msgid "Medium skip"
29323 msgstr "средний"
29324
29325 #: src/VSpace.cpp:171
29326 msgid "Big skip"
29327 msgstr "большой"
29328
29329 #: src/VSpace.cpp:174
29330 msgid "Vertical fill"
29331 msgstr "заполнение"
29332
29333 #: src/VSpace.cpp:181
29334 msgid "protected"
29335 msgstr "защищённый"
29336
29337 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29338 #, c-format
29339 msgid ""
29340 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29341 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29342 msgstr ""
29343 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
29344 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
29345
29346 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
29347 msgid "Reload saved document?"
29348 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
29349
29350 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29351 msgid "Yes, &Reload"
29352 msgstr "Да, &перезагрузить"
29353
29354 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29355 msgid "No, &Keep Changes"
29356 msgstr "Нет, сохранить изменения"
29357
29358 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29359 #, c-format
29360 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29361 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
29362
29363 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29364 msgid "File not readable!"
29365 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
29366
29367 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29368 #, c-format
29369 msgid ""
29370 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29371 "\n"
29372 "Do you want to create a new document?"
29373 msgstr ""
29374 "Документ %1$s пока не существует.\n"
29375 "\n"
29376 "Хотите создать его?"
29377
29378 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29379 msgid "Create new document?"
29380 msgstr "Создать новый документ?"
29381
29382 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29383 msgid "&Yes, Create New Document"
29384 msgstr "Да, создать новый документ"
29385
29386 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29387 msgid "&No, Do Not Create"
29388 msgstr "Нет, не создавать"
29389
29390 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "The specified document template\n"
29394 "%1$s\n"
29395 "could not be read."
29396 msgstr ""
29397 "Указанный шаблон документа\n"
29398 "%1$s\n"
29399 "нельзя прочесть."
29400
29401 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29402 msgid "Could not read template"
29403 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
29404
29405 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
29406 msgid "Standard[[Bullets]]"
29407 msgstr "Стандартный"
29408
29409 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
29410 msgid "Dings 1"
29411 msgstr "Маркер 1"
29412
29413 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
29414 msgid "Dings 2"
29415 msgstr "Маркер 2"
29416
29417 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
29418 msgid "Dings 3"
29419 msgstr "Маркер 3"
29420
29421 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
29422 msgid "Dings 4"
29423 msgstr "Маркер 4"
29424
29425 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
29426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
29427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
29428 msgid "Cancel"
29429 msgstr "Отменить"
29430
29431 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
29432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
29433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
29434 msgid "Close"
29435 msgstr "Закрыть"
29436
29437 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
29438 msgid "Unavailable:"
29439 msgstr "Недоступно:"
29440
29441 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
29442 #, c-format
29443 msgid "Unavailable: %1$s"
29444 msgstr "Недоступно: %1$s"
29445
29446 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
29447 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
29448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
29449 msgid "Uncategorized"
29450 msgstr "Без категории"
29451
29452 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
29453 msgid "Directories"
29454 msgstr "Каталоги"
29455
29456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
29457 msgid "File"
29458 msgstr "Файл"
29459
29460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
29461 msgid "Master document"
29462 msgstr "Главный документ"
29463
29464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
29465 msgid "Open files"
29466 msgstr "Открытые файлы"
29467
29468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
29469 msgid "Manuals"
29470 msgstr "Руководства"
29471
29472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29476 "Continue searching from the beginning?"
29477 msgstr ""
29478 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
29479 "Продолжить поиск с начала?"
29480
29481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29485 "Continue searching from the end?"
29486 msgstr ""
29487 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
29488 "Продолжить поиск с конца?"
29489
29490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
29491 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29492 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
29493
29494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
29495 msgid "Advanced search cancelled by user"
29496 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
29497
29498 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29499 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29500 msgid "Wrap search?"
29501 msgstr "Продолжить поиск?"
29502
29503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
29504 msgid "Nothing to search"
29505 msgstr "Нечего искать"
29506
29507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
29508 msgid "No open document(s) in which to search"
29509 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
29510
29511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
29512 msgid "Advanced Find and Replace"
29513 msgstr "Расширенный поиск и замена"
29514
29515 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
29516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
29517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
29518 msgid "Class Default"
29519 msgstr "По умолчанию для класса"
29520
29521 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
29522 msgid "Document Default"
29523 msgstr "По умолчанию для документа"
29524
29525 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
29526 msgid "Float Settings"
29527 msgstr "Настройки плавающих объектов"
29528
29529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
29530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29531 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29532
29533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
29534 msgid ""
29535 "Please install correctly to estimate the great\n"
29536 "amount of work other people have done for the LyX project."
29537 msgstr ""
29538 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
29539 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
29540
29541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
29542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29543 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29544
29545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
29546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29547 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29548
29549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
29550 msgid ""
29551 "Please install correctly to see what has changed\n"
29552 "for this version of LyX."
29553 msgstr ""
29554 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
29555 "для текущей версии LyX."
29556
29557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
29558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29559 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29560
29561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
29562 #, c-format
29563 msgid ""
29564 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29565 "1995--%1$s LyX Team"
29566 msgstr ""
29567 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29568 "1995--%1$s команда разработки LyX"
29569
29570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
29571 msgid ""
29572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29574 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29575 "any later version."
29576 msgstr ""
29577 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
29578 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
29579 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
29580 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
29581 "более поздней версии."
29582
29583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
29584 msgid ""
29585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29586 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29587 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29588 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29589 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29590 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29591 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29592 msgstr ""
29593 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
29594 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
29595 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
29596 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
29597 "информации.\n"
29598 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
29599 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
29600 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29601 "USA."
29602
29603 # ?
29604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29605 msgid "not released yet"
29606 msgstr "ещё не выпущена"
29607
29608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "LyX Version %1$s\n"
29612 "(%2$s)"
29613 msgstr ""
29614 "Версия LyX %1$s\n"
29615 "(%2$s)"
29616
29617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
29618 msgid "Built from git commit hash "
29619 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
29620
29621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
29622 msgid "Library directory: "
29623 msgstr "Каталог библиотек: "
29624
29625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
29626 msgid "User directory: "
29627 msgstr "Каталог пользователя: "
29628
29629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
29630 #, c-format
29631 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29632 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
29633
29634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
29635 #, c-format
29636 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29637 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
29638
29639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
29640 msgid "About LyX"
29641 msgstr "О программе LyX"
29642
29643 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
29644 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
29645 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
29646 #, c-format
29647 msgid "LyX: %1$s"
29648 msgstr "LyX: %1$s"
29649
29650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
29651 msgid "About %1"
29652 msgstr "О %1"
29653
29654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
29655 msgid "Preferences"
29656 msgstr "Настройки"
29657
29658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
29659 msgid "Reconfigure"
29660 msgstr "Обновить конфигурацию"
29661
29662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
29663 msgid "Restore Defaults"
29664 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
29665
29666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
29667 msgid "Quit %1"
29668 msgstr "Выйти из %1"
29669
29670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
29671 msgid "&OK"
29672 msgstr "&OK"
29673
29674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
29675 msgid "Apply"
29676 msgstr "Применить"
29677
29678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
29679 msgid "Reset"
29680 msgstr "Сбросить"
29681
29682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
29683 msgid "Open"
29684 msgstr "Открыть"
29685
29686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
29687 msgid "Nothing to do"
29688 msgstr "Выполнять нечего"
29689
29690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
29691 msgid "Unknown action"
29692 msgstr "Неизвестная команда"
29693
29694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
29695 msgid "Command not handled"
29696 msgstr "Команда не обрабатывается"
29697
29698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
29699 msgid "Command disabled"
29700 msgstr "Команда отключена"
29701
29702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
29703 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29704 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
29705
29706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
29707 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29708 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
29709
29710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
29711 msgid "Wrong focus!"
29712 msgstr "Неверный фокус!"
29713
29714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
29715 msgid "Running configure..."
29716 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
29717
29718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
29719 msgid "Reloading configuration..."
29720 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
29721
29722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
29723 msgid "System reconfiguration failed"
29724 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
29725
29726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
29727 msgid ""
29728 "The system reconfiguration has failed.\n"
29729 "Default textclass is used but LyX may\n"
29730 "not be able to work properly.\n"
29731 "Please reconfigure again if needed."
29732 msgstr ""
29733 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29734 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
29735 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
29736
29737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
29738 msgid "System reconfigured"
29739 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29740
29741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
29742 msgid ""
29743 "The system has been reconfigured.\n"
29744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29745 "updated document class specifications."
29746 msgstr ""
29747 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29748 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29749 "обновлённые классы документов."
29750
29751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
29752 msgid "Exiting."
29753 msgstr "Выхожу."
29754
29755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
29756 #, c-format
29757 msgid "Opening help file %1$s..."
29758 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29759
29760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
29761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29762 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29763
29764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
29765 #, c-format
29766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29767 msgstr ""
29768 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29769 "переопределён"
29770
29771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
29772 #, c-format
29773 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29774 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29775
29776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
29777 #, c-format
29778 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29779 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29780
29781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
29782 #, c-format
29783 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29784 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29785
29786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
29787 msgid "Unable to save document defaults"
29788 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29789
29790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
29791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
29792 msgid "Unknown function."
29793 msgstr "Неизвестная функция."
29794
29795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
29796 msgid "The current document was closed."
29797 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29798
29799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
29800 msgid ""
29801 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29802 "documents and exit.\n"
29803 "\n"
29804 "Exception: "
29805 msgstr ""
29806 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29807 "документы и выйти.\n"
29808 "\n"
29809 "Ошибка: "
29810
29811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
29812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
29813 msgid "Software exception Detected"
29814 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29815
29816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
29817 msgid ""
29818 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29819 "unsaved documents and exit."
29820 msgstr ""
29821 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29822 "документы и выйти."
29823
29824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
29825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
29826 msgid "Could not find UI definition file"
29827 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29828
29829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
29830 #, c-format
29831 msgid ""
29832 "Error while reading the included file\n"
29833 "%1$s\n"
29834 "Please check your installation."
29835 msgstr ""
29836 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29837 "%1$s.\n"
29838 "Проверьте вашу установку."
29839
29840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
29841 msgid "Could not find default UI file"
29842 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29843
29844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
29845 msgid ""
29846 "LyX could not find the default UI file!\n"
29847 "Please check your installation."
29848 msgstr ""
29849 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29850 "Проверьте вашу установку."
29851
29852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "Error while reading the configuration file\n"
29856 "%1$s\n"
29857 "Falling back to default.\n"
29858 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29859 "check which User Interface file you are using."
29860 msgstr ""
29861 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29862 "%1$s.\n"
29863 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29864 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29865 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29866
29867 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
29868 msgid "Author &Names:"
29869 msgstr "Имена авторов:"
29870
29871 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
29872 msgid ""
29873 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
29874 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
29875 msgstr ""
29876
29877 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
29878 msgid ""
29879 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
29880 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
29881 msgstr ""
29882 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
29883 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
29884
29885 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
29886 msgid "Bibliography Item Settings"
29887 msgstr "Настройки элемента библиографии"
29888
29889 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
29890 msgid "BibTeX Bibliography"
29891 msgstr "Библиография BibTeX"
29892
29893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
29894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
29895 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
29896 msgid "Clear text"
29897 msgstr "Чистый текст"
29898
29899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
29900 msgid "All avail. databases"
29901 msgstr "Доступные базы данных"
29902
29903 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
29904 msgid ""
29905 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29906 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29907 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29908 "this is the place you should store it."
29909 msgstr ""
29910 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29911 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29912 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29913 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29914
29915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
29916 msgid "Document Encoding"
29917 msgstr "Кодировка документа"
29918
29919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
29920 msgid "Database"
29921 msgstr "База данных"
29922
29923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
29924 msgid "File Encoding"
29925 msgstr "Кодировка файла"
29926
29927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
29928 msgid "General E&ncoding:"
29929 msgstr "Общая кодировка:"
29930
29931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
29932 msgid ""
29933 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
29934 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
29935 "you can set it in the list above."
29936 msgstr ""
29937
29938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
29939 msgid "General Encoding"
29940 msgstr "Общая кодировка"
29941
29942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
29943 msgid ""
29944 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
29945 "below, set it here"
29946 msgstr ""
29947
29948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
29949 msgid "Biblatex Bibliography"
29950 msgstr "Библиография Biblatex"
29951
29952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
29953 msgid "all reference units"
29954 msgstr "все ссылки"
29955
29956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
29957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
29958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
29959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
29960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
29961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
29962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
29963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
29964 msgid "D&ocuments"
29965 msgstr "Документы"
29966
29967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
29968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29969 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29970
29971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
29972 msgid "Select a BibTeX database to add"
29973 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29974
29975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
29976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29977 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29978
29979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
29980 msgid "Select a BibTeX style"
29981 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29982
29983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
29984 msgid "No frame"
29985 msgstr "Без рамки"
29986
29987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
29988 msgid "Simple rectangular frame"
29989 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29990
29991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
29992 msgid "Oval frame, thin"
29993 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29994
29995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
29996 msgid "Oval frame, thick"
29997 msgstr "Толстая овальная рамка"
29998
29999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30000 msgid "Drop shadow"
30001 msgstr "Рамка с тенью"
30002
30003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30004 msgid "Shaded background"
30005 msgstr "Закрашенный фон"
30006
30007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30008 msgid "Double rectangular frame"
30009 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30010
30011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30012 msgid "Depth"
30013 msgstr "Глубина"
30014
30015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30016 msgid "Total Height"
30017 msgstr "Полная высота"
30018
30019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30020 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30021 msgid "Makebox"
30022 msgstr "Makebox"
30023
30024 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30025 msgid "Box Settings"
30026 msgstr "Настройки блока"
30027
30028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30029 msgid "Branch Settings"
30030 msgstr "Настройки ветки"
30031
30032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30033 msgid "Branch"
30034 msgstr "Ветка"
30035
30036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30037 msgid "Activated"
30038 msgstr "Включено"
30039
30040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30041 msgid "Filename Suffix"
30042 msgstr "Суффикс файла"
30043
30044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30049 msgid "Yes"
30050 msgstr "Да"
30051
30052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30058 msgid "No"
30059 msgstr "Нет"
30060
30061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30062 msgid "Enter new branch name"
30063 msgstr "Введите название новой ветки"
30064
30065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30070 msgstr ""
30071 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
30072 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
30073
30074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30075 msgid "&Merge"
30076 msgstr "Объединить"
30077
30078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30079 msgid "Renaming failed"
30080 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
30081
30082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30083 msgid "The branch could not be renamed."
30084 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
30085
30086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30087 msgid "Merge Changes"
30088 msgstr "Объединить изменения"
30089
30090 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30091 msgid ""
30092 "Changed by %1\n"
30093 "\n"
30094 msgstr ""
30095 "Изменено автором %1\n"
30096 "\n"
30097
30098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30099 msgid "Change made on %1\n"
30100 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
30101
30102 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30103 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30106 msgid "No change"
30107 msgstr "Без изменений"
30108
30109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30110 msgid "Small Caps"
30111 msgstr "Капитель"
30112
30113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30114 msgid "(Without)[[underlining]]"
30115 msgstr "(нет)"
30116
30117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30118 msgid "Single[[underlining]]"
30119 msgstr "Одинарное"
30120
30121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30122 msgid "Double[[underlining]]"
30123 msgstr "Двойное"
30124
30125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30126 msgid "Wavy"
30127 msgstr "Волной"
30128
30129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30130 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30131 msgstr "(нет)"
30132
30133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30134 msgid "Single[[strikethrough]]"
30135 msgstr "Одинарное"
30136
30137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30138 msgid "With /"
30139 msgstr "Штриховое"
30140
30141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30142 msgid "(Without)[[color]]"
30143 msgstr "(нет)"
30144
30145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30146 msgid "Text Properties"
30147 msgstr "Свойства текста"
30148
30149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30150 msgid "Reset All To &Default"
30151 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
30152
30153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30154 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30155 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
30156
30157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30158 msgid "&Reset All Fields"
30159 msgstr "Сбросить все поля"
30160
30161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30162 msgid "All avail. citations"
30163 msgstr "Доступные ссылки"
30164
30165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30166 msgid "Regular e&xpression"
30167 msgstr "&Регулярное выражение"
30168
30169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30170 msgid "Case se&nsitive"
30171 msgstr "Учитывать &регистр"
30172
30173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30174 msgid "Search as you &type"
30175 msgstr "Искать во время &ввода текста"
30176
30177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30178 msgid ""
30179 "Ordered list of all cited references.\n"
30180 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30181 msgstr ""
30182 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
30183 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
30184 "слева."
30185
30186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
30187 msgid "General text befo&re:"
30188 msgstr "Общий текст до:"
30189
30190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
30191 msgid "General &text after:"
30192 msgstr "Общий текст после:"
30193
30194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
30195 msgid ""
30196 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30197 "individual items, double-click on the respective entry above."
30198 msgstr ""
30199 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
30200 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30201
30202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
30203 msgid ""
30204 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30205 "items, double-click on the respective entry above."
30206 msgstr ""
30207 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
30208 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30209
30210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
30211 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30212 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
30213
30214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
30215 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30216 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
30217
30218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
30219 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30220 msgstr ""
30221 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
30222 "\")."
30223
30224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
30225 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30226 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
30227
30228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
30229 msgid "All references available for citing."
30230 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
30231
30232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
30233 msgid ""
30234 "All references available for citing.\n"
30235 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30236 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30237 msgstr ""
30238 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
30239 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
30240 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
30241 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
30242
30243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
30244 msgid "Keys"
30245 msgstr "Ключи"
30246
30247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
30248 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30249 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
30250
30251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
30252 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30253 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
30254
30255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
30256 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30257 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
30258
30259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
30260 msgid ""
30261 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30262 msgstr ""
30263 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
30264
30265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
30266 msgid ""
30267 "\n"
30268 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30269 msgstr ""
30270 "\n"
30271 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
30272
30273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
30274 msgid "Text before"
30275 msgstr "Текст до"
30276
30277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
30278 msgid "Cite key"
30279 msgstr "Ключ цитаты"
30280
30281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
30282 msgid "Text after"
30283 msgstr "Текст после"
30284
30285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
30286 msgid "LinkBack PDF"
30287 msgstr "LinkBack PDF"
30288
30289 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
30290 msgid "JPEG"
30291 msgstr "JPEG"
30292
30293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
30294 msgid "pasted"
30295 msgstr "вставлено"
30296
30297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
30298 #, c-format
30299 msgid "%1$s Files"
30300 msgstr "%1$s файлов"
30301
30302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
30303 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30304 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
30305
30306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
30307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
30308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
30309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
30310 msgid "Canceled."
30311 msgstr "Отменено."
30312
30313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
30314 msgid "Overwrite external file?"
30315 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
30316
30317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
30318 #, c-format
30319 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30320 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
30321
30322 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
30323 msgid "List of previous commands"
30324 msgstr "Список предыдущих команд"
30325
30326 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
30327 msgid "Next command"
30328 msgstr "Следующая команда"
30329
30330 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
30331 msgid "Compare LyX files"
30332 msgstr "Сравнить файлы LyX"
30333
30334 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
30335 msgid "Select document"
30336 msgstr "Выберите документ"
30337
30338 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
30339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
30340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
30341 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30342 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
30343
30344 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
30345 msgid "Error while comparing documents."
30346 msgstr "Ошибка сравнения документов."
30347
30348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
30349 msgid "Aborted"
30350 msgstr "Прервано"
30351
30352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
30353 msgid "Finished"
30354 msgstr "Завершено"
30355
30356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
30357 msgid "Aborting process..."
30358 msgstr "Прерывание процесса..."
30359
30360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
30361 msgid "differences"
30362 msgstr "различия"
30363
30364 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
30365 msgid "Compare different revisions"
30366 msgstr "Сравнить разные ревизии"
30367
30368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
30369 msgid "big[[delimiter size]]"
30370 msgstr "большой"
30371
30372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
30373 msgid "Big[[delimiter size]]"
30374 msgstr "Большой"
30375
30376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
30377 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30378 msgstr "огромный"
30379
30380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
30381 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30382 msgstr "Огромный"
30383
30384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
30385 msgid "Math Delimiter"
30386 msgstr "Ограничители"
30387
30388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
30389 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
30390 msgid "(None)"
30391 msgstr "(Нет)"
30392
30393 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
30394 msgid "Variable"
30395 msgstr "переменный"
30396
30397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
30398 msgid "Module not found!"
30399 msgstr "Модуль не найден!"
30400
30401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
30402 msgid "&End Edit"
30403 msgstr "Завершить редактирование"
30404
30405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
30406 msgid "Validation required!"
30407 msgstr "Требуется проверка!"
30408
30409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
30410 msgid "Layout is valid!"
30411 msgstr "Макет без ошибок!"
30412
30413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
30414 msgid "Layout is invalid!"
30415 msgstr "Макет содержит ошибки!"
30416
30417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
30418 msgid "Conversion to current format impossible!"
30419 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
30420
30421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
30422 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30423 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
30424
30425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
30426 msgid "Convert to current format"
30427 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
30428
30429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
30430 msgid "Child Document"
30431 msgstr "Дочерний документ"
30432
30433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
30434 msgid "Include to Output"
30435 msgstr "Включить в выходной файл"
30436
30437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
30438 msgid "Unicode (utf8)"
30439 msgstr "Юникод (utf8)"
30440
30441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
30442 msgid "Traditional (auto-selected)"
30443 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
30444
30445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
30446 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
30447 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
30448
30449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
30450 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
30451 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
30452
30453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
30454 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
30455 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
30456
30457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
30458 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
30459 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
30460
30461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
30462 msgid ""
30463 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
30464 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
30465 "custom preamble code."
30466 msgstr ""
30467
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
30469 msgid ""
30470 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
30471 "``ucs'' package."
30472 msgstr ""
30473
30474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
30475 msgid "Language Default (no inputenc)"
30476 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
30477
30478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
30479 msgid ""
30480 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
30481 "if a text part is set to a language with different default."
30482 msgstr ""
30483
30484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
30485 msgid ""
30486 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
30487 "write input encoding switch commands to the source."
30488 msgstr ""
30489
30490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
30491 msgid "10"
30492 msgstr "10"
30493
30494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
30495 msgid "11"
30496 msgstr "11"
30497
30498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
30499 msgid "12"
30500 msgstr "12"
30501
30502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
30503 msgid ""
30504 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30505 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30506 msgstr ""
30507 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
30508 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
30509
30510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
30511 msgid "empty"
30512 msgstr "пустой"
30513
30514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
30515 msgid "plain"
30516 msgstr "простой"
30517
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
30519 msgid "headings"
30520 msgstr "с заголовками"
30521
30522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
30523 msgid "fancy"
30524 msgstr "красивый"
30525
30526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
30527 msgid "US letter"
30528 msgstr "US letter"
30529
30530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
30531 msgid "US legal"
30532 msgstr "US legal"
30533
30534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
30535 msgid "US executive"
30536 msgstr "US executive"
30537
30538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
30539 msgid "A0"
30540 msgstr "A0"
30541
30542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
30543 msgid "A1"
30544 msgstr "A1"
30545
30546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
30547 msgid "A2"
30548 msgstr "A2"
30549
30550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
30551 msgid "A3"
30552 msgstr "A3"
30553
30554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
30555 msgid "A4"
30556 msgstr "A4"
30557
30558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
30559 msgid "A5"
30560 msgstr "A5"
30561
30562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
30563 msgid "A6"
30564 msgstr "A6"
30565
30566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
30567 msgid "B0"
30568 msgstr "B0"
30569
30570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
30571 msgid "B1"
30572 msgstr "B1"
30573
30574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
30575 msgid "B2"
30576 msgstr "B2"
30577
30578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
30579 msgid "B3"
30580 msgstr "B3"
30581
30582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
30583 msgid "B4"
30584 msgstr "B4"
30585
30586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
30587 msgid "B5"
30588 msgstr "B5"
30589
30590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
30591 msgid "B6"
30592 msgstr "B6"
30593
30594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
30595 msgid "C0"
30596 msgstr "C0"
30597
30598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
30599 msgid "C1"
30600 msgstr "C1"
30601
30602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
30603 msgid "C2"
30604 msgstr "C2"
30605
30606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
30607 msgid "C3"
30608 msgstr "C3"
30609
30610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
30611 msgid "C4"
30612 msgstr "C4"
30613
30614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
30615 msgid "C5"
30616 msgstr "C5"
30617
30618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
30619 msgid "C6"
30620 msgstr "C6"
30621
30622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
30623 msgid "JIS B0"
30624 msgstr "JIS B0"
30625
30626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
30627 msgid "JIS B1"
30628 msgstr "JIS B1"
30629
30630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
30631 msgid "JIS B2"
30632 msgstr "JIS B2"
30633
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
30635 msgid "JIS B3"
30636 msgstr "JIS B3"
30637
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
30639 msgid "JIS B4"
30640 msgstr "JIS B4"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
30643 msgid "JIS B5"
30644 msgstr "JIS B5"
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
30647 msgid "JIS B6"
30648 msgstr "JIS B6"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
30651 msgid "Numbered"
30652 msgstr "Нумеруется"
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
30655 msgid "Appears in TOC"
30656 msgstr "Отображается в содержании"
30657
30658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30659 msgid "Package"
30660 msgstr "Пакет"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30663 msgid "Load automatically"
30664 msgstr "Автоматически"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30667 msgid "Load always"
30668 msgstr "Всегда загружать"
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30671 msgid "Do not load"
30672 msgstr "Не загружать"
30673
30674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
30675 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30676 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
30679 #, c-format
30680 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30681 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
30684 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30685 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
30688 #, c-format
30689 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30690 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
30691
30692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
30693 #, c-format
30694 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30695 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30701 "all required packages (%2$s) installed."
30702 msgstr ""
30703 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
30704 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
30707 msgid "All avail. modules"
30708 msgstr "Доступные модули"
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
30711 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30712 msgstr ""
30713 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
30714 "список параметров."
30715
30716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
30717 msgid "Document Class"
30718 msgstr "Класс документа"
30719
30720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
30721 msgid "Local Layout"
30722 msgstr "Локальный макет"
30723
30724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
30725 msgid "Text Layout"
30726 msgstr "Макет текста"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
30729 msgid "Page Margins"
30730 msgstr "Поля страницы"
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
30733 msgid "Colors"
30734 msgstr "Цвета"
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
30737 msgid "Numbering & TOC"
30738 msgstr "Нумерация и содержание"
30739
30740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
30741 msgid "Indexes"
30742 msgstr "Предметный указатель"
30743
30744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
30745 msgid "PDF Properties"
30746 msgstr "Свойства PDF"
30747
30748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
30749 msgid "Math Options"
30750 msgstr "Параметры математики"
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
30753 msgid "Bullets"
30754 msgstr "Маркеры"
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
30757 msgid "Formats[[output]]"
30758 msgstr "Форматы"
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
30761 msgid "LaTeX Preamble"
30762 msgstr "Преамбула LaTeX"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
30765 msgid "&Default..."
30766 msgstr "По умолчанию..."
30767
30768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
30769 msgid "Direct (No inputenc)"
30770 msgstr "Прямой (без inputenc)"
30771
30772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
30773 #| msgid "PDF (LuaTeX)"
30774 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
30775 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
30778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
30779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
30780 msgid " (not installed)"
30781 msgstr " (не установлен)"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
30784 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30785 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
30788 msgid " (not available)"
30789 msgstr " (не доступен)"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
30792 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30793 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
30796 msgid "Lay&outs"
30797 msgstr "Макеты"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
30800 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30801 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
30804 msgid "Local layout file"
30805 msgstr "Локальный файл макета"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
30808 msgid ""
30809 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30810 "file, not one in the system or user directory.\n"
30811 "Your document will not work with this layout if you\n"
30812 "move the layout file to a different directory."
30813 msgstr ""
30814 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
30815 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
30816 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
30817 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
30820 msgid "&Set Layout"
30821 msgstr "&Установить макет"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
30824 msgid "Unable to read local layout file."
30825 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
30828 msgid "This is a local layout file."
30829 msgstr "Это локальный файл макета."
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
30832 msgid "Select master document"
30833 msgstr "Выберите основной документ"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
30836 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30837 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
30840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
30841 msgid "Unapplied changes"
30842 msgstr "Неприменённые изменения"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
30845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
30846 msgid ""
30847 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30848 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30849 msgstr ""
30850 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30851 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30852 "потеряны после этого действия."
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30856 msgid "&Apply"
30857 msgstr "&Применить"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30861 msgid "&Dismiss"
30862 msgstr "&Отклонить"
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
30865 msgid "Unable to set document class."
30866 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
30869 msgid "Basic numerical"
30870 msgstr "Числовые"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
30873 msgid "Author-year"
30874 msgstr "Автор-год"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
30877 msgid "Author-number"
30878 msgstr "Автор-число"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
30881 #, c-format
30882 msgid "%1$s and %2$s"
30883 msgstr "%1$s и %2$s"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
30886 #, c-format
30887 msgid "%1$s, %2$s"
30888 msgstr "%1$s, %2$s"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
30891 #, c-format
30892 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30893 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
30896 #, c-format
30897 msgid "%1$s (unavailable)"
30898 msgstr "%1$s (недоступно)"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
30901 msgid "Module provided by document class."
30902 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
30905 #, c-format
30906 #| msgid "Category: %1$s."
30907 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
30908 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
30911 #, c-format
30912 #| msgid "Package(s) required: %1$s."
30913 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
30914 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
30917 msgid "or"
30918 msgstr "или"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
30921 #, c-format
30922 #| msgid "Modules required: %1$s."
30923 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
30924 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
30927 #, c-format
30928 #| msgid "Modules excluded: %1$s."
30929 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
30930 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
30933 #, c-format
30934 #| msgid "Filename: %1$s.module."
30935 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30936 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
30939 #| msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30940 msgid ""
30941 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
30942 "font></p>"
30943 msgstr ""
30944 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30945 "</b></font></p>"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
30948 msgid "per part"
30949 msgstr "на часть"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
30952 msgid "per chapter"
30953 msgstr "на главу"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
30956 msgid "per section"
30957 msgstr "на раздел"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
30960 msgid "per subsection"
30961 msgstr "на подраздел"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
30964 msgid "per child document"
30965 msgstr "на дочерний документ"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
30968 msgid "[No options predefined]"
30969 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
30972 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30973 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
30976 msgid "&Use Hyperref Support"
30977 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
30980 msgid "Can't set layout!"
30981 msgstr "Не удалось установить макет!"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
30984 #, c-format
30985 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30986 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
30989 msgid "Not Found"
30990 msgstr "Не найдено"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
30993 msgid "Assigned master does not include this file"
30994 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
30997 #, c-format
30998 msgid ""
30999 "You must include this file in the document\n"
31000 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31001 "feature."
31002 msgstr ""
31003 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31004 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31005 "документ."
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31008 msgid "Could not load master"
31009 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31012 #, c-format
31013 msgid ""
31014 "The master document '%1$s'\n"
31015 "could not be loaded."
31016 msgstr ""
31017 "Основной документ '%1$s'\n"
31018 "не может быть загружен."
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31021 msgid "%1 (missing req.)"
31022 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31025 msgid "personal module"
31026 msgstr "персональный модуль"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31029 msgid "distributed module"
31030 msgstr "распространяемый модуль"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31033 #| msgid "(Module name: %1)"
31034 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31035 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31038 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31039 msgstr ""
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31042 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31043 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31046 msgid "Literate"
31047 msgstr "Буквально"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31050 msgid "Error List"
31051 msgstr "Список ошибок"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31054 #, c-format
31055 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31056 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31059 msgid "Top left"
31060 msgstr "Сверху слева"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31063 msgid "Bottom left"
31064 msgstr "Снизу слева"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31067 msgid "Baseline left"
31068 msgstr "По базисной линии слева"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31071 msgid "Top center"
31072 msgstr "Сверху по центру"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31075 msgid "Bottom center"
31076 msgstr "Снизу по центру"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31079 msgid "Baseline center"
31080 msgstr "По базисной линии по центру"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31083 msgid "Top right"
31084 msgstr "Сверху справа"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31087 msgid "Bottom right"
31088 msgstr "Снизу справа"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31091 msgid "Baseline right"
31092 msgstr "По базисной линии справа"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31095 msgid "Scale%"
31096 msgstr "Масштаб%"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31099 msgid "Select external file"
31100 msgstr "Выбрать внешний файл"
31101
31102 # ?
31103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31104 msgid "automatically"
31105 msgstr "автоматически"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31108 msgid "Dissolve previous group?"
31109 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31115 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31116 "because this graphic was its only member.\n"
31117 "How do you want to proceed?"
31118 msgstr ""
31119 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
31120 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
31121 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
31122 "Продолжить?"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31125 #, c-format
31126 msgid "Stick with group '%1$s'"
31127 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31130 #, c-format
31131 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31132 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31135 #, c-format
31136 msgid ""
31137 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31138 "the group will be dissolved,\n"
31139 "because this graphic was its only member.\n"
31140 "How do you want to proceed?"
31141 msgstr ""
31142 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
31143 "группа будет удалена, потому что\n"
31144 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
31145 "Продолжить?"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31148 #, c-format
31149 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31150 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31153 msgid "Enter unique group name:"
31154 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31157 msgid "Group already defined!"
31158 msgstr "Группа уже определена!"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31161 #, c-format
31162 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31163 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31166 msgid "Set max. &width:"
31167 msgstr "Установить макс. &ширину:"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31170 msgid "Set max. &height:"
31171 msgstr "Установить макс. &высоту:"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31174 msgid "Maximal width of image in output"
31175 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31178 msgid "Maximal height of image in output"
31179 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31182 msgid "bp"
31183 msgstr "bp"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31186 msgid "cm"
31187 msgstr "см"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31190 msgid "mm"
31191 msgstr "мм"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31194 msgid "in[[unit of measure]]"
31195 msgstr "дюйм"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
31198 msgid "Select graphics file"
31199 msgstr "Выберите файл с изображением"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
31202 msgid "&Clipart"
31203 msgstr "Галерея"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
31206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31207 msgid "Interword Space"
31208 msgstr "Пробел между словами"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31212 msgid "Thin Space"
31213 msgstr "Тонкий пробел"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31216 msgid "Medium Space"
31217 msgstr "Средний пробел"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31220 msgid "Thick Space"
31221 msgstr "Широкий пробел"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
31224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31225 msgid "Negative Thin Space"
31226 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
31229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31230 msgid "Negative Medium Space"
31231 msgstr "Отрицательный средний пробел"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
31234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31235 msgid "Negative Thick Space"
31236 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
31239 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31240 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
31243 msgid "Quad (1 em)"
31244 msgstr "Квадрат (1 em)"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
31247 msgid "Double Quad (2 em)"
31248 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
31251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31252 msgid "Horizontal Fill"
31253 msgstr "Горизонтальное заполнение"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31256 msgid "Visible Space"
31257 msgstr "Видимый пробел"
31258
31259 # Half Quad?
31260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
31261 msgid ""
31262 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31263 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31264 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31265 msgstr ""
31266 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
31267 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
31268 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
31271 msgid "Horizontal Space Settings"
31272 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
31275 msgid "Hyperlink Settings"
31276 msgstr "Настройки гиперссылки"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
31279 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
31280 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
31281 msgid ""
31282 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31283 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
31286 msgid "Select document to include"
31287 msgstr "Выберите документ для вставки"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
31290 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31291 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
31294 msgid "Index Entry Settings"
31295 msgstr "Настройки рубрики указателя"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
31298 msgid "Label Color"
31299 msgstr "Цвет метки"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
31302 msgid "Cannot remove standard index"
31303 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
31306 msgid "The default index cannot be removed."
31307 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
31310 msgid "Enter new index name"
31311 msgstr "Введите название нового указателя"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
31314 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31315 msgstr ""
31316 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
31317 "таким же именем."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
31320 msgid "Date (current)"
31321 msgstr "Дата (текущая)"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
31324 msgid "Date (last modified)"
31325 msgstr "Дата (последнее изменение)"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
31328 msgid "Date (fix)"
31329 msgstr "Дата (заданная)"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
31332 msgid "Time (current)"
31333 msgstr "Время (текущее)"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
31336 msgid "Time (last modified)"
31337 msgstr "Время (последнее изменение)"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
31340 msgid "Time (fix)"
31341 msgstr "Время (заданное)"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
31344 msgid "Document Information"
31345 msgstr "Информация документа"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
31348 msgid "Version Control Information"
31349 msgstr "Информация системы управления версиями"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
31352 msgid "LaTeX Package Availability"
31353 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
31356 msgid "LaTeX Class Availability"
31357 msgstr "Доступность класса LaTeX"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
31360 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31361 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
31364 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31365 msgstr "Все сочетания клавиш"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
31368 msgid "LyX Menu Location"
31369 msgstr "Расположение меню LyX"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
31372 msgid "Localized GUI String"
31373 msgstr "Переведённая строка GUI"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
31376 msgid "LyX Toolbar Icon"
31377 msgstr "Значок панели LyX"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
31380 msgid "LyX Preferences Entry"
31381 msgstr "Пункт настроек LyX"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
31384 msgid "LyX Application Information"
31385 msgstr "Информация о приложении LyX"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
31388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
31389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
31390 msgid "Custom Format"
31391 msgstr "Пользовательский формат"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
31394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
31395 msgid "Not Applicable"
31396 msgstr "Не применимо"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
31399 msgid "Package Name"
31400 msgstr "Имя пакета"
31401
31402 # ?
31403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
31404 msgid "Class Name"
31405 msgstr "Имя класса"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
31408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
31409 msgid "LyX Function"
31410 msgstr "Функции LyX"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
31413 msgid "English String"
31414 msgstr "Английская строка"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
31417 msgid "Preferences Key"
31418 msgstr "Ключ настройек"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
31421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
31422 msgid ""
31423 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31424 "* d: day as number without a leading zero\n"
31425 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31426 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31427 "* dddd: long localized day name\n"
31428 "* M: month as number without a leading zero\n"
31429 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31430 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31431 "* MMMM: long localized month name\n"
31432 "* yy: year as two digit number\n"
31433 "* yyyy: year as four digit number"
31434 msgstr ""
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
31437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
31438 msgid ""
31439 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31440 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31441 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31442 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31443 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31444 "* m: the minute without a leading zero\n"
31445 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31446 "* s: the second without a leading zero\n"
31447 "* ss: the second with a leading zero\n"
31448 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31449 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31450 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31451 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31452 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31453 msgstr ""
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
31456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
31457 msgid "Please select a valid type above"
31458 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
31461 msgid ""
31462 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31463 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31464 msgstr ""
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
31467 msgid ""
31468 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31469 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31470 msgstr ""
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
31473 msgid ""
31474 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31475 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31476 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31477 msgstr ""
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
31480 msgid ""
31481 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31482 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31483 "possible keyboard shortcuts for this function"
31484 msgstr ""
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
31487 msgid ""
31488 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31489 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31490 "to the function in the menu (using the current localization)."
31491 msgstr ""
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
31494 msgid ""
31495 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31496 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31497 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31498 "accelerator markup are stripped."
31499 msgstr ""
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
31502 msgid ""
31503 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31504 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31505 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31506 msgstr ""
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
31509 msgid ""
31510 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31511 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31512 msgstr ""
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31515 msgid "Unknown"
31516 msgstr "Неизвестно"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
31519 msgid "Enter a valid value below"
31520 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
31523 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31524 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
31527 msgid "&Fix Time:"
31528 msgstr "Заданное время:"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
31531 msgid "Field Settings"
31532 msgstr "Настройки поля"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
31535 msgid "Shift-"
31536 msgstr "Shift-"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
31539 msgid "Control-"
31540 msgstr "Control-"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
31543 msgid "Option-"
31544 msgstr "Option-"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
31547 msgid "Command-"
31548 msgstr "Command-"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
31551 msgid "Label Settings"
31552 msgstr "Настройки метки"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
31555 msgid "Line Settings"
31556 msgstr "Настройки линии"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
31559 msgid "No language"
31560 msgstr "Нет языка"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
31563 msgid "Program Listing Settings"
31564 msgstr "Настройки листинга программы"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
31567 msgid "No dialect"
31568 msgstr "Нет диалекта"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
31571 msgid "LaTeX Log"
31572 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
31575 msgid "Biber"
31576 msgstr "Biber"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
31579 msgid "LyX2LyX"
31580 msgstr "LyX2LyX"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
31583 msgid "Literate Programming Build Log"
31584 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
31587 msgid "lyx2lyx Error Log"
31588 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
31591 msgid "Version Control Log"
31592 msgstr "Журнал управления версиями"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
31595 msgid "Log file not found."
31596 msgstr "Журнал не найден."
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
31599 msgid "No literate programming build log file found."
31600 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
31603 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31604 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
31607 msgid "No version control log file found."
31608 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
31611 msgid "Preferred &Language:"
31612 msgstr "Предпочитаемый язык:"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
31615 msgid "New File From Template"
31616 msgstr "Создать из шаблона"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
31619 msgid "All available files"
31620 msgstr "Все доступные файлы"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
31623 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31624 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
31627 msgid "User and System Files"
31628 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
31631 msgid "User Files Only"
31632 msgstr "Только пользовательские файлы"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
31635 msgid "System Files Only"
31636 msgstr "Только системные файлы"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
31639 msgid "File &Language:"
31640 msgstr "&Язык файла:"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
31643 msgid ""
31644 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31645 "The selected language version will be opened."
31646 msgstr ""
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
31649 msgid "Select example file"
31650 msgstr "Выберите файл примера"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31654 msgid "&Examples"
31655 msgstr "&Примеры"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
31658 msgid "Select template file"
31659 msgstr "Выберите файл шаблона"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
31662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
31663 msgid "&Templates"
31664 msgstr "&Шаблоны"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
31667 msgid "&User files"
31668 msgstr "Пользовательские файлы"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
31671 msgid "&System files"
31672 msgstr "Системные файлы"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
31675 msgid "Chose UI file"
31676 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31679 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31680 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
31683 msgid "Chose bind file"
31684 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31687 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31688 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
31691 msgid "Chose keyboard map"
31692 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
31695 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31696 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
31699 msgid "Default Template"
31700 msgstr "Шаблон по умолчанию"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
31703 msgid "Open Example File"
31704 msgstr "Открыть файл примера"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
31707 msgid "Open File"
31708 msgstr "Открыть файл"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
31711 msgid "[x]"
31712 msgstr "[x]"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
31715 msgid "(x)"
31716 msgstr "(x)"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
31719 msgid "{x}"
31720 msgstr "{x}"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
31723 msgid "|x|"
31724 msgstr "|x|"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
31727 msgid "||x||"
31728 msgstr "||x||"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
31731 #| msgid "Small"
31732 msgid "small"
31733 msgstr "small"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
31736 msgid "bmatrix"
31737 msgstr "bmatrix"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
31740 msgid "pmatrix"
31741 msgstr "pmatrix"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
31744 msgid "Bmatrix"
31745 msgstr "Bmatrix"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
31748 msgid "vmatrix"
31749 msgstr "vmatrix"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
31752 msgid "Vmatrix"
31753 msgstr "Vmatrix"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
31756 #| msgid "bmatrix"
31757 msgid "smallmatrix"
31758 msgstr "smallmatrix"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
31761 msgid "Math Matrix"
31762 msgstr "Матрица"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
31765 msgid "Nomenclature Settings"
31766 msgstr "Настройки обозначения"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
31769 msgid "Note Settings"
31770 msgstr "Настройки заметки"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
31773 msgid "Paragraph Settings"
31774 msgstr "Свойства абзаца"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
31777 msgid ""
31778 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31779 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31780 "\n"
31781 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31782 "the items is used."
31783 msgstr ""
31784 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
31785 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
31786 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
31787 "используется для всех элементов."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
31790 msgid "&Close"
31791 msgstr "&Закрыть"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
31794 msgid "Phantom Settings"
31795 msgstr "Настройки фантома"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
31798 msgid "Look & Feel"
31799 msgstr "Вид и поведение"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
31802 msgid "File Handling"
31803 msgstr "Обработка файлов"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
31806 msgid "Keyboard/Mouse"
31807 msgstr "Клавиатура/Мышь"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
31810 msgid "Input Completion"
31811 msgstr "Дополнение ввода"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
31814 msgid "C&ommand:"
31815 msgstr "&Команда:"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
31818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
31819 msgid "Co&mmand:"
31820 msgstr "&Команда:"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
31823 msgid "Screen Fonts"
31824 msgstr "Экранные шрифты"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
31827 msgid "Paths"
31828 msgstr "Пути"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
31831 msgid "Select directory for example files"
31832 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
31835 msgid "Select a document templates directory"
31836 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
31839 msgid "Select a temporary directory"
31840 msgstr "Выберите временный каталог"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
31843 msgid "Select a backups directory"
31844 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
31847 msgid "Select a document directory"
31848 msgstr "Выберите каталог для документов"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
31851 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31852 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
31855 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31856 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
31859 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31860 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
31863 msgid "Spellchecker"
31864 msgstr "Правописание"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
31867 msgid "Native"
31868 msgstr "Системный"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
31871 msgid "Aspell"
31872 msgstr "Aspell"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
31875 msgid "Enchant"
31876 msgstr "Enchant"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
31879 msgid "Hunspell"
31880 msgstr "Hunspell"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
31883 msgid "Converters"
31884 msgstr "Конвертеры"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31887 msgid "SECURITY WARNING!"
31888 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31891 msgid ""
31892 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31893 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31894 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31895 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31896 msgstr ""
31897 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
31898 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
31899 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
31900 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
31903 msgid "File Formats"
31904 msgstr "Форматы файлов"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
31907 msgid "Format in use"
31908 msgstr "Используемый формат"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
31911 msgid ""
31912 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31913 "converter. Please remove the converter first."
31914 msgstr ""
31915 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
31916 "конвертер."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
31919 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31920 msgstr ""
31921 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
31922 "конвертер."
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
31925 msgid "LyX needs to be restarted!"
31926 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
31929 msgid ""
31930 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31931 "restart."
31932 msgstr ""
31933 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
31934 "только после перезапуска."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
31937 msgid "User Interface"
31938 msgstr "Интерфейс"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
31941 msgid "Classic"
31942 msgstr "Классический"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
31945 msgid "Oxygen"
31946 msgstr "Oxygen"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
31949 msgid "Document Handling"
31950 msgstr "Документ"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
31953 msgid "Control"
31954 msgstr "Общие"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
31957 msgid "Shortcuts"
31958 msgstr "Горячие клавиши"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
31961 msgid "Function"
31962 msgstr "Функция"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
31965 msgid "Shortcut"
31966 msgstr "Горячая клавиша"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
31969 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31970 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
31973 msgid "Mathematical Symbols"
31974 msgstr "Математические символы"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
31977 msgid "Document and Window"
31978 msgstr "Документ и окно"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
31981 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31982 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
31985 msgid "System and Miscellaneous"
31986 msgstr "Системное и разное"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
31989 msgid "Res&tore"
31990 msgstr "&Восстановить"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
31993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
31994 msgid "Failed to create shortcut"
31995 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
31998 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31999 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32002 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32003 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32006 msgid "Invalid or empty key sequence"
32007 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32010 #, c-format
32011 msgid ""
32012 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32013 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32014 msgstr ""
32015 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
32016 "%2$s\n"
32017 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32020 msgid "Redefine shortcut?"
32021 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32024 msgid "&Redefine"
32025 msgstr "Переопределить"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32028 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32029 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32032 msgid "Identity"
32033 msgstr "Личные данные"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32036 msgid "Longest label width"
32037 msgstr "Ширина самой длинной метки"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32040 msgid "Nomenclature List Settings"
32041 msgstr "Настройки списка обозначений"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32044 msgid "Index Settings"
32045 msgstr "Настройки указателя"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32048 msgid "<All indexes>"
32049 msgstr "<Все указатели>"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32052 msgid "Progress/Debug Messages"
32053 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32056 msgid "Debug Level"
32057 msgstr "Уровень отладки"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32060 msgid "Set"
32061 msgstr "Установить"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32064 msgid "Cross-reference"
32065 msgstr "Перекрёстная ссылка"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32068 msgid "All available labels"
32069 msgstr "Все доступные метки"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32072 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32073 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32076 msgid "By Occurrence"
32077 msgstr "По порядку"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32080 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32081 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32084 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32085 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32088 msgid "Update the label list"
32089 msgstr "Обновить список меток"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32092 msgid "&Go Back"
32093 msgstr "&Назад"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32096 msgid "Jump back to the original cursor location"
32097 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32100 msgid "<No prefix>"
32101 msgstr "<Нет префикса>"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32104 msgid "Find and Replace"
32105 msgstr "Поиск и замена"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32108 msgid "Export or Send Document"
32109 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32112 msgid "Show File"
32113 msgstr "Показать файл"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32116 msgid "Error -> Cannot load file!"
32117 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32121 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32124 msgid ""
32125 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32126 "beginning?"
32127 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32130 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32131 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
32134 msgid "Basic Latin"
32135 msgstr "Основная латиница"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
32138 msgid "Latin-1 Supplement"
32139 msgstr "Дополнительная латиница-1"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
32142 msgid "Latin Extended-A"
32143 msgstr "Расширенная латиница-A"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
32146 msgid "Latin Extended-B"
32147 msgstr "Расширенная латиница-B"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
32150 msgid "IPA Extensions"
32151 msgstr "Международный фонетический алфавит"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
32154 msgid "Spacing Modifier Letters"
32155 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
32158 msgid "Combining Diacritical Marks"
32159 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
32162 msgid "Cyrillic"
32163 msgstr "Кириллица"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
32166 msgid "Arabic"
32167 msgstr "Арабский"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
32170 msgid "Devanagari"
32171 msgstr "Деванагари"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
32174 msgid "Gurmukhi"
32175 msgstr "Гурмукхи"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
32178 msgid "Gujarati"
32179 msgstr "Гуджарати"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
32182 msgid "Oriya"
32183 msgstr "Ория"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
32186 msgid "Hangul Jamo"
32187 msgstr "Хангыль чамо"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
32190 msgid "Phonetic Extensions"
32191 msgstr "Фонетические расширения"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
32194 msgid "Latin Extended Additional"
32195 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
32198 msgid "Greek Extended"
32199 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
32202 msgid "General Punctuation"
32203 msgstr "Знаки пунктуации"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
32206 msgid "Superscripts and Subscripts"
32207 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
32210 msgid "Currency Symbols"
32211 msgstr "Символы валют"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
32214 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32215 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
32218 msgid "Letterlike Symbols"
32219 msgstr "Буквоподобные символы"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
32222 msgid "Number Forms"
32223 msgstr "Числовые формы"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
32226 msgid "Mathematical Operators"
32227 msgstr "Математические операторы"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
32230 msgid "Miscellaneous Technical"
32231 msgstr "Разнообразные технические символы"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
32234 msgid "Control Pictures"
32235 msgstr "Значки управляющих кодов"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
32238 msgid "Optical Character Recognition"
32239 msgstr "Символы оптического распознавания"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
32242 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32243 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
32246 msgid "Box Drawing"
32247 msgstr "Символы для рисования рамок"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
32250 msgid "Block Elements"
32251 msgstr "Символы заполнения"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
32254 msgid "Geometric Shapes"
32255 msgstr "Геометрические фигуры"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
32258 msgid "Miscellaneous Symbols"
32259 msgstr "Разнообразные символы"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
32262 msgid "Dingbats"
32263 msgstr "Дингбаты"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
32266 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32267 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
32270 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32271 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
32274 msgid "Hiragana"
32275 msgstr "Хирагана"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
32278 msgid "Katakana"
32279 msgstr "Катакана"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
32282 msgid "Bopomofo"
32283 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
32286 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32287 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
32290 msgid "Kanbun"
32291 msgstr "Канбун"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
32294 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32295 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
32298 msgid "CJK Compatibility"
32299 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
32302 msgid "CJK Unified Ideographs"
32303 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
32306 msgid "Hangul Syllables"
32307 msgstr "Слоги Хангыля"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
32310 msgid "High Surrogates"
32311 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
32314 msgid "Private Use High Surrogates"
32315 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
32318 msgid "Low Surrogates"
32319 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
32322 msgid "Private Use Area"
32323 msgstr "Область для частного использования"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
32326 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32327 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
32330 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32331 msgstr "Формы представления алфавита"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
32334 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32335 msgstr "Арабские формы представления-A"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
32338 msgid "Combining Half Marks"
32339 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
32342 msgid "CJK Compatibility Forms"
32343 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
32346 msgid "Small Form Variants"
32347 msgstr "Варианты малого размера"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
32350 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32351 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
32354 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32355 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
32358 msgid "Linear B Syllabary"
32359 msgstr "Слоги линейного письма Б"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
32362 msgid "Linear B Ideograms"
32363 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
32366 msgid "Aegean Numbers"
32367 msgstr "Эгейские цифры"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
32370 msgid "Ancient Greek Numbers"
32371 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
32374 msgid "Old Italic"
32375 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
32378 msgid "Gothic"
32379 msgstr "Готский алфавит"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
32382 msgid "Ugaritic"
32383 msgstr "Угаритский алфавит"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
32386 msgid "Old Persian"
32387 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
32390 msgid "Deseret"
32391 msgstr "Дезеретский алфавит"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
32394 msgid "Shavian"
32395 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
32398 msgid "Osmanya"
32399 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
32402 msgid "Cypriot Syllabary"
32403 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
32406 msgid "Kharoshthi"
32407 msgstr "Кхароштхи"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
32410 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32411 msgstr "Византийские музыкальные символы"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
32414 msgid "Musical Symbols"
32415 msgstr "Музыкальные символы"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
32418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32419 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
32422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32423 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
32426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32427 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
32430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32431 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
32434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32435 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
32438 msgid "Tags"
32439 msgstr "Теги"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
32442 msgid "Variation Selectors Supplement"
32443 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
32446 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32447 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
32450 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32451 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
32454 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32455 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
32458 msgid "Symbols"
32459 msgstr "Символы"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
32462 msgid "Tabular Settings"
32463 msgstr "Настройки таблицы"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
32466 msgid "Insert Table"
32467 msgstr "Вставить таблицу"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
32470 msgid "TeX Information"
32471 msgstr "Информация о TeX"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
32474 msgid "No thesaurus available for this language!"
32475 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
32478 msgid "Outline"
32479 msgstr "Структура"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
32482 msgid "&Reset to default"
32483 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
32486 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32487 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
32490 msgid "auto"
32491 msgstr "автоматически"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32495 msgid "off"
32496 msgstr "выключен"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
32499 #, c-format
32500 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32501 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
32504 msgid "movable"
32505 msgstr "подвижный"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
32508 msgid "immovable"
32509 msgstr "неподвижный"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
32512 msgid "Vertical Space Settings"
32513 msgstr "Настройки вертикального отступа"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
32516 msgid ""
32517 "The Document\n"
32518 "Processor[[welcome banner]]"
32519 msgstr ""
32520 "The Document\n"
32521 "Processor[[welcome banner]]"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
32524 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32525 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32528 msgid "version "
32529 msgstr "версия "
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32532 msgid "unknown version"
32533 msgstr "неизвестная версия"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
32536 msgid ""
32537 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32538 "Right click to change."
32539 msgstr ""
32540 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
32541 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
32544 msgid "Cancel Export?"
32545 msgstr "Отменить экспорт?"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
32548 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32549 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
32552 msgid "Co&ntinue"
32553 msgstr "Продолжить"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
32556 #, c-format
32557 msgid "Successful export to format: %1$s"
32558 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
32561 #, c-format
32562 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32563 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
32566 #, c-format
32567 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32568 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
32571 #, c-format
32572 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32573 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
32576 #, c-format
32577 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32578 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
32581 msgid "Exit LyX"
32582 msgstr "Выйти из LyX"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
32585 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32586 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
32589 #, c-format
32590 msgid "%1$s (modified externally)"
32591 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
32594 msgid "Welcome to LyX!"
32595 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
32598 msgid "Automatic save done."
32599 msgstr "Автосохранение выполнено."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
32602 msgid "Automatic save failed!"
32603 msgstr "Автосохранение не удалось!"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
32606 msgid "Command not allowed without any document open"
32607 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
32610 #, c-format
32611 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32612 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
32615 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32616 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32619 msgid "Document not loaded."
32620 msgstr "Документ невозможно загрузить."
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32623 msgid "Select document to open"
32624 msgstr "Выберите документ для открытия"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "The directory in the given path\n"
32630 "%1$s\n"
32631 "does not exist."
32632 msgstr ""
32633 "Указанный каталог\n"
32634 "%1$s\n"
32635 "не существует."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
32638 #, c-format
32639 msgid "Opening document %1$s..."
32640 msgstr "Открывается документ %1$s..."
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
32643 #, c-format
32644 msgid "Document %1$s opened."
32645 msgstr "Документ %1$s открыт."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
32648 msgid "Version control detected."
32649 msgstr "Обнаружено управление версиями."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
32652 #, c-format
32653 msgid "Could not open document %1$s"
32654 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
32657 msgid "Couldn't import file"
32658 msgstr "Невозможно импортировать файл"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
32661 #, c-format
32662 msgid "No information for importing the format %1$s."
32663 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
32666 #, c-format
32667 msgid "Select %1$s file to import"
32668 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
32671 #, c-format
32672 msgid ""
32673 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32674 "Aborting import."
32675 msgstr ""
32676 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
32677 "Прерывание импорта."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
32680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "The document %1$s already exists.\n"
32684 "\n"
32685 "Do you want to overwrite that document?"
32686 msgstr ""
32687 "Документ %1$s уже существует.\n"
32688 "\n"
32689 "Хотите перезаписать его?"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
32692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
32693 msgid "Overwrite document?"
32694 msgstr "Перезаписать документ?"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32697 #, c-format
32698 msgid "Importing %1$s..."
32699 msgstr "Импортирование %1$s..."
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
32702 msgid "imported."
32703 msgstr "импортирован."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
32706 msgid "file not imported!"
32707 msgstr "файл не импортирован!"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
32710 msgid "newfile"
32711 msgstr "новый файл"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
32714 msgid "Select LyX document to insert"
32715 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32718 #, c-format
32719 msgid ""
32720 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32721 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32722 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32723 "Do you want to create it?"
32724 msgstr ""
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
32727 msgid "Create Language Directory?"
32728 msgstr "Создать каталог языка?"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32731 msgid "&Yes, Create"
32732 msgstr "Да, создать"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32735 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32736 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
32739 msgid "Subdirectory creation failed!"
32740 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
32743 msgid ""
32744 "Could not create subdirectory.\n"
32745 "The template will be saved in the parent directory."
32746 msgstr ""
32747 "Не удалось создать подкаталог.\n"
32748 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
32751 #, c-format
32752 msgid ""
32753 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32754 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32755 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32756 "Do you want to create it?"
32757 msgstr ""
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
32760 msgid "Create Category Directory?"
32761 msgstr "Создать каталог категории?"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
32764 msgid "Choose a filename to save template as"
32765 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
32768 msgid "Choose a filename to save document as"
32769 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "The file\n"
32775 "%1$s\n"
32776 "is already open in your current session.\n"
32777 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32778 "Do you want to choose a new filename?"
32779 msgstr ""
32780 "Файл\n"
32781 "%1$s\n"
32782 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
32783 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
32784 "Вы хотите выбрать новое имя?"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
32787 msgid "Chosen File Already Open"
32788 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
32792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32793 msgid "&Rename"
32794 msgstr "Пе&реименовать"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "The document %1$s is already registered.\n"
32800 "\n"
32801 "Do you want to choose a new name?"
32802 msgstr ""
32803 "Документ %1$s уже существует.\n"
32804 "\n"
32805 "Хотите выбрать новое имя?"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32808 msgid "Rename document?"
32809 msgstr "Переименовать документ?"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32812 msgid "Copy document?"
32813 msgstr "Скопировать документ?"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32816 msgid "&Copy"
32817 msgstr "Копировать"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
32820 msgid "Choose a filename to export the document as"
32821 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
32824 msgid "Guess from extension (*.*)"
32825 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
32828 #, c-format
32829 msgid ""
32830 "The document %1$s could not be saved.\n"
32831 "\n"
32832 "Do you want to rename the document and try again?"
32833 msgstr ""
32834 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
32835 "\n"
32836 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
32839 msgid "Rename and save?"
32840 msgstr "Переименовать и сохранить?"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32843 msgid "&Retry"
32844 msgstr "&Повторить"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
32847 #, c-format
32848 msgid ""
32849 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32850 "Would you like to close or hide the document?\n"
32851 "\n"
32852 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32853 "the menu: View->Hidden->...\n"
32854 "\n"
32855 "To remove this question, set your preference in:\n"
32856 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32857 msgstr ""
32858 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
32859 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
32860 "\n"
32861 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
32862 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
32863 "\n"
32864 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
32865 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32868 msgid "Close or hide document?"
32869 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32872 msgid "&Hide"
32873 msgstr "Скрыть"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
32876 msgid "Close document"
32877 msgstr "Закрыть документ"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
32880 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32881 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32884 #, c-format
32885 msgid ""
32886 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32887 "\n"
32888 "Do you want to save the document?"
32889 msgstr ""
32890 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
32891 "\n"
32892 "Хотите сохранить документ?"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
32895 msgid "Save new document?"
32896 msgstr "Сохранить новый документ?"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
32899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32900 msgid "&Save"
32901 msgstr "&Сохранить"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
32904 #, c-format
32905 msgid ""
32906 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32907 "\n"
32908 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32909 msgstr ""
32910 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
32911 "\n"
32912 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
32915 #, c-format
32916 msgid ""
32917 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32918 "\n"
32919 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32920 msgstr ""
32921 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
32922 "\n"
32923 "Хотите сохранить документ?"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
32926 msgid "Save changed document?"
32927 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
32930 msgid "Save document?"
32931 msgstr "Сохранить документ?"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
32934 msgid "&Discard"
32935 msgstr "От&клонить"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
32938 #, c-format
32939 msgid ""
32940 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32941 "\n"
32942 "Do you want to save the document?"
32943 msgstr ""
32944 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
32945 "\n"
32946 "Сохранить документ?"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "Document \n"
32952 "%1$s\n"
32953 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32954 msgstr ""
32955 "Документ \n"
32956 "%1$s\n"
32957 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
32960 msgid "Reload externally changed document?"
32961 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
32964 msgid "Document could not be checked in."
32965 msgstr "Документ невозможно прочесть."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
32968 msgid "Error when setting the locking property."
32969 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
32972 msgid "Directory is not accessible."
32973 msgstr "Каталог недоступен."
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
32976 #, c-format
32977 msgid "Opening child document %1$s..."
32978 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
32981 #, c-format
32982 msgid "No buffer for file: %1$s."
32983 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
32986 msgid "Inverse Search Failed"
32987 msgstr "Обратный поиск не удался"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
32990 msgid ""
32991 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32992 "You may need to update the viewed document."
32993 msgstr ""
32994 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
32995 "Обновите просматриваемый документ."
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
32998 msgid "Export Error"
32999 msgstr "Ошибка экспорта"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33002 msgid "Error cloning the Buffer."
33003 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33006 msgid "Exporting ..."
33007 msgstr "Экспорт ..."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33010 msgid "Previewing ..."
33011 msgstr "Предварительный просмотр..."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33014 msgid "Document not loaded"
33015 msgstr "Документ не загружен"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33018 msgid "Select file to insert"
33019 msgstr "Выберите файл для вставки"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33022 msgid "All Files (*)"
33023 msgstr "Все файлы (*)"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33026 #, c-format
33027 msgid ""
33028 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33029 "on disk of the document %1$s?"
33030 msgstr ""
33031 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33032 "сохранённой версии документа %1$s?"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33035 #, c-format
33036 msgid ""
33037 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33038 "version of the document %1$s?"
33039 msgstr ""
33040 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33041 "сохранённой версии документа %1$s?"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33044 msgid "Revert to saved document?"
33045 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33048 msgid "Saving all documents..."
33049 msgstr "Сохраняются все документы..."
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33052 msgid "All documents saved."
33053 msgstr "Все документы сохранены."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33056 msgid "Developer mode is now enabled."
33057 msgstr "Режим разработчика включён."
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33060 msgid "Developer mode is now disabled."
33061 msgstr "Режим разработчика отключен."
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33064 msgid "Toolbars unlocked."
33065 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33068 msgid "Toolbars locked."
33069 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33072 #, c-format
33073 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33074 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33077 #, c-format
33078 msgid "%1$s unknown command!"
33079 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33082 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33083 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33086 msgid "Please, preview the document first."
33087 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33090 msgid "Couldn't proceed."
33091 msgstr "Невозможно продолжить."
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33094 msgid "Disable Shell Escape"
33095 msgstr "Отключить выход из shell"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33098 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33099 msgid "Code Preview"
33100 msgstr "Предварительный просмотр кода"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33103 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33104 msgstr "%1 Предпросмотр"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33107 msgid "Close File"
33108 msgstr "Закрыть файл"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33111 msgid "%1 (read only)"
33112 msgstr "%1 (только для чтения)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33115 msgid "%1 (modified externally)"
33116 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33119 msgid "Hide tab"
33120 msgstr "Спрятать вкладку"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
33123 msgid "Close tab"
33124 msgstr "Закрыть вкладку"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
33127 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33128 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
33131 msgid "Wrap Float Settings"
33132 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
33133
33134 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
33135 msgid "Click to detach"
33136 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
33137
33138 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
33139 msgid "Ne&w Inset"
33140 msgstr "Создать вставку"
33141
33142 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
33143 #, c-format
33144 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33145 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
33146
33147 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
33148 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33149 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
33150
33151 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
33152 #, c-format
33153 msgid "%1$s (unknown)"
33154 msgstr "%1$s (неизвестен)"
33155
33156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
33157 msgid "More...|M"
33158 msgstr "Больше...|В"
33159
33160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
33161 msgid "No Group"
33162 msgstr "Нет группы"
33163
33164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
33165 msgid "More Spelling Suggestions"
33166 msgstr "Больше предложений"
33167
33168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
33169 msgid "Add to personal dictionary|n"
33170 msgstr "Добавить в личный словарь"
33171
33172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
33173 msgid "Ignore all|I"
33174 msgstr "Пропустить все"
33175
33176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
33177 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33178 msgstr "Убрать из личного словаря"
33179
33180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
33181 msgid "Switch Language...|L"
33182 msgstr "Переключить язык...|я"
33183
33184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
33185 msgid "Language|L"
33186 msgstr "Язык|Я"
33187
33188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
33189 msgid "More Languages ...|M"
33190 msgstr "Больше языков...|Б"
33191
33192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
33193 msgid "Hidden|H"
33194 msgstr "Скрытые"
33195
33196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
33197 msgid "<No Documents Open>"
33198 msgstr "<Нет открытых документов>"
33199
33200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
33201 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33202 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
33203
33204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
33205 msgid "View (Other Formats)|F"
33206 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
33207
33208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
33209 msgid "Update (Other Formats)|p"
33210 msgstr "Обновить (другие форматы)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
33213 #, c-format
33214 msgid "View [%1$s]|V"
33215 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
33216
33217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
33218 #, c-format
33219 msgid "Update [%1$s]|U"
33220 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
33221
33222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
33223 msgid "No Custom Insets Defined!"
33224 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
33225
33226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
33227 msgid "(No Document Open)"
33228 msgstr "(Нет открытого документа)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
33231 msgid "Master Document"
33232 msgstr "Главный документ"
33233
33234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
33235 msgid "Other Lists"
33236 msgstr "Другие списки"
33237
33238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
33239 msgid "(Empty Table of Contents)"
33240 msgstr "(Пустое содержание)"
33241
33242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
33243 msgid "Open Outliner..."
33244 msgstr "Показать на панели структуры..."
33245
33246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
33247 msgid "Other Toolbars"
33248 msgstr "Другие панели инструментов"
33249
33250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
33251 msgid "Master Documents"
33252 msgstr "Главные документы"
33253
33254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
33255 msgid "Index List|I"
33256 msgstr "Предметный указатель|у"
33257
33258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
33259 msgid "Index Entry|d"
33260 msgstr "Рубрика указателя"
33261
33262 # c-format
33263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
33264 #, c-format
33265 msgid "Index: %1$s"
33266 msgstr "Указатель: %1$s"
33267
33268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
33269 #, c-format
33270 msgid "Index Entry (%1$s)"
33271 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
33272
33273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
33274 msgid "No Citation in Scope!"
33275 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
33276
33277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
33279 msgid "No citations selected!"
33280 msgstr "Цитата не выбрана!"
33281
33282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
33283 msgid "All authors|h"
33284 msgstr "Все авторы"
33285
33286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
33287 msgid "Force upper case|u"
33288 msgstr "&Верхний регистр"
33289
33290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
33291 msgid "No Text Field in Scope!"
33292 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
33293
33294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
33295 msgid "Custom..."
33296 msgstr "Другое..."
33297
33298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
33299 #, c-format
33300 msgid "Caption (%1$s)"
33301 msgstr "Подпись (%1$s)"
33302
33303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
33304 msgid "No Quote in Scope!"
33305 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
33306
33307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
33308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
33309 #, c-format
33310 msgid "%1$s (dynamic)"
33311 msgstr "%1$s (динамический)"
33312
33313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
33314 #, c-format
33315 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33316 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
33319 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33320 msgstr "динамические"
33321
33322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
33323 msgid "static[[Quotes]]"
33324 msgstr "статические"
33325
33326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
33327 #, c-format
33328 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33329 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
33330
33331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
33332 #, c-format
33333 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33334 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
33335
33336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
33337 #, c-format
33338 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33339 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
33340
33341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
33342 msgid "Change Style|y"
33343 msgstr "Изменить стиль"
33344
33345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
33346 #, c-format
33347 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33348 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
33349
33350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
33351 #, c-format
33352 msgid "Separated %1$s Above"
33353 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
33354
33355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
33356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
33357 #, c-format
33358 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33359 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
33360
33361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
33362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
33363 #, c-format
33364 msgid "Separated %1$s Below"
33365 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
33366
33367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
33368 #, c-format
33369 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33370 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33371
33372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
33373 #, c-format
33374 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33375 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33376
33377 # c-format
33378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
33379 #, c-format
33380 msgid "Export [%1$s]|E"
33381 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
33382
33383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
33384 msgid "No Action Defined!"
33385 msgstr "Действие не определено!"
33386
33387 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
33388 msgid "Search"
33389 msgstr "Искать"
33390
33391 # c-format
33392 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
33393 #, c-format
33394 msgid "Export %1$s"
33395 msgstr "Экспортировать %1$s"
33396
33397 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
33398 #, c-format
33399 msgid "Import %1$s"
33400 msgstr "Импортировать %1$s"
33401
33402 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
33403 #, c-format
33404 msgid "Update %1$s"
33405 msgstr "Обновить %1$s"
33406
33407 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
33408 #, c-format
33409 msgid "View %1$s"
33410 msgstr "Просмотреть %1$s"
33411
33412 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
33413 msgid "space"
33414 msgstr "пробел"
33415
33416 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
33417 msgid ""
33418 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33419 "characters:\n"
33420 msgstr ""
33421 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
33422 "символы:\n"
33423
33424 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
33425 msgid "Could not update TeX information"
33426 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
33427
33428 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
33429 #, c-format
33430 msgid "The script `%1$s' failed."
33431 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
33432
33433 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
33434 msgid "All Files "
33435 msgstr "Все файлы "
33436
33437 #: src/insets/Inset.cpp:89
33438 msgid "Bibliography Entry"
33439 msgstr "Элемент библиографии"
33440
33441 #: src/insets/Inset.cpp:95
33442 msgid "Float"
33443 msgstr "Плавающий объект"
33444
33445 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33446 msgid "Box"
33447 msgstr "Блок"
33448
33449 #: src/insets/Inset.cpp:115
33450 msgid "Horizontal Space"
33451 msgstr "Горизонтальный отступ"
33452
33453 #: src/insets/Inset.cpp:164
33454 msgid "Horizontal Math Space"
33455 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
33456
33457 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
33458 msgid "Unknown Argument"
33459 msgstr "Неизвестный аргумент"
33460
33461 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
33462 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33463 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
33464
33465 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33466 msgid "Keys must be unique!"
33467 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
33468
33469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33470 #, c-format
33471 msgid ""
33472 "The key %1$s already exists,\n"
33473 "it will be changed to %2$s."
33474 msgstr ""
33475 "Ключ %1$s уже существует,\n"
33476 "и будет изменён на %2$s."
33477
33478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33479 #, c-format
33480 msgid ""
33481 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33482 "If you proceed, all of them will be opened."
33483 msgstr ""
33484 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
33485 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
33486
33487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33488 msgid "Open Databases?"
33489 msgstr "Открыть базы данных?"
33490
33491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33492 msgid "&Proceed"
33493 msgstr "&Продолжить"
33494
33495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33496 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33497 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
33498
33499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33501 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
33502
33503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33504 msgid "Databases:"
33505 msgstr "Базы данных:"
33506
33507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33508 msgid "Style File:"
33509 msgstr "Стилевой файл:"
33510
33511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33512 msgid "Lists:"
33513 msgstr "Списки:"
33514
33515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33516 msgid "included in TOC"
33517 msgstr "включено в Содержание"
33518
33519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33520 msgid ""
33521 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33522 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33523 "document'"
33524 msgstr ""
33525 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
33526 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
33527
33528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33529 msgid "Options: "
33530 msgstr "Параметры: "
33531
33532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33533 msgid ""
33534 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33535 "BibTeX will be unable to find it."
33536 msgstr ""
33537 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
33538 "BibTeX не сможет найти их."
33539
33540 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33541 msgid "simple frame"
33542 msgstr "простая рамка"
33543
33544 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33545 msgid "frameless"
33546 msgstr "без рамки"
33547
33548 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33549 msgid "simple frame, page breaks"
33550 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
33551
33552 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33553 msgid "oval, thin"
33554 msgstr "тонкая овальная рамка"
33555
33556 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33557 msgid "oval, thick"
33558 msgstr "толстая овальная рамка"
33559
33560 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33561 msgid "drop shadow"
33562 msgstr "рамка с тенью"
33563
33564 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33565 msgid "shaded background"
33566 msgstr "закрашенный фон"
33567
33568 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33569 msgid "double frame"
33570 msgstr "двойная рамка"
33571
33572 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33573 #, c-format
33574 msgid "%1$s (%2$s)"
33575 msgstr "%1$s (%2$s)"
33576
33577 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33578 #, c-format
33579 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33580 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33581
33582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33583 msgid "active"
33584 msgstr "активный"
33585
33586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33588 msgid "non-active"
33589 msgstr "не активный"
33590
33591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33592 #, c-format
33593 msgid "master %1$s, child %2$s"
33594 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
33595
33596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33597 #, c-format
33598 msgid ""
33599 "Branch Name: %1$s\n"
33600 "Branch Status: %2$s\n"
33601 "Inset Status: %3$s"
33602 msgstr ""
33603 "Имя ветки: %1$s\n"
33604 "Статус ветки: %2$s\n"
33605 "Статус вставки: %3$s"
33606
33607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33608 msgid "Branch: "
33609 msgstr "Ветка: "
33610
33611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33612 msgid "Branch (child): "
33613 msgstr "Ветка (дочерний): "
33614
33615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33616 msgid "Branch (master): "
33617 msgstr "Ветка (главный): "
33618
33619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33620 msgid "Branch (undefined): "
33621 msgstr "Ветка (не определена): "
33622
33623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33624 msgid "Branch state changes in master document"
33625 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
33626
33627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33628 #, c-format
33629 msgid ""
33630 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33631 "sure to save the master."
33632 msgstr ""
33633 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
33634 "сохраните его."
33635
33636 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33637 #, c-format
33638 msgid "Sub-%1$s"
33639 msgstr "Под-%1$s"
33640
33641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33642 msgid "No bibliography defined!"
33643 msgstr "Не определена библиография!"
33644
33645 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33646 #, c-format
33647 msgid "+ %1$d more entries."
33648 msgstr "+ %1$d пунктов."
33649
33650 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33651 msgid "LaTeX Command: "
33652 msgstr "Команда LaTeX: "
33653
33654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33655 msgid "InsetCommand Error: "
33656 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
33657
33658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33659 msgid "Incompatible command name."
33660 msgstr "Несовместимое имя команды."
33661
33662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33663 msgid "InsetCommandParams Error: "
33664 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
33665
33666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33667 msgid "InsetCommandParams: "
33668 msgstr "InsetCommandParams: "
33669
33670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33671 msgid "Unknown parameter name: "
33672 msgstr "Неизвестный параметр: "
33673
33674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33675 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33676 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
33677
33678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33679 msgid "Uncodable characters"
33680 msgstr "Некодируемые символы"
33681
33682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33683 #, c-format
33684 msgid ""
33685 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33686 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33687 "%2$s."
33688 msgstr ""
33689 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
33690 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33691 "%2$s."
33692
33693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33694 msgid "Uncodable characters in inset"
33695 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
33696
33697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33698 #, c-format
33699 msgid ""
33700 "The following characters in one of the insets are\n"
33701 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33702 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33703 msgstr ""
33704 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
33705 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
33706 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
33707
33708 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33709 #, c-format
33710 msgid "External template %1$s is not installed"
33711 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
33712
33713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33714 #, c-format
33715 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33716 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
33717
33718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33719 msgid "float"
33720 msgstr "Плавающий объект"
33721
33722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33723 msgid "float: "
33724 msgstr "Плавающий объект: "
33725
33726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33727 msgid "subfloat: "
33728 msgstr "Плавающий подобъект: "
33729
33730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33731 msgid " (sideways)"
33732 msgstr " (в стороне)"
33733
33734 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33735 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33736 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
33737
33738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33739 #, c-format
33740 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33741 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
33742
33743 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33744 msgid "footnote"
33745 msgstr "Сноска"
33746
33747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33748 #, c-format
33749 msgid ""
33750 "Could not copy the file\n"
33751 "%1$s\n"
33752 "into the temporary directory."
33753 msgstr ""
33754 "Не удалось скопировать файл\n"
33755 "%1$s\n"
33756 "во временный каталог."
33757
33758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1017
33759 #, c-format
33760 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33761 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
33762
33763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895
33764 #, c-format
33765 msgid "Graphics file: %1$s"
33766 msgstr "Файл изображения: %1$s"
33767
33768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33769 msgid "Hyperlink: "
33770 msgstr "Гиперссылка: "
33771
33772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33773 msgid "www"
33774 msgstr "www"
33775
33776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33777 msgid "email"
33778 msgstr "email"
33779
33780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33781 msgid "file"
33782 msgstr "файл"
33783
33784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33785 #, c-format
33786 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33787 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
33788
33789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33790 msgid "FILE MISSING:"
33791 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
33792
33793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
33794 msgid "Include (excluded)"
33795 msgstr "Включить (исключено)"
33796
33797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
33798 msgid "No file name specified"
33799 msgstr "Не указано имя файла"
33800
33801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
33802 msgid ""
33803 "An included file name is empty.\n"
33804 "Ignoring Inclusion"
33805 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
33806
33807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
33808 msgid "Included file not found"
33809 msgstr "Включённый файл не найден"
33810
33811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
33812 #, c-format
33813 msgid ""
33814 "The included file\n"
33815 "'%1$s'\n"
33816 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
33817 msgstr ""
33818
33819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
33820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
33821 msgid "Recursive input"
33822 msgstr "Рекурсивный ввод"
33823
33824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
33825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
33826 #, c-format
33827 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33828 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
33829
33830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33831 #, c-format
33832 msgid ""
33833 "Could not load included file\n"
33834 "`%1$s'\n"
33835 "Please, check whether it actually exists."
33836 msgstr ""
33837 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
33838 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
33839
33840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
33841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33842 msgid "Error: "
33843 msgstr "Ошибка: "
33844
33845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "Included file `%1$s'\n"
33849 "has textclass `%2$s'\n"
33850 "while parent file has textclass `%3$s'."
33851 msgstr ""
33852 "Включённый файл `%1$s'\n"
33853 "имеет класс текста `%2$s',\n"
33854 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
33855
33856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
33857 msgid "Different textclasses"
33858 msgstr "Другие классы текста"
33859
33860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
33861 #, c-format
33862 msgid ""
33863 "Included file `%1$s'\n"
33864 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33865 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33866 msgstr ""
33867 "Во включённом файле `%1$s'\n"
33868 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
33869 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
33870
33871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
33872 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33873 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
33874
33875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "Included file `%1$s'\n"
33879 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
33880 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
33881 msgstr ""
33882 "Включённый файл `%1$s'\n"
33883 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
33884 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
33885
33886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
33887 msgid "Different LaTeX input encodings"
33888 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
33889
33890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
33891 #, c-format
33892 msgid ""
33893 "Included file `%1$s'\n"
33894 "uses module `%2$s'\n"
33895 "which is not used in parent file."
33896 msgstr ""
33897 "Включённый файл `%1$s'\n"
33898 "использует модуль `%2$s',\n"
33899 "который не используется в родительском файле."
33900
33901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
33902 msgid "Module not found"
33903 msgstr "Модуль не найден"
33904
33905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
33906 #, c-format
33907 msgid ""
33908 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33909 " LaTeX export is probably incomplete."
33910 msgstr ""
33911 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
33912 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
33913
33914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
33915 msgid "Unsupported Inclusion"
33916 msgstr "Неподдерживаемое включение"
33917
33918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
33919 #, c-format
33920 msgid ""
33921 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33922 "Offending file:\n"
33923 "%1$s"
33924 msgstr ""
33925 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
33926 "нарушитель:\n"
33927 "%1$s"
33928
33929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
33930 msgid "Index sorting failed"
33931 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
33932
33933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
33934 #, c-format
33935 msgid ""
33936 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33937 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33938 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33939 "explained in the User Guide."
33940 msgstr ""
33941 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
33942 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
33943 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
33944 "Это описано в Руководстве пользователя."
33945
33946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
33947 msgid "Index Entry"
33948 msgstr "Пункт в указателе"
33949
33950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
33951 msgid "Unknown index type!"
33952 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
33953
33954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
33955 msgid "All indexes"
33956 msgstr "Все индексы"
33957
33958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
33959 msgid "subindex"
33960 msgstr "подиндекс"
33961
33962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33963 msgid "No long date format (language unknown)!"
33964 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
33965
33966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
33967 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33968 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
33969
33970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
33971 msgid "No short date format (language unknown)!"
33972 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
33973
33974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
33975 msgid "Please select a valid type!"
33976 msgstr "Укажите допустимый тип!"
33977
33978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33979 msgid "File name (with extension)"
33980 msgstr "Имя файла (с расширением)"
33981
33982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
33983 msgid "File name (without extension)"
33984 msgstr "Имя файла (без расширения)"
33985
33986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33987 msgid "File path"
33988 msgstr "Путь файла"
33989
33990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33991 msgid "Used text class"
33992 msgstr "Используемый класс текста"
33993
33994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
33995 msgid "No version control!"
33996 msgstr "Нет управления версиями!"
33997
33998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33999 msgid "Revision[[Version Control]]"
34000 msgstr "Ревизия"
34001
34002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34003 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34004 msgstr "Сокращённая ревизия"
34005
34006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34007 msgid "Tree revision"
34008 msgstr "Ревизия дерева"
34009
34010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34011 msgid "Time[[of day]]"
34012 msgstr "Время"
34013
34014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34015 msgid "LyX version"
34016 msgstr "Версия LyX"
34017
34018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34019 msgid "LyX layout format"
34020 msgstr "Формат LyX"
34021
34022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34023 msgid "Invalid information inset"
34024 msgstr "Неверная информационная вставка"
34025
34026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34027 #, c-format
34028 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34029 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
34030
34031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34032 #, c-format
34033 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34034 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
34035
34036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34037 #, c-format
34038 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34039 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
34040
34041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34042 #, c-format
34043 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34044 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
34045
34046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34047 #, c-format
34048 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34049 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
34050
34051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34052 #, c-format
34053 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34054 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
34055
34056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34057 #, c-format
34058 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34059 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
34060
34061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34062 #, c-format
34063 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34064 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
34065
34066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34067 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34068 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
34069
34070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34071 msgid "The name of this file (without extension)"
34072 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
34073
34074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
34075 msgid "The path where this file is saved"
34076 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
34077
34078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
34079 msgid "The class this document uses"
34080 msgstr "Используемый класс документа"
34081
34082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
34083 msgid "Version control revision"
34084 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
34085
34086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
34087 msgid "Version control abbreviated revision"
34088 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
34089
34090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
34091 msgid "Version control tree revision"
34092 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
34093
34094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
34095 msgid "Version control author"
34096 msgstr "Автор (система управления версиями)"
34097
34098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
34099 msgid "Version control date"
34100 msgstr "Дата (система управления версиями)"
34101
34102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
34103 msgid "Version control time"
34104 msgstr "Время (система управления версиями)"
34105
34106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
34107 msgid "The current LyX version"
34108 msgstr "Текущая версия LyX"
34109
34110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34111 msgid "The current LyX layout format"
34112 msgstr "Текущий формат макета LyX"
34113
34114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34115 msgid "The current date"
34116 msgstr "Текущая дата"
34117
34118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34119 msgid "The date of last save"
34120 msgstr "Дата последнего сохранения"
34121
34122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34123 msgid "A static date"
34124 msgstr "Заданная дата"
34125
34126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34127 msgid "The current time"
34128 msgstr "Текущее время"
34129
34130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34131 msgid "The time of last save"
34132 msgstr "Время последнего сохранения"
34133
34134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
34135 msgid "A static time"
34136 msgstr "Заданное время"
34137
34138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
34139 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34140 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
34141
34142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
34143 msgid "Unknown Info!"
34144 msgstr "Неизвестная инфо!"
34145
34146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
34147 #, c-format
34148 msgid "Unknown action %1$s"
34149 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
34150
34151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
34152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
34153 msgid "undefined"
34154 msgstr "неопределённый"
34155
34156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
34157 msgid "Return[[Key]]"
34158 msgstr "Return[[Key]]"
34159
34160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
34161 msgid "Tab[[Key]]"
34162 msgstr "Tab[[Key]]"
34163
34164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
34165 msgid "PgUp"
34166 msgstr "PgUp"
34167
34168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
34169 msgid "PgDown"
34170 msgstr "PgDown"
34171
34172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
34173 msgid "Backtab"
34174 msgstr "Backtab"
34175
34176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
34177 msgid "Tab"
34178 msgstr "Tab"
34179
34180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
34181 msgid "CapsLock"
34182 msgstr "CapsLock"
34183
34184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
34185 msgid "Control[[Key]]"
34186 msgstr "Control"
34187
34188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
34189 msgid "Command[[Key]]"
34190 msgstr "Command"
34191
34192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
34193 msgid "Option[[Key]]"
34194 msgstr "Option"
34195
34196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
34197 msgid "Delete[[Key]]"
34198 msgstr "Delete"
34199
34200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
34201 msgid "Fn+Del"
34202 msgstr "Fn+Del"
34203
34204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
34205 msgid "Esc"
34206 msgstr "Esc"
34207
34208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
34209 msgid "not set"
34210 msgstr "не установлено"
34211
34212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34213 msgid "yes"
34214 msgstr "да"
34215
34216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
34217 msgid "no"
34218 msgstr "нет"
34219
34220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
34221 #, c-format
34222 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34223 msgstr ""
34224
34225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
34226 #, c-format
34227 msgid "No menu entry for action %1$s"
34228 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
34229
34230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
34231 #, c-format
34232 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34233 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
34234
34235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34236 msgid "Label names must be unique!"
34237 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
34238
34239 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34240 #, c-format
34241 msgid ""
34242 "The label %1$s already exists,\n"
34243 "it will be changed to %2$s."
34244 msgstr ""
34245 "Метка %1$s уже существует,\n"
34246 "она будет изменена в %2$s."
34247
34248 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34249 msgid "DUPLICATE: "
34250 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
34251
34252 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34253 msgid "Horizontal line"
34254 msgstr "Горизонтальная линия"
34255
34256 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34257 msgid "no more lstline delimiters available"
34258 msgstr "ограничители lstline недоступны"
34259
34260 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34261 msgid "Running out of delimiters"
34262 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
34263
34264 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34265 msgid ""
34266 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34267 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34268 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34269 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34270 "must investigate!"
34271 msgstr ""
34272 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
34273 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
34274 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
34275 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
34276
34277 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34278 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34279 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34280
34281 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34282 #, c-format
34283 msgid ""
34284 "The following characters in one of the program listings are\n"
34285 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34286 "%1$s.\n"
34287 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34288 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34289 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34290 "might help."
34291 msgstr ""
34292 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34293 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34294 "%1$s.\n"
34295 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
34296 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
34297 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
34298 "может помочь."
34299
34300 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34301 #, c-format
34302 msgid ""
34303 "The following characters in one of the program listings are\n"
34304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34305 "%1$s."
34306 msgstr ""
34307 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34308 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34309 "%1$s."
34310
34311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34312 msgid "A value is expected."
34313 msgstr "Ожидается числовое значение."
34314
34315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34322 msgid "Unbalanced braces!"
34323 msgstr "Несбалансированные скобки!"
34324
34325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34326 msgid "Please specify true or false."
34327 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
34328
34329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34330 msgid "Only true or false is allowed."
34331 msgstr "Допустимы только true или false."
34332
34333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34334 msgid "Please specify an integer value."
34335 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
34336
34337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34338 msgid "An integer is expected."
34339 msgstr "Ожидается целое число."
34340
34341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34342 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34343 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
34344
34345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34346 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34347 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34348
34349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34350 #, c-format
34351 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34352 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
34353
34354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34355 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34356 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34357
34358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34359 #, c-format
34360 msgid "Please specify one of %1$s."
34361 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
34362
34363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34364 #, c-format
34365 msgid "Try one of %1$s."
34366 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
34367
34368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34369 #, c-format
34370 msgid "I guess you mean %1$s."
34371 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
34372
34373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34374 #, c-format
34375 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34376 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
34377
34378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34379 #, c-format
34380 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34381 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
34382
34383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34384 msgid ""
34385 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34386 msgstr ""
34387 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
34388 "роде"
34389
34390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34391 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34392 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34393
34394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34395 msgid ""
34396 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34397 "trblTRBL"
34398 msgstr ""
34399 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
34400 "trblTRBL"
34401
34402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34403 msgid ""
34404 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34405 "right, bottom left and top left corner."
34406 msgstr ""
34407 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
34408 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
34409
34410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34411 msgid "Previously defined color name as a string"
34412 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
34413
34414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34415 msgid "Enter something like \\color{white}"
34416 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
34417
34418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34419 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34420 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
34421
34422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
34423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34424 msgid "auto, last or a number"
34425 msgstr "auto, last или число"
34426
34427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
34428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34429 msgid ""
34430 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34431 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34432 "defining a listing inset)"
34433 msgstr ""
34434 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
34435 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
34436 "определении вставки листинга)"
34437
34438 # ?
34439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
34440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34441 msgid ""
34442 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34443 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34444 "a listing inset)"
34445 msgstr ""
34446 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
34447 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
34448 "(при определении вставки листинга)"
34449
34450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34451 msgid "default: _minted-<jobname>"
34452 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34453
34454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34455 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34456 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
34457
34458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34459 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34460 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
34461
34462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34463 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34464 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
34465
34466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34467 msgid "A latex name such as \\small"
34468 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
34469
34470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34471 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34472 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
34473
34474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34475 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34476 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
34477
34478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34479 msgid ""
34480 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34481 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34482 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34483 msgstr ""
34484 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
34485 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
34486 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
34487 "отключено."
34488
34489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34490 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34491 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
34492
34493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34494 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34495 msgstr "Применить подсветку Python 3"
34496
34497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34498 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34499 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
34500
34501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34502 msgid "For PHP only"
34503 msgstr "Только для PHP"
34504
34505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34506 msgid "The style used by Pygments"
34507 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
34508
34509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34510 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34511 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
34512
34513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
34514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34515 msgid "Enables latex code in comments"
34516 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
34517
34518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34519 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34520 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
34521
34522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34523 #, c-format
34524 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34525 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
34526
34527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34528 #, c-format
34529 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34530 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
34531
34532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34533 #, c-format
34534 msgid "Parameter %1$s: "
34535 msgstr "Параметр %1$s: "
34536
34537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34538 #, c-format
34539 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34540 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
34541
34542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34543 #, c-format
34544 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34545 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
34546
34547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34548 msgid "New Page"
34549 msgstr "Новая страница"
34550
34551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34552 msgid "Page Break"
34553 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
34554
34555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34556 msgid "Clear Page"
34557 msgstr "Очистить страницу"
34558
34559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34560 msgid "Clear Double Page"
34561 msgstr "Очистить двойную страницу"
34562
34563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34564 msgid "Nom: "
34565 msgstr "Обозначение: "
34566
34567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34568 msgid "Nomenclature Symbol: "
34569 msgstr "Символ обозначения: "
34570
34571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34572 msgid "Description: "
34573 msgstr "Описание: "
34574
34575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34576 msgid "Sorting: "
34577 msgstr "Сортировка: "
34578
34579 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34580 msgid "note"
34581 msgstr "заметка"
34582
34583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34584 msgid "Phantom"
34585 msgstr "Phantom"
34586
34587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34588 msgid "HPhantom"
34589 msgstr "HPhantom"
34590
34591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34592 msgid "VPhantom"
34593 msgstr "VPhantom"
34594
34595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34596 msgid "phantom"
34597 msgstr "phantom"
34598
34599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34600 msgid "hphantom"
34601 msgstr "hphantom"
34602
34603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34604 msgid "vphantom"
34605 msgstr "vphantom"
34606
34607 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34608 #, c-format
34609 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34610 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
34611
34612 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34613 #, c-format
34614 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34615 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
34616
34617 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34618 #, c-format
34619 msgid "%1$stext"
34620 msgstr "%1$sтекст"
34621
34622 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34623 #, c-format
34624 msgid "text%1$s"
34625 msgstr "текст%1$s"
34626
34627 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34628 msgid "BROKEN: "
34629 msgstr "СЛОМАНО: "
34630
34631 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34632 msgid "Ref: "
34633 msgstr "Ссылка: "
34634
34635 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34636 msgid "Equation"
34637 msgstr "Формула"
34638
34639 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34640 msgid "EqRef: "
34641 msgstr "Формула: "
34642
34643 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34644 msgid "Page Number"
34645 msgstr "Номер страницы"
34646
34647 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34648 msgid "Page: "
34649 msgstr "Страница: "
34650
34651 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34652 msgid "Textual Page Number"
34653 msgstr "Текстовый номер страницы"
34654
34655 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34656 msgid "TextPage: "
34657 msgstr "Текст стр.: "
34658
34659 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34660 msgid "Standard+Textual Page"
34661 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
34662
34663 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34664 msgid "Ref+Text: "
34665 msgstr "Ссылка+Текст: "
34666
34667 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34668 msgid "Reference to Name"
34669 msgstr "Ссылка на имя"
34670
34671 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34672 msgid "NameRef: "
34673 msgstr "Название: "
34674
34675 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34676 msgid "Formatted"
34677 msgstr "Отформатированный"
34678
34679 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34680 msgid "Format: "
34681 msgstr "Формат: "
34682
34683 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34684 msgid "Label Only"
34685 msgstr "Только метка"
34686
34687 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34688 msgid "Label: "
34689 msgstr "Метка: "
34690
34691 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34692 msgid "subscript"
34693 msgstr "нижний индекс"
34694
34695 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34696 msgid "superscript"
34697 msgstr "верхний индекс"
34698
34699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34700 msgid "Protected Space"
34701 msgstr "Неразрывный пробел"
34702
34703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34704 msgid "Quad Space"
34705 msgstr "Квадрат"
34706
34707 # ?
34708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34709 msgid "Double Quad Space"
34710 msgstr "Двойной квадрат"
34711
34712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34713 msgid "Enspace"
34714 msgstr "Enspace"
34715
34716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34717 msgid "Enskip"
34718 msgstr "Enskip"
34719
34720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34721 msgid "Protected Horizontal Fill"
34722 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
34723
34724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34725 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34726 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
34727
34728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34729 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34730 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
34731
34732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34733 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34734 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
34735
34736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34737 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34738 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
34739
34740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34741 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34742 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
34743
34744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34745 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34746 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
34747
34748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34749 #, c-format
34750 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34751 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
34752
34753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34754 #, c-format
34755 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34756 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
34757
34758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34759 msgid "Unknown TOC type"
34760 msgstr "Неизвестный тип содержания"
34761
34762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
34763 msgid "Selections not supported."
34764 msgstr "Выделения не поддерживаются."
34765
34766 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
34767 msgid "Multi-column in current or destination column."
34768 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
34769
34770 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
34771 msgid "Multi-row in current or destination row."
34772 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
34773
34774 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
34775 msgid "Selection size should match clipboard content."
34776 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
34777
34778 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34779 msgid "wrap: "
34780 msgstr "Обтекаемый объект: "
34781
34782 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34783 msgid "wrap"
34784 msgstr "Обтекаемый объект"
34785
34786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34787 msgid "Not shown."
34788 msgstr "Не показывается."
34789
34790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34791 msgid "Loading..."
34792 msgstr "Загрузка..."
34793
34794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34795 msgid "Converting to loadable format..."
34796 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
34797
34798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34799 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34800 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
34801
34802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34803 msgid "Scaling etc..."
34804 msgstr "Масштабирование и т. п."
34805
34806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34807 msgid "Ready to display"
34808 msgstr "Готов отображать"
34809
34810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34811 msgid "No file found!"
34812 msgstr "Файл не найден!"
34813
34814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34815 msgid "Error converting to loadable format"
34816 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
34817
34818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34819 msgid "Error loading file into memory"
34820 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
34821
34822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34823 msgid "Error generating the pixmap"
34824 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34825
34826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34827 msgid "No image"
34828 msgstr "Нет изображения"
34829
34830 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34831 msgid "Preview loading"
34832 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
34833
34834 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34835 msgid "Preview ready"
34836 msgstr "Предварительный просмотр готов"
34837
34838 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34839 msgid "Preview failed"
34840 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
34841
34842 #: src/lengthcommon.cpp:41
34843 msgid "cc[[unit of measure]]"
34844 msgstr "cc"
34845
34846 #: src/lengthcommon.cpp:41
34847 msgid "dd"
34848 msgstr "пункт Дидо"
34849
34850 #: src/lengthcommon.cpp:41
34851 msgid "em"
34852 msgstr "em"
34853
34854 #: src/lengthcommon.cpp:42
34855 msgid "ex"
34856 msgstr "ex"
34857
34858 #: src/lengthcommon.cpp:42
34859 msgid "mu[[unit of measure]]"
34860 msgstr "mu"
34861
34862 #: src/lengthcommon.cpp:42
34863 msgid "pc"
34864 msgstr "пика"
34865
34866 #: src/lengthcommon.cpp:43
34867 msgid "pt"
34868 msgstr "пт"
34869
34870 #: src/lengthcommon.cpp:43
34871 msgid "sp"
34872 msgstr "sp"
34873
34874 #: src/lengthcommon.cpp:43
34875 msgid "Text Width %"
34876 msgstr "От ширины текста в %"
34877
34878 #: src/lengthcommon.cpp:44
34879 msgid "Column Width %"
34880 msgstr "От ширины столбца в %"
34881
34882 #: src/lengthcommon.cpp:44
34883 msgid "Page Width %"
34884 msgstr "От ширины страницы в %"
34885
34886 #: src/lengthcommon.cpp:44
34887 msgid "Line Width %"
34888 msgstr "От ширины строки в %"
34889
34890 #: src/lengthcommon.cpp:45
34891 msgid "Text Height %"
34892 msgstr "От высоты текста в %"
34893
34894 #: src/lengthcommon.cpp:45
34895 msgid "Page Height %"
34896 msgstr "От высоты страницы в %"
34897
34898 #: src/lengthcommon.cpp:45
34899 msgid "Line Distance %"
34900 msgstr "От расстояния строки в %"
34901
34902 #: src/lyxfind.cpp:236
34903 msgid "Search error"
34904 msgstr "Ошибка поиска"
34905
34906 #: src/lyxfind.cpp:236
34907 msgid "Search string is empty"
34908 msgstr "Искомая строка пуста"
34909
34910 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
34911 msgid ""
34912 "End of file reached while searching forward.\n"
34913 "Continue searching from the beginning?"
34914 msgstr ""
34915 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
34916 "Продолжать поиск с начала?"
34917
34918 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
34919 msgid ""
34920 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34921 "Continue searching from the end?"
34922 msgstr ""
34923 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
34924 "Продолжать поиск с конца?"
34925
34926 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
34927 msgid "String not found."
34928 msgstr "Строка не найдена."
34929
34930 #: src/lyxfind.cpp:508
34931 msgid "String found."
34932 msgstr "Строка найдена."
34933
34934 #: src/lyxfind.cpp:510
34935 msgid "String has been replaced."
34936 msgstr "Строка была заменена."
34937
34938 #: src/lyxfind.cpp:513
34939 #, c-format
34940 msgid "%1$d strings have been replaced."
34941 msgstr "%1$d строк было заменено."
34942
34943 #: src/lyxfind.cpp:3673
34944 msgid "Invalid regular expression!"
34945 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
34946
34947 #: src/lyxfind.cpp:3682
34948 msgid "One match has been replaced."
34949 msgstr "Одно соответствие было заменено."
34950
34951 #: src/lyxfind.cpp:3685
34952 msgid "Two matches have been replaced."
34953 msgstr "Два соответствия были заменены."
34954
34955 #: src/lyxfind.cpp:3688
34956 #, c-format
34957 msgid "%1$d matches have been replaced."
34958 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
34959
34960 #: src/lyxfind.cpp:3694
34961 msgid "Match not found."
34962 msgstr "Соответствие не найдено."
34963
34964 #: src/lyxfind.cpp:3700
34965 msgid "Match has been replaced."
34966 msgstr "Соответствие было заменено."
34967
34968 #: src/lyxfind.cpp:3702
34969 msgid "Match found."
34970 msgstr "Соответствие найдено."
34971
34972 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
34973 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34974 #, c-format
34975 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34976 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
34977
34978 # c-format
34979 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34980 #, c-format
34981 msgid "Box: %1$s"
34982 msgstr "Блок: %1$s"
34983
34984 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34985 #, c-format
34986 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34987 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
34988
34989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34990 #, c-format
34991 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34992 msgstr ""
34993 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
34994
34995 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34996 #, c-format
34997 msgid "Color: %1$s"
34998 msgstr "Цвет: %1$s"
34999
35000 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35001 #, c-format
35002 msgid "Decoration: %1$s"
35003 msgstr "Декорирование: %1$s"
35004
35005 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35006 #, c-format
35007 msgid "Environment: %1$s"
35008 msgstr "Окружение: %1$s"
35009
35010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35011 msgid "Cursor not in table"
35012 msgstr "Курсор не в таблице"
35013
35014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35015 msgid "Only one row"
35016 msgstr "Только одну строку"
35017
35018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35019 msgid "Only one column"
35020 msgstr "Только одну колонку"
35021
35022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35023 msgid "No hline to delete"
35024 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
35025
35026 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35027 msgid "No vline to delete"
35028 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
35029
35030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35031 #, c-format
35032 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35033 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
35034
35035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35036 #, c-format
35037 msgid "Type: %1$s"
35038 msgstr "Тип: %1$s"
35039
35040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35041 msgid "Bad math environment"
35042 msgstr "Неверное математическое окружение"
35043
35044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35045 msgid ""
35046 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35047 "Change the math formula type and try again."
35048 msgstr ""
35049 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
35050 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
35051
35052 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35053 msgid "No number"
35054 msgstr "Нет числа"
35055
35056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35057 #, c-format
35058 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35059 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
35060
35061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35062 #, c-format
35063 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35064 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
35065
35066 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35067 #, c-format
35068 msgid "Macro: %1$s"
35069 msgstr "Макрос: %1$s"
35070
35071 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35072 msgid "optional"
35073 msgstr "необязательное"
35074
35075 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35076 msgid "math macro"
35077 msgstr "математический макрос"
35078
35079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35080 #, c-format
35081 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35082 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
35083
35084 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35085 #, c-format
35086 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35087 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
35088
35089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35090 msgid "create new math text environment ($...$)"
35091 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
35092
35093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35094 msgid "entered math text mode (textrm)"
35095 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
35096
35097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35098 msgid "Regular expression editor mode"
35099 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
35100
35101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35102 msgid "Standard[[mathref]]"
35103 msgstr "Стандарт"
35104
35105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35106 msgid "PrettyRef"
35107 msgstr "Красивая ссылка"
35108
35109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35110 msgid "FormatRef: "
35111 msgstr "ФорматСсылки: "
35112
35113 # c-format
35114 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35115 #, c-format
35116 msgid "Size: %1$s"
35117 msgstr "Размер: %1$s"
35118
35119 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35120 #, c-format
35121 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35122 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
35123
35124 #: src/output.cpp:37
35125 #, c-format
35126 msgid ""
35127 "Could not open the specified document\n"
35128 "%1$s."
35129 msgstr ""
35130 "Невозможно открыть указанный документ\n"
35131 "%1$s."
35132
35133 #: src/output_latex.cpp:1562
35134 msgid "Error in latexParagraphs"
35135 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
35136
35137 #: src/output_latex.cpp:1563
35138 #, c-format
35139 msgid ""
35140 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35141 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35142 msgstr ""
35143 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
35144 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
35145 "вывода или неправильному выводу."
35146
35147 #: src/output_plaintext.cpp:144
35148 msgid "Abstract: "
35149 msgstr "Аннотация: "
35150
35151 #: src/output_plaintext.cpp:156
35152 msgid "References: "
35153 msgstr "Ссылки: "
35154
35155 #: src/support/Package.cpp:169
35156 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35157 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
35158
35159 #: src/support/Package.cpp:173
35160 msgid "Done!"
35161 msgstr "Готово!"
35162
35163 #: src/support/Package.cpp:528
35164 msgid "LyX binary not found"
35165 msgstr "Программа LyX не найдена"
35166
35167 #: src/support/Package.cpp:529
35168 #, c-format
35169 msgid ""
35170 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35171 msgstr ""
35172 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
35173
35174 #: src/support/Package.cpp:648
35175 #, c-format
35176 msgid ""
35177 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35178 "\t%1$s\n"
35179 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35180 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35181 msgstr ""
35182 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
35183 "\t%1$s\n"
35184 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
35185 "окружения\n"
35186 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
35187
35188 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35189 msgid "File not found"
35190 msgstr "Файл не найден"
35191
35192 #: src/support/Package.cpp:718
35193 #, c-format
35194 msgid ""
35195 "Invalid %1$s switch.\n"
35196 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35197 msgstr ""
35198 "Неверный переключатель %1$s.\n"
35199 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35200
35201 #: src/support/Package.cpp:745
35202 #, c-format
35203 msgid ""
35204 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35205 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35206 msgstr ""
35207 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35208 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35209
35210 #: src/support/Package.cpp:769
35211 #, c-format
35212 msgid ""
35213 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35214 "%2$s is not a directory."
35215 msgstr ""
35216 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35217 "%2$s это не каталог."
35218
35219 #: src/support/Package.cpp:771
35220 msgid "Directory not found"
35221 msgstr "Каталог не найден"
35222
35223 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35224 #, c-format
35225 msgid ""
35226 "The command\n"
35227 "%1$s\n"
35228 "has not yet completed.\n"
35229 "\n"
35230 "Do you want to stop it?"
35231 msgstr ""
35232 "Выполнение команды\n"
35233 "%1$s\n"
35234 "не завершено.\n"
35235 "\n"
35236 "Хотите её остановить?"
35237
35238 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35239 msgid "Stop command?"
35240 msgstr "Остановить команду?"
35241
35242 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35243 msgid "&Stop it"
35244 msgstr "&Остановить"
35245
35246 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35247 msgid "Let it &run"
35248 msgstr "Разрешить запуск"
35249
35250 #: src/support/debug.cpp:41
35251 msgid "No debugging messages"
35252 msgstr "Нет отладочных сообщений"
35253
35254 #: src/support/debug.cpp:42
35255 msgid "General information"
35256 msgstr "Общая информация"
35257
35258 #: src/support/debug.cpp:43
35259 msgid "Program initialisation"
35260 msgstr "Инициализация программы"
35261
35262 #: src/support/debug.cpp:44
35263 msgid "Keyboard events handling"
35264 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
35265
35266 #: src/support/debug.cpp:45
35267 msgid "GUI handling"
35268 msgstr "Обработка GUI"
35269
35270 #: src/support/debug.cpp:46
35271 msgid "Lyxlex grammar parser"
35272 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
35273
35274 #: src/support/debug.cpp:47
35275 msgid "Configuration files reading"
35276 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
35277
35278 #: src/support/debug.cpp:48
35279 msgid "Custom keyboard definition"
35280 msgstr "Клавиатурные сокращения"
35281
35282 #: src/support/debug.cpp:49
35283 msgid "LaTeX generation/execution"
35284 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
35285
35286 #: src/support/debug.cpp:50
35287 msgid "Math editor"
35288 msgstr "Математический редактор"
35289
35290 #: src/support/debug.cpp:51
35291 msgid "Font handling"
35292 msgstr "Обработка шрифтов"
35293
35294 #: src/support/debug.cpp:52
35295 msgid "Textclass files reading"
35296 msgstr "Загрузка класса документа"
35297
35298 #: src/support/debug.cpp:53
35299 msgid "Version control"
35300 msgstr "Управление версиями"
35301
35302 #: src/support/debug.cpp:54
35303 msgid "External control interface"
35304 msgstr "Внешний интерфейс управления"
35305
35306 #: src/support/debug.cpp:55
35307 msgid "Undo/Redo mechanism"
35308 msgstr "Механизм отмены/возврата"
35309
35310 #: src/support/debug.cpp:56
35311 msgid "User commands"
35312 msgstr "Команды пользователя"
35313
35314 #: src/support/debug.cpp:57
35315 msgid "The LyX Lexer"
35316 msgstr "Лексический анализатор LyX"
35317
35318 #: src/support/debug.cpp:58
35319 msgid "Dependency information"
35320 msgstr "Информация о зависимостях"
35321
35322 #: src/support/debug.cpp:59
35323 msgid "LyX Insets"
35324 msgstr "Вставки LyX"
35325
35326 #: src/support/debug.cpp:60
35327 msgid "Files used by LyX"
35328 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
35329
35330 #: src/support/debug.cpp:61
35331 msgid "Workarea events"
35332 msgstr "События рабочей области"
35333
35334 #: src/support/debug.cpp:62
35335 msgid "Clipboard handling"
35336 msgstr "Обработка буфера обмена"
35337
35338 #: src/support/debug.cpp:63
35339 msgid "Graphics conversion and loading"
35340 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
35341
35342 #: src/support/debug.cpp:64
35343 msgid "Change tracking"
35344 msgstr "Начать/Остановить слежение"
35345
35346 #: src/support/debug.cpp:65
35347 msgid "External template/inset messages"
35348 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
35349
35350 #: src/support/debug.cpp:66
35351 msgid "RowPainter profiling"
35352 msgstr "Профилирование RowPainter"
35353
35354 #: src/support/debug.cpp:67
35355 msgid "Scrolling debugging"
35356 msgstr "Отладка прокрутки"
35357
35358 #: src/support/debug.cpp:68
35359 msgid "Math macros"
35360 msgstr "Математические макросы"
35361
35362 #: src/support/debug.cpp:69
35363 msgid "RTL/Bidi"
35364 msgstr "RTL/Bidi"
35365
35366 #: src/support/debug.cpp:70
35367 msgid "Locale/Internationalisation"
35368 msgstr "Локаль/интернационализация"
35369
35370 #: src/support/debug.cpp:71
35371 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35372 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
35373
35374 #: src/support/debug.cpp:72
35375 msgid "Find and replace mechanism"
35376 msgstr "Механизм поиска и замены"
35377
35378 #: src/support/debug.cpp:73
35379 msgid "Developers' general debug messages"
35380 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
35381
35382 #: src/support/debug.cpp:74
35383 msgid "All debugging messages"
35384 msgstr "Все отладочные сообщения"
35385
35386 #: src/support/debug.cpp:153
35387 #, c-format
35388 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35389 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
35390
35391 #: src/support/lassert.cpp:60
35392 #, c-format
35393 msgid ""
35394 "Assertion %1$s violated in\n"
35395 "file: %2$s, line: %3$s"
35396 msgstr ""
35397 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
35398 "файле: %2$s, строка: %3$s"
35399
35400 #: src/support/lassert.cpp:70
35401 msgid ""
35402 "It should be safe to continue, but you\n"
35403 "may wish to save your work and restart LyX."
35404 msgstr ""
35405 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
35406 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
35407
35408 #: src/support/lassert.cpp:73
35409 msgid "Warning!"
35410 msgstr "Предупреждение!"
35411
35412 #: src/support/lassert.cpp:80
35413 msgid ""
35414 "There has been an error with this document.\n"
35415 "LyX will attempt to close it safely."
35416 msgstr ""
35417 "Ошибка в документе.\n"
35418 "LyX попытается безопасно закрыть его."
35419
35420 #: src/support/lassert.cpp:83
35421 msgid "Buffer Error!"
35422 msgstr "Ошибка буфера!"
35423
35424 #: src/support/lassert.cpp:90
35425 msgid ""
35426 "LyX has encountered an application error\n"
35427 "and will now shut down."
35428 msgstr ""
35429 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
35430 "и сейчас будет завершён."
35431
35432 #: src/support/lassert.cpp:93
35433 msgid "Fatal Exception!"
35434 msgstr "Фатальное исключение!"
35435
35436 #: src/support/os_win32.cpp:492
35437 msgid "System file not found"
35438 msgstr "Системный файл не найден"
35439
35440 #: src/support/os_win32.cpp:493
35441 msgid ""
35442 "Unable to load shfolder.dll\n"
35443 "Please install."
35444 msgstr ""
35445 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
35446 "Установите её пожалуйста."
35447
35448 #: src/support/os_win32.cpp:498
35449 msgid "System function not found"
35450 msgstr "Системная функция не найдена"
35451
35452 #: src/support/os_win32.cpp:499
35453 msgid ""
35454 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35455 "Don't know how to proceed. Sorry."
35456 msgstr ""
35457 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
35458 "Не знаю как продолжить. Извините."
35459
35460 #: src/support/userinfo.cpp:45
35461 msgid "Unknown user"
35462 msgstr "Неизвестный пользователь"